diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po | 15678 |
1 files changed, 9479 insertions, 6199 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po index f8a4e56..b87b7f1 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,22 +1,23 @@ # Andrzej Zakrzewski <sayetan@o2.pl>, 2017. #zanata # Grzegorz Krzystek <ninex@o2.pl>, 2017. #zanata # Kamil Darczyński <cmx@data.pl>, 2017. #zanata +# Michał Skibicki <michal@skibicki.net>, 2017. #zanata # Robert <rootolf@gmail.com>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-10 10:45-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-17 14:12-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-03 12:10-0400\n" -"Last-Translator: Grzegorz Krzystek <ninex@o2.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-17 04:56-0400\n" +"Last-Translator: Michał Skibicki <michal@skibicki.net>\n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/etc/inc/auth.inc:50 msgid "" @@ -24,6 +25,9 @@ msgid "" "address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"Brak dostępu <br/><br/> Próba dostępu z tymczasowo zablokowanego adresu " +"klienta. <br /><br /> Spróbuj ponownie uzyskać dostęp do zapory po " +"wygaśnięciu blokady." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -31,161 +35,173 @@ msgid "" "DNS_rebinding<br />Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" -"Wykryto potencjalny atak 'DNS Rebind', zobacz http://en.wikipedia.org/wiki/" -"DNS_rebinding<br />Spróbuj połączyć sie z routerem przez IP zamiast nazwy " -"hosta." +"Wykryto potencjalny atak DNS , patrz http://en.wikipedia.org/wiki/" +"DNS_rebinding <br /> Spróbuj uzyskać dostęp do routera za pomocą adresu IP " +"zamiast nazwy hosta." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." -msgstr "Przekierowanie..." +msgstr "Przekierowywanie ..." #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." -msgstr "Przekierowanie do Pulpitu..." +msgstr "Przekierowywanie do pulpitu nawigacyjnego ..." #: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547 #: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815 #: src/etc/inc/auth.inc:828 #, php-format msgid "Running: %s" -msgstr "Wykonuję: %s" +msgstr "Uruchomione: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:869 src/etc/inc/auth.inc:950 src/etc/inc/auth.inc:1038 #: src/etc/inc/auth.inc:1350 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." -msgstr "BŁĄD! Nie można połączyć się do serwera %s." +msgstr "BŁĄD! Nie można połączyć z serwerem %s." #: src/etc/inc/auth.inc:887 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." -msgstr "LDAP: Nie mogę znaleźć CA poprzez referencję do hosta %s." +msgstr "LDAP: Nie można przeszukać CA przez odwołanie do hosta %s." #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "BŁĄD! ldap_test_bind() nie można STARTTLS do serwera %s." +msgstr "" +"BŁĄD! Ldap_test_bind() nie można nawiązać połączenia STARTTLS z serwerem %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1024 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" +"BŁĄD! Wybrano ldap_get_user_ous() bez zdefiniowanego serwera " +"uwierzytelnienia LDAP" #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "BŁĄD! ldap_get_user_ous() nie można STARTTLS do serwera %s." +msgstr "" +"BŁĄD! Ldap_get_user_ous() nie można nawiązać połączenia STARTTLS z serwerem " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1062 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." -msgstr "BŁĄD! ldap_get_user_ous() nie mogę zbindować anonimowo do serwera %s." +msgstr "BŁĄD! Ldap_get_user_ous() nie można powiązać anonimowo z serwerem %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1067 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." -msgstr "BŁĄD! ldap_get_user_ous() nie mogę zbindować do serwera %s." +msgstr "BŁĄD! Ldap_get_user_ous() nie można powiązać z serwerem %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1183 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s." -msgstr "BŁĄ! ldap_get_groups() nie mogę połączyć z serwerem %s." +msgstr "BŁĄD! Ldap_get_groups() Nie można połączyć się z serwerem %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1195 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "BŁĄD! ldap_get_groups() nie można STARTTLS do serwera %s." +msgstr "" +"BŁĄD! Ldap_get_groups() nie można nawiązać połączenia STARTTLS z serwerem %s." +"" #: src/etc/inc/auth.inc:1206 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." -msgstr "BŁĄD! ldap_get_groups() nie mogę zbindować anonimowo do serwera %s." +msgstr "BŁĄD! Ldap_get_groups() nie można powiązać anonimowo z serwerem %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1211 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." -msgstr " BŁĄD! ldap_get_groups() nie mogę zbindować do serwera %s" +msgstr "BŁĄD! Ldap_get_groups() nie można powiązać z serwerem %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1317 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" -"BŁĄD! ldap_backed() wołany bez zdefiniowanego serwera uwierzytelniania. " -"Zostanie użyta lokalna baza użytkowników. Idź do: System -> Menedżer " +"BŁĄD! Ldap_backed() wywołane bez zdefiniowanego serwera uwierzytelnienia " +"LDAP. Użycie lokalnej bazy danych użytkownika. Odwiedź System -> Menedżer " "użytkowników." #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" -"BŁĄD! wywołano ldap_backed() bez zdefiniowanego serwera autentyfikacji LDAP." +"BŁĄD! Ldap_backed() wywołane bez zdefiniowanego serwera uwierzytelnienia " +"LDAP" #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "BŁĄD! ldap_backed() nie mogę STARTTLS do serwera %s." +msgstr "" +"BŁĄD! Ldap_backed() nie można nawiązać połączenia STARTTLS z serwerem %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1368 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." -msgstr "BŁAD! nie mogę zbindować do serwera %s." +msgstr "BŁĄD! Nie można powiązać z serwerem %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." -msgstr "Szukam %s w katalogu." +msgstr "Przeszukiwanie katalogu w poszukiwaniu %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." -msgstr "Szukam na serwerze %1$s, w kontenerze %2$s z użyciem filtra %3$s." +msgstr "Przeszukuję na serwerze %1$s, kontener %2$s z filtrem %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1409 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" -msgstr "Wystąpił błąd w wyszukiwaniu: %s" +msgstr "Wynik wyszukiwania spowodował błąd:%s" #: src/etc/inc/auth.inc:1425 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "" -"BŁĄD! Wyszukiwane LDAP się nie powiodło lub znalezionie wielu użytkowników" +"BŁĄD! Wyszukiwanie filtra LDAP nie powiodło się lub znaleziono wiele " +"użytkowników." #: src/etc/inc/auth.inc:1432 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "" -"BŁĄD! Nie można zalogować się do serwera %1$s jako użytkownik %2$s: %3$s" +"BŁĄD! Nie można zalogować się na serwerze %1$s jako użytkownik: %2$s: %3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1439 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." -msgstr "Zalogowano pomyślnie jako %1$s przez serwer LDAP %2$s z DN = %3$s." +msgstr "" +"Z powodzeniem zalogowano jako %1$s za pośrednictwem serwera LDAP %2$s z DN = " +"%3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1514 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" -msgstr "RADIUS start: %s" +msgstr "Inicjalizacja RADIUS: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1526 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" -msgstr "RADIUS wysłanie nie powiodło się: %s" +msgstr "Wysłanie protokołu RADIUS nie powiodło się: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1534 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" -msgstr "RADIUS Autoryzacja powiodła się" +msgstr "Uwierzytelnianie RADIUS udało się" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" -msgstr "RADIUS Autoryzacja odrzucona" +msgstr "Odrzucono autoryzację RADIUS" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." -msgstr "Zmieniono konfigurację widgetu." +msgstr "Konfiguracja widżetów została zmieniona." #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format @@ -199,91 +215,94 @@ msgstr "Lokalna baza danych" #: src/etc/inc/auth.inc:1805 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "Poprawne zalogowanie użytkownika '%1$s' z: %2$s" +msgstr "Pomyślne logowanie użytkownika '%1$s' z: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1864 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "Wygasła sesja dla użytkownika '%1$s' z: %2$s" +msgstr "Czas sesji został przekroczony dla użytkownika '%1$s' z: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1866 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "Wylogowanie użytkownika '%1$s' z: %2$s" +msgstr "Użytkownik wylogowany dla użytkownika '%1$s' z: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:74 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "" -"Brak strony powiązanej z tym użytkownikiem! Kliknij tutaj by wylogować." +"Brak strony przypisanej do tego użytkownika! Kliknij tutaj, aby się " +"wylogować." #: src/etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" -msgstr "Błąd: %1$s Opis: %2$s" +msgstr "Błąd:%1$s Opis:%2$s" -#: src/etc/inc/authgui.inc:123 -msgid "Error: not allowed" -msgstr "Błąd: nie dozwolono" +#: src/etc/inc/authgui.inc:118 src/etc/inc/dyndns.class:1069 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869 +#: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" -#: src/etc/inc/authgui.inc:150 +#: src/etc/inc/authgui.inc:194 msgid "unknown reason" msgstr "nieznany powód" -#: src/etc/inc/authgui.inc:151 +#: src/etc/inc/authgui.inc:195 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." -msgstr "Nieprawidłowy login (%s)" +msgstr "Nieprawidłowe logowanie (% s)." -#: src/etc/inc/authgui.inc:156 -#, fuzzy, php-format +#: src/etc/inc/authgui.inc:200 +#, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." -msgstr "To urządzenie jest aktualnie utrzymywane przez: %s." +msgstr "To urządzenie jest obecnie obsługiwane przez:% s." -#: src/etc/inc/authgui.inc:239 +#: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" msgstr "%1$s.%2$s" -#: src/etc/inc/authgui.inc:241 +#: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format msgid "Login to %1$s" -msgstr "Logowanie do %1$s" +msgstr "Zaloguj się do %1$s" -#: src/etc/inc/authgui.inc:258 +#: src/etc/inc/authgui.inc:302 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" -msgstr "Login" +msgstr "Zaloguj Się" -#: src/etc/inc/authgui.inc:304 -#, fuzzy +#: src/etc/inc/authgui.inc:348 msgid "" "The IP address being used to access this router is not configured locally, " "which may be forwarded by NAT or other means.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" -"Adres IP używany do uzyskania dostępu do tego routera nie jest " -"skonfigurowany lokalnie, może być przekazywany przez NAT lub inne środki.\n" -"\t\t\t\t\t\t\t\tJeśli to przekazanie jest nieoczekiwane, należy sprawdzić, " -"czy atak na Man In the Middle nie ma miejsca." +", Adres IP używany do uzyskania dostępu do tego routera nie jest " +"skonfigurowany lokalnie, który może być przekazywany przez NAT lub inne " +"środki.\n" +", Jeśli to przekazanie jest nieoczekiwane, należy sprawdzić, czy nie ma " +"miejsca ataku typu \"człowiek-w-środku\"." -#: src/etc/inc/authgui.inc:355 +#: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." -msgstr "Przeglądarka musi obsługiwać ciasteczka aby można było się zalogować" +msgstr "Przeglądarka musi obsługiwać pliki cookie do logowania." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" -msgstr "%s captive portal" +msgstr "captive portal %s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" -msgstr "Witamy w %s Captive Portal!" +msgstr "Witamy w Captive Portal% s!" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgstr "Nazwa Użytkownika:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" @@ -291,15 +310,15 @@ msgstr "Hasło:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" -msgstr "Wprowadź numer kuponu:" +msgstr "Wprowadź Kod Kuponu:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" -msgstr "Kontynuuj" +msgstr "Kontyntynuj" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" -msgstr "Przekierowanie do" +msgstr "Przekieruj do" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 #: src/usr/local/www/head.inc:548 @@ -308,20 +327,20 @@ msgstr "Wyloguj" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" -msgstr "Kliknij na przycisk poniżej aby rozłączyć" +msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby rozłączyć" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" -msgstr "Błąd: nie można otworzyć '%1$s' w captiveportal_write_elements()%2$s" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć \"%1$s\" w captiveportal_write_elements ()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "Użytkownicy dozwoleni w konfiguracji Captive Portal zmienieni" +msgstr "Lista dozwolonych użytkowników Captive Portal została zmieniona" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "FQDN lub nazwa hosta" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 @@ -334,45 +353,44 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "Adres IP" +msgstr "adres IP" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "Adres e-mail" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" -msgstr "UWAGA! UWAGA! UWAGA!" +msgstr "NIEBEZPIECZEŃSTWO! OSTRZEŻENIE! ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" msgstr "" -"%1$s wymaga *CONAJMNIEJ* %2$s pamięci RAM do poprawnego funkcjonowania.%3$s" +"%1$s wymaga *PRZYNAJMNIEJ* %2$s pamięci RAM do prawidłowego działania %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" msgstr "" -"Tylko (%1$s) MB pamięci RAM zostało wykryte, z (%2$s) dostępnymi dla %3$s." -"%4$s" +"Wykryto tylko (%1$s) MB pamięci RAM, z (%2$s) dostępnych dla %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." -msgstr "Naciśnij ENTER aby kontynuować." +msgstr "Naciśnij ENTER, aby kontynuować." #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" -msgstr "Nie znaleziono interfejsu!" +msgstr "Nie znaleziono interfejsów!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" -msgstr "Czy skonfigurować pierw VLANy?" +msgstr "Czy VLAN muszą być najpierw skonfigurowane?" #: src/etc/inc/config.console.inc:87 msgid "" @@ -380,32 +398,32 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" -"Jeśli VLANy nie będą użyte, lub będa tylko dla wybranych interfejsów, można " -"odpowiedzieć nie i użyć interfejsu www do skonfigurowania VLANów jeśli to " -"konieczne." +"Jeśli VLAN nie będą używane lub tylko w przypadku opcjonalnych interfejsów, " +"można wybrać tutaj \"nie\" i użyć webConfiguratora do późniejszego " +"skonfigurowania sieci VLAN, jeśli jest to wymagane." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" -msgstr "Chcesz ustawić VLAN teraz [y|n]" +msgstr "Czy sieci VLAN powinny być teraz skonfigurowane [y| n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" -msgstr "Interfejsy VLAN" +msgstr "Interfejsy VLAN:" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" -msgstr "Wpisz nazwę interfejsu WAN lub naciśnij 'a' dla auto-detekcji" +msgstr "Wpisz nazwę interfejsu WAN lub 'a' w celu automatycznego wykrycia" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " -msgstr "%1$s(%2$s lub a): " +msgstr "%1$s(%2$s lub a):" #: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156 #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" -msgstr "%1$sNiepoprawna nazwa interfejsu '%2$s'%3$s" +msgstr "%1$s Nieprawidłowa nazwa interfejsu '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format @@ -413,14 +431,13 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" -"%1$sWpisz nazwe interfejsu LAN lub 'a' w celu auto-detekcji %2$sUWAGA: to " -"opcja uaktywnia pełny tryb Firewall/NAT.%3$s(%4$s 'a' lub nic aby zakończyć):" -"%5$s" +"%1$sWpisz nazwę interfejsu LAN lub 'a' do automatycznego wykrycia %2$s UWAGA:" +" włącza pełny tryb Zapory/NAT.%3$s(%4$s lub nic, jeśli jest gotowy):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "%1$sOpis dla opcjonalnego interfejsu %2$s został znaleziony: %3$s" +msgstr "%1$sOpcjonalny interfejs %2$s znaleziony opis: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format @@ -428,31 +445,32 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" -"%1$sWprowadź nazwe opcjonalnego interfejsu %2$s lub 'a' w celu auto-" -"detekcji%3$s(%4$s a lub nic aby zakończyć):%5$s" +"%1$s Wybierz nazwę interfejsu opcjonalnego%2$s lub 'a' do automatycznego " +"wykrycia%3$s(%4$s, a lub nic, jeśli kończysz):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" -msgstr "Opcjonalnie" +msgstr "Opcjonalny" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "Interfejs zostanie przydzielony w następujący sposób:" +msgstr "Interfejsy zostaną przypisane w następujący sposób:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" -msgstr "Czy chcesz kontynuować [y=tak|n=nie]?" +msgstr "Czy chcesz kontynuować [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." -msgstr "Wybrałeś usunięcie interfejsu LAN." +msgstr "Wybrano opcję usunięcia interfejsu LAN." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "" -"Czy chcesz usunąć adres IP dla LAN i pozbyć się interfejsu [y=tak|n=nie]?" +"Czy chcesz usunąć adres IP sieci LAN i\n" +"dezaktywować interfejs teraz [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format @@ -461,7 +479,7 @@ msgstr "%sZapisywanie konfiguracji..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" -msgstr "Przydzielanie interfejsów w trybie tekstowym" +msgstr "" #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format @@ -470,63 +488,64 @@ msgstr "zrobione.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." -msgstr "Proszę chwilkę poczekać podczas gdy ustawienia sie przaładowywują..." +msgstr "Chwileczkę, ładuję ustawienia..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" -msgstr "zrobione!" +msgstr " Gotowe!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "Wykryto link-up na interfejsie %1$s.%2$s" +msgstr "Wykryto połączenie na interfejsie %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "Nie wykryto link-up. %s" +msgstr "Nie wykryto połączenia.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" msgstr "" -"UWAGA: wszystkie istniejące VLANy zostaną wyczyszczone jeśli kontynuujesz!" +"OSTRZEŻENIE: wszystkie istniejące sieci VLAN zostaną usunięte, jeśli " +"będziesz kontynuował!" #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" -msgstr "Interfejsy obsługujące VLAN:" +msgstr "Interfejsy zgodne z VLAN:" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." -msgstr "Nie wykryto żadnego intefejsu obsługujące VLAN." +msgstr "Nie wykryto żadnych interfejsów VLAN." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" -"Wprowadź nazwę nadrzędnego interfejsu dla nowego VLAN (albo nic aby " -"zakończyć):" +"Wprowadź nazwę interfejsu nadrzędnego dla nowej sieci VLAN (lub jeśli nie " +"zakończono):" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" -msgstr "Wprowadź znacznik VLAN (1-4094):" +msgstr "Wprowadź tag VLAN (1-4094):" #: src/etc/inc/config.console.inc:479 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" -msgstr "%1$sNiepoprawny znacznik VLAN '%2$s'%3$s" +msgstr "%1$sNiewłaściwy tag VLAN '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "Nadrzędny interfejs oraz VLAN zostały już stworzone." +msgstr "Ten nadrzędny interfejs i VLAN już utworzono." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "Aktualizuję konfigurację m0n0wall do pfSense" +msgstr "Uaktualnienie konfiguracji m0n0wall do pfSense ..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" -msgstr "BŁĄD! Nie można skonwerterować m0n0wall -> pfSense w pliku config.xml" +msgstr "BŁĄD! Nie można przekonwertować m0n0wall -> pfsense w config.xml" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format @@ -539,22 +558,22 @@ msgstr "Znaleziono konfigurację na %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" -"Nie znaleziono pliku config.xml, próbuje przywrócić ostatnią znaną " +"Nie znaleziono pliku config.xml, próbuję przywrócić ostatnią znaną " "konfigurację." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" -"Nie znaleziono pliku config.xml lub kopii zapasowej tego pliku, przywracam " -"do ustawień fabrycznych." +"Nie znaleziono plików konfiguracyjnych config.xml lub config, przywracając " +"fabryczne ustawienia domyślne." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." -msgstr "Odblokowano plik config.xml." +msgstr "Odblokowanie Config.xml." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." -msgstr "Wprowadzono niepoprawne hasło. Proszej spróbować jeszcze raz." +msgstr "Wpisano nieprawidłowe hasło. Proszę spróbuj ponownie." #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 @@ -562,13 +581,13 @@ msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" -"Plik config.xml ma 0 bajtów i jest uszkodzony. Nie można było przywrócić " -"ostatniej kopii bezpieczeństwa." +", Config.xml jest uszkodzony i wynosi 0 bajty. Nie można przywrócić " +"poprzedniej kopii zapasowej." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 -#: src/etc/inc/config.lib.inc:506 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:525 msgid "Could not restore config.xml." -msgstr "Nie można było przywrócić pliku config.xml" +msgstr "Nie można przywrócić pliku config.xml." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format @@ -587,92 +606,94 @@ msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." msgstr "" -"Znaleziono i przywrócono ostatnią znaną konfigurację. Prosze dokładnie " -"sprawdzić czy wszystko się zgadza." +", Odnaleziono i przywrócono ostatnią nazwę. Proszę dokładnie sprawdzić " +"konfigurację i podać dokładność." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "Nie można było znaleźć poprawnego pliku konfiguracyjnego! Wychodze..." +msgstr "Nie można znaleźć użytecznego pliku konfiguracyjnego! Opuszczamy ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" -msgstr "Zacznij aktualizować konfigurację o %s, " +msgstr "" +"Uruchom aktualizację konfiguracji w% s, ustaw limit czasu wykonania na 15 " +"minut" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "Zaktualizowano częstotliwość aktualizacji bogon na 3:00" +msgstr "Zaktualizowano częstotliwość aktualizacji bogon do 3:00" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:371 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "Zakończo aktualizowanie konfiguracji o %s" +msgstr "Zakończono aktualizację konfiguracji w% s" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:374 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" msgstr "Zaktualizowano wersją pliku konfiguracyjnego z %1$s do %2$s" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:450 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" -"Zapisanie uprawnień do konfiguracji jest zabronione przez uprawnienie \"User-" -"Config: Deny Config Write\" dla użytkownika '%s'." +", Zapisz uprawnienia konfiguracyjne odrzucone przez \"User-Config: Deny " +"Config Write\", uprawnienie do użytkownika '% s'." -#: src/etc/inc/config.lib.inc:483 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" -"UWAGA: Zawartość pliku nie została zapisana. Nie można było otworzyć pliku!" +"OSTRZEŻENIE: Nie można zapisać konfiguracji. Nie można otworzyć pliku!" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:485 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" -"Nie można otworzyć %1$s/config.xml w celu zapisania we write_config()%2$s" +"Nie można otworzyć %1$s/config.xml w celu zapisania do write_config()%2$s" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:616 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:635 #, php-format msgid "Reverted to %s." -msgstr "Powrócono do %s." +msgstr "Powrócono do% s." -#: src/etc/inc/config.lib.inc:633 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:652 msgid "Installing configuration..." -msgstr "Instaluję konfigurację..." +msgstr "Instalacja konfiguracji ..." -#: src/etc/inc/config.lib.inc:635 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:654 msgid "Installing configuration ...." -msgstr "Instaluję konfigurację ...." +msgstr "Instalacja konfiguracji ...." -#: src/etc/inc/config.lib.inc:686 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:705 msgid "XML error: unable to open file" -msgstr "Błąd XML: nie można otworzyć piku" +msgstr "Błąd XML: nie można otworzyć pliku" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:692 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:711 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" msgstr "%1$s w linii %2$d" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:745 src/etc/inc/config.lib.inc:747 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." msgstr "" -"Plik kopii zapasowej pamięci podręcznej %s jest uszkodzony. Odłączanie." +"Plik kopii zapasowej pamięci podręcznej% s jest uszkodzony. Odłączanie." -#: src/etc/inc/config.lib.inc:898 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" -msgstr "%s zrobił nieznaną zmianę" +msgstr "%s dokonał nieznanej zmiany" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" -msgstr "Nie udało się zaszyfrować/odszyfrować danych!" +msgstr "Nie można zaszyfrować / odszyfrować danych!" #: src/etc/inc/dyndns.class:200 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" -msgstr "Dynamiczny DNS: inicjuję updatedns()" +msgstr "Dynamiczny DNS: updatedns () począwszy od" #: src/etc/inc/dyndns.class:269 #, php-format @@ -694,7 +715,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." -msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): inicjuję _update()." +msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _update()." #: src/etc/inc/dyndns.class:465 #, php-format @@ -708,36 +729,31 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" -msgstr "Wysyłam zapytanie do: %s" +msgstr "Wysyłanie żądania do:% s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "Startuję dynamiczny DNS %1$s (%2$s): _remove()." +msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _remove()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "Startuję dynamiczny DNS %1$s (%2$s): _listCurrent()." +msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _listCurrent ()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "Startuję dynamiczny DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus()." +msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _checkLookupStatus()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" msgstr "Sukces" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1069 src/etc/inc/dyndns.class:1121 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1869 src/usr/local/www/diag_smart.php:374 -msgid "Error" -msgstr "Błąd" - #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" -msgstr "Wystąpił błąd w Curl:" +msgstr "Wystąpił błąd Curl:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 @@ -763,13 +779,13 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" -"Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() kończę. Nie znaleziono " +"Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Kończę _checkLookupStatus(). Nie znaleziono " "pasującego wyniku." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." -msgstr "Dynamiczny DNS: %1$s (%2$s): inicjuję _checkStatus()" +msgstr "Dynamiczny DNS: %1$s (%2$s): Inicjuję _checkStatus()" #: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 #: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 @@ -781,7 +797,7 @@ msgstr "Dynamiczny DNS: %1$s (%2$s): inicjuję _checkStatus()" #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" -msgstr "Adres IP został pomyślnie zmieniony!" +msgstr "Adres IP został zmieniony pomyślnie!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 @@ -806,47 +822,46 @@ msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" -"Podana nazwa użytkownika i hasło dla DNS-O-Matic są niepoprawne. Żadne " -"uaktualnienia nie będą wysyłanie do usługi dopóki nie zostanie to naprawione." -" " +", Podana nazwa użytkownika lub hasło DNS-O-Matic są niepoprawne. Żadne " +"aktualizacje nie będą rozpowszechniane do usług, dopóki nie zostaną " +"rozwiązane." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." -msgstr "Podana nazwa hosta nie jest pełną nazwą domenową. " +msgstr "" +"Podana nazwa hosta nie jest w pełni kwalifikowaną nazwą domeny. Jeśli nie " +"zostaną podane nazwy hostów, notfqdn zostanie zwrócony raz." #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" -"Podana nazwa hosta nie może być dopasowania do żadnej skonfigurowanej usługi." -" Pole usługi będzie puste w zwróconym kodzie." +"Nie można dopasować nazwy hosta do skonfigurowanych usług. Pole usługi " +"będzie puste w kodzie zwrotnym." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 -#, fuzzy msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" -"Do 20 hostów zostanie zaktualizowanych. Numhost jest zwracany przy próbie " -"aktualizacji więcej niż 20 lub zaktualizowania round-robin." #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." -msgstr "Host jest zablokowany z powodu zbyt częstej aktualizacji." +msgstr "Nazwa hosta jest blokowana w celu wykrycia nadużycia." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." -msgstr "Napotkano błąd DNS. Wstrzymuję aktualizację na 30 minut." +msgstr "Wystąpił błąd DNS. Zatrzymaj aktualizację przez 30 minut." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" -msgstr "To nie jest pełna nazwa domenowa!" +msgstr "Nie FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" @@ -859,7 +874,7 @@ msgstr "Nie ma takiego hosta" #: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 #: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" -msgstr "Bez zmian w adresie IP" +msgstr "Brak zmian w adresie IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 #: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 @@ -875,64 +890,64 @@ msgstr "Adres IP jest aktualny, nie wykonano aktualizacji." #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." -msgstr "Aktualizacja nazwy hosta powiodła się." +msgstr "Aktualizacja nazwy hosta DNS wykonana pomyślnie." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." -msgstr "Podany nazwa hosta nie istnieje." +msgstr "Podana nazwa hosta nie istnieje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." -msgstr "Błędna nazwa użytkownika" +msgstr "Zła nazwa użytkownika." #: src/etc/inc/dyndns.class:1257 msgid "Invalid Password." -msgstr "Błędne hasło." +msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: src/etc/inc/dyndns.class:1260 msgid "Too many updates sent." -msgstr "Za dużo wysłanych uaktualnień." +msgstr "Wysłano zbyt dużo aktualizacji." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." -msgstr "Konto zablokowane z powodu naruszenia umowy usługi NO-IP." +msgstr "" +"Konto zostało wyłączone z powodu naruszenia warunków korzystania z usługi no-" +"IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" -"NIewłaściwy adres IP. Podany adres IP jest niewłaściwie sformatowny, jest " -"prywatnym adresem IP lub jest na czarnej liście." +"Nieprawidłowy adres IP. Podany adres IP jest niewłaściwie sformatowany lub " +"jest prywatnym adresem IP, adresem lub znajduje się na czarnej liście." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." -msgstr "Wyłączona / zablokowana nazwa hosta." +msgstr "Nazwa hosta wyłączona / zablokowana" #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" -"Uaktualniony host jest skonfigurowany jako przekierowanie www i nie " -"uaktualniono go. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1275 msgid "Group supplied does not exist." -msgstr "Podana grupa nie istnieje." +msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." -msgstr "Uaktualnienie grupy DNA powiodło się." +msgstr "Grupowa aktualizacja DNS powiodła się" #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." -msgstr "Grupa DNS jest aktualna, nie uaktualniono." +msgstr "Grupa DNS jest aktualna, nie wykonano żadnej aktualizacji." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" -"Wsparcie klienta aktualizacji jest niedostępne dla dostarczonej nazwy hosta " -"lub grupy." +"Zaktualizuj obsługę klienta niedostępną dla dostarczonej nazwy hosta lub " +"grupy." #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." @@ -943,31 +958,31 @@ msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" -"Klient wyłączony. Klient powinien się wyłączyć i nie wykonywać żadnych " -"aktualizacji bez interwencji użytkownika." +", Klient jest wyłączony. Klient powinien wyjść i nie wykonywać żadnych " +"nowych aktualizacji bez interwencji użytkownika." #: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" -msgstr "Nieznana odpowiedź" +msgstr "Nieznana odpowiedź:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." msgstr "" -"Uwierzytelnianie nie powiodło się: Nazwa użytkownika i/lub hasło było " -"niepoprawne." +"Uwierzytelnianie nie powiodło się: nazwa użytkownika i / lub hasło były " +"nieprawidłowe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "" -"Brak usługi: Usługa 'Dynamiczny DNS' została wyłączona dla tej domeny." +"Brak usługi: usługa dynamicznej usługi DNS została wyłączona w tej domenie." #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe wejście: samooceny" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" -msgstr "Za wcześnie: Minęło zbyt mało czasu od ostatniej aktualizacji" +msgstr "Za wcześnie: czas nie minął od ostatniej aktualizacji" #: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" @@ -979,7 +994,7 @@ msgstr "Błąd 799" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Update Failed!" -msgstr "Aktualizacja nie powiodła się!" +msgstr "Aktualizacja systemu nie powiodła się!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Error 700" @@ -998,15 +1013,18 @@ msgstr "Aktualizacja adresu IP powiodła się!" msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" -"Złe zapytanie - URL był nieprawidłowy. Nie podano wymaganych parametrów." +", Złe żądanie - adres URL był nieprawidłowy. Nie podano wymaganych " +"parametrów." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." -msgstr "Za wcześnie: Zbyt szybka próba uaktualnienia od ostatniej zmiany." +msgstr "" +"Aktualizuj zbyt szybko - Próbowano aktualizować zbyt szybko od ostatniej " +"zmiany." #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." -msgstr "Błąd bazy danych - Błąd po stronie serwera." +msgstr "Błąd bazy danych - wystąpił błąd bazy danych po stronie serwera." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format @@ -1017,7 +1035,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" -msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło!" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1415 msgid "Hostname specified does not exist." @@ -1025,36 +1043,36 @@ msgstr "Podana nazwa hosta nie istnieje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." -msgstr "Podana nazwa hosta istnieje, ale nie pod podaną nazwą użytkownika." +msgstr "Podana nazwa hosta istnieje, ale nie pod określoną nazwą użytkownika." #: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." -msgstr "Uaktualniasz zbyt często, przemyślane nadużycie." +msgstr "Aktualizowanie zbyt często, za nadużycia." #: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." -msgstr "Złe zapytanie - Podany adres IP był niepoprawny." +msgstr "Bad Request - dostarczony adres IP był nieprawidłowy." #: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." -msgstr "Złe zapytanie - Nie podano wymaganych parametrów." +msgstr "Zły wniosek - nie podano wymaganych parametrów." #: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." -msgstr "Złe zapytanie - Niedozwolone znaki w nazwie użytkownika lub w haśle." +msgstr "Złe żądanie - nielegalne znaki w nazwie użytkownika lub hasła." #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." -msgstr "Niepoprawne hasło." +msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: src/etc/inc/dyndns.class:1440 msgid "This account has been administratively locked." -msgstr "Konto zostało zablokowane przez administratora." +msgstr "To konto zostało zablokowane administracyjnie." #: src/etc/inc/dyndns.class:1442 msgid "Updating too frequently." -msgstr "Uaktualniasz zbyt często." +msgstr "Aktualizowanie zbyt często." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 @@ -1063,41 +1081,41 @@ msgstr "Błąd po stronie serwera." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." -msgstr "Źle sformułowane zapytanie (sprawdź ustawienia)." +msgstr "Badly Formed Request (sprawdź ustawienia)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." -msgstr "Złe zapytanie - Nie podane nazwy hosta." +msgstr "Bad Request - nie podano nazwy hosta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 #: src/etc/inc/dyndns.class:1527 msgid "Invalid username or password." -msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło." +msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło." #: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505 #: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544 msgid "No Change In IP Address." -msgstr "Bez zmian w adresie IP." +msgstr "Brak zmian w adresie IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." -msgstr "Złe zapytanie - Brakujące/niepoprawne parametry." +msgstr "Złe żądanie - brakujące / nieprawidłowe parametry." #: src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." -msgstr "Złe zapytanie - Niepoprawny Tunnel ID." +msgstr "Złe żądanie - nieprawidłowy identyfikator tunelu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" -msgstr "Wywołanie API Route53 nie powiodło się" +msgstr "Niepowodzenie połączenia API Route53" #: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" -msgstr "Adres IP zmieniony pomyślnie" +msgstr "Zmieniono adres IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750 msgid "Result did not match." -msgstr "Wyniki nie pokryły się." +msgstr "Wynik nie zgadzał się." #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format @@ -1109,56 +1127,56 @@ msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" -"Niepoprawne poświadczenia! Nie zapomnij użyć klucza API w polu 'hasło' dla " +", Nieprawidłowe poświadczenia! Nie zapomnij użyć klucza API dla pola hasła, " "CloudFlare." #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." -msgstr "Nie znaleziono Zone lub Host ID, sprawdź nazwe hosta." +msgstr "Nie znaleziono strefy lub identyfikatora hosta, sprawdź nazwę hosta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" -msgstr "Nieznany błąd" +msgstr "NIEZNANY BŁĄD" #: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." -msgstr "Złe wartości - Aktualizacja nie mogła zostać dokończona." +msgstr "Niewłaściwe wartości - nie można uaktualnić aktualizacji." #: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." -msgstr "Nieznana nazwa użytkownika - Użytkownik nie istnieje." +msgstr "Nieznana nazwa użytkownika - użytkownik nie istnieje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." -msgstr "Złe hasło - Pamiętaj, wielkość znaków ma znaczenie." +msgstr "Błędne hasło - pamiętaj hasło rozróżniana jest wielkie i małe litery." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." -msgstr "Użytkownik niezdolny do administrowania wybraną domeną." +msgstr "Użytkownik nie może administrować wybraną domeną." #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" -msgstr "Nie jest pełną nazwą domenową" +msgstr "Nie FQDN" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" -msgstr "Nazwa hosta nie istnieje lub DynDNS nie jest włączony" +msgstr "Nazwa hosta nie istnieje lub nie jest włączona DynDNS" #: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" -msgstr "Złe zapytanie" +msgstr "Zła prośba" #: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" -msgstr "Dynamiczny DNS został zablokowany!" +msgstr "Dynamiczny dostęp do DNS został zablokowany!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" -msgstr "Błąd po stronie Google, spróbuj za 5 minut" +msgstr "Wystąpił błąd w Google, spróbuj ponownie za 5 minut" #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" -msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło." +msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" @@ -1166,11 +1184,11 @@ msgstr "Konto zawieszone" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" -msgstr "Konto unieważnione" +msgstr "Konto zostało cofnięte" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" -msgstr "Rekord nie istnieje w systemie. Nie można uaktualnić rekordu" +msgstr "Rekord nie istnieje w systemie. Nie można zaktualizować rekordu" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" @@ -1178,20 +1196,20 @@ msgstr "Użytkownik nie ma dostępu do tego rekordu" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" -msgstr "Niesprecyzowany błąd systemu rozpoznany przez system" +msgstr "Ogólny błąd systemu rozpoznawany przez system" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" -msgstr "Niesprecyzowany błąd systemu nierozpoznany przez system" +msgstr "Ogólny błąd systemowy nierozpoznany przez system" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "wynik _checkStatus(): %1$s" +msgstr "Wynik _checkStatus(): %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." -msgstr "Nie istenieje rekord." +msgstr "Brak danych." #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." @@ -1199,19 +1217,19 @@ msgstr "Nie istnieje typ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." -msgstr "Nie występuje wartość." +msgstr "Nie ma żadnej wartości." #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." -msgstr "Nie istnieje taka strefa." +msgstr "Nie ma takiej strefy." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "Podany rekord jest nieprawidłowy." +msgstr "Określony rekord jest nieprawidłowy." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "Podany typ jest nieprawidłowy." +msgstr "Określony typ jest nieprawidłowy." #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." @@ -1219,11 +1237,11 @@ msgstr "Podana wartość jest nieprawidłowa." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." -msgstr "Rekord jest nieedytowalny." +msgstr "Rekord nie jest edytowany." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "Rekord istnieje ale jest nieedytowalny." +msgstr "Rekord istnieje, ale nie jest edytowalny." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." @@ -1231,19 +1249,19 @@ msgstr "Rekord istnieje i musi zostać usunięty przed dodaniem." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "Błąd zewnętrznego serwera podczas aktualizacji strefy." +msgstr "Podczas aktualizacji strefy wystąpił błąd serwera zdalnego." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "Błąd zewnętrznego serwera podczas wczytywania strefy." +msgstr "Podczas ładowania strefy wystąpił błąd serwera zdalnego." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "Błąd zewnętrznego serwera podczas dodawania nowego rekordu." +msgstr "Podczas dodawania nowego rekordu wystąpił błąd serwera zdalnego." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "Błąd zewnętrznego serwera podczas usuwania rekordu." +msgstr "Podczas usuwania istniejącego rekordu wystąpił błąd serwera zdalnego." #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format @@ -1251,7 +1269,7 @@ msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS uaktualnił adres IP na %1$s (%2$s) do %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 -#: src/etc/inc/services.inc:2694 src/etc/inc/services.inc:2706 +#: src/etc/inc/services.inc:2712 src/etc/inc/services.inc:2724 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" msgstr "phpDynDNS: uaktualniam plik pamięci podręcznej %1$s: %2$s" @@ -1267,7 +1285,7 @@ msgstr "BŁĄD!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." -msgstr "Nie została wybrana żadna usługa Dynamicznego DNS." +msgstr "Nie wybrano dostawcy usług DNS dynamicznego." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." @@ -1279,23 +1297,23 @@ msgstr "Nie podano hasła." #: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." -msgstr "Nie podane nazwy hosta." +msgstr "Nie podano nazwy hosta." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." -msgstr "Podana usługa Dynamicznego DNS nie jest jeszcze wspierana." +msgstr "Dostarczona usługa Dynamic DNS nie jest jeszcze obsługiwana." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "Nie podane adresu URL dla uaktualnienia." +msgstr "Brak podanego adresu URL." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" -msgstr "Niepoprawny ZoneID" +msgstr "Nieprawidłowy ZoneID" #: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" -msgstr "Niepoprawny TTL" +msgstr "Nieprawidłowe TTL" #: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format @@ -1303,7 +1321,7 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" -"Brak zmiany mojego adresu IP oraz/lub nie upłynęło %s dni. Nie aktualizuje " +", Nie zmieniono mojego adresu IP i / lub% s dni. Nie aktualizowanie " "dynamicznego wpisu DNS." #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 @@ -1313,7 +1331,7 @@ msgstr "Nieznana odpowiedź." #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." -msgstr "Startuję %1$s (%2$s): _detectChange() dynamiczny DNS." +msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _detectChange()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format @@ -1321,8 +1339,8 @@ msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" -"Dynamiczny DNS (%s): Nie można ustalić aktualnego adresu IP na interfejsie " -"WAN, pomijam proces aktualizacji." +", Dynamic Dns (% s): nie można było określić bieżącego adresu WAN IP, " +"pomijając aktualizację, proces." #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format @@ -1332,43 +1350,43 @@ msgstr "Dynamiczny DNS (%1$s): Aktualny adres IP interfejsu WAN: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" -msgstr "Adres IPv6 w pamięci podręcznej: %s" +msgstr "Cached IPv6:% s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." -msgstr "Nie znaleziono adresu IPv6 w pamięci podręcznej." +msgstr "Nie znaleziono buforowanego protokołu IPv6." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" -msgstr "Adres IP w pamięci podręcznej: %s" +msgstr "Cached IP:% s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." -msgstr "Nie znaleziono adresu IP w pamięci podręcznej." +msgstr "Nie znaleziono buforowanego adresu IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "" +msgstr "Dynamic Dns: cacheIP! = Wan_ip. Aktualizacja." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "IP z cache: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "Dynamiczny DNS: Więc jak %s dni. Aktualizuję." +msgstr "Dynamic Dns: Więcej niż% s dni. Aktualizacja." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "Wstępna aktualizacja." +msgstr "Pierwsza aktualizacja." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _checkIP()." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format @@ -1376,136 +1394,138 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" +"Dynamiczny DNS %1$s informacje debuggera (%2$s): Nie rozwiązano nazwy %3$s " +"do adresu IP przez interfejs o IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" -msgstr "" +msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): %3$s uzyskany z %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" -msgstr "" +msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): adres IP nie mógł zostać uzyskany z %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." -msgstr "" +msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): %3$s uzyskany z tego systemu lokanego." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "Łatwa reguła: zablokowana z widoku dziennika zapory" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" -msgstr "Wpis dodany." +msgstr "Dodano wpis" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" -msgstr "" +msgstr "Hosty zablokowane z widoku dziennika zapory" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "Host %s zablokowany przez easy rule" +msgstr "Zablokowany host% s za pomocą prostej reguły" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "Łatwa reguła: została przekazana z widoku dziennika zapory" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" -msgstr "Próbowano zablokować niepoprawny adres IP:" +msgstr "Próbowano zablokować nieprawidłowy adres IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" -msgstr "Niepoprawny interfejs dla reguły blokowania:" +msgstr "Nieprawidłowy interfejs reguły blokowania:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" -msgstr "Host dodany pomyślnie" +msgstr "Host został pomyślnie dodany" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." -msgstr "Nie udało się dodać reguły blokowania, aliasu lub hosta." +msgstr "Nie można utworzyć reguły blokowania, aliasu lub dodać hosta." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" -msgstr "Próbowano zablokować bez podania hosta lub adresu IP" +msgstr "Próbowano zablokować, ale nie miał hosta IP lub interfejsu" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." -msgstr "Nieznany błąd blokady." +msgstr "Nieznany błąd bloku." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" -msgstr "Próbowano odblokować niepoprawny adres IP:" +msgstr "Próbowano odblokować nieprawidłowy adres IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" -msgstr "Nie ma żadnych reguł blokowania na interfejsie:" +msgstr "Brak reguł blokowania ustawionych na interfejsie:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" -msgstr "Odblokowano host %s przez easy rule" +msgstr "Odblokowany host% s za pomocą prostej reguły" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" -msgstr "Host odblokowany pomyślnie" +msgstr "Host został odblokowany" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " -msgstr "Host nie jest na liście zablokowanych hostów:" +msgstr "Host nie ma na liście zablokowanej:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" -msgstr "Próbowano odblokować bez podania hosta lub adresu IP" +msgstr "Próbowano odblokować, ale nie miał hosta IP lub interfejsu" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" -msgstr "Niepoprawny interfejs dla reguły zezwolenia:" +msgstr "Nieprawidłowy interfejs dla reguły przecięcia:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" -msgstr "Niepoprawy protokół dla reguły zezwolenia:" +msgstr "Nieprawidłowy protokół reguły przepuszczania:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" -msgstr "Próbowano zezwolić niepoprawny źródłowy adres IP:" +msgstr "Próbowano przekazać nieprawidłowy adres IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" -msgstr "Próbowano zezwolić niepoprawny docelowy adres IP:" +msgstr "Próbowano przekazać nieprawidłowy adres IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "Brakuje docelowego portu:" +msgstr "Brakujący port docelowy:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "Próbowano zezwolić niepoprawny docelowy port:" +msgstr "Próbowano przekazać nieprawidłowy port docelowy:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" -msgstr "Pomyślnie dodano regułę zezwolenia!" +msgstr "Z powodzeniem dodano regułę przejścia!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." -msgstr "Nie udało się dodać reguły zezwolenia." +msgstr "Nie udało się dodać reguły." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." -msgstr "Brakuje parametrów dla reguły zezwolenia." +msgstr "Brakujące parametry reguły." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." -msgstr "Nieznany błąd zezwolenia." +msgstr "Nieznany błąd przebiegu." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" -msgstr "Podmień host" +msgstr "Alternatywny host" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" @@ -1513,151 +1533,151 @@ msgstr "Błąd konwersji datagramu" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" -msgstr "" +msgstr "Żądanie Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" -msgstr "" +msgstr "Zapytanie FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "" +msgstr "Zapytanie o członkostwo grupy" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "" +msgstr "Raport o członkostwie grupy" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "" +msgstr "Zakończenie członkostwa w grupie" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź informacyjna" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "Prośba o informacje" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" -msgstr "" +msgstr "IPv6 I-am-tutaj" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" -msgstr "" +msgstr "IPv6 gdzie-jesteś-ty" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "" +msgstr "Sporządzono słuchawkę multiemisji" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "" +msgstr "Raport multiemisji słuchacza" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "" +msgstr "Zapytanie multikastowe" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "" +msgstr "Adres maski odpowiedzi" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "" +msgstr "Żądanie adresu maski" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "" +msgstr "Przekierowanie hosta mobilnego" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź na komórkę" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "" +msgstr "Wniosek o rejestrację mobilną" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" -msgstr "" +msgstr "Mtrace resp" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "" +msgstr "Reklama sąsiedzka" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "" +msgstr "Wzywanie sąsiada" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "" +msgstr "Węzeł informacji" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź informacji o węzłach" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "Problem z parametrem (niepoprawny nagłówek IP)" +msgstr "Problemy z parametrem (nieprawidłowy nagłówek IP)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" -msgstr "" +msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" -msgstr "Przekierowanie" +msgstr "Przeadresować" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "" +msgstr "Ogłoszenie routera" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "" +msgstr "Pobudzanie routera" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "" +msgstr "Zmiana numeru routera" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" -msgstr "POMIŃ" +msgstr "POMINĄĆ" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "" +msgstr "Chłodzenie źródła" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź na godzinę" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Znak czasu" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "" +msgstr "Przekroczono czas" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" -msgstr "Za duży pakiet" +msgstr "Pakiet jest zbyt duży" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 @@ -1668,51 +1688,51 @@ msgstr "Śledzenie trasy" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" -msgstr "Cel nieosiągalny" +msgstr "Miejsce docelowe nieosiągalne" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "" +msgstr "Kim jesteś odpowiedź" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "" +msgstr "Kogo zażądasz" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" -msgstr "Inicjalizuje" +msgstr "Inicjowanie" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" -msgstr "Konfiguruje firewall" +msgstr "Konfigurowanie zapory" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" -msgstr "Tworze aliasy" +msgstr "Tworzenie aliasów" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" -msgstr "" +msgstr "Generowanie reguł Limiterów" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" -msgstr "Generuje reguły NAT" +msgstr "Generowanie reguł NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" -msgstr "" +msgstr "Generowanie reguł filtrowania" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "Generuje kolejki ALTQ" +msgstr "Generowanie kolejki ALTQ" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "" +msgstr "Ładowanie reguł filtru" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." -msgstr "Filtrowanie jest wyłączone. Nie ładuję żadnych reguł." +msgstr "Filtr jest wyłączony. Nie ma reguł ładowania." #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 @@ -1728,73 +1748,74 @@ msgstr "Filtrowanie jest wyłączone. Nie ładuję żadnych reguł." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:946 src/etc/inc/pkg-utils.inc:989 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1008 src/etc/inc/rrd.inc:970 #: src/etc/inc/services.inc:1596 src/etc/inc/services.inc:1999 -#: src/etc/inc/services.inc:2216 src/etc/inc/services.inc:2266 -#: src/etc/inc/services.inc:2492 src/etc/inc/system.inc:1256 -#: src/etc/inc/system.inc:1356 src/etc/inc/system.inc:1659 -#: src/etc/inc/system.inc:2231 +#: src/etc/inc/services.inc:2216 src/etc/inc/services.inc:2284 +#: src/etc/inc/services.inc:2510 src/etc/inc/system.inc:1257 +#: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660 +#: src/etc/inc/system.inc:2232 msgid "done." -msgstr "zrobione." +msgstr "Gotowe." #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" -msgstr "Ustawiem informacje logowania" +msgstr "Konfigurowanie informacji rejestrowania" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" -msgstr "Ustawiam informacje SCRUB" +msgstr "Konfigurowanie informacji SCRUB" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Ten wiersz w pytaniu zawiera napis [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." -msgstr "" +msgstr "PF był zaklinowany / zajęty i został zresetowany." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "" +msgstr "Wystąpił jeden lub więcej błędów przy ładowaniu reguł: %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie stanów interfejsu" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie wtyczek" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie wtyczek (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." -msgstr "" +msgstr "Wtyczki zostały ukończone." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" -msgstr "Zrobione" +msgstr "Gotowe" #: src/etc/inc/filter.inc:775 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" msgstr "" +"Aliasy z nazwami tylko numerycznymi nie są poprawne. Pomijanie aliasu% s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie elementu grupy bram gateway ..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Ustanawiam trasę z %1$s na %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." -msgstr "" +msgstr "Zbyt wiele członków grupy% s, grupa bramek obcina się w regule." #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format @@ -1802,36 +1823,39 @@ msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "" +", Wystąpił błąd podczas próby odnalezienia interfejsu% s. Reguła nie została " +"dodana." #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie reguły NAT odbicia dla% s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie reguły refleksji dla% s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "" +msgstr "Nie instaluj reguł NAT refleksji dla zakresu portów> 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "" +"Instalowanie częściowych reguł NAT-refleksji. Maksymalnie osiągnął 1000." #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" -msgstr "" +msgstr "Lokalny Gospodarz" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" -msgstr "" +msgstr "Statyczna trasa" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" -msgstr "" +msgstr "Adres aliasu DHCP" #: src/etc/inc/filter.inc:1635 msgid "PPPoE server" @@ -1855,141 +1879,142 @@ msgstr "Klient IPsec" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "Automatycznie utworzono regułę dla ISAKMP" +msgstr "Automatycznie utworzona reguła dla ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" -msgstr "Automatycznie utworzono regułę" +msgstr "Reguła utworzona automatycznie" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie zasad 1: 1" #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" -msgstr "Tworze zaawansowaną regułę %s dla ruchu wychodzącego " +msgstr "Tworzenie zaawansowanej reguły wychodzącej% s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" -msgstr "Tworze reguły dla wychodzącego ruchu NAT" +msgstr "Tworzenie reguł NAT wychodzących" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" -msgstr "Tworzę automatyczne reguły dla ruchu wychodzącego" +msgstr "Tworzenie automatycznych reguł wychodzących" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" -msgstr "Ustawiam pomocnika TFTP" +msgstr "Konfigurowanie pomocnika TFTP" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" -msgstr "Tworzę regułę NAT %s" +msgstr "Tworzenie reguły NAT% s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." -msgstr "Tworzę regułę filtrującą %s ..." +msgstr "Tworzenie reguły filtru% s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." -msgstr "" +msgstr "filter_generate_port: %1$s nie jest prawidłowym portem %2$s." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." -msgstr "Tworzę reguły filtrujące %s ..." +msgstr "Tworzenie reguł filtrowania% s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nierozwiązywalny alias źródła '%1$s' w regule '%2$s '" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nierozwiązywalny alias celu \"%1s\" dla reguły '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nierozwiązywalny alias portu źródłowego \"%1$s\" dla reguły '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Pusty alias portu źródłowego '%1$s' dla reguły '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Nierozwiązywalny alias portu docelowego \"%1$s\" dla reguły '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Pusty alias portu docelowego '%1$s' dla reguły '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "Ustawiam reguły zezwalające/blokujące" +msgstr "Ustawianie reguł przebiegu / blokowania" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie reguł przebiegów / bloków% s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "" +msgstr "Brama:% s jest nieprawidłowa lub nieznana, a nie jej używana." #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format msgid "Creating rule %s" -msgstr "Tworzę regułę %s" +msgstr "Tworzenie reguły% s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "" +msgstr "[TDR DEBUG] status true - typ reguły '% s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "Tworzę domyślne reguły" +msgstr "Tworzenie reguł domyślnych" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." -msgstr "Tworzę reguły IPsec..." +msgstr "Tworzenie reguł IPsec ..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" +"Zainstalowano 15-minutowy filtr ponownego ładowania reguł opartych na czasie" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "" +msgstr "Usunięto 15 minutowy odświeżanie filtra dla reguł opartych na czasie" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie %1$s połączeń PF w pakiecie %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie wczesnych %1$s reguł dla pakietu %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "" +msgstr "Podczas analizowania reguł filtrowania pakietów dla% s wystąpił błąd." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "usuń ten separator" +msgstr "Usuń ten separator" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1998,6 +2023,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +", Wystąpił błąd podczas analizowania wpisu dziennika:% s. Proszę zgłosić się " +"na listę dyskusyjną lub forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -2005,16 +2032,16 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" -"Wystąpił błąd przy parsowaniu numeru reguły: %s. Prosze zgłosić to na liste " -"mailingową lub forum." +", Wystąpił błąd podczas analizowania numeru reguły:% s. Proszę zgłosić się " +"na listę dyskusyjną lub forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" -"Wystąpił błąd przy parsowaniu reguły: %s. Prosze zgłosić to na liste " -"malingową lub forum." +", Wystąpił błąd podczas analizowania reguły:% s. Proszę zgłosić się na listę " +"dyskusyjną lub forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format @@ -2023,10 +2050,10 @@ msgstr "Usługa %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." -msgstr "Nie znaleziono żadnych mirrorów." +msgstr "Nie znaleziono luster." -#: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1355 -#: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3283 +#: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:190 @@ -2041,7 +2068,7 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych mirrorów." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:139 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:158 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:65 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:157 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:67 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:189 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:93 @@ -2063,7 +2090,7 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych mirrorów." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:50 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:346 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:139 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" msgstr "Nazwa" @@ -2115,79 +2142,87 @@ msgstr "Nazwa" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:213 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:226 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:214 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:230 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" +msgstr "Składnik" + +#: src/etc/inc/gwlb.inc:172 +msgid "" +"Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:185 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "Nie ma bramek do monitorowania. Dpeder nie będzie działał." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:233 src/etc/inc/gwlb.inc:274 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" +"Usuwanie statycznej trasy monitora %1$s i dodawanie nowej trasy przez %2$s" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:302 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania monitora bramy dla% s" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:315 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "" +msgstr "Dpeder: nie ma sesji doperatora dla bramy% s" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:329 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" -msgstr "" +msgstr "spinger: nie można połączyć się z gniazdem stanu %1$s - %2$s (%3$s)" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:996 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "MONITOR: %1$s jest wyłączony, pomijam grupę routingu %2$s" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "MONITOR: %1$s ma utratę pakietów, pomijam grupę routingu %2$s" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "MONITOR: %1$s ma dużą latencję, pomijam grupę routingu %2$s" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1027 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "MONITOR: %1$s jest już dostępny, dodaję do grupy routingu %2$s" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1045 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" +", Nie można było ustalić statusu bramy, biorąc pod uwagę wszystko jako " +"aktywne / aktywne. (Grupa:,% s)" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1088 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "" +msgstr "GATEWAYS: grupa %1$s nie miała bramek na poziomie %2$s!" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1110 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Aktualizowanie grupy bram dla bramy %1$s - nowa brama to %2$s" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1355 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:181 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:141 src/usr/local/www/easyrule.php:80 @@ -2230,323 +2265,347 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:391 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:251 #: src/usr/local/www/system_routes.php:244 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:239 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:216 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Berło" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1363 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" -msgstr "" +msgstr "przejście" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1372 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Brama \"%1$s\" nie może zostać wyłączona, ponieważ jest ona używana w grupie " +"bram \"%2$s\"" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1384 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Brama \"%1$s\" nie może zostać wyłączona, ponieważ jest ona używana na " +"trasie statycznej \"%2$s\"" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1392 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP bramy." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1402 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" +", Nie można dodać adresu IPv4 Gateway Address ponieważ nie można znaleźć " +"adresu IPv4 w interfejsie." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1424 src/etc/inc/gwlb.inc:1457 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" +", Adres bramy% s nie leży w obrębie jednego z podsieci wybranego interfejsu." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1435 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" +", Nie można dodać adresu IPv6 Gateway Address, ponieważ nie można znaleźć " +"adresu IPv6 w interfejsie." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1465 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" +", Nie można określić wartości bramek dynamicznych dla interfejsów ze " +"statyczną konfiguracją IPv4." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1470 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" +", Nie można określić wartości bramek dynamicznych dla interfejsów ze " +"statyczną konfiguracją protokołu IPv6." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1478 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony ważny plik danych." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1483 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1487 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "Adres bramy IPv6 '% s' nie może być używany jako brama IPv4." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1486 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "Adres bramy IPv4 '% s' nie może być używany jako brama IPv6." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1492 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "Adres monitora IPv6 '% s' nie może być używany na bramie IPv4." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1495 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "Adres monitora IPv4 '% s' nie może być używany na bramie IPv6." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1504 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Zmiana nazwy na bramie jest niedozwolona." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1510 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Nazwa bramy \"% s\" już istnieje." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1516 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Adres IP bramy \"% s\" już istnieje." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1522 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" +", Adres IP monitora \"% s\" jest już w użyciu. Należy wybrać inny adres IP " +"monitora." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1535 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Dolny próg opóźnienia musi być wartością liczbową." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1537 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Próg niskiego opóźnienia musi być dodatni." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1546 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Próg wysokiej opóźnienia musi być liczbą." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1548 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Próg wysokiej opóźnień musi być dodatni." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1557 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Niski poziom utraty pakietów musi być wartością liczbową." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1559 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Niski poziom utraty pakietów musi być dodatni." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "" +msgstr "Niski poziom utraty pakietów musi wynosić mniej niż 100." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1570 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Wysoki próg Losset Packet musi być liczbą." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1572 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Wysoki poziom utraty pakietów musi być dodatni." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "" +msgstr "Wysoki próg Losset Packet musi wynosić 100 lub mniej." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1583 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr ", Okres czasu, w którym wyniki są uśrednione, muszą być liczbowe." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1585 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Okres, w którym wyniki są uśrednione, muszą być pozytywne." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1594 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Przedział sondy musi być liczbą." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1596 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1600 msgid "The probe interval needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Przedział sondy musi być dodatni." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1605 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Przedział strat musi być liczbą." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1607 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Ustawienie interwału strat musi być dodatnie." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1616 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Przedział alarmowy musi być wartością numeryczną." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1618 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Ustawienie interwału alertu musi być dodatnie." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1626 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1630 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" -msgstr "" +msgstr ", Próg wysokiej opóźnień musi być większy niż próg niskiej latencji" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1631 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" +", Wysoki poziom utraty pakietów musi być wyższy niż niska liczba pakietów, " +"wartość progowa" -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1637 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" +", Przedział strat musi być większy lub równy wysokiej latencji, progu." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1642 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" +", Okres czasu musi być większy niż dwukrotność interwału sondy oraz " +"przedziału strat." -#: src/etc/inc/gwlb.inc:1648 +#: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." -msgstr "" +msgstr ", Interwencja ostrzegania musi być większa lub równa interwale sondy." #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "" +"Interfaces_bring_up () został wywołany, ale nie zdefiniowano zmiennej." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie interfejsu zwrotnego ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "Konfiguracja interfejsów VLAN..." +msgstr "Konfigurowanie interfejsów VLAN ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" -msgstr "" +msgstr "VLAN: z niewłaściwymi opcjami. Problemy z konfiguracją!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." -msgstr "" +msgstr "Interface_vlan_configure jest wywoływana, jeśli jest niezdefiniowana." #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" -msgstr "" +msgstr "QinQ compat VLAN: z niewłaściwymi opcjami. Problemy z konfiguracją!%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "Interface_qinq_configure z nazwą if undefined% s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" -msgstr "" +msgstr "Interface_qinq_configure wywołany z invalid if% s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." -msgstr "Konfiguracja interfejsów QinQ..." +msgstr "Konfigurowanie interfejsów QinQ ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "Interfejs_qinq2_konfiguruje się z niezdefiniowanym% s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie interfejsów klonów bezprzewodowych ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono członków na% s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" -msgstr "" +msgstr "Realif nie zdefiniowany w interfejsach mostku" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" -msgstr "" +msgstr "Mostif nie został zdefiniowany - nie mógł przynieść interfejsu" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." -msgstr "Konfiguracja interfejsów LAGG..." +msgstr "Konfigurowanie interfejsów LAGG ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." -msgstr "" +msgstr "Nie mogłem przynieść greif - zmienna nie została zdefiniowana." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" +", Nie udało się wprowadzić realif - zmienna nie została zdefiniowana - " +"interface_gif_configure ()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" -msgstr "" +msgstr "Nie mógł przynieść gifif - zmienna nie została zdefiniowana" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie interfejsu% s ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie% s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Wyłączam interfejs dla interfejsu %1$s, zniszczenie to %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwe parametry użyte podczas interfejsu" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" -msgstr "" +msgstr "Wejdź w tryb konserwacji CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1652 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" +"Nie można odnaleźć konfiguracji PPP dla% s w interface_ppps_configure ()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1710 #, php-format @@ -2554,6 +2613,8 @@ msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" +", Nie udało się uzyskać lokalnego adresu IP dla połączenia PPTP / L2TP na% s " +"w, interfejsy_opisu_konfiguracji. Korzystanie z 0.0.0.0 ip!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2561,44 +2622,49 @@ msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" +"Nie można uzyskać zdalnego adresu IP protokołu PPTP / L2TP z %1$s dla %2$s w " +"interfaces_fps_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" +"Urządzenie% s nie istnieje. Łącze PPP nie może zostać uruchomione bez " +"urządzenia modemowego." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "" +msgstr "Nieznane% s skonfigurowano jako interfejs ppp." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" +"BŁĄD: Nie można otworzyć mpd_%1$s.conf w interface_ppps_configure().%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Inicjuję 3gstats.php na urządzeniu '%1$s' na interfejsie '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja ustawień CARP ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "" +msgstr "Czeka na pfsync ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "" +msgstr "Pfsync zrobione w% s sekundach." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie ustawień CARP kończy się ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format @@ -2606,55 +2672,59 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" +", Interfejs podany dla wirtualnego adresu IP% s nie istnieje. Pomijaj, ten " +"VIP." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "" +msgstr "Interfejs% s został zmieniony na tryb hosta" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "" +msgstr "Interfejs% s został zmieniony na tryb adhoc" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "" +msgstr "Interfejs% s został zmieniony na tryb infrastruktury" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "" +msgstr "Klonowanie nowego interfejsu bezprzewodowego% s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" msgstr "" +"Nie udało się sklonować interfejsu %1$s z kodem błędu %2$s, informacje " +"zwrotne %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie klienta dhcp6 dla interfejsu wan% s w DHCP6 bez trybu RA" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: serwer resync% s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: klient Resync% s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć reklamy routera dla interfejsu% s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." -msgstr "" +msgstr "Generowanie nowego adresu MAC." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format @@ -2662,56 +2732,67 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" +"Nieprawidłowy adres MAC (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interfejsie %1$s został " +"automatycznie zastąpiony %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" +msgstr "Wystąpił konflikt między MTU między rodzicem %1$s a siecią VLAN(%2$s)" + +#: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 +msgid "calling interface_dhcpv6_configure." msgstr "" -#: src/etc/inc/interfaces.inc:3641 src/etc/inc/interfaces.inc:3711 -#: src/etc/inc/interfaces.inc:3775 +#: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 +#: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" -msgstr "" +msgstr "Interfejs %1$s śledzący nieistniejący interfejs %2$s" -#: src/etc/inc/interfaces.inc:3648 src/etc/inc/interfaces.inc:3654 +#: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" -msgstr "" +msgstr "Interfejs%1$s skonfigurowany przez%2$s typ%3$s" -#: src/etc/inc/interfaces.inc:3717 +#: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +", Interfejs IPv4 '%1$s' na interfejsie '%2$s' nie jest poprawny, a nie " +"konfiguruje tunel 6RD" -#: src/etc/inc/interfaces.inc:3753 +#: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "Rd6%1$s z adresem ipv6%2$s na podstawie%3$s ipv4%4$s" -#: src/etc/inc/interfaces.inc:3781 src/etc/inc/interfaces.inc:3836 +#: src/etc/inc/interfaces.inc:3784 src/etc/inc/interfaces.inc:3839 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3922 #, php-format msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +", Interfejs IPv4 '%1$s' na interfejsie '%2$s' nie jest publiczny, a nie " +"konfiguruje tunel 6RD" -#: src/etc/inc/interfaces.inc:3813 +#: src/etc/inc/interfaces.inc:3816 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "Sixto4%1$s z adresem ipv6%2$s na podstawie%3$s ipv4%4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4028 msgid "Failed to write user DUID file!" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zapisać pliku DUID użytkownika!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" +"Błąd: nie można otworzyć% s w pliku protokołu DHCP6_Config_File_Override ()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format @@ -2719,21 +2800,23 @@ msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" +", Błąd: nie można otworzyć dhclient_% s.conf w interfejsie_dhcp_configure () " +"w celu zapisu." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy interfejs \"% s\" w interfejsie_dhcp_configure ()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "Nie można wyświetlić interfejsu% s w interfejsie_dhcp_configure ()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć% s w protokole DHCP_Config_File_Override ()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 @@ -2752,35 +2835,35 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" -msgstr "" +msgstr "SA Manager" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" -msgstr "" +msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" -msgstr "" +msgstr "IKE Child SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie pracy" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja backend" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs jądra" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 @@ -2791,63 +2874,63 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "Sieciowanie" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "" +msgstr "Kodowanie ASN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "" +msgstr "Kodowanie wiadomości" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "" +msgstr "Sprawdznik integralności" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "" +msgstr "Weryfikator integralności" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa zaufania platformy" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "" +msgstr "Obsługa TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "" +msgstr "Ruch IPsec" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" -msgstr "" +msgstr "StrongSwan Lib" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" -msgstr "" +msgstr "Cichy" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "" +msgstr "Rewizja" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" -msgstr "" +msgstr "Diag" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Surowy" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Najwyższy" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" @@ -2855,19 +2938,19 @@ msgstr "Mój adres IP" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Wytworne imię" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa wyróżniająca użytkownika" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "ASN.1 nazwa wyróżniona" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" -msgstr "" +msgstr "Tag KeyID" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 @@ -2880,7 +2963,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 @@ -2894,134 +2977,134 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Każdy" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP rówieśnika" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Hybrydowy interfejs RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Wzajemny RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Mutual PSK + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" -msgstr "" +msgstr "Wzajemne RSA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" -msgstr "" +msgstr "Mutual PSK" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" -msgstr "" +msgstr "Tunel IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" -msgstr "" +msgstr "Tunel IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Transport" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "poza" #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" -msgstr "" +msgstr "1 (768 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" -msgstr "" +msgstr "2 (1024 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" -msgstr "" +msgstr "5 (1536 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" -msgstr "" +msgstr "14 (2048 bitów)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" -msgstr "" +msgstr "15 (3072 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" -msgstr "" +msgstr "16 (4096 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" -msgstr "" +msgstr "17 (6144 bity)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" -msgstr "" +msgstr "18 (8192 bity)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" -msgstr "" +msgstr "19 (np ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" -msgstr "" +msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" -msgstr "" +msgstr "21 (nist ecp521)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" -msgstr "" +msgstr "22 (bit 1024 (sub 160))" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" -msgstr "" +msgstr "23 (2048 (pod 224) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" -msgstr "" +msgstr "24 (2048 (sub 256) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" -msgstr "" +msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" -msgstr "" +msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" -msgstr "" +msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "" +msgstr "Klient mobilny" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3137 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617 @@ -3033,84 +3116,88 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Żaden" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" +", Nie można odnaleźć pliku dzierżawy daemonów protokołu IPsec. Nie można " +"wyświetlić statystyk użytkowników mobilnych!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" -msgstr "" +msgstr "List_phpfiles: nie można zbadać ścieżki% s" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" -msgstr "" +msgstr "Nieczytelny% s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: niedopasowanie tagu (%1$s! =%2$s) w '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: tag%1$s nie ma danych w '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: tag%1$s zawiera nieprawidłowe dane w \"%2$s\"%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: tag%1$s zawiera nieprawidłowe dane w '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć% s do zapisu" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" -msgstr "" +msgstr "Znaleziono nowy alert:% s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nie można wysłać wiadomości do%1$s - Błąd:%2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość wysłana do% s OK" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" +", Adres IP Growl jest nieprawidłowy. Sprawdź ustawienia w systemie Advanced, " +"Powiadomienia." #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s) - Powiadomienie" #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nie można wysłać powiadomienia o Growl do%1$s - Błąd:%2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nie można wysłać wpisu Growl na%1$s - Błąd:%2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665 @@ -3120,163 +3207,166 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "Żaden" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "zaniedbanie" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" -msgstr "" +msgstr "3 (zalecane)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" -msgstr "" +msgstr "Jeden (klient + serwer)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Dwa (klient + pośrednik + serwer)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Trzy (klient + 2xterminator + serwer)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Cztery (Klient + 3xZaawansowany + Serwer)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Pięć (Klient + 4xZaawansowane + serwer)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Peer to Peer (SSL / TLS)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" -msgstr "" +msgstr "Peer to Peer (klucz współdzielony)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Dostęp zdalny (SSL / TLS)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Dostęp zdalny (autoryzacja użytkownika)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Zdalny dostęp (SSL / TLS + autoryzacja użytkownika)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" -msgstr "" +msgstr "Pominięcie preferencji (użyj domyślnego ustawienia OpenVPN)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" -msgstr "" +msgstr "LZ4 Kompresja [kompresja lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "" +msgstr "LZ4 Comression v2 [kompresja lz4-v2]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" +", Kompresja LZO [kompresja lzo, odpowiadająca comp-lzo tak dla zgodności]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" -msgstr "" +msgstr "Włącz kompresję (stub) [kompresja]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" +", Pominięcie preferencji, + wyłączenie kompresji LZO Adaptive (Legacy style, " +"comp-, noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" -msgstr "" +msgstr "Adaptacyjna kompresja LZO [styl Legacy, adaptacyjny]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" -msgstr "" +msgstr "Kompresja LZO [Styl Legacy, comp-lzo tak]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" -msgstr "" +msgstr "Brak kompresji LZO [Styl Legacy, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" -msgstr "" +msgstr "Subnet - Jeden adres IP na klienta w wspólnej podsieci" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" -msgstr "" +msgstr "Net30 - Pojedyncza / 30 sieci na klienta" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" -msgstr "" +msgstr "Szyfrowanie i uwierzytelnianie TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" -msgstr "" +msgstr "Brak (wymaga nazwy użytkownika i / lub hasła)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Certyfikaty serwera =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Certyfikaty innych firm =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" -msgstr "" +msgstr "Serwer: tak" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" -msgstr "" +msgstr "Serwer: NIE" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" -msgstr "" +msgstr "CA:% s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "W użyciu" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Cofnięto" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" -msgstr "" +msgstr "Brak (brak szyfrowania)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" -msgstr "" +msgstr "Zastosowanie domyślne" #: src/etc/inc/openvpn.inc:464 msgid "None (No Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Brak (brak uwierzytelnienia)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:486 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Brak przyspieszania kryptografii sprzętowej" #: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1942 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 @@ -3284,17 +3374,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 src/usr/local/www/interfaces.php:3275 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Zaniedbanie" #: src/etc/inc/openvpn.inc:542 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." -msgstr "" +msgstr "Pole '% s' musi zawierać poprawny adres IP lub nazwę domeny." #: src/etc/inc/openvpn.inc:567 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." -msgstr "" +msgstr "Pole \"%1$s\" musi zawierać jeden ważny zakres CIDR%2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:582 #, php-format @@ -3302,53 +3392,57 @@ msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" +", Pole \"%1$s\" musi zawierać tylko prawidłowy zakres CIDR%2$s oddzielony " +"przecinkami." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1124 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" +", Nie udało się skonstruować konfiguracji serwera OpenVPN. Wybrany parametr " +"DH, długość nie może być użyta." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." -msgstr "" +msgstr "OpenVPN ID%1$s PID%2$s nadal działa, zabijając." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." -msgstr "" +msgstr "Powtórzenie instancji OpenVPN dla interfejsu% s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1529 msgid "Resyncing OpenVPN instances." -msgstr "" +msgstr "Ponowne włączanie instancji OpenVPN." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1562 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." -msgstr "" +msgstr "Ponowne włączanie OpenVPN dla grupy bramy%1$s serwer%2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." -msgstr "" +msgstr "Ponowne włączanie OpenVPN dla grupy bramy%1$s klient%2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1580 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." -msgstr "" +msgstr "Openvpn_resync_gwgroup z parametrem null gwgroup." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817 msgid "Unable to contact daemon" -msgstr "" +msgstr "Nie można skontaktować się z demonem" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818 msgid "Service not running?" -msgstr "" +msgstr "Usługa nie działa?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Motyw" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226 #, php-format @@ -3356,108 +3450,122 @@ msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" +", Wybierz alternatywny plik css (jeśli jest zainstalowany), aby zmienić " +"wygląd webConfigurator. Pliki css znajdują się w katalogu / usr / local / " +"www / css /% s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Scrolls with page" -msgstr "" +msgstr "Przewija stronę" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" -msgstr "" +msgstr "Naprawiono (Pozostało widoczny u góry strony)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Top Navigation" -msgstr "" +msgstr "Top Nawigacja" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245 msgid "The fixed option is intended for large screens only." -msgstr "" +msgstr "Stała opcja jest przeznaczona tylko dla dużych ekranów." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Default (No hostname)" -msgstr "" +msgstr "Domyślnie (bez nazwy hosta)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Hostname only" -msgstr "" +msgstr "Tylko nazwa hosta" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" +msgstr "W pełni kwalifikowana nazwa domeny" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname in Menu" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta w menu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "" +", Zastępuje tytuł menu pomocy w pasku nawigacyjnym z nazwą hosta systemu lub " +"FQDN." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" -msgstr "Kolumny Pulpitu" +msgstr "Kolumny panelu nawigacyjnego" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304 msgid "Interfaces Sort" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy Sortuj" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307 msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" +", Jeśli jest zaznaczone, listy interfejsów zostaną posortowane według opisu, " +"w przeciwnym wypadku są wymienione wan, lan, optn ..." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321 msgid "Associated Panels Show/Hide" -msgstr "" +msgstr "Powiązane panele Pokaż / ukryj" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Pokaż panel Widżety dostępne na pulpicie nawigacyjnym." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Wyświetl panel Filtr rejestru w dziennikach systemu." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Wyświetl panel Zarządzaj logami w dziennikach systemu." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." -msgstr "" +msgstr "Pokaż panel Ustawienia w Monitorze stanu." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351 msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" +", Opcje te umożliwiają automatyczne ukrycie niektórych paneli podczas " +"ładowania strony. A, w pasku tytułowym znajduje się kontrola, aby ukryć " +"panel." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" -msgstr "" +msgstr "Lewe etykiety kolumn" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" +", Jeśli zostanie wybrana, kliknięcie etykiety w lewej kolumnie spowoduje " +"wybranie / przełączenie pierwszego elementu grupy." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" -msgstr "" +msgstr "Aliasowe wyskakujące okienka" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" +", Jeśli jest zaznaczone, szczegóły w aliasach będą wyświetlane, tylko alias, " +"opis (np. W regułach zapory)." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407 msgid "Browser tab text" -msgstr "" +msgstr "Tekst na karcie przeglądarki" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410 msgid "" @@ -3465,10 +3573,13 @@ msgid "" "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" +", Jeśli to nie jest zaznaczone, na karcie przeglądarki znajduje się nazwa " +"hosta, a następnie strona bieżąca. Zaznacz to pole, aby wyświetlić bieżącą " +"stronę, po której następuje nazwa hosta." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj filtru stanu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457 msgid "" @@ -3476,15 +3587,19 @@ msgid "" "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" +", Domyślnie podczas wprowadzania Diagnostics> States są wyświetlane " +"wszystkie stany stanowe. Ta opcja wymaga wprowadzenia filtra, zanim zostaną " +"wyświetlone stany. Przydatne w przypadku systemów z dużymi stołami stanowymi." +"" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje o regule" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s przez%2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 @@ -3492,192 +3607,194 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 msgid "n/j/y H:i:s" -msgstr "" +msgstr "N / j / y H: i: s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Stworzony" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizowano" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786 msgid "After synch increase advertising skew" -msgstr "" +msgstr "Po zsynchronizowaniu zwiększenie skoku reklamy" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836 msgid "Error creating socket!" -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gniazda!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" -msgstr "" +msgstr "Kodem błędu jest '%1$s' -%2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" -msgstr "" +msgstr "Setsetopt () nie powiodło się, błąd:% s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" -msgstr "" +msgstr "Wysłany pakiet magii (%1$s) do (%2$s) MAC =%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" -msgstr "" +msgstr "Odzyskano% s pliku konfiguracyjnego (może z partnera CARP)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." -msgstr "" +msgstr "Reload_interfaces_sync () jest uruchamiany." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025 msgid "Enabling system routing" -msgstr "" +msgstr "Włączanie routingu systemu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029 msgid "Cleaning up Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Czyszczenie interfejsów" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473 msgid "No history data found!" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono danych z historii!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie nie ma! Czy modem jest podłączony do systemu?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "bieganie" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1675 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" -msgstr "" +msgstr "w górę" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "blocking" -msgstr "" +msgstr "bloking" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "check for ethernet loops" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź pętle sieciowe" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723 msgid "learning" -msgstr "" +msgstr "uczenie się" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1726 msgid "forwarding" -msgstr "" +msgstr "przekierowanie" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" -msgstr "" +msgstr "DNSCACHE: znaleziono stary IP%1$s i nowy IP%2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." -msgstr "" +msgstr "Ładowanie modułu akceleratora kryptograficznego% s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." -msgstr "" +msgstr "Ładowanie modułu termicznego monitorowania% s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Pobranie pliku nie powiodło się z kodem stanu%1$s. URL:%2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można przetworzyć nieistniejącego pliku z aliasu:% s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można przetworzyć pustego pliku z aliasu:% s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można przetworzyć aliasów z aliasu:% s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można pobrać aliasu% s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" +", Archiwum Alias jest plikiem .tar / tgz, którego nie można rozpakować, " +"ponieważ nie ma narzędzia!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć% s / aliasów do zapisu!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" -msgstr "" +msgstr "Nie można odczytać następującego pliku:%1$s z%2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "bośniacki" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Chinese (Simplified, China)" -msgstr "" +msgstr "Chiński (uproszczony, chiński)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chiński (Tajwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "holenderski" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "język angielski" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "German (Germany)" -msgstr "" +msgstr "Niemiecki (Niemcy)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "Norwegian Bokmål" -msgstr "" +msgstr "Norweski Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Portugalski (Brazylia)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Rosyjski" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "język hiszpański" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "" +msgstr "Hiszpański (Argentyna)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3145 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3186 msgid "No Service" -msgstr "" +msgstr "Nie ma usługi" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3155 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 @@ -3693,401 +3810,421 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161 msgid "Restricted Service" -msgstr "" +msgstr "Ograniczona usługa" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 msgid "Valid Service" -msgstr "" +msgstr "Ważna usługa" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Restricted Regional Service" -msgstr "" +msgstr "Ograniczona służba regionalna" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 msgid "Powersaving Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa Powersaving" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 msgid "Unknown Service" -msgstr "" +msgstr "Nieznana usługa" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171 msgid "Invalid SIM/locked State" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe państwo SIM / zablokowane" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172 msgid "Valid SIM State" -msgstr "" +msgstr "Ważne państwo SIM" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM CS State" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe państwo SIM CS" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Invalid SIM PS State" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe państwo SIM PS" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Invalid SIM CS/PS State" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe państwo SIM CS / PS" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 msgid "Missing SIM State" -msgstr "" +msgstr "Brak państwa SIM" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3187 msgid "Limited Service" -msgstr "" +msgstr "Ograniczona obsługa" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3203 msgid "Initializing Service" -msgstr "" +msgstr "Inicjalizacja usługi" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204 msgid "Network Lock error Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa Blokada blokady sieci" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 msgid "Network Locked Service" -msgstr "" +msgstr "Sieć zablokowana" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" -msgstr "" +msgstr "Odblokowany lub poprawny serwis MCC / MNC" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3212 msgid "No action State" -msgstr "" +msgstr "Brak działania" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213 msgid "Network lock State" -msgstr "" +msgstr "Stan blokady sieci" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 msgid "(U)SIM card lock State" -msgstr "" +msgstr "(U) Stan karty SIM" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" -msgstr "" +msgstr "Blokada sieci i (U) Stan karty SIM" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie, nie można otworzyć dziennika zapisu." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" +",BŁĄD!!! Wystąpił błąd podczas wykonywania pkg (rc =% d) z parametrami '% s':" +"" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: błąd podczas próby pobrania listy pakietów. Przerwanie ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "BŁĄD: błąd podczas próby pobrania wersji pakietu. Przerwanie ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." -msgstr "" +msgstr "Wykonanie ostatnich kroków instalacji% s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545 msgid "Resyncing configuration for all packages." -msgstr "" +msgstr "Ponowna konfiguracja wszystkich pakietów." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567 msgid "Syncing packages..." -msgstr "" +msgstr "Synchronizowanie pakietów ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589 msgid "Removing package..." -msgstr "" +msgstr "Usuwanie pakietu ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "" +"Pakiet% s nie ma pliku konfiguracyjnego i musi zostać ponownie zainstalowany." +"" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "" +"Ponowne zainstalowanie pakietu%1$s, ponieważ brakuje jego pliku (%2$s)!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" -msgstr "" +msgstr "Ponowna instalacja pakietu% s. Podjęcie odpowiednich działań !!!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734 msgid "Beginning package installation." -msgstr "" +msgstr "Początek instalacji pakietu." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." -msgstr "" +msgstr "Rozpoczęcie instalacji pakietu dla% s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739 msgid "Saving updated package information..." -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie zaktualizowanych informacji o pakietach ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742 #, php-format msgid "Installed %s package." -msgstr "" +msgstr "Zainstalowany pakiet% s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." -msgstr "" +msgstr "Przepisano poprzednią instalację% s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747 msgid "overwrite!" -msgstr "" +msgstr "przepisać!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." -msgstr "" +msgstr "Intermediate config podczas instalacji pakietu dla% s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." -msgstr "" +msgstr "Pakiet%1$s nie jest zainstalowany.%2$sInstalacja została przerwana." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." -msgstr "" +msgstr "Nie można zainstalować pakietu:% s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867 msgid "Failed to install package." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zainstalować pakietu." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 msgid "Loading package configuration... " -msgstr "" +msgstr "Ładowanie konfiguracji pakietu ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767 msgid "Configuring package components..." -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie komponentów pakietu ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961 msgid "Loading package instructions..." -msgstr "" +msgstr "Ładowanie instrukcji pakietu ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 #, php-format msgid "Include %s is missing!" -msgstr "" +msgstr "Dołącz% s brakuje!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797 msgid "Custom commands..." -msgstr "" +msgstr "Polecenia niestandardowe ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." -msgstr "" +msgstr "Wykonywanie custom_php_global_functions () ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805 msgid "Executing custom_php_install_command()..." -msgstr "" +msgstr "Wykonywanie custom_php_install_command () ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." -msgstr "" +msgstr "Wykonywanie custom_php_resync_config_command () ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909 msgid "Menu items... " -msgstr "" +msgstr "Elementy menu..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 msgid "Services... " -msgstr "" +msgstr "Usługi ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Loading package configuration... failed!" -msgstr "" +msgstr "Ładowanie konfiguracji pakietu ... nie powiodło się!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Installation aborted." -msgstr "" +msgstr "Instalacja przerwana." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." -msgstr "" +msgstr "Nie można załadować konfiguracji pakietu. Instalacja przerwana." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871 msgid "Writing configuration... " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja zapisu ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." -msgstr "" +msgstr "Pomyślnie zainstalowano pakiet:% s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." -msgstr "" +msgstr "Pakiet%1$s nie jest zainstalowany.%2$sZaznaczony został przerwany." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format msgid "Removing %s package... " -msgstr "" +msgstr "Usunięcie pakietu% s ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899 #, php-format msgid "Removing %s components..." -msgstr "" +msgstr "Usuwanie składników% s ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." -msgstr "" +msgstr "Intermediate config write podczas usuwania pakietu dla% s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono pliku% s do włączenia." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986 msgid "Deinstall commands... " -msgstr "" +msgstr "Polecenia Deinstall ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." msgstr "" +"Nie wykonywanie niestandardowego haka deinstall, ponieważ brakuje dodatku." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998 msgid "Syslog entries... " -msgstr "" +msgstr "Wpisy syslog ..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 msgid "Configuration... " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009 #, php-format msgid "Removed %s package." -msgstr "" +msgstr "Usunięto pakiet% s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" +", Oczekiwanie na połączenie z Internetem w celu aktualizacji metadanych pkg " +"i zakończenia pakietu, ponownej instalacji" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj pakiet" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" +", Proces ponownego instalowania pakietu został Zlikwidowany ze względu na " +"brak łączności z Internetem" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." -msgstr "" +msgstr "Pakiet% s nie istnieje w bieżącej wersji% s i został usunięty." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108 msgid "Stopping all packages." -msgstr "" +msgstr "Zatrzymanie wszystkich pakietów." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" -msgstr "" +msgstr "System - synchronizacja węzła HA" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do uwierzytelniania tego użytkownika za synchronizację HA " +"przez XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" -msgstr "" +msgstr "User - Services: Captive Portal Login" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." msgstr "" +"Wskazuje, czy użytkownik ma możliwość zalogowania się na więzionym portalu." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - strony Pomocy" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" +"Pokaż wszystkie elementy z menu pomocy i zezwalaj na dostęp do skrótów " +"pomocy" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" -msgstr "WebCfg - Pulpit (all)" +msgstr "WebCfg - Pulpit nawigacyjny (wszystkie)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do wszystkich stron wymaganych do pulpitu nawigacyjnego." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." -msgstr "" +msgstr "WebCfg - widget Dashboard (bezpośredni dostęp)." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" +", Umożliwia bezpośredni dostęp do wszystkich stron widgetu Dashboard, " +"wymaganych dla niektórych widżetów, przy użyciu AJAX." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik - Konfiguracja: Odrzuć zapis konfiguracji" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" +"Jeśli jest obecny, ignoruje żądania tego użytkownika, aby zapisać plik " +"config.xml." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik - powiadomienia: widok" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." -msgstr "" +msgstr "Ten użytkownik może przeglądać ogłoszenia systemowe." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik - Powiadomienia: Wyświetl i Wyczyść" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." -msgstr "" +msgstr "Ten użytkownik może przeglądać i usuwać powiadomienia o systemie." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" -msgstr "" +msgstr "User - System: dostęp do konta Shell" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." -msgstr "" +msgstr "Wskazuje, czy użytkownik może zalogować się na przykład przez SSH." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" -msgstr "" +msgstr "System użytkownika: Kopiuj pliki (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" -msgstr "" +msgstr "User - System: Skopiuj pliki do katalogu domowego (chrootowane scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" @@ -4096,10 +4233,14 @@ msgid "" "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" +", Wskazuje, czy użytkownik może kopiować pliki do katalogu domowego za " +"pośrednictwem, SCP / SFTP.Uwaga: Użytkownik - System - Kopiowanie plików " +"(scp) jest sprzeczne z tym uprawnieniem., Ostrzeżenie: Wymagane ręczne " +"ustawienie chroot, zobacz / usr / local / Etc / rc.d / scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" -msgstr "" +msgstr "User - System: tunelowanie SSH" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" @@ -4107,584 +4248,596 @@ msgid "" "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" +", Wskazuje, czy użytkownik ma możliwość zalogowania się do tunelowania przez " +"SSH, gdy nie mają dostępu do powłoki. Uwaga: System użytkownika - kopia " +"plików (scp) i system: kopiowanie, pliki do katalogu domowego (chroot scp) " +"są sprzeczne z tym uprawnieniem." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik - VPN: IPSec xauth Dialin" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" +", Wskazuje, czy użytkownik może nawiązać połączenie za pomocą protokołu " +"IPsec xauth (Uwaga: nie, nie zezwala na dostęp do powłoki, ale może pozwolić " +"użytkownikowi na tworzenie tuneli SSH)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik - VPN: L2TP Dialin" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" -msgstr "" +msgstr "Wskazuje, czy użytkownik może nawiązać połączenie przez L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik - VPN: PPPOE Dialin" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" msgstr "" +"Wskazuje, czy użytkownik może nawiązać połączenie za pośrednictwem PPPOE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: uwierzytelnianie portalu" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logi systemowe: Portal Auth\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Rejestry: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs: DHCP\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: Bramki" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs: System: Gateways\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: Rozwiązywanie problemów" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs: System: Resolver\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs system: IPsec VPN\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: NTP\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: OpenVPN\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: Load Balancer" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: Load Balancer\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: Routing" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: System: Routing\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: bezprzewodowy" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: System Logs: System: Wireless\"." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: UPnP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Wszystkie strony" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do wszystkich stron" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - reporter Crash" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." -msgstr "" +msgstr "Przesyła raporty o awariach do pfSense i usuwa raporty o awariach." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: tabela ARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: ARP Table\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Uwierzytelnianie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: uwierzytelnianie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Kopia zapasowa i przywracanie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." msgstr "" +"Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Kopia zapasowa i przywracanie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Polecenie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Polecenie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Historia konfiguracji" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Historia konfiguracji\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Fabryczne ustawienia domyślne" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: domyślne ustawienia fabryczne\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Wyszukiwanie DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: Wyszukiwanie DNS\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Pokaż państwa" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: Pokaż państwa\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Pokaż śledzenie źródła" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Pokaż źródło śledzenia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Edytuj plik" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Edytuj plik\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Lustra GEOM" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: GEOM Mirrors\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: System zatrzymania" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Zatrzymaj system\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Informacje o Limiterze" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" -msgstr "" +msgstr "Zezwala na dostęp do strony \"Diagnostyka: Limiter Info\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: tabela NDP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: tabela NDP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: przechwytywanie pakietów" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: przechwytywanie pakietów\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" -msgstr "" +msgstr "Zezwala na dostęp do strony \"Diagnostyka: pfInfo\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" -msgstr "" +msgstr "Zezwala na dostęp do strony \"Diagnostyka: pfTop\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Ping\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: System ponownego uruchamiania" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Reboot System\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: resetuje stany" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: resetowanie stanów\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: tabele trasowania" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: tabele trasowania\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: S.M.A.R.T. Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do \"Diagnostyki: S.M.A.R.T. Stan \"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Gniazda" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: gniazda\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Podsumowanie państw" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Podsumowanie Stanów\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Działanie systemu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" -msgstr "" +msgstr "Zezwala na dostęp do strony \"Diagnostyka: Działanie systemu\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: pf Tabela adresów IP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: stoły\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Test Port" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Test Port\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Traceroute\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Łatwy dodatek / status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Add / status\" Firewall: Easy Rule." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: aliasy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Aliasy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Alias: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Alias: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Alias: Importuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Alias: Importuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: Port Forward" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: Port Forward\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: 1: 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: NAT: 1: 1\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: 1: 1: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: 1: 1: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: Port Forward: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: Port Forward: Edit\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: NAT: NPt\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: NPt: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: NAT: NPt: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: Outbound" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: Outbound\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: Outbound: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: Outbound: Edit\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Reguły" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Reguły\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Reguły: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Reguły: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: harmonogramy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: harmonogramy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Harmonogramy: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Harmonogram: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Traffic Shaper" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Traffic Shaper\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Traffic Shaper: Kolejki" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Ruch drogowy: kolejki\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Traffic Shaper: Ograniczniki" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Traffic Shaper: Limiters\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Traffic Shaper: Kreator" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Traffic Shaper: Wizard\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Wirtualne adresy IP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: adresy wirtualnych adresów IP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Zapora: Wirtualny adres IP: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Wirtualna Adres IP: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - AJAX: Dostawcy usług" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"AJAX: Service Providers\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - AJAX: Pobierz statystyki" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"AJAX: Pobierz statystyki\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - diagnostyka: ruch interfejsu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Interfejs Traffic\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - diagnostyka: wykorzystanie procesora" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Wykorzystanie procesora\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - statystyki interfejsu XMLRPC" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Statystyki interfejsu XMLRPC\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" -msgstr "WebCfg - System: Zaloguj / Wyloguj / Pulpit" +msgstr "WebCfg - System: Logowanie / Wyloguj / Pulpit nawigacyjny" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Login / Logout\" i Dashboard." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" @@ -4692,1258 +4845,1284 @@ msgstr "WebCfg - Interfejsy: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." -msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"interfejsy\"." +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: przypisania interfejsu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: Przyporządkowanie interfejsów\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: Most" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: mostek\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: edycja mostka" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Interfejsy: Most: Edycja\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: GIF\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: GIF: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Interfejsy: GIF: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: GRE\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: GRE: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Interfejsy: GRE: Edycja\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: grupy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" -msgstr "" +msgstr "Utwórz grupy interfejsów" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: Grupy: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: grupy: Edycja\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: LAGG:" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: LAGG\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: LAGG: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: LAGG: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: PPP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: PPP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: PPP: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: PPP: Edycja\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: QinQ\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: QinQ: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: QinQ: Edytuj\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: VLAN\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: VLAN: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: VLAN: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: bezprzewodowy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: bezprzewodowe\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfejsy: bezprzewodowy: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: Bezprzewodowe: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Licencja" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Licencja\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Balanser obciążenia: Monitory" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Load Balancer: Monitors\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Balanser obciążenia: Monitor: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Load Balancer: Monitor: Edit\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - balans bieli: basen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Load Balancer: Pool\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Load Balancer: Pool: Edit\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Load Balancer: Ustawienia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Ustawienia: Load Balancer: Settings\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Balanser obciążenia: Serwery wirtualne" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Load Balancer: Virtual Servers\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Balanser obciążenia: Serwer wirtualny: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Load Balancer: Virtual Server: Edit\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - pakiet: ustawienia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Pakiet: Ustawienia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - pakiet: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Pakiet: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer pakietów" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Package Manager\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer pakietów: Pakiet instalacyjny" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Package Manager: Install Package\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer pakietów: zainstalowany" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Package Manager: Installed\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Menedżer plików" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: File Manager\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Port Captive: dozwolone nazwy hostów" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Allowed Hostnames\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Edytuj dozwolone nazwy hostów" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" +", Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Edytuj adresy do " +"serwerów\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Port Captive: dozwolone adresy IP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Allowed IPs\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Edytuj dozwolone adresy IP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Edytuj dozwolone " +"adresy IP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: adresy MAC" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Mac Addresses\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Edytuj adresy MAC" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Edytuj adresy MAC\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Captive Vouchers\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Voucher Rolls Portalu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" +"Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal Voucher Rolls Rolls\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal Zones" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal Zones\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Edytuj strefy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Edit Zones\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Sprawdź usługę IP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Sprawdź usługę IP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Sprawdź usługę IP: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Sprawdź usługę IP: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: serwer DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: serwer DHCP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer DHCP: Edytuj statyczne odwzorowanie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Serwer DHCP: Edytuj statyczne " +"mapowanie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Przekaźnik DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: przekazywanie DHCP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DHCPv6 Server\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer DHCPv6: Edytuj statyczne mapowanie" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DHCPv6 Server: Edytuj statyczne " +"mapowanie\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Przekaźnik DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DHCPv6 Relay\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Forwarder DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Forwarder DNS\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Forwarder DNS: Edytuj domenę" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Forwarder DNS: Edytuj domenę\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Przekierowanie DNS: Edytuj host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Forwarder DNS: Edytuj hosta\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Dynamiczne klientów DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Dynamiczne klientów DNS\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: klient Dynamic DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Dynamic DNS Client\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: IGMP Proxy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: IGMP Proxy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: IGMP Proxy: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: IGMP Proxy: Edit\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Ustawienia NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Ustawienia NTP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Ustawienia ACTP NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Ustawienia ACL NTP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: NTP Serial GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: NTP Serial GPS\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: NTP PPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: NTP PPS\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer PPPoE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: PPPoE Server\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer PPPoE: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: PPPoE Server: Edit\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: klienci RFC 2136" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: RFC 2136\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Klient RFC 2136: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: RFC 2136 Klient: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Reklamy routera" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Routery reklamowe\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: SNMP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Edytor DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DNS Resolver\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: DNS Resolver: Listy dostępu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DNS Resolver: Dostęp do list\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: DNS Resolver: Zaawansowane" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DNS Resolver: Advanced\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: DNS Resolver: Edytuj domenę" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługa: DNS Resolver: Edytuj domenę\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Edytor DNS: Edytuj host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługa: DNS Resolver: Edytuj hosta\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Wake-on-LAN\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Usługi: Wake-on-LAN: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Wake-on-LAN: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Ukryte: Szczegółowy stan" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Ukryty: Stan szczegółowy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Captive Portal\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Captive Portal: Expire Vouchers\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: kupony testowe" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Stan: Captive Portal: Test Vouchers\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Captive Rolls Vouchera Portalu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Status: Captive Voucher Rolls '." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: przechowuj kupony z portalu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Captive Vouchers\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: CARP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzierżawy DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: dzierżawy DHCP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzierżawa DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: DHCPv6 leases\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Zresetuj stan" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Filter Reload Status\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: grupy bramek" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Gateway Groups\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Bramy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Gateways\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Wykres ruchu" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Traffic Graph\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:916 msgid "WebCfg - Status: CPU load" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: obciążenie procesora" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:917 msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: obciążenie procesora\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:922 msgid "WebCfg - Status: Interfaces" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Interfejsy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:923 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Interfejsy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:928 msgid "WebCfg - Status: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:929 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: IPsec\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:934 msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec: dzierżawy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:935 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: IPsec: Leases\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:940 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SAD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:941 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: IPsec: SADs\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:946 msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:947 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: IPsec: SPD\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:952 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Balanser obciążenia: basen" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:953 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Load Balancer: Pool\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:958 msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Balanser obciążenia: Serwer wirtualny" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:959 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Load Balancer: Virtual Server\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:964 msgid "WebCfg - Status: Logs: System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: System" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:965 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: Ogólne\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:970 msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: Zapora" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:971 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki: Zapora\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:976 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)" msgstr "" +"WebCfg - Status: dzienniki systemu: zapora sieciowa (widok dynamiczny)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:977 msgid "" "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page" msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: Zapora (widok " +"dynamiczny)" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:982 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki systemu: Podsumowanie dziennika zapory" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:983 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page" msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: Podsumowanie " +"logowania\"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:988 msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: Ustawienia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:989 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki: Ustawienia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:994 msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: VPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:995 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs: VPN\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000 msgid "WebCfg - Status: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: NTP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006 msgid "WebCfg - Status: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: OpenVPN\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012 msgid "WebCfg - Status: Package logs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: dzienniki pakietów" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013 msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Pakiety dzienników\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018 msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Kolejki" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Traffic Shaper: Queues\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024 msgid "WebCfg - Status: Services" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Usługi" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Usługi\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030 msgid "WebCfg - Status: UPnP Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: status UPnP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031 msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: UPnP Status\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036 msgid "WebCfg - Status: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Wireless\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042 msgid "WebCfg - System: General Setup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Konfiguracja ogólna" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"System: General Setup\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048 msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Strona dostępu administratora" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Administracja\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054 msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Zapora i NAT" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Advanced: Firewall & NAT\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060 msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Różne" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Różne\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066 msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Sieć" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Sieć\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072 msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Powiadomienia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Powiadomienia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078 msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Tunele" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Tunele\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084 msgid "WebCfg - System: Authentication Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Serwery uwierzytelniające" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Serwery autentykacyjne\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091 msgid "WebCfg - System: CA Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer CA" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: CA Manager\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097 msgid "WebCfg - System: Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer certyfikatów" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"System: Certificate Manager\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103 msgid "WebCfg - System: CRL Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer CRL" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: CRL Manager\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109 msgid "WebCfg - System: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Grupy bramek" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"System: Gateway Groups\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Bramki: Edytuj grupy bramek" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Brama: Edytuj bramę grupy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121 msgid "WebCfg - System: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Bramy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Gateways\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127 msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Bramy: Edytuj bramę" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Gateway: Edit Gateway\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133 msgid "WebCfg - System: Group Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer grup" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Group Manager\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140 msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer grup: dodawanie przywilejów" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Menedżer grup: dodanie przywilejów\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147 msgid "WebCfg - System: High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Synchronizacja wysokiej dostępności" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148 msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Wysoka dostępność synchronizacji\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Trasy statyczne" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"System: Static Routes\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Trasy statyczne: Edytuj trasę" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Trasa statyczna: Edytuj trasę\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Aktualizacja: Ustawienia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166 msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Aktualizacja: Ustawienia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171 msgid "WebCfg - System: User Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Ustawienia użytkownika" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172 msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: User Settings\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177 msgid "WebCfg - System: User Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer użytkowników" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: User Manager\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184 msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer użytkowników: dodawanie przywilejów" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Menedżer użytkowników: dodanie " +"uprawnień\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191 msgid "WebCfg - System: User Password Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer haseł użytkownika" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: User Password Manager\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197 msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - System: Menedżer użytkowników: Ustawienia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: User Manager: Ustawienia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204 msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Ukryte: Prześlij konfigurację" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205 msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Ukryte: Prześlij ustawienia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210 msgid "WebCfg - VPN: IPsec" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: lista kluczy wstępnie udostępnionych" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Edytuj klucze wstępne współużytkowane" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "" +"Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Edytuj klucze wstępne " +"udostępnione\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Mobile\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Edytuj fazę 1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Edycja fazy 1\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Edytuj fazę 2" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Edycja fazy 2\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246 msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Ustawienia" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Ustawienia\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252 msgid "WebCfg - VPN: L2TP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: L2TP\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Użytkownicy" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: L2TP: Użytkownicy\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264 msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Użytkownicy: Edytuj" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: L2TP: Użytkownicy: Edytuj\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270 msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: klienci" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"OpenVPN: Clients\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276 msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Zastępowanie klienta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"OpenVPN: Client Specific Override\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282 msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - OpenVPN: Serwery" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283 msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"OpenVPN: Servers\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288 msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - podsystem kreatora pfSense" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289 msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony podsystemu \"pfSense wizard system\"." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294 msgid "WebCfg - XMLRPC Library" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - biblioteka XMLRPC" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Biblioteka XMLRPC\"." #: src/etc/inc/radius.inc:416 msgid "Error sending request:" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas wysyłania żądania:" #: src/etc/inc/radius.inc:422 msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT jest nieoczekiwany dla księgowości" #: src/etc/inc/radius.inc:431 msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE jest nieoczekiwany dla uwierzytelniania" #: src/etc/inc/radius.inc:436 #, php-format msgid "Unexpected return value: %s" -msgstr "" +msgstr "Nieoczekiwana wartość zwracana:% s" #: src/etc/inc/rrd.inc:32 #, php-format msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD dump zakończył się niewłaściwie z%1$s, błąd to:%2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:43 #, php-format msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "RRD utworzył nieudany z folderem%1$s, błąd to:%2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:58 #, php-format @@ -5951,30 +6130,32 @@ msgid "" "Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has " "%3$s DS values and %4$s RRA databases" msgstr "" +", Import RRD ma%1$s wartości DS i bazę danych RRA%2$s, nowy format RRD " +"ma%3$s, wartości DS i bazy danych RRA%4$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:142 #, php-format msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases" -msgstr "" +msgstr "Nowy RRD ma teraz wartości%1$s DS i bazy danych RRA%2$s" #: src/etc/inc/rrd.inc:150 msgid "Generating RRD graphs..." -msgstr "" +msgstr "Generowanie wykresów RRD ..." #: src/etc/inc/rrd.inc:942 msgid "Creating rrd update script" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie skryptu aktualizacji rrd" #: src/etc/inc/service-utils.inc:243 msgid "Router Advertisement Daemon" -msgstr "" +msgstr "Router Reklama Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424 #: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 msgid "DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "Forwarder DNS" #: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425 #: src/usr/local/www/head.inc:309 src/usr/local/www/services_unbound.php:249 @@ -5985,15 +6166,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs.php:61 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106 msgid "DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "DNS Resolver" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja zegara NTP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" -msgstr "" +msgstr "Demon Logger Systemu" #: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422 #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345 @@ -6016,61 +6197,61 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224 msgid "Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal w niewoli" #: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:310 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124 msgid "DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik DHCP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124 msgid "DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik DHCPv6" #: src/etc/inc/service-utils.inc:309 msgid "DHCP Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa DHCP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:317 msgid "Gateway Monitoring Daemon" -msgstr "" +msgstr "Demonstracja bramy" #: src/etc/inc/service-utils.inc:324 msgid "SNMP Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa SNMP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:331 msgid "IGMP proxy" -msgstr "" +msgstr "Proxy IGMP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:338 msgid "UPnP Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa UPnP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:345 msgid "IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "IPsec VPN" #: src/etc/inc/service-utils.inc:352 msgid "Secure Shell Daemon" -msgstr "" +msgstr "Bezpieczny Daemon" #: src/etc/inc/service-utils.inc:375 msgid "Server load balancing daemon" -msgstr "" +msgstr "Demonstracja balansu serwera" #: src/etc/inc/service-utils.inc:434 msgid "Not available." -msgstr "" +msgstr "Niedostępne." #: src/etc/inc/service-utils.inc:468 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Bieganie" #: src/etc/inc/service-utils.inc:475 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymany" #: src/etc/inc/service-utils.inc:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420 @@ -6093,63 +6274,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Niepełnosprawny" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Usługa%1$s to%2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s,%2$s Usługa jest%3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format msgid "Restart %sService" -msgstr "" +msgstr "Uruchom ponownie usługę% s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:555 #, php-format msgid "Stop %sService" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj% sService" #: src/etc/inc/service-utils.inc:561 #, php-format msgid "Start %sService" -msgstr "" +msgstr "Uruchom% sService" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." -msgstr "" +msgstr "%s został uruchomiony." #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." -msgstr "" +msgstr "%s zostało zatrzymane." #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." -msgstr "" +msgstr "%s został zrestartowany." #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." msgstr "" +"Błąd: nie można otworzyć pliku radvd.conf w services_radvd_configure ()." #: src/etc/inc/services.inc:399 msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly" -msgstr "" +msgstr "Bezpieczne zamykanie demona Routera" #: src/etc/inc/services.inc:501 msgid "Starting DHCP service..." -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie usługi DHCP ..." #: src/etc/inc/services.inc:607 msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" +"Ostrzeżenie! Ustawienie Failover DHCP i nie zdefiniowano żadnych wirtualnych " +"IP dla CARP!" #: src/etc/inc/services.inc:775 #, php-format @@ -6157,191 +6341,219 @@ msgid "" "Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please " "correct the settings in Services, DHCP Server" msgstr "" +"Nieprawidłowa pula DHCP %1$s -%2$s dla podsieci %3$s %4$s/%5$s została " +"wykryta. Proszę poprawić ustawienia w usłudze Serwer DHCP" #: src/etc/inc/services.inc:1146 #, php-format msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" +"Błąd: nie można otworzyć dhcpd.conf w usłudze services_dhcpdv4_configure ()." +"%s" #: src/etc/inc/services.inc:1649 msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zapisać pliku konfiguracji Igmpproxy!" #: src/etc/inc/services.inc:1662 msgid "Started IGMP proxy service." -msgstr "" +msgstr "Uruchomiono usługę proxy IGMP." #: src/etc/inc/services.inc:1686 msgid "Starting DHCP relay service..." -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie usługi przekazywania DHCP ..." #: src/etc/inc/services.inc:1711 msgid "No destination IP has been configured!" -msgstr "" +msgstr "Nie skonfigurowano docelowego adresu IP!" #: src/etc/inc/services.inc:1785 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" msgstr "" +"Nie znaleziono odpowiedniego interfejsu do uruchomienia programu dhcrelay!" #: src/etc/inc/services.inc:1821 msgid "Starting DHCPv6 relay service..." -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie usługi przekazywania DHCPv6 ..." #: src/etc/inc/services.inc:1912 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!" msgstr "" +"Nie znaleziono odpowiedniego interfejsu do uruchomienia programu dhcrelay -" +"6!" #: src/etc/inc/services.inc:1973 msgid "Starting DynDNS clients..." -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie klientów DynDNS ..." #: src/etc/inc/services.inc:2079 msgid "Starting DNS forwarder..." -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie forwardera DNS ..." #: src/etc/inc/services.inc:2254 msgid "Starting DNS Resolver..." +msgstr "Uruchamianie rozwiązywania nazw DNS ..." + +#: src/etc/inc/services.inc:2270 +msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." msgstr "" -#: src/etc/inc/services.inc:2303 -msgid "Starting SNMP daemon... " +#: src/etc/inc/services.inc:2274 +msgid "dhcp6 init complete. Continuing" +msgstr "" + +#: src/etc/inc/services.inc:2283 +msgid "sync unbound done." msgstr "" -#: src/etc/inc/services.inc:2314 +#: src/etc/inc/services.inc:2321 +msgid "Starting SNMP daemon... " +msgstr "Uruchamianie demona SNMP ..." + +#: src/etc/inc/services.inc:2332 #, php-format msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "" +"Błąd: nie można otworzyć pliku snmpd.conf w services_snmpd_configure().%s" -#: src/etc/inc/services.inc:2643 +#: src/etc/inc/services.inc:2661 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" +", PhpDynDNS: nie aktualizuje% s rekordu, ponieważ adres IP nie został " +"zmieniony." -#: src/etc/inc/services.inc:2662 +#: src/etc/inc/services.inc:2680 #, php-format msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" +", PhpDynDNS: nie aktualizuje% s rekordu AAAA, ponieważ adres IPv6 nie został " +"zmieniony." -#: src/etc/inc/services.inc:2697 +#: src/etc/inc/services.inc:2715 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS zaktualizowany adres IP (A) dla%1$s na%2$s (%3$s) do%4$s" -#: src/etc/inc/services.inc:2709 +#: src/etc/inc/services.inc:2727 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS zaktualizował adres IPv6 (AAAA) dla%1$s na%2$s (%3$s) do%4$s" -#: src/etc/inc/services.inc:2717 +#: src/etc/inc/services.inc:2735 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "PhpDynDNS: BŁĄD podczas aktualizowania adresu IP (A) dla%1$s (%2$s)" -#: src/etc/inc/services.inc:2722 +#: src/etc/inc/services.inc:2740 #, php-format msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)" msgstr "" +"PhpDynDNS: BŁĄD podczas aktualizowania adresu IP (AAAA) dla%1$s (%2$s)" -#: src/etc/inc/services.inc:2756 +#: src/etc/inc/services.inc:2774 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "Stworzony:" -#: src/etc/inc/services.inc:2782 +#: src/etc/inc/services.inc:2800 msgid "If possible do not add items to this file manually." -msgstr "" +msgstr "Jeśli to możliwe, nie należy ręcznie dodawać elementów do tego pliku." -#: src/etc/inc/services.inc:2783 +#: src/etc/inc/services.inc:2801 msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" +", Jeśli to zrobisz, ten plik musi zostać zakończony pustą linią (np. Nową " +"linią)" -#: src/etc/inc/services.inc:2833 +#: src/etc/inc/services.inc:2851 msgid "Starting UPnP service... " -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie usługi UPnP ..." #: src/etc/inc/shaper.inc:263 #, php-format msgid "The field '%s' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Pole '% s' zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." -msgstr "" +msgstr "Pole \"% s\" jest wymagane." -#: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901 -#: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650 -#: src/etc/inc/shaper.inc:2778 src/etc/inc/shaper.inc:2932 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3051 src/etc/inc/shaper.inc:3277 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3855 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:910 +#: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1904 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2267 src/etc/inc/shaper.inc:2653 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2781 src/etc/inc/shaper.inc:2935 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3054 src/etc/inc/shaper.inc:3280 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3858 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:910 #: src/usr/local/www/status_queues.php:163 #: src/usr/local/www/status_queues.php:167 msgid "Bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Pasmo" -#: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903 -#: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3281 +#: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1906 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2655 src/etc/inc/shaper.inc:2937 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3284 msgid "Bandwidthtype" -msgstr "" +msgstr "Szerokość pasma" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "" +"Musi być ustawiona przepustowość. Jest to zazwyczaj szybkość interfejsu." #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 -#: src/etc/inc/shaper.inc:1909 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1912 msgid "Bandwidth must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Przepustowość musi być liczbą całkowitą." #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 -#: src/etc/inc/shaper.inc:1913 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1916 msgid "Bandwidth cannot be negative." -msgstr "" +msgstr "Szerokość pasma nie może być ujemna." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 -#: src/etc/inc/shaper.inc:1918 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1921 msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Pasmo w procentach powinno wynosić od 1 do 100." #: src/etc/inc/shaper.inc:460 msgid "Qlimit must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Qlimit musi być liczbą całkowitą." #: src/etc/inc/shaper.inc:463 msgid "Qlimit must be positive." -msgstr "" +msgstr "Qlimit musi być pozytywny." #: src/etc/inc/shaper.inc:466 msgid "Tbrsize must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Tbrsize musi być liczbą całkowitą." #: src/etc/inc/shaper.inc:469 msgid "Tbrsize must be positive." -msgstr "" +msgstr "Tbrsize musi być pozytywne." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 #, php-format msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s." -msgstr "" +msgstr "SHAPER: nie określono kolejki domyślnej dla interfejsu% s." #: src/etc/inc/shaper.inc:688 msgid "The interface queue will be enforced as default." -msgstr "" +msgstr "Kolejka interfejsu zostanie wymuszona jako domyślna." #: src/etc/inc/shaper.inc:774 msgid "Remove shaper from this interface" -msgstr "" +msgstr "Wyjmij shaper z tego interfejsu" -#: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406 +#: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Włącz / Wyłącz" -#: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143 +#: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1415 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3833 src/etc/inc/shaper.inc:4146 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:660 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:264 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302 @@ -6349,108 +6561,116 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177 msgid "*Name" -msgstr "" +msgstr "*Nazwa" #: src/etc/inc/shaper.inc:811 msgid "Scheduler Type" -msgstr "" +msgstr "Typ harmonogramu" #: src/etc/inc/shaper.inc:818 msgid "" "Changing this changes all child queues! Beware information can be lost." msgstr "" +"Zmienia to wszystkie kolejki dziecięce! Ostrzeżenie może zostać utracone." -#: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436 +#: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1439 msgid "Queue Limit" -msgstr "" +msgstr "Limit kolejki" #: src/etc/inc/shaper.inc:851 msgid "TBR Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar TBR" #: src/etc/inc/shaper.inc:854 msgid "" "Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, " "heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size." msgstr "" +", Dostosowuje rozmiar, w bajtach, do regulatora wiadra. Jeśli nie określono, " +"heurystyka w oparciu o szerokość pasma interfejsu jest stosowana do " +"określenia rozmiaru." -#: src/etc/inc/shaper.inc:1219 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1220 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." -msgstr "" +msgstr "Priorytet musi być liczbą całkowitą między 1 a 15." -#: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1223 src/etc/inc/shaper.inc:3299 msgid "Queue limit must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Limit kolejki musi być liczbą całkowitą" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1225 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1226 msgid "Queue limit must be positive" -msgstr "" +msgstr "Limit kolejki musi być dodatni" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1229 src/etc/inc/shaper.inc:1232 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3302 src/etc/inc/shaper.inc:3305 msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only." -msgstr "" +msgstr "Nazwy kolejek muszą być alfanumeryczne i _ lub - tylko." -#: src/etc/inc/shaper.inc:1235 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1236 msgid "Only one default queue per interface is allowed." msgstr "" +"Dopuszczalna jest tylko jedna kolejka domyślna dla każdego interfejsu." -#: src/etc/inc/shaper.inc:1417 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1418 msgid "" "Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 " "characters." msgstr "" +", Wprowadź nazwę kolejki tutaj. Nie używaj spacji ani ograniczaj rozmiaru do " +"15 znaków." -#: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1430 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorytet" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1432 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1434 msgid "" -"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher " -"priority are preferred in the case of overload." +"For cbq and fairq the range is 0 to 7. The default is 1. For priq the range " +"is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " +"overload." msgstr "" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1439 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." -msgstr "" +msgstr "Limit kolejki w pakietach." -#: src/etc/inc/shaper.inc:1441 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1444 msgid "Scheduler options" -msgstr "" +msgstr "Opcje harmonogramu" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1453 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749 msgid "Default Queue" -msgstr "" +msgstr "Domyślna kolejka" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1458 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1461 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sRandom Early Detection%2$s" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1465 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1468 #, php-format msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sRandom Wczesne wykrywanie i%2$s" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1472 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1475 #, php-format msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sWiadomość o powodzi w%2$s" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1479 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1482 #, php-format msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sCodel Aktywna kolejka%2$s" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1481 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1484 msgid "Select options for this queue" -msgstr "" +msgstr "Wybierz opcje dla tej kolejki" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891 -#: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1490 src/etc/inc/shaper.inc:3894 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4198 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:668 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:262 @@ -6495,7 +6715,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:319 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:179 -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:68 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:158 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:70 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:116 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:188 @@ -6517,7 +6737,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:225 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:274 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:96 -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:408 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:409 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:86 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:160 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:102 @@ -6564,193 +6784,197 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:209 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1566 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1569 msgid "Delete Queue from this Interface" -msgstr "" +msgstr "Usuń kolejkę z tego interfejsu" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1924 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1927 msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "Krzywej usługi górnej zdefiniowanej, ale brakującej (d)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1927 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1930 msgid "" "upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"Krzywej usługi górnej zdefiniowanej, ale brakującej początkowo szerokości " +"pasma (m1)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1930 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1933 msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Górna wartość limitu m1 musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1933 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1936 msgid "upperlimit d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "Wartość górnej granicy d musi być liczbowa" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1936 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1939 msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Wartość górnej granicy m2 musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1953 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1956 msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "Krzywa usług łącza zwrotnego zdefiniowana, ale brak wartości (d)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1956 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1959 msgid "" "linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"Krzywa usług łącza zwrotnego zdefiniowana, ale brak wartości początkowej " +"pasma (m1)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1959 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1962 msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Wartość mhttp: linkhare musi być Kb, Mb, Gb lub%" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1962 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1965 msgid "linkshare d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "Wartość linkhare d musi być liczbowa" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1965 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1968 msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Łącza m2 wartości musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1968 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1971 msgid "realtime service curve defined but missing (d) value" -msgstr "" +msgstr "Krzywej usługi czasu rzeczywistego zdefiniowanej, ale brakującej (d)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1971 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1974 msgid "" "realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value" msgstr "" +"Krzywej usługi w czasie rzeczywistym zdefiniowanej, ale brakującej " +"początkowo szerokości pasma (m1)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1989 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1992 msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Wartość m1 w czasie rzeczywistym musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1992 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1995 msgid "realtime d value needs to be numeric" -msgstr "" +msgstr "Wartość d w czasie rzeczywistym musi być liczbowa" -#: src/etc/inc/shaper.inc:1995 +#: src/etc/inc/shaper.inc:1998 msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %" -msgstr "" +msgstr "Wartość w czasie rzeczywistym m2 musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2262 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2265 msgid "Service Curve (sc)" -msgstr "" +msgstr "Krzywa usługi (sc)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798 -#: src/etc/inc/shaper.inc:3071 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2288 src/etc/inc/shaper.inc:2801 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3074 msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue" -msgstr "" +msgstr "Wybierz szerokość pasma dla tej kolejki" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2289 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2292 msgid "Max bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna szerokość pasma dla kolejki." -#: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336 -#: src/etc/inc/shaper.inc:2368 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2306 src/etc/inc/shaper.inc:2339 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2371 msgid "m1" -msgstr "" +msgstr "M1" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343 -#: src/etc/inc/shaper.inc:2375 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2313 src/etc/inc/shaper.inc:2346 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2378 msgid "d" -msgstr "" +msgstr "re" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350 -#: src/etc/inc/shaper.inc:2382 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2320 src/etc/inc/shaper.inc:2353 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2385 msgid "m2" -msgstr "" +msgstr "M2" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2322 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2325 msgid "Min bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Minimalna szerokość pasma dla kolejki." -#: src/etc/inc/shaper.inc:2354 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2357 msgid "B/W share of a backlogged queue." -msgstr "" +msgstr "Udział B / W w zaległej kolejce." -#: src/etc/inc/shaper.inc:2647 -msgid "Priority must be an integer between 1 and 7." +#: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 +msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." msgstr "" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2776 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" -msgstr "" +msgstr "BEZ TYTUŁU" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2804 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2807 msgid "Scheduler option" -msgstr "" - -#: src/etc/inc/shaper.inc:2929 -msgid "Priority must be an integer between 1 and 255." -msgstr "" +msgstr "Opcja harmonogramu" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3077 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3080 msgid "Scheduler specific options" -msgstr "" +msgstr "Specjalne opcje harmonogramu" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3080 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3083 msgid "Number of buckets available" -msgstr "" +msgstr "Liczba dostępnych łyżek" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3087 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3090 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" -msgstr "" +msgstr "Limit przepustowości dla hostów, aby nie nasycić link" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3289 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3292 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." -msgstr "" +msgstr "Szybkość utraty pakietu musi wynosić od 0 do 1." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3293 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3296 msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Wiadra muszą być liczbą całkowitą między 16 a 65535." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3306 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3309 msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "Maska bitowa IPv4 musi być pusta lub wartość liczbowa między 1 a 32." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3311 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3314 msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "Maska bitowa IPv6 musi być pusta lub wartość liczbowa między 1 a 128." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3407 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3410 #, php-format msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s" msgstr "" +"SHAPER: Nie można utworzyć kolejki%1$s na interfejsie%2$s, ponieważ:%3$s" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3465 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3468 #, php-format msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Pasmo dla harmonogramu% s musi być liczbą całkowitą." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3467 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3470 #, php-format msgid "Burst for schedule %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Burst dla harmonogramu% s musi być liczbą całkowitą." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3474 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3477 msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry." -msgstr "" +msgstr "Dla każdego dodatkowego wpisu należy określić harmonogram." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3477 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3480 msgid "" "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected." msgstr "" +"Jeśli trzeba skonfigurować więcej niż jedną pasmo, wszystkie harmonogramy." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3480 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3483 msgid "At least one bw specification is necessary." -msgstr "" +msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna specyfikacja bw." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3483 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3486 msgid "Delay must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie musi być liczbą całkowitą." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3790 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:244 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:232 @@ -6775,22 +6999,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Kasować" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3795 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3798 msgid "Add Schedule" -msgstr "" +msgstr "Dodaj harmonogram" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3821 src/etc/inc/shaper.inc:4134 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:205 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75 msgid "Limiters" -msgstr "" +msgstr "Ograniczniki" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3825 src/etc/inc/shaper.inc:4138 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:780 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1785 src/usr/local/www/interfaces.php:3093 @@ -6812,39 +7036,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289 #: src/usr/local/www/diag_routes.php:83 msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Włączyć" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Source addresses" -msgstr "Adres źródłowy" +msgstr "Adresy źródłowe" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 msgid "Destination addresses" -msgstr "Adres docelowy" +msgstr "Adresy docelowe" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Maska" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3870 src/etc/inc/shaper.inc:4174 msgid "" "If \"source\" or \"destination\" slots is chosen a dynamic pipe with the " "bandwidth, delay, packet loss and queue size given above will be created for " "each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it " "possible to easily specify bandwidth limits per host." msgstr "" +", Jeśli wybrano gniazda \"źródłowe\" lub \"docelowe\", zostanie utworzona " +"dynamiczna rura o szerokości pasma, opóźnienia, utraty pakietów i rozmiaru " +"kolejki, dla każdego napotkanego adresu źródłowego / docelowego adresu IP. " +"Dzięki temu można łatwo określić limity pasma dla każdego hosta." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3881 src/etc/inc/shaper.inc:4185 #, php-format msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "Błędy maski IPv4%1$s%2$s" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3888 src/etc/inc/shaper.inc:4192 #, php-format msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "Błędy maski IPv6%1$s%2$s" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3897 src/etc/inc/shaper.inc:4201 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:265 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:533 @@ -6863,7 +7091,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:159 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:228 -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:411 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:412 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:163 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:285 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:138 @@ -6878,263 +7106,291 @@ msgstr "" msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" +", Tutaj można wprowadzić opis do celów administracyjnych (nie został " +"przetworzony)." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3901 src/etc/inc/shaper.inc:4205 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846 msgid "Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane opcje" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3902 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3905 msgid "Delay (ms)" -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie (ms)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3905 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3908 msgid "" "In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)." msgstr "" +"W większości przypadków należy tutaj podać zero (0) (lub pozostawić pole " +"puste)." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3912 src/etc/inc/shaper.inc:4218 msgid "Packet Loss Rate" -msgstr "" +msgstr "Strata pakiety" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3913 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3916 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" +", W większości przypadków należy tutaj podać zero (0) (lub pozostawić pole " +"puste). A, wartość 0.001 oznacza, że jeden pakiet w 1000 zostaje " +"upuszczony." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "Queue size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar kolejki (gniazda)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3924 src/etc/inc/shaper.inc:4230 msgid "" "In most cases, the field should be left empty. All packets in this pipe are " "placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by value " "specified in the Delay field, and then they are delivered to their " "destination." msgstr "" +", W większości przypadków pole powinno pozostać puste. Wszystkie pakiety w " +"tej rurze są umieszczane w kolejce o stałej wielkości, a następnie są " +"opóźniane o wartość określoną w polu Opóźnienie, a następnie są dostarczane " +"do miejsca docelowego." -#: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3929 src/etc/inc/shaper.inc:4235 msgid "Bucket size (slots)" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar wiadra (gniazda)" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3929 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3932 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set." msgstr "" +", W większości przypadków pole to powinno pozostać puste. Zwiększa rozmiar " +"zestawu haszy." -#: src/etc/inc/shaper.inc:4000 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4003 msgid "Weight must be an integer between 1 and 100." -msgstr "" +msgstr "Waga musi być liczbą całkowitą między 1 a 100." -#: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4209 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271 msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Waga" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4210 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4213 msgid "" "For queues under the same parent this specifies the share that a queue " "gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise." msgstr "" +", Dla kolejek tego samego nadrzędnego określa to udział, który kolejka, " +"pobiera (zakresy wartości od 1 do 100), można pozostawić puste." -#: src/etc/inc/shaper.inc:4219 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4222 msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" +", W większości przypadków należy tutaj podać zero (0) (lub pozostawić pole " +"puste). A, wartość 0.001 oznacza, że jeden pakiet w 1000 zostaje " +"upuszczony" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4235 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4238 msgid "" "In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size " "set" msgstr "" +", W większości przypadków pole to powinno pozostać puste. Zwiększa rozmiar " +"zestawu haszy" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4630 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4633 msgid "Clone Shaper to this Interface" -msgstr "" +msgstr "Clone Shaper do tego interfejsu" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4639 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4642 #, php-format msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper." -msgstr "" +msgstr "Witamy w% s Traffic Shaper." -#: src/etc/inc/shaper.inc:4642 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4645 #, php-format msgid "The tree on the left navigates through the %s." -msgstr "" +msgstr "Drzewo po lewej stronie nawiguje przez% s." -#: src/etc/inc/shaper.inc:4643 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4646 msgid "queues" -msgstr "" +msgstr "Kolejki" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4644 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4647 msgid "limiters" -msgstr "" +msgstr "Ograniczniki" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4646 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4649 #, php-format msgid "" "Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly." -msgstr "" +msgstr "Przyciski u dołu reprezentują akcje% s i są odpowiednio uruchamiane." -#: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4650 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97 msgid "queue" -msgstr "" +msgstr "kolejka" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4648 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4651 msgid "limiter" -msgstr "" +msgstr "Ogranicznik" -#: src/etc/inc/system.inc:563 +#: src/etc/inc/system.inc:564 msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()." -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć hostów w pliku system_hosts_generate ()." -#: src/etc/inc/system.inc:733 +#: src/etc/inc/system.inc:734 msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled." msgstr "" +"Nie dodano domyślnej trasy, ponieważ jest włączona bramka dynamiczna OLSR." -#: src/etc/inc/system.inc:757 +#: src/etc/inc/system.inc:758 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" -msgstr "" +msgstr "ROUTING: ustawienie trasy domyślnej na% s" -#: src/etc/inc/system.inc:768 +#: src/etc/inc/system.inc:769 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" -msgstr "" +msgstr "ROUTING: ustawienie trasy domyślnej IPv6 na% s" -#: src/etc/inc/system.inc:789 +#: src/etc/inc/system.inc:790 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" -msgstr "" +msgstr "Trasy statyczne: nie można odnaleźć adresu IP bramy dla% s" -#: src/etc/inc/system.inc:1014 +#: src/etc/inc/system.inc:1015 msgid "Starting syslog..." -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie systemu ..." -#: src/etc/inc/system.inc:1187 +#: src/etc/inc/system.inc:1188 #, php-format msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć syslog.conf w systemie_syslogd_start ().%s" -#: src/etc/inc/system.inc:1273 +#: src/etc/inc/system.inc:1274 msgid "Creating SSL Certificate for this host" -msgstr "" +msgstr "Tworzenie certyfikatu SSL dla tego hosta" -#: src/etc/inc/system.inc:1277 +#: src/etc/inc/system.inc:1278 #, php-format msgid "webConfigurator default (%s)" -msgstr "" +msgstr "Domyślnie webConfigurator (% s)" -#: src/etc/inc/system.inc:1291 +#: src/etc/inc/system.inc:1292 #, php-format msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s" msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas tworzenia certyfikatu WebGUI: biblioteka openssl " +"zwraca:% s" -#: src/etc/inc/system.inc:1300 +#: src/etc/inc/system.inc:1301 #, php-format msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)" -msgstr "" +msgstr "Wygenerowane nowe, samopodpisane certyfikaty HTTPS (% s)" -#: src/etc/inc/system.inc:1308 +#: src/etc/inc/system.inc:1309 msgid "Starting webConfigurator..." -msgstr "Start webConfiguratora..." +msgstr "Uruchamianie konwertera internetowego ..." -#: src/etc/inc/system.inc:1358 src/etc/inc/system.inc:2234 -#: src/etc/inc/system.inc:2237 +#: src/etc/inc/system.inc:1359 src/etc/inc/system.inc:2235 +#: src/etc/inc/system.inc:2238 msgid "failed!" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się!" -#: src/etc/inc/system.inc:1560 +#: src/etc/inc/system.inc:1561 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Błąd: nie można otworzyć pliku certyfikatu w usłudze system_webgui_start()." +"%s" -#: src/etc/inc/system.inc:1573 +#: src/etc/inc/system.inc:1574 #, php-format msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s" msgstr "" +"Błąd: nie można otworzyć pliku klucza certyfikatu w usłudze " +"system_webgui_start().%s" -#: src/etc/inc/system.inc:1600 +#: src/etc/inc/system.inc:1601 #, php-format msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć%1$s w system_generate_nginx_config ().%2$s" -#: src/etc/inc/system.inc:1649 +#: src/etc/inc/system.inc:1650 msgid "Setting timezone..." -msgstr "Ustawienie strefy czasowej..." +msgstr "Ustawianie strefy czasowej ..." -#: src/etc/inc/system.inc:2066 +#: src/etc/inc/system.inc:2067 #, php-format msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing" -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć pliku% s / ntpd.conf" -#: src/etc/inc/system.inc:2186 +#: src/etc/inc/system.inc:2187 #, php-format msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć dmesg.boot w systemie_dmesg_save().%s" -#: src/etc/inc/system.inc:2213 +#: src/etc/inc/system.inc:2214 msgid "Setting hard disk standby... " -msgstr "" +msgstr "Ustawianie trybu gotowości dysku twardego ..." -#: src/etc/inc/system.inc:2475 +#: src/etc/inc/system.inc:2476 msgid "PC Engines WRAP" -msgstr "" +msgstr "Silniki PC WRAP" -#: src/etc/inc/system.inc:2479 src/etc/inc/system.inc:2498 +#: src/etc/inc/system.inc:2480 src/etc/inc/system.inc:2499 msgid "PC Engines ALIX" -msgstr "" +msgstr "Silniki PC ALIX" #: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Zaprzeczać" #: src/etc/inc/unbound.inc:792 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse" -msgstr "" +msgstr "Odrzucać" #: src/etc/inc/unbound.inc:793 msgid "Static" -msgstr "" +msgstr "Statyczny" #: src/etc/inc/unbound.inc:794 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Przezroczysty" #: src/etc/inc/unbound.inc:795 msgid "Type Transparent" -msgstr "" +msgstr "Typ Przezroczyste" #: src/etc/inc/unbound.inc:797 msgid "Inform" -msgstr "" +msgstr "Poinformować" #: src/etc/inc/unbound.inc:798 msgid "Inform Deny" -msgstr "" +msgstr "Informuj o odmowie" #: src/etc/inc/unbound.inc:799 msgid "No Default" -msgstr "" +msgstr "Brak wartości domyślnych" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." -msgstr "" +msgstr "%sWarning: usunięto regułę filtru (interfejs '% s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" +",%sWarning: usunięto regułę filtru (sieć źródłowa '% s' nie istnieje już)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format @@ -7142,6 +7398,7 @@ msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +",%sWarning: usunięto regułę filtru (sieć docelowa '% s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format @@ -7149,6 +7406,7 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +",%sWarning: usunięto regułę przekroju ruchu (interfejs '% s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159 #, php-format @@ -7156,6 +7414,8 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" +",%sWarning: usunięto regułę przekroju ruchu (sieć źródłowa '% s' nie " +"istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format @@ -7163,25 +7423,28 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" +",%sWarning: usunięto regułę klina ruchu (sieć docelowa '% s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format msgid "CARP vhid %s" -msgstr "" +msgstr "CARP vhid% s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523 msgid "Permit IPsec traffic." -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na ruch IPsec." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598 msgid "System Administrators" -msgstr "" +msgstr "Administratorzy systemu" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617 msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" +", Wskazuje, czy użytkownik zablokuje dostęp do konfiguratora webConfigurator " +"dla innych użytkowników." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" @@ -7189,10 +7452,13 @@ msgid "" "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" +", Wskazuje, czy użytkownik ma zablokować poszczególne strony HTML po " +"uzyskaniu dostępu do określonej strony (blokada zostanie zwolniona, jeśli " +"użytkownik opuści lub zapisze, formularz strony)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623 msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." -msgstr "" +msgstr "Wskazuje, czy użytkownik może zalogować się na przykład przez SSH." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626 #, php-format @@ -7200,71 +7466,84 @@ msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP." msgstr "" +", Wskazuje, czy użytkownik może kopiować pliki na urządzenie% s za " +"pośrednictwem, SCP / SFTP." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629 msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only " "be associated with one single user)." msgstr "" +", Ten użytkownik jest związany z użytkownikiem root UNIX (ten przywilej " +"powinien być tylko, skojarzony z jednym użytkownikiem)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" -msgstr "" +msgstr "Opuść pakiety do zamkniętych portów TCP bez zwracania RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "" +"Nie wysyłaj komunikatów nieosiągalnych do portów ICMP dla zamkniętych portów " +"UDP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656 msgid "" "Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)" msgstr "" +"Randomizuj pole ID w pakietach IP (domyślnie 1: Przypisz losowe " +"identyfikatory IP)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" -msgstr "" +msgstr "Opuść pakiety SYN-FIN (przerwy RFC1379, ale nikt tego nie używa)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Wysyłanie przekierowań IPv4 ICMP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668 msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" -msgstr "" +msgstr "Wysyłanie przekierowań IPv6 ICMP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672 msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" -msgstr "" +msgstr "Generuj pliki SYN dla wychodzących pakietów SYN-ACK" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676 msgid "Maximum incoming TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny rozmiar datagramu przychodzącego TCP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680 msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny rozmiar datagramu wychodzącego TCP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684 msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" -msgstr "" +msgstr "Nie zwlekaj ACK, aby spróbować zapisać go na pakiet danych" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688 msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny rozmiar datagramu wychodzącego UDP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692 msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" +", Obsługa pakietów innych niż IP, które nie są przekazywane do pfil (patrz " +"if_bridge (4))" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696 msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" msgstr "" +"Zezwalaj na nieuprzywilejowany dostęp do stuknięcia (4) węzłów urządzeń" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700 msgid "" "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" +"Randomizuj PID (zobacz src / sys / kern / kern_fork.c: sysctl_kern_randompid " +"())" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704 msgid "" @@ -7272,57 +7551,60 @@ msgid "" "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" +", System będzie próbował obliczyć produkt opóźnienia przepustowości dla " +"każdego połączenia, a także ograniczyć ilość danych w kolejce do sieci do " +"ilości potrzebnej do utrzymania optymalnej przepustowości." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708 msgid "Set ICMP Limits" -msgstr "" +msgstr "Ustaw ograniczenia ICMP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712 msgid "TCP Offload engine" -msgstr "" +msgstr "Silnik wyładowania TCP" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755 #, php-format msgid "Interface %s Static Gateway" -msgstr "" +msgstr "Interfejs% s Brama statyczna" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758 #, php-format msgid "Interface %s Dynamic Gateway" -msgstr "" +msgstr "Interfejs dynamiczny% s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" -msgstr "" +msgstr "Ulepszona trasa statyczna dla% s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format msgid "Sitedown pool for VS: %s" -msgstr "" +msgstr "Sitedown pool dla VS:% s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086 #, php-format msgid "phase2 for %s" -msgstr "" +msgstr "Faza2 dla% s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323 #, php-format msgid "Upgraded Dyndns %s" -msgstr "" +msgstr "Uaktualnione Dyndns% s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377 msgid "All Users" -msgstr "" +msgstr "Wszyscy użytkownicy" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520 #, php-format msgid "Converted bridged %s" -msgstr "" +msgstr "Zmieniony mostek% s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911 msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." -msgstr "" +msgstr "Automatycznie dodano regułę OpenVPN z aktualizacji konfiguracji." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972 #, php-format @@ -7330,49 +7612,55 @@ msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" +", WEP nie jest już obsługiwany. Zostanie on wyłączony na interfejsie% s, a " +"interfejs zostanie wyłączony. Proszę ponownie skonfigurować interfejs." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "" +"DES nie jest już obsługiwany, element fazy IPsec 1 '% s' jest wyłączony." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." -msgstr "" +msgstr "DES nie jest już obsługiwany, etap fazy IPsec 2 '% s' jest wyłączony." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 msgid "" "Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed." msgstr "" +", Kształtowanie w warstwie 7 nie jest już obsługiwane. Jego konfiguracja " +"została usunięta." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090 #, php-format msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Usunięcie RRD nie powiodło się z%1$s, błąd to:%2$s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099 #, php-format msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!" -msgstr "" +msgstr "Nie można wyodrębnić %s pliku xml RRD z archiwum!" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104 #, php-format msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s." -msgstr "" +msgstr "Rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' nie powrócił%3$s." #: src/etc/inc/util.inc:98 #, php-format msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty" -msgstr "" +msgstr "OSTRZEŻENIE: Nie można oznaczyć podsystemu:% s zabrudzony" #: src/etc/inc/util.inc:112 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function." -msgstr "" +msgstr "OSTRZEŻENIE: Nazwa parametru musi być podana jako funkcja blokady ()." #: src/etc/inc/util.inc:130 msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function." msgstr "" +"OSTRZEŻENIE: Nazwy muszą być podane jako parametr funkcji try_lock ()." #: src/etc/inc/util.inc:1035 #, php-format @@ -7381,11 +7669,14 @@ msgid "" "numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the " "following characters: %2$s" msgstr "" +", Nazwa%1$s musi mieć długość mniejszą niż 32 znaki, nie może składać się " +"tylko z liczb, nie może składać się tylko z podkreślników i może zawierać " +"tylko następujące znaki:%2$s" #: src/etc/inc/util.inc:1042 #, php-format msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s." -msgstr "" +msgstr "Nazwa%1$s nie może być zastrzeżonym słowem%2$s lub%3$s." #: src/etc/inc/util.inc:1049 #, php-format @@ -7393,6 +7684,8 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, " "ICMP etc." msgstr "" +", Nazwa%1$s nie może być dobrze znaną nazwą protokołu IP, na przykład TCP, " +"UDP, ICMP itd." #: src/etc/inc/util.inc:1056 #, php-format @@ -7400,130 +7693,133 @@ msgid "" "The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, " "smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc." msgstr "" +", Nazwa%1$s nie może być znaną nazwą TCP lub UDP, taką jak ssh, smtp, pop3, " +"tftp, http, openvpn itp." #: src/etc/inc/util.inc:1689 #, php-format msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' " -msgstr "" +msgstr "Polecenie \"%1$s\" zwróciło kod zakończenia \"%2$d\", wynik \"%3$s\"" #: src/etc/inc/util.inc:2576 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv4 lub aliasem." #: src/etc/inc/util.inc:2580 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv4." #: src/etc/inc/util.inc:2592 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv6 lub aliasem." #: src/etc/inc/util.inc:2596 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv6." #: src/etc/inc/util.inc:2610 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv4 lub IPv6 lub aliasem." #: src/etc/inc/util.inc:2614 #, php-format msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "%s musi być prawidłowym adresem IPv4 lub IPv6." #: src/etc/inc/util.inc:2669 msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected" msgstr "" +"Błąd: próba napisania pliku DUID - wykryto nieprawidłowy identyfikator DUID" #: src/etc/inc/util.inc:2679 msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error" -msgstr "" +msgstr "Błąd: próba napisania DUID pliku - błąd zapisu pliku" #: src/etc/inc/voucher.inc:105 #, php-format msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s" -msgstr "" +msgstr "Baza danych Voucher Captive Voucher zsynchronizowana z%1$s:%2$s" #: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s /%3$s): nie znaleziono w żadnej zarejestrowanej rolce" #: src/etc/inc/voucher.inc:196 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s!!" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe%1$s:%2$s !!" #: src/etc/inc/voucher.inc:283 #, php-format msgid "%s invalid: Too short!" -msgstr "" +msgstr "%s nieważny: za krótki!" #: src/etc/inc/voucher.inc:309 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktywne i ok od %4$d minut" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s /%3$s) już używane i wygasłe" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s /%3$s) dobry na%4$s minut" #: src/etc/inc/voucher.inc:340 #, php-format msgid "%1$s invalid: %2$s !!" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe%1$s:%2$s !!" #: src/etc/inc/voucher.inc:350 msgid "Access denied!" -msgstr "" +msgstr "Brak dostępu!" #: src/etc/inc/voucher.inc:352 #, php-format msgid "Access granted for %d Minutes in total." -msgstr "" +msgstr "Dostęp przyznany na% d Minut w całości." #: src/etc/inc/voucher.inc:421 msgid "Enabling voucher support... " -msgstr "" +msgstr "Włączanie obsługi bonusa ..." #: src/etc/inc/voucher.inc:464 #, php-format msgid "Error: cannot write voucher.cfg" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można zapisać voucher.cfg" #: src/etc/inc/voucher.inc:519 #, php-format msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "Nie można napisać%1$s / voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:605 #, php-format msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db" -msgstr "" +msgstr "Nie można odczytać%1$s / voucher_%2$s_used_%3$s.db" #: src/etc/inc/voucher.inc:622 #, php-format msgid "Voucher: %s" -msgstr "" +msgstr "Voucher:% s" #: src/etc/inc/voucher.inc:677 msgid "Syncing vouchers" -msgstr "" +msgstr "Synchronizowanie kuponów" #: src/etc/inc/vpn.inc:233 msgid "Configuring IPsec VPN... " -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie protokołu IPsec VPN ..." #: src/etc/inc/vpn.inc:274 #, php-format @@ -7531,126 +7827,130 @@ msgid "" "IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from " "configuration file." msgstr "" +", IPsec BŁĄD: nie można odnaleźć źródła fazy 1 dla połączenia% s. Pominięcie " +"z pliku konfiguracyjnego." #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" -msgstr "" +msgstr "Zdalna brama% s już istnieje w innym wpisie fazy 1" #: src/etc/inc/vpn.inc:627 #, php-format msgid "Warning: Missing CRL data for %s" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie: brakuje danych CRL dla% s" #: src/etc/inc/vpn.inc:632 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku IPsec CRL dla% s" #: src/etc/inc/vpn.inc:656 #, php-format msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nieprawidłowy referencyjny certyfikat phase1 dla% s" #: src/etc/inc/vpn.inc:674 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku klucza fazy dla% s" #: src/etc/inc/vpn.inc:681 #, php-format msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku certyfikatu phase1 dla% s" #: src/etc/inc/vpn.inc:746 #, php-format msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nieprawidłowy certyfikat haseł dla% s" #: src/etc/inc/vpn.inc:751 #, php-format msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku CA IPsec dla% s" -#: src/etc/inc/vpn.inc:1374 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1376 #, php-format msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s" -msgstr "" +msgstr "Brak specyfikacji phase2 dla tunelu z REQID =% s" -#: src/etc/inc/vpn.inc:1493 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1495 #, php-format msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "" +"Ignoruj przeładowanie protokołu IPsec ponieważ nie ma tuneli na " +"interfejsie% s" -#: src/etc/inc/vpn.inc:1499 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1501 msgid "Forcefully reloading IPsec" -msgstr "" +msgstr "Mocno przeładowywanie protokołu IPsec" -#: src/etc/inc/vpn.inc:1549 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1551 msgid "Configuring PPPoE Server service... " -msgstr "" +msgstr "Konfigurowanie usługi serwera PPPoE ..." -#: src/etc/inc/vpn.inc:1574 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1576 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć mpd.conf w vpn_pppoe_configure ()." -#: src/etc/inc/vpn.inc:1691 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1693 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć mpd.secret w vpn_pppoe_configure ()." -#: src/etc/inc/vpn.inc:1725 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1727 msgid "done" -msgstr "" +msgstr "Gotowe" -#: src/etc/inc/vpn.inc:1747 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1749 msgid "Configuring l2tp VPN service... " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja usługi VPN l2tp ..." -#: src/etc/inc/vpn.inc:1786 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1788 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć mpd.conf w vpn_l2tp_configure ()." -#: src/etc/inc/vpn.inc:1878 +#: src/etc/inc/vpn.inc:1880 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć mpd.secret w vpn_l2tp_configure ()." #: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once" -msgstr "" +msgstr "Błąd XML: %1$s na linii %2$d nie może wystąpić więcej niż jeden raz" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188 msgid "Error: could not open XML input" -msgstr "" +msgstr "Błąd: nie można otworzyć wejścia XML" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:186 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s" -msgstr "" +msgstr "Błąd XML: %1$s na linii %2$d w %3$s" #: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211 #, php-format msgid "XML error: no %s object found!" -msgstr "" +msgstr "Błąd XML: nie znaleziono obiektu% s!" #: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198 #, php-format msgid "XML error: %1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "Błąd XML: %1$s na linii %2$d" #: src/etc/inc/xmlreader.inc:161 #, php-format msgid "Error returned while trying to parse %s" -msgstr "" +msgstr "Podczas próby przetworzenia% s wystąpił błąd" #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91 #, php-format msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s." -msgstr "" +msgstr "Zsynchronizowanie danych XMLRPC na% s." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94 #, php-format @@ -7658,43 +7958,45 @@ msgid "" "A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s " "(pfsense.%s)." msgstr "" +", Wystąpił błąd komunikacji podczas próby synchronizacji XMLRPC z% s " +"(pfsense.,%s)." #: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126 msgid "Error code received" -msgstr "" +msgstr "Otrzymano kod błędu" #: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nigdy" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45 #, php-format msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Lista lusterek uległa zmianie. Stary: (% s) Nowość: (% s)" #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53 #, php-format msgid "Mirror %s status changed from %s to %s." -msgstr "" +msgstr "Stan lustra% s zmienił się z% s na% s." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58 #, php-format msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d." -msgstr "" +msgstr "Zmieniono lustro% s liczby użytkowników z% d na% d." #: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65 #, php-format msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)" -msgstr "" +msgstr "Stan napędu Mirror% s został zmieniony. Stary: (% s) Nowość: (% s)" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34 msgid "Wrong Interface" -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwy interfejs" #: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160 msgid "no info" -msgstr "" +msgstr "brak informacji" #: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198 @@ -7704,7 +8006,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzać" #: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122 @@ -7728,22 +8030,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:618 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:341 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:267 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:268 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:299 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:292 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:195 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:276 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:290 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:389 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:86 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:161 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:160 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:486 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:230 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:501 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:262 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Zapisać" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269 #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 @@ -7767,83 +8069,87 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnostyka" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 msgid "Crash Reporter" -msgstr "" +msgstr "Crash Reporter" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74 msgid "Processing..." -msgstr "" +msgstr "Przetwarzanie..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86 msgid "Uploading..." -msgstr "" +msgstr "Wczytywanie ..." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97 msgid "Deleted crash report files from local disk." -msgstr "" +msgstr "Usunięto pliki raportów o awariach z lokalnego dysku." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101 msgid "Could not find any crash files." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono żadnych plików z awariami." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130 msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected" -msgstr "" +msgstr "Niestety został wykryty programowy błąd" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134 msgid "" "The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for " "inspection." msgstr "" +", Dzienniki debugowania programów mogą zostać przekazane programistom " +"programu pfSense do inspekcji." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135 msgid "" "Please double check the contents to ensure this information is acceptable to " "disclose before submitting." msgstr "" +", Proszę dokładnie sprawdzić zawartość, aby upewnić się, że te informacje są " +"do zaakceptowania, ujawnij przed złożeniem." #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "tak" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144 msgid "Submit this to the developers for inspection" -msgstr "" +msgstr "Prześlij to programistom do kontroli" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36 #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33 #: src/usr/local/www/pkg.php:482 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Nie" #: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148 msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Wystarczy usunąć raport z awarii i wrócić do Dashboard" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:47 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem IPv4 lub nie można go usunąć." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:50 #, php-format msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Usunięto wpis pamięci podręcznej ARP dla% s." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325 #: src/usr/local/www/head.inc:383 msgid "ARP Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela ARP" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:280 msgid " Loading, please wait..." -msgstr "" +msgstr " Ładowanie proszę czekać..." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174 @@ -7873,14 +8179,14 @@ msgstr "Adres MAC" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:362 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:441 #: src/usr/local/www/system.php:158 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:337 msgid "Link Type" -msgstr "" +msgstr "Typ łącza" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222 #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143 @@ -7945,179 +8251,193 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52 msgid "Actions" -msgstr "" +msgstr "działania" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:363 msgid "Delete arp cache entry" -msgstr "" +msgstr "Usuń wpis arb cache" #: src/usr/local/www/diag_arp.php:385 #, php-format msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP." -msgstr "" +msgstr "Lokalni lokalni IPv6 używają%1$sNDP%2$s zamiast ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:386 msgid "" "Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries." msgstr "" +", Stałe wpisy ARP są wyświetlane dla lokalnych interfejsów lub statycznych " +"wpisów ARP." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:387 msgid "" "Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and " "then be re-checked." msgstr "" +", Normalne dynamiczne wpisy ARP pokazują licznik odliczający do momentu " +"wygaśnięcia ich ważności, a następnie ponownego sprawdzenia." #: src/usr/local/www/diag_arp.php:388 msgid "" "Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to " "an ARP request." msgstr "" +", Niekompletne wpisy ARP wskazują, że docelowy host nie odpowiedział jeszcze " +"na żądanie ARP." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38 #, php-format msgid "%s is not a valid authentication server" -msgstr "" +msgstr "%s nie jest prawidłowym serwerem uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42 msgid "A username and password must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy podać nazwę użytkownika i hasło." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48 #, php-format msgid "User %s authenticated successfully." -msgstr "" +msgstr "Użytkownik% s został uwierzytelniony." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50 msgid "This user is a member of groups" -msgstr "" +msgstr "Ten użytkownik jest członkiem grupy" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58 msgid "Authentication failed." -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685 msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "Poświadczenie" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83 msgid "Authentication Test" -msgstr "" +msgstr "Test uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214 msgid "*Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer Uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94 msgid "Select the authentication server to test against." -msgstr "" +msgstr "Wybierz serwer uwierzytelniania do przetestowania." #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2673 src/usr/local/www/interfaces.php:2798 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152 msgid "*Username" -msgstr "*Nazwa użytkownika" +msgstr "*Nazwa Użytkownika" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2680 src/usr/local/www/interfaces.php:2805 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97 msgid "*Password" -msgstr "" +msgstr "*Hasło" #: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94 #, php-format msgid "Cannot write %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można napisać% s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109 #, php-format msgid "fwrite %s failed" -msgstr "" +msgstr "Fwrite% s nie powiodło się" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:114 #, php-format msgid "fclose %s failed" -msgstr "" +msgstr "Nie powiodło się% s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." -msgstr "" +msgstr "Hasło do szyfrowania musi być dostarczone i potwierdzone." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." -msgstr "" +msgstr "Musi być dostarczone i potwierdzone hasło do deszyfrowania." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:246 #, php-format msgid "Warning, could not read file %s" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie, nie można odczytać pliku% s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:252 msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense " "configuration." -msgstr "" +msgstr ", Przesyłany plik nie wygląda na zaszyfrowaną konfigurację pfsense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." -msgstr "" +msgstr "Uaktualnienie konfiguracji m0n0wall do pfsense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" "An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located." "" msgstr "" +", Został wybrany obszar do przywrócenia, ale poprawny tag xml nie mógł " +"zostać zlokalizowany." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:276 #, php-format msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" +"Usunięcie danych RRD z konfiguracji po przywróceniu obszaru konfiguracji% s" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 msgid "" "The configuration area has been restored. The firewall may need to be " "rebooted." msgstr "" +", Obszar konfiguracji został przywrócony. Zapora może wymagać ponownego " +"uruchomienia." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:285 #, php-format msgid "" "A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located." msgstr "" +", Wybrano pełne przywrócenie konfiguracji, ale nie można zlokalizować tagu% " +"s." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." -msgstr "" +msgstr "Przywróć konsolę szeregową umożliwiającą konfigurację." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" msgstr "" +"Usunięcie danych RRD z konfiguracji po przywróceniu pełnej konfiguracji" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:362 msgid "Imported m0n0wall configuration" -msgstr "" +msgstr "Importowana konfiguracja m0n0wall" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:364 msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja m0n0wall została przywrócona i uaktualniona do pfSense." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:392 msgid "The configuration could not be restored." -msgstr "" +msgstr "Nie można przywrócić konfiguracji." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:397 msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." -msgstr "" +msgstr "Nie można przywrócić konfiguracji (błąd przesyłania plików)." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 @@ -8125,17 +8445,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 #: src/usr/local/www/head.inc:297 msgid "Aliases" -msgstr "" +msgstr "Aliasy" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:423 msgid "Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal Vouchers" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "DHCP serwer" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:427 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511 @@ -8145,11 +8465,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302 msgid "DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer DHCPv6" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:428 msgid "Firewall Rules" -msgstr "" +msgstr "Reguły zapory" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:352 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1710 @@ -8177,11 +8497,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84 #: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23 msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:430 msgid "IPSEC" -msgstr "" +msgstr "IPSEC" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -8193,31 +8513,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 #: src/usr/local/www/head.inc:298 msgid "NAT" -msgstr "" +msgstr "NAT" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243 #: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 msgid "Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer pakietów" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:434 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543 msgid "RRD Data" -msgstr "" +msgstr "Dane RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Zaplanowane zadania" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:436 msgid "Syslog" -msgstr "" +msgstr "Syslog" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:679 -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34 @@ -8254,22 +8574,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:35 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:148 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:163 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "System" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 msgid "Static routes" -msgstr "" +msgstr "Trasy statyczne" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:439 msgid "System tunables" -msgstr "" +msgstr "Tunele systemu" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 msgid "SNMP Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer SNMP" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:441 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 @@ -8278,18 +8598,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57 #: src/usr/local/www/head.inc:301 msgid "Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 msgid "VLANS" -msgstr "" +msgstr "VLANS" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:332 #: src/usr/local/www/services_wol.php:108 #: src/usr/local/www/services_wol.php:131 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111 msgid "Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:549 @@ -8298,59 +8618,59 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:176 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:231 #: src/usr/local/www/status_graph.php:145 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:268 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:269 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:300 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:293 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:196 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:390 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:162 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:161 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:487 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:502 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:253 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Wszystko" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385 #: src/usr/local/www/head.inc:681 msgid "Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "Przywracania kopii zapasowej" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja zapory została zmieniona." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:478 msgid "The firewall is now rebooting." -msgstr "" +msgstr "Zapora jest teraz ponownie uruchamiana." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115 msgid "Config History" -msgstr "" +msgstr "Historia konfiguracji" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:492 msgid "Backup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja kopii zapasowej" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:496 msgid "Backup area" -msgstr "" +msgstr "Obszar kopii zapasowej" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:503 msgid "Skip packages" -msgstr "" +msgstr "Pomiń pakiety" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:510 msgid "Skip RRD data" -msgstr "" +msgstr "Pomiń dane RRD" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564 msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "Szyfrowanie" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2613 @@ -8379,11 +8699,11 @@ msgstr "Hasło" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:533 msgid "Download configuration as XML" -msgstr "" +msgstr "Pobierz konfigurację jako XML" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:541 msgid "Restore Backup" -msgstr "" +msgstr "Przywracania kopii zapasowej" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:545 #, php-format @@ -8391,109 +8711,117 @@ msgid "" "Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" +", Otwórz plik konfiguracyjny XML% s i kliknij przycisk poniżej, aby " +"przywrócić konfigurację." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:550 msgid "Restore area" -msgstr "" +msgstr "Obszar przywracania" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:557 msgid "Configuration file" -msgstr "" +msgstr "Plik konfiguracyjny" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:581 msgid "Restore Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja przywracania" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:584 msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." -msgstr "" +msgstr "Zapora zostanie zrestartowana po przywróceniu konfiguracji." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:591 msgid "Package Functions" -msgstr "" +msgstr "Funkcje pakietów" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:598 msgid "Reinstall Packages" -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj pakiety" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:601 msgid "" "Click this button to reinstall all system packages. This may take a while." msgstr "" +", Kliknij ten przycisk, aby ponownie zainstalować wszystkie pakiety " +"systemowe. To może zająć chwilę." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:611 msgid "Clear Package Lock" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść blokadę pakietów" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:614 msgid "" "Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall " "properly after an upgrade." msgstr "" +", Kliknij ten przycisk, aby usunąć blokadę pakietu, jeśli pakiet nie " +"zostanie ponownie zainstalowany poprawnie po uaktualnieniu." #: src/usr/local/www/diag_command.php:61 #, php-format msgid "Uploaded file to %s." -msgstr "" +msgstr "Przesłany plik do% s." #: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386 msgid "Command Prompt" -msgstr "" +msgstr "Wiersz polecenia" #: src/usr/local/www/diag_command.php:139 msgid "Nothing to recall" -msgstr "" +msgstr "Nic do przypomnienia" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "" "The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use " "them at your own risk!" msgstr "" +", Możliwości oferowane tutaj mogą być niebezpieczne. Brak wsparcia. " +"Korzystaj z nich na własne ryzyko!" #: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98 msgid "Advanced Users Only" -msgstr "" +msgstr "Tylko użytkownicy zaawansowani" #: src/usr/local/www/diag_command.php:179 #, php-format msgid "Shell Output - %s" -msgstr "" +msgstr "Wyjście powłoki -% s" #: src/usr/local/www/diag_command.php:198 msgid "Execute Shell Command" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj polecenie powłoki" #: src/usr/local/www/diag_command.php:206 msgid "Recall Previous Command" -msgstr "" +msgstr "Przywołaj poprzedni rozkaz" #: src/usr/local/www/diag_command.php:209 msgid "Execute the entered command" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj wprowadzone polecenie" #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 #: src/usr/local/www/diag_command.php:349 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Wykonać" #: src/usr/local/www/diag_command.php:213 msgid "Recall Next Command" -msgstr "" +msgstr "Przywołaj następne polecenie" #: src/usr/local/www/diag_command.php:216 msgid "Clear command entry" -msgstr "" +msgstr "Usuń wpis polecenia" -#: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165 +#: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2101 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Jasny" #: src/usr/local/www/diag_command.php:226 msgid "Download File" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie pliku" #: src/usr/local/www/diag_command.php:233 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102 @@ -8501,16 +8829,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168 #: src/usr/local/www/status.php:368 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie" #: src/usr/local/www/diag_command.php:245 msgid "Upload File" -msgstr "" +msgstr "Przesyłanie pliku" #: src/usr/local/www/diag_command.php:252 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Przekazać plik" #: src/usr/local/www/diag_command.php:296 #, php-format @@ -8518,12 +8846,16 @@ msgid "" "Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The " "full response is below." msgstr "" +", Linia% s wydaje się, że wystąpił błąd i został podświetlony. Pełna " +"odpowiedź jest poniżej." #: src/usr/local/www/diag_command.php:299 msgid "" "The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot " "be identified. The full response is below." msgstr "" +", Kod wydaje się, że wygenerował błąd, ale odpowiedzialna linia nie może " +"zostać zidentyfikowana. Pełna odpowiedź znajduje się poniżej." #: src/usr/local/www/diag_command.php:301 #, php-format @@ -8531,62 +8863,64 @@ msgid "" "Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too " "large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"." msgstr "" +", Zauważ, że numer linii w pełnej odpowiedzi PHP będzie większy niż% s. , " +"Błędy zagnieżdżone i eval () mogą nieprawidłowo wskazywać \"wiersz 1\"." #: src/usr/local/www/diag_command.php:313 msgid "Error locator:" -msgstr "" +msgstr "Lokalizator błędu:" #: src/usr/local/www/diag_command.php:342 msgid "Execute PHP Commands" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj komendy PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:347 msgid "Execute this PHP Code" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj ten kod PHP" #: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Przykład" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa liczba kopii zapasowych" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43 msgid "(platform default)" -msgstr "" +msgstr "(Domyślnie platforma)" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45 #, php-format msgid "Changed backup revision count to %s" -msgstr "" +msgstr "Zmieniono licznik zmian kopii zapasowej na% s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 #, php-format msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Powrócił do timestamp%1$s z opisem \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." -msgstr "" +msgstr "Nie można przywrócić wybranej konfiguracji." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 #, php-format msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Usunięto kopię zapasową z oznaczeniem czasu%1$s i opis \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 #, php-format msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja różni się od%1$s do%2$s" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160 msgid "Configuration Backup Cache Settings" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja kopii zapasowych kopii zapasowych ustawień" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164 msgid "Backup Count" -msgstr "" +msgstr "Kopia zapasowa" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168 #, php-format @@ -8594,10 +8928,13 @@ msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" +", Maksymalna liczba starych konfiguracji w celu zachowania w pamięci " +"podręcznej, 0 dla braku kopii zapasowych, lub pozostaw puste dla wartości " +"domyślnej (% s dla bieżącej platformy)." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173 msgid "Current space used by backups" -msgstr "" +msgstr "Obecna przestrzeń używana przez kopie zapasowe" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194 msgid "" @@ -8606,6 +8943,9 @@ msgid "" "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" +", Aby wyświetlić różnice między starszą konfiguracją a nowszą konfiguracją, " +"wybierz starszą konfigurację, używając lewej kolumny radia, opcji i wybierz " +"nową konfigurację w prawej kolumnie, a następnie naciśnij przycisk \"Diff\"." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 @@ -8613,17 +8953,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:226 msgid "Diff" -msgstr "" +msgstr "Różnica" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Data" -#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 +#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:51 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:203 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218 msgid "Version" msgstr "Wersja" @@ -8631,15 +8971,15 @@ msgstr "Wersja" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221 msgid "Configuration Change" -msgstr "" +msgstr "Zmiana konfiguracji" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236 msgid "Current configuration" -msgstr "" +msgstr "Bieżąca konfiguracja" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112 @@ -8657,121 +8997,130 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nieznany" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "Revert config" -msgstr "" +msgstr "Przywróć konfigurację" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267 msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" +", Potwierdzenie Wymagane do zastąpienia bieżącej konfiguracji kopię zapasową." +"" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" -msgstr "" +msgstr "Pobierz config" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269 msgid "Delete config" -msgstr "" +msgstr "Usuń konfigurację" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286 msgid "No backups found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:389 msgid "Factory Defaults" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia fabryczne" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46 msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on the hardware." msgstr "" +", System został zresetowany do ustawień fabrycznych i jest teraz ponownie " +"uruchamiany. Może to potrwać kilka minut, w zależności od sprzętu." #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56 msgid "Factory Defaults Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetowanie ustawień fabrycznych" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61 msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" +", Zerowanie systemu na fabryczne ustawienia domyślne spowoduje usunięcie " +"wszystkich konfiguracji użytkownika i zastosuj następujące ustawienia:" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" -msgstr "" +msgstr "Przywróć domyślne ustawienia fabryczne" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64 msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" -msgstr "Adres IP dla sieci LAN zostanie zresetowany do adresu 192.168.1.1" +msgstr "Adres IP sieci LAN zostanie zresetowany do 192.168.1.1" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65 msgid "" "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "" +"System będzie skonfigurowany jako serwer DHCP w domyślnym interfejsie LAN" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66 msgid "Reboot after changes are installed" -msgstr "" +msgstr "Uruchom ponownie po wprowadzeniu zmian" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67 msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" +", Interfejs WAN zostanie ustawiony tak, aby uzyskać adres automatycznie z " +"serwera DHCP" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" -msgstr "Nazwa użytkownika webConfiguratora zostanie zresetowana do 'admin'" +msgstr "Login administratora webConfigurator zostanie zresetowany do 'admin'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" -msgstr "Hasło admina do webConfiguratora zostanie zresetowane do '%s'" +msgstr "Hasło administratora webConfigurator zostanie zresetowane do '% s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 msgid "Perform a factory reset" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj zerowanie fabryczne" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75 msgid "Factory Reset" -msgstr "" +msgstr "Przywrócenie ustawień fabrycznych" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 msgid "Return to the dashboard" -msgstr "Powrót do pulpitu" +msgstr "Wróć do pulpitu nawigacyjnego" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79 msgid "Keep Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235 #: src/usr/local/www/head.inc:387 msgid "DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie DNS" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:118 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "Utworzone w Diagnostics-> DNS Lookup" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:124 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." -msgstr "" +msgstr "Utworzono alias z witryny Diagnostyka - strona wyszukiwania DNS." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:141 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." -msgstr "" +msgstr "Host musi być prawidłową nazwą hosta lub adresem IP." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:150 msgid "No response" -msgstr "" +msgstr "Brak odpowiedzi" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3167 src/usr/local/www/interfaces.php:3191 @@ -8796,7 +9145,7 @@ msgstr "Adres IP" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 msgid "Host Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 @@ -8805,34 +9154,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60 msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "serwer" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 msgid "Query Time" -msgstr "" +msgstr "Czas zapytania" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się rozwiązać hosta \"% s\"." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:218 msgid "Alias was updated successfully." -msgstr "" +msgstr "Alias został zaktualizowany pomyślnie." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:220 msgid "Alias was created successfully." -msgstr "" +msgstr "Alias został stworzony z powodzeniem." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:228 #, php-format msgid "Could not update alias for %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można zaktualizować aliasu dla% s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:230 #, php-format msgid "Could not create alias for %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć aliasu dla% s" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 @@ -8842,76 +9191,78 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177 #: src/usr/local/www/system.php:450 msgid "*Hostname" -msgstr "" +msgstr "* Nazwa hosta" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:249 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:256 msgid "Update alias" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:258 msgid "Add alias" -msgstr "" +msgstr "Dodaj alias" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "wyniki" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:280 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Wynik" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Record type" -msgstr "" +msgstr "Typ rekordu" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:298 msgid "Timings" -msgstr "" +msgstr "Okresy" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:303 msgid "Name server" -msgstr "" +msgstr "Serwer nazw" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "Query time" -msgstr "" +msgstr "Czas zapytania" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:321 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:399 msgid "Ping" -msgstr "" +msgstr "Świst" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:327 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" +", UWAGA: Poniższe linki to usługi zewnętrzne, a zatem ich niezawodność nie " +"może być zagwarantowana." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dns.php:330 msgid "IP Info @ DNS Stuff" -msgstr "" +msgstr "Informacje o sieci IP @ DNS Stuff" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283 msgid "invalid input" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe wejście" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107 @@ -8924,7 +9275,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:407 msgid "States" -msgstr "" +msgstr "Państwa" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53 @@ -8932,23 +9283,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104 msgid "Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "Śledzenie źródeł" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87 msgid "Reset States" -msgstr "" +msgstr "Resetuj Stany" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119 msgid "State Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr państwowy" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97 msgid "Filter expression" -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie filtru" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 @@ -8959,19 +9310,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160 msgid "Kill States" -msgstr "" +msgstr "Zabij państwa" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166 msgid "Kill filtered states" -msgstr "" +msgstr "Zabij filtrowane stany" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168 msgid "Remove all states to and from the filtered address" -msgstr "" +msgstr "Usuń wszystkie stany do i od filtrowanego adresu" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153 @@ -8999,70 +9350,72 @@ msgstr "Protokół" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183 msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)" -msgstr "" +msgstr "Źródło (Original Source) -> Destination (Original Destination)" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539 msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stan" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185 msgid "Packets" -msgstr "" +msgstr "Pakiety" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bajtów" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254 #, php-format msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Usuń wszystkie wpisy stanu z%1$s do%2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269 msgid "No states were found that match the current filter." -msgstr "" +msgstr "Nie wykryto stanów, które pasują do bieżącego filtru." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271 msgid "" "State display suppressed without filter submission. See System > General " "Setup, Require State Filter." msgstr "" +", Wyświetlanie stanu bez tłumienia. Patrz System> Ogólne, Konfiguracja, " +"Wymagaj filtru stanu." #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274 msgid "No states were found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono żadnych stanów." #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtry" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115 msgid "Current Source Tracking Entries" -msgstr "" +msgstr "Aktualne wpisy do śledzenia źródeł" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120 msgid "Source -> Destination" -msgstr "" +msgstr "Źródło -> Cel podróży" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121 msgid "# States" -msgstr "" +msgstr "# Państwa" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122 msgid "# Connections" -msgstr "" +msgstr "# Połączenia" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166 msgid "Rate" -msgstr "" +msgstr "Oceniać" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #, php-format msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Usuń wszystkie wpisy śledzenia źródłowego z%1$s do%2$s" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250 @@ -9072,247 +9425,265 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Usunąć" #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168 msgid "No source tracking entries were found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono wpisów śledzenia źródłowego." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:388 msgid "Edit File" -msgstr "" +msgstr "Edytuj plik" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66 msgid "No file name specified." -msgstr "" +msgstr "Nie podano nazwy pliku." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:44 msgid "Loading a directory is not supported." -msgstr "" +msgstr "Ładowanie katalogu nie jest obsługiwane." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:48 msgid "File does not exist or is not a regular file." -msgstr "" +msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest plikiem zwykłym." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:54 msgid "Failed to read file." -msgstr "" +msgstr "Nieudany plik do odczytu." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:79 msgid "Failed to write file." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się zapisać pliku." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:83 msgid "Error while writing file." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:87 msgid "File saved successfully." -msgstr "" +msgstr "Plik został zapisany." #: src/usr/local/www/diag_edit.php:107 msgid "Save / Load a File from the Filesystem" -msgstr "" +msgstr "Zapisz / załaduj plik z systemu plików" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:111 msgid "Path to file to be edited" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do pliku do edycji" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Załadować" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Paść się" #: src/usr/local/www/diag_edit.php:129 msgid "GoTo Line #" -msgstr "" +msgstr "Linia GoTo #" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:392 msgid "GEOM Mirrors" -msgstr "" +msgstr "Lustra GEOM" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38 msgid "Forget all formerly connected consumers" -msgstr "" +msgstr "Zapomnij wszystkich dotychczasowych klientów" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39 msgid "Remove metadata from disk" -msgstr "" +msgstr "Usuń metadane z dysku" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40 msgid "Insert consumer into mirror" -msgstr "" +msgstr "Wstaw konsumenta do lustra" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41 msgid "Remove consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Usuń konsumenta z lustra" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42 msgid "Reactivate consumer on mirror" -msgstr "" +msgstr "Uaktywnij konsumenta na lustrze" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43 msgid "Deactivate consumer from mirror" -msgstr "" +msgstr "Dezaktywuj konsumenta z lustra" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44 msgid "Force rebuild of mirror consumer" -msgstr "" +msgstr "Wymuś odbudowę lustrzanego odbiorcy" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62 msgid "A valid mirror name must be supplied." -msgstr "" +msgstr "Musi być dostarczone prawidłowe nazwisko lustrzane." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66 msgid "A valid consumer name must be supplied" -msgstr "" +msgstr "Należy podać poprawną nazwę konsumenta" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73 msgid "" "Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from " "existing mirror first." msgstr "" +", Konsument jest już w użyciu i nie może być wstawiony. Usuń konsumenta z " +"istniejącego lustra." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76 msgid "" "Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before " "inserting consumer." msgstr "" +", Konsument ma metadane z istniejącego lustra. Wyczyść metadane przed " +"wstawieniem, konsumentem." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80 msgid "" "Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget " "disconnected disks or wait for rebuild to finish." msgstr "" +", Mirror nie jest w stanie COMPLETE, nie może wstawić konsumenta. Zapomnij o " +"odłączeniu, dyskach lub poczekaj na rekonstrukcję." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86 msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first." msgstr "" +"Konsument jest w użyciu i nie może zostać usunięty. Najpierw deaktywuj dysk." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89 msgid "Consumer has no metadata to clear." -msgstr "" +msgstr "Konsument nie ma metadanych, które mają zostać usunięte." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95 msgid "Consumer is already present on specified mirror." -msgstr "" +msgstr "Konsument jest już obecny na określonym lustrze." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98 msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated." -msgstr "" +msgstr "Konsument nie ma metadanych i nie może być ponownie aktywowany." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107 msgid "Consumer must be present on the specified mirror." -msgstr "" +msgstr "Konsument musi być obecny na określonym lustrze." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166 msgid "" "There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System " "Log for details." msgstr "" +", Wystąpił błąd podczas wykonywania wybranej operacji lustrzanej. Sprawdź " +"system, log, aby uzyskać szczegółowe informacje." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176 msgid "Confirm Action" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź działanie" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178 msgid "Please confirm the selected action: " -msgstr "" +msgstr "Potwierdź wybraną akcję:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183 msgid "Mirror: " -msgstr "" +msgstr "Lustro:" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191 msgid "Consumer" -msgstr "" +msgstr "Konsument" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207 msgid "" "The options on this page are intended for use by advanced users only. This " "page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors." msgstr "" +", Opcje na tej stronie są przeznaczone tylko dla zaawansowanych użytkowników." +" To jest strona do zarządzania istniejącymi lustrami, nie tworzącymi nowych " +"luster." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212 msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status" -msgstr "" +msgstr "GEOM Mirror Information - Stan lustrzany" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239 msgid "Forget Disconnected Disks" -msgstr "" +msgstr "Zapomnij o odłączonych dyskach" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266 msgid "Rebuild" -msgstr "" +msgstr "Odbudować" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267 msgid "Deactivate" -msgstr "" +msgstr "Dezaktywować" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283 msgid "No Mirrors Found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono żadnych lusterek" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291 msgid "" "Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers " "present in a mirror." msgstr "" +", Niektóre operacje na dysku mogą być wykonywane tylko wtedy, gdy w lustrze " +"jest wielu konsumentów." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295 msgid "Consumer Information - Available Consumers" -msgstr "" +msgstr "Informacje dla konsumentów - dostępne konsumenci" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304 msgid "Add to Mirror" -msgstr "" +msgstr "Dodaj do lustra" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326 #, php-format msgid "Reactivate on %s" -msgstr "" +msgstr "Włącz ponownie na% s" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331 msgid "Clear Metadata" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść metadane" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360 msgid "No unused consumers found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono niewykorzystanych klientów" #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366 msgid "" "Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of " "the mirror." msgstr "" +", Konsument może być dodawany tylko do lustra, jeśli są większe niż rozmiar " +"lustra." #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367 msgid "" "To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, " "followed by an 'insert' action on the new consumer." msgstr "" +", Aby naprawić uszkodzone lustro, najpierw wykonaj polecenie \"Zapomnij\" na " +"lustrze, a następnie akcję \"wstawianie\" nowego nowego użytkownika." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395 msgid "Halt System" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj system" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:52 msgid "The system is halting now. This may take one minute or so." -msgstr "" +msgstr "System już się zatrzymuje. Może to potrwać jedną minutę." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:55 #, php-format msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s" -msgstr "" +msgstr "Nie wstrzymanie (DEBUG jest ustawione true)% s" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:66 msgid "System Halt Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie zatrzymania systemu" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:70 msgid "" @@ -9320,144 +9691,149 @@ msgid "" "system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears." ")" msgstr "" +", Kliknij przycisk \"Zatrzymaj\", aby natychmiast wstrzymać system lub " +"\"Anuluj\", aby przejść do panelu sterowania systemu. (Pojawi się krótkie " +"opóźnienie, zanim pojawi się pulpit nawigacyjny)." #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74 msgid "Halt" -msgstr "" +msgstr "Postój" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 msgid "Halt the system and power off" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj system i wyłącz go" #: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1979 src/usr/local/www/interfaces.php:3312 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuluj" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "Limiter Info" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37 msgid "No limiters were found on this system." -msgstr "" +msgstr "W tym systemie nie znaleziono żadnych ograniczników." #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39 msgid "Limiters:" -msgstr "" +msgstr "Ograniczniki:" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:358 #: src/usr/local/www/status_queues.php:110 msgid "Queues" -msgstr "" +msgstr "Kolejki" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80 msgid "Limiter Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje o Limiterze" #: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82 msgid "Gathering Limiter information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Gromadzenie informacji Limiter, proszę czekać ..." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50 #, php-format msgid "The NDP entry for %s has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Pozycja NDP dla% s została usunięta." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51 #, php-format msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted." -msgstr "" +msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem IPv6 lub nie można go usunąć." #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131 #: src/usr/local/www/head.inc:397 msgid "NDP Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela NDP" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:615 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437 msgid "IPv6 address" -msgstr "Adres IPV6" +msgstr "Adres IPv6" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142 msgid "Expiration" -msgstr "" +msgstr "Wygaśnięcie" #: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178 msgid "Delete NDP entry" -msgstr "" +msgstr "Usuń wpis NDP" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:445 msgid "Download Capture" -msgstr "" +msgstr "Pobierz przechwyt" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:411 msgid "Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "Przechwytywanie pakietów" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 msgid "OpenVPN Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:422 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "OpenVPN Client" -msgstr "" +msgstr "Klient OpenVPN" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149 msgid "Invalid interface." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy interfejs." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa rodzina adresów." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv4 z ICMPv6 jest nieprawidłowy." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161 msgid "IPv6 with ICMP is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv6 z ICMP jest nieprawidłowy." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164 msgid "IPv6 with ARP is not valid." -msgstr "" +msgstr "IPv6 z ARP jest nieprawidłowy." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169 msgid "Invalid protocol." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy protokół." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184 #, php-format msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP, blok CIDR lub adres MAC. [%s]" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190 msgid "" "Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments " "(bytes)." msgstr "" +", Częściowe adresy MAC można dopasowywać tylko przy użyciu 1, 2 lub 4 " +"segmentów MAC, (bajtów)." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198 msgid "Invalid value specified for port." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa wartość określona dla portu." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206 msgid "Invalid value specified for packet length." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa wartość określona dla długości pakietu." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214 msgid "Invalid value specified for packet count." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa wartość określona dla liczenia pakietów." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:422 @@ -9466,21 +9842,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Początek" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:419 #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:429 msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymać" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274 msgid "Exclude" -msgstr "" +msgstr "Wykluczać" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304 msgid "Packet Capture Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje przechwytywania pakietów" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462 @@ -9501,15 +9877,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" -msgstr "" +msgstr "*Berło" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejs, na którym chcesz uchwycić ruch." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315 msgid "Promiscuous" -msgstr "" +msgstr "Bezładny" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 #, php-format @@ -9528,24 +9904,39 @@ msgid "" "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" +"%1$sTryb Non-promiscuous przechwytuje tylko ruch, który jest bezpośrednio " +"związany z hostem (wysyłanym przez niego, wysyłanym, emitowanym do niego lub " +"przekierowywanym przez niego), a nie pokazuje pakietów, które są ignorowane " +"na poziomie karty sieciowej. 2$s%3$sPromiscuous mode%4$s (\"sniffing\") " +"przechwytuje wszystkie dane widoczne przez adapter, niezależnie od tego, czy " +"jest prawidłowy czy powiązany z hostem, ale w niektórych przypadkach może " +"mieć niepożądane skutki uboczne i nie wszystkie karty obsługują tę opcję. " +"Kliknij przycisk Informacje, aby uzyskać szczegółowe informacje " +"%5$sPromiscuous mode wymaga większej mocy obliczeniowej kernela w pakietach. " +"Zapewnia to nieco wyższe zapotrzebowanie na zasoby systemu, szczególnie w " +"bardzo ruchliwych sieciach lub w procesorach o małej mocy. Zmiana trybu " +"przetwarzania pakietów może pozwolić wrogiemu hostowi wykryć, że adapter " +"jest w trybie promiscuous lub wyciągnąć informacje o stosie IP jądra (zobacz " +"%6$s). Niektóre karty sieciowe mogą nie obsługiwać lub pracować dobrze w " +"trybie promiscuous (patrz %7$s).%8$s" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341 msgid "IPv4 Only" -msgstr "" +msgstr "Tylko IPv4" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:342 msgid "IPv6 Only" -msgstr "" +msgstr "Tylko IPv6" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" -msgstr "" +msgstr "* Adres Rodzina" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Select the type of traffic to be captured." -msgstr "" +msgstr "Wybierz rodzaj ruchu, który ma zostać przechwycony." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:348 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713 @@ -9560,11 +9951,11 @@ msgstr "*Protokół" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:351 msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". " -msgstr "" +msgstr "Wybierz protokół do przechwytywania lub \"Dowolny\"." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355 msgid "Host Address" -msgstr "" +msgstr "Adres hosta" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:358 #, php-format @@ -9592,7 +9983,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:69 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:370 msgid "" @@ -9600,10 +9991,13 @@ msgid "" "will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by " "port." msgstr "" +", Port może być portem źródłowym lub docelowym. Przechwytywanie pakietów " +"będzie wyglądało w tym polu w dowolnym z jego pól. Pozostaw puste, jeśli nie " +"filtruje przez port." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375 msgid "Packet Length" -msgstr "" +msgstr "Długość pakietu" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:378 msgid "" @@ -9611,12 +10005,15 @@ msgid "" "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" +", Długość pakietu to liczba bajtów każdego pakietu, który zostanie " +"przechwycony. , Domyślna wartość to 0, która przechwyci całą ramkę bez " +"względu na jej rozmiar." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Count" -msgstr "" +msgstr "Liczyć" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386 #, php-format @@ -9624,28 +10021,30 @@ msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100.%sEnter 0 (zero) for no count limit." msgstr "" +", Jest to liczba pakietów przechwytywanych przez pakiet. Wartość domyślna to " +"100.% sNot 0 (zero) dla braku limitu liczby." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normalna" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Średni" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:396 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Wysoki" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Pełny" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:392 msgid "Level of detail" -msgstr "" +msgstr "Poziom detali" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:399 #, php-format @@ -9654,10 +10053,13 @@ msgid "" "when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level " "of detail when downloading the packet capture. " msgstr "" +", Jest to poziom szczegółów, który zostanie wyświetlony po naciśnięciu " +"przycisku \"Stop\", gdy pakiet został przechwycony.%s Opcja ta nie wpływa na " +"poziom szczegółowości podczas pobierania przechwytywania pakietów." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405 msgid "Reverse DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "Reverse Lookup DNS" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408 #, php-format @@ -9665,113 +10067,116 @@ msgid "" "The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP " "addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures." msgstr "" +", Przechwytywanie pakietów przeprowadzi odwrotne wyszukiwanie DNS związane z " +"wszystkimi adresami IP.%s Ta opcja może powodować opóźnienia w " +"przechwytywaniu dużych pakietów." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:438 msgid "View Capture" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl przechwytywanie" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:451 msgid "Last capture" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie uchwycenie" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:501 msgid "Packet capture is running." -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie pakietu jest uruchomione." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:511 msgid "Packets Captured" -msgstr "" +msgstr "Przechwycone pakiety" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401 msgid "pfInfo" -msgstr "" +msgstr "PfInfo" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63 msgid "Auto Update Page" -msgstr "" +msgstr "Strona automatycznej aktualizacji" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Odświeżać" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164 msgid "Output" -msgstr "" +msgstr "Wydajność" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104 msgid "Gathering PF information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zbieranie informacji PF, proszę czekać ..." #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402 msgid "pfTop" -msgstr "" +msgstr "PfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91 msgid "pfTop Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja pfTop" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "etykieta" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96 msgid "long" -msgstr "" +msgstr "długie" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98 msgid "rules" -msgstr "" +msgstr "Zasady" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99 msgid "size" -msgstr "" +msgstr "rozmiar" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100 msgid "speed" -msgstr "" +msgstr "prędkość" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101 msgid "state" -msgstr "" +msgstr "stan" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102 msgid "time" -msgstr "" +msgstr "czas" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:353 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Widok" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Wiek" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119 msgid "Destination Address" -msgstr "Adres docelowy" +msgstr "Adres przeznaczenia" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477 msgid "Destination Port" -msgstr "" +msgstr "Port docelowy" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121 msgid "Expiry" -msgstr "" +msgstr "Wygaśnięcie" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122 msgid "Packet" -msgstr "" +msgstr "Paczka" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436 msgid "Source Port" -msgstr "" +msgstr "Port źródłowy" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345 @@ -9780,15 +10185,15 @@ msgstr "Adres źródłowy" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136 msgid "Sort by" -msgstr "" +msgstr "Sortuj według" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131 msgid "Maximum # of States" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba państw" #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166 msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zbierając aktywność pfTOP, poczekaj ..." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 @@ -9801,76 +10206,82 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209 msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Gospodarz" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:54 #, php-format msgid "Count must be between 1 and %s" -msgstr "" +msgstr "Liczba musi wynosić od 1 do% s" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67 msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." -msgstr "Jeżeli używasz IPv4 to cel musi być również IPv4 lub nazwą hosta." +msgstr "" +"Podczas korzystania z protokołu IPv4 host docelowy musi być adresem IPv4 lub " +"nazwą hosta." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70 msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." -msgstr "Jeżeli używasz IPv6 to cel musi być również IPv6 lub nazwą hosta." +msgstr "" +"Podczas korzystania z protokołu IPv6 docelowym hostem musi być adres IPv6 " +"lub nazwa hosta." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:114 #, php-format msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved." -msgstr "" +msgstr "Host \"% s\" nie odpowiedział lub nie może zostać rozwiązany." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133 msgid "*IP Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół IP" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:148 msgid "Automatically selected (default)" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie zaznaczona (domyślnie)" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:146 msgid "*Source address" -msgstr "*Adres źródłowy" +msgstr "* Adres źródłowy" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:149 msgid "Select source address for the ping." -msgstr "" +msgstr "Wybierz adres źródłowy dla polecenia ping." #: src/usr/local/www/diag_ping.php:153 msgid "Maximum number of pings" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba pingów" #: src/usr/local/www/diag_ping.php:156 msgid "Select the maximum number of pings." -msgstr "" +msgstr "Wybierz maksymalną liczbę pingów." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:403 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2069 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Restart" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49 msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)." -msgstr "" +msgstr "Nie właściwie rebootuje (DEBUG jest ustawiony na true)." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703 #, php-format msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds" msgstr "" +"Ponowne uruchomienie%1$sPage zostanie automatycznie odtworzone w%2$s " +"sekundach" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711 #, php-format msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds" -msgstr "" +msgstr "Jeszcze nie jest gotowy%1$s Ponawia próbę w kolejnym%2$s sekundach" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107 msgid "System Reboot Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie ponownego uruchomienia systemu" #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111 msgid "" @@ -9878,21 +10289,25 @@ msgid "" "the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before " "the dashboard appears.)" msgstr "" +", Kliknij \"Reboot\", aby natychmiast uruchomić system lub \"Cancel\", aby " +"przejść do panelu sterowania systemu bez konieczności ponownego uruchamiania " +"systemu. (Przed pojawieniem się pulpitu nawigacyjnego nastąpi krótkie " +"opóźnienie)." #: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113 msgid "Reboot the system" -msgstr "" +msgstr "Uruchom ponownie system" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44 msgid "The state table has been flushed successfully." -msgstr "" +msgstr "Stół stanu został pomyślnie przepłukany." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52 msgid "The source tracking table has been flushed successfully." -msgstr "" +msgstr "Tabela śledzenia źródłowego została pomyślnie przepłukana." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "" "Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding " "tables. This means that all open connections will be broken and will have to " @@ -9903,6 +10318,12 @@ msgid "" "Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear " "hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to continue." msgstr "" +"Zerowanie tabel stanu spowoduje usunięcie wszystkich pozycji z odpowiednich " +"tabel. Oznacza to, że wszystkie otwarte połączenia zostaną zerwane i będą " +"musiały zostać przywrócone. Może to być konieczne po wprowadzeniu istotnych " +"zmian, reguł zapory i / lub NAT, zwłaszcza jeśli są dostępne odwzorowania " +"protokołu IP (np. dla protokołu PPTP lub IPv6) z otwartymi połączeniami.%1$s " +"" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75 #, php-format @@ -9912,54 +10333,61 @@ msgid "" "will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection " "states, only source tracking." msgstr "" +", Zerowanie tabeli śledzenia źródłowego spowoduje usunięcie wszystkich " +"źródeł / odbiorców, skojarzeń. Oznacza to, że \"lepkie\" powiązanie " +"źródłowego / docelowego zostanie wyczyszczone dla wszystkich klientów% sTo " +"nie usuwa aktywnego połączenia, stanów, tylko śledzenia źródeł." #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92 msgid "State reset options" -msgstr "" +msgstr "Opcje resetowania stanu" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96 msgid "State Table" -msgstr "" +msgstr "Stół państwowy" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Nastawić" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121 msgid "Please select at least one reset option" -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną opcję resetowania" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122 msgid "Do you really want to reset the selected states?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować wybrane stany?" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:404 msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Trasy" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:78 msgid "Routing Table Display Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje wyświetlania tabeli routingu" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Resolve names" -msgstr "" +msgstr "Rozwiąż nazwy" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:85 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." msgstr "" +", Włączenie rozpoznawania nazw może spowodować, że zapytanie stanie się " +"dłuższe. Można ją w każdej chwili zatrzymać, klikając przycisk Zatrzymaj w " +"przeglądarce." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:91 msgid "Rows to display" -msgstr "" +msgstr "Wiersze do wyświetlenia" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:101 msgid "Use a regular expression to filter the tables." -msgstr "" +msgstr "Użyj wyrażenia regularnego do filtrowania tabel." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152 #: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 @@ -9971,142 +10399,142 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" -msgstr "" +msgstr "Trasy IPv4" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zbieranie danych, czekaj ..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" -msgstr "" +msgstr "Trasy IPv6" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67 msgid "S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "MĄDRY. Status" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:40 msgid "Information & Tests" -msgstr "" +msgstr "Informacje i testy" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:42 msgid "Config" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:59 msgid "PASSED" -msgstr "" +msgstr "PASSED" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:60 msgid "FAILED" -msgstr "" +msgstr "Uszkodzone" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:61 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:70 msgid "Device does not exist, bailing." -msgstr "" +msgstr "Urządzenie nie istnieje, gwarancja." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:76 #, php-format msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)." -msgstr "" +msgstr "MĄDRY. Nie jest obsługiwany w tym systemie (% s)." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:87 msgid "Invalid test type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy typ testu, gwarancja." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:94 msgid "Test Results" -msgstr "" +msgstr "Wyniki testu" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416 msgid "Abort" -msgstr "" +msgstr "Anulować" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:106 msgid "Abort Test" -msgstr "" +msgstr "Przerwij test" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:169 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Plecy" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:125 msgid "Invalid info type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy typ informacji, bailing." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Informacja" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:153 msgid "Invalid log type, bailing." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy typ dziennika, bailing." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:160 msgid "Logs" -msgstr "" +msgstr "Logi" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:216 msgid "Info type" -msgstr "" +msgstr "Typ informacji" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427 msgid "Device: /dev/" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie: / dev /" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:287 msgid "Perform self-tests" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj autotesty" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:296 msgid "Test type" -msgstr "" +msgstr "Typ testu" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:330 msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only." -msgstr "" +msgstr "Wybierz \"Transmisja\" tylko dla dysków ATA." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:360 msgid "View Logs" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl dzienniki" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:369 msgid "Log type" -msgstr "" +msgstr "Typ dziennika" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:406 msgid "Sockets" -msgstr "" +msgstr "Gniazda" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show only listening sockets" -msgstr "" +msgstr "Pokaż tylko gniazda słuchawkowe" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36 msgid "Show all socket connections" -msgstr "" +msgstr "Pokaż wszystkie połączenia gniazda" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62 msgid "System Socket Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje dotyczące gniazd systemowych" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108 msgid "Socket Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje dotyczące gniazda" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110 #, php-format @@ -10115,37 +10543,40 @@ msgid "" "and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is " "clicked." msgstr "" +", Ta strona pokazuje domyślnie wszystkie gniazda słuchawkowe i pokazuje " +"zarówno gniazda połączenia słuchającego, jak i wychodzącego, gdy " +"klikniesz%1$sShow wszystkie połączenia gniazda%2$s." #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112 msgid "The information listed for each socket is:" -msgstr "" +msgstr "Informacje wymienione dla każdego gniazda są następujące:" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115 #, php-format msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sUSER%2$s%3$s Użytkownik, który jest właścicielem gniazda%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116 #, php-format msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sCOMMAND%2$s%3$s Komenda, która posiada gniazdo.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117 #, php-format msgid "" "%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr ",%1$sPID%2$s%3$s Identyfikator procesu, który zawiera gniazdo.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118 #, php-format msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sFD%2$s%3$sDodano numer deskryptora pliku.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119 #, php-format msgid "" "%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sPROTO%2$s%3$s Protokół transportowy skojarzony z gniazdem%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120 #, php-format @@ -10153,6 +10584,7 @@ msgid "" "%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound " "to.%4$s" msgstr "" +",%1$sLOCAL ADRES%2$s%3$sNa adres lokalnego końca gniazda jest związany.%4$s" #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121 #, php-format @@ -10163,84 +10595,84 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147 msgid "Protocol counts" -msgstr "" +msgstr "Protokół liczy" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:372 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:225 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88 msgid "Source Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty źródłowe" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229 msgid "Dest. Ports" -msgstr "" +msgstr "Dest. Porty" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "States Summary" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie państw" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196 msgid "By Source IP" -msgstr "" +msgstr "Według adresu IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197 msgid "By Destination IP" -msgstr "" +msgstr "Według adresu IP miejsca docelowego" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198 msgid "Total per IP" -msgstr "" +msgstr "Łącznie za IP" #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199 msgid "By IP Pair" -msgstr "" +msgstr "Według pary IP" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409 msgid "System Activity" -msgstr "" +msgstr "Działanie systemu" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86 msgid "CPU Activity" -msgstr "" +msgstr "Działanie procesora" #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88 msgid "Gathering CPU activity, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Zbierając aktywność procesora, poczekaj ..." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398 msgid "Tables" -msgstr "" +msgstr "Stoły" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:116 #, php-format msgid "The %s file contents have been updated." -msgstr "" +msgstr "Zawartość pliku% s została zaktualizowana." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:129 msgid "webConfigurator Lockout Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela blokady webConfigurator" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:131 #, php-format msgid "%s Table" -msgstr "" +msgstr "%s Tabela" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:136 msgid "Table to Display" -msgstr "" +msgstr "Tabela do wyświetlenia" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:137 msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Stół" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:144 #, php-format @@ -10250,129 +10682,143 @@ msgid "" "contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables " "used by the firewall." msgstr "" +", Wybierz nazwę aliasu użytkownika lub nazwę tablicy systemowej, aby " +"wyświetlić jego zawartość. ,%sAlizy stają się tabelami po załadowaniu do " +"aktywnego zestawu reguł zapory. Zawartość wyświetlana na tej stronie " +"odzwierciedla bieżące adresy wewnątrz tabel, używane przez zaporę." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:159 msgid "Empty Table" -msgstr "" +msgstr "Pusta tabela" #: src/usr/local/www/diag_tables.php:189 #, php-format msgid "Table last updated on %s." -msgstr "" +msgstr "Ostatnia aktualizacja tabeli w% s." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:191 msgid "Date of last update of table is unknown." -msgstr "" +msgstr "Data ostatniej aktualizacji tabeli jest nieznana." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 #, php-format msgid "%s records." -msgstr "" +msgstr "%s rekordów." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "." -msgstr "" +msgstr "." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:194 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: src/usr/local/www/diag_tables.php:206 msgid "Hide table comments." -msgstr "" +msgstr "Ukryj komentarze na stole." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:207 msgid "Show table comments." -msgstr "" +msgstr "Pokaż komentarze do tabeli." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:256 msgid "No entries exist in this table." -msgstr "" +msgstr "W tej tabeli nie ma wpisów." #: src/usr/local/www/diag_tables.php:293 msgid "Remove this entry" -msgstr "" +msgstr "Usuń ten wpis" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:38 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:400 msgid "Test Port" -msgstr "" +msgstr "Port testowy" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:56 msgid "Please enter a valid IP or hostname." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź prawidłowy adres IP lub nazwę hosta." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:60 msgid "Please enter a valid port number." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź prawidłowy numer portu." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:64 msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź prawidłowy numer portu źródłowego lub pozostaw pole puste." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:68 msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6." -msgstr "" +msgstr "Nie można połączyć się z adresem IPv4 przy użyciu protokołu IPv6." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:71 msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4." -msgstr "" +msgstr "Nie można połączyć się z adresem IPv6 przy użyciu protokołu IPv4." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:195 #, php-format msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful." -msgstr "" +msgstr "Test portu do hosta:%1$s Port:%2$s pomyślnie." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:197 msgid "Any text received from the host will be shown below the form." msgstr "" +"Każdy tekst otrzymany od hosta zostanie wyświetlony poniżej formularza." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:203 msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" +", Nie otrzymano żadnego wyjścia lub połączenie nie powiodło się. Spróbuj z " +"\"Pokaż zdalny tekst\", najpierw odznaczone." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:205 msgid "Connection failed." -msgstr "" +msgstr "Połączenie nieudane." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:211 msgid "" "This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up " "and accepting connections on a given port." msgstr "" +", Ta strona wykonuje prosty test połączenia sieciowego, aby ustalić, czy " +"host jest uruchomiony i akceptuje połączenia w danym porcie." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:212 msgid "" "This test does not function for UDP since there is no way to reliably " "determine if a UDP port accepts connections in this manner." msgstr "" +", Ten test nie działa dla UDP, ponieważ nie ma pewności, czy port UDP " +"akceptuje połączenia w ten sposób." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:229 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326 msgid "*Port" -msgstr "" +msgstr "*Port" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:245 msgid "Remote text" -msgstr "" +msgstr "Zdalny tekst" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:248 msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked " "it will take 10+ seconds to display in a panel below this form." msgstr "" +", Wyświetla tekst podany przez serwer podczas łączenia z portem. Jeśli " +"zostanie zaznaczone, zajmie 10+ sekund, aby wyświetlić go w panelu poniżej " +"tego formularza." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:252 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140 msgid "*Source Address" -msgstr "" +msgstr "* Adres źródłowy" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:255 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143 msgid "Select source address for the trace." -msgstr "" +msgstr "Wybierz adres źródłowy do śledzenia." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:262 msgid "" @@ -10381,40 +10827,44 @@ msgid "" "is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, " "it will not work." msgstr "" +", Jeśli IPv4 lub IPv6 jest wymuszony i używana jest nazwa hosta, która nie " +"zawiera wyników, korzystając z tego protokołu, spowoduje to błąd. Na " +"przykład jeśli IPv4 jest używany, wymuszona i nazwa hosta, która zwraca " +"tylko adres IPAAAA AAAA, to nie będzie działać." #: src/usr/local/www/diag_testport.php:281 msgid "Received Remote Text" -msgstr "" +msgstr "Otrzymano zdalny tekst" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58 msgid "ttl" -msgstr "" +msgstr "Ttl" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62 #, php-format msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba chmielu musi wynosić od 1 do% s" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115 #, php-format msgid "Error: %s could not be traced/resolved" -msgstr "" +msgstr "Błąd:% s nie można śledzić / rozwiązać" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136 msgid "Select the protocol to use." -msgstr "Wybierz protokół do użycia" +msgstr "Wybierz odpowiedni protokół." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147 msgid "Maximum number of hops" -msgstr "Maksymalna ilość hopów" +msgstr "Maksymalna liczba przeskoków" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150 msgid "Select the maximum number of network hops to trace." -msgstr "" +msgstr "Wybierz maksymalną liczbę przeskoków sieciowych do śledzenia." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154 msgid "Reverse Address Lookup" -msgstr "" +msgstr "Wyszukiwanie adresu wstecznego" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157 msgid "" @@ -10422,20 +10872,26 @@ msgid "" "hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has " "to wait for DNS replies." msgstr "" +", Po sprawdzeniu traceroute spróbuje przeprowadzić wyszukiwanie PTR, aby " +"zlokalizować, nazwy hostów dla chmielu wzdłuż ścieżki. Spowoduje to " +"spowolnienie procesu, jak to ma miejsce, zaczekać na odpowiedzi DNS." #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161 msgid "Use ICMP" -msgstr "Użyj ICMP" +msgstr "Użyj protokołu ICMP" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164 msgid "" "By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. " "Check this box to use ICMP instead, which may succeed. " msgstr "" +", Domyślnie traceroute używa protokołu UDP, ale może być blokowany przez " +"niektóre routery. Zaznacz to pole, aby zamiast tego używać ICMP, co może się " +"udać." #: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101 msgid "Invalid action specified." -msgstr "" +msgstr "Podano nieprawidłowe działanie." #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 @@ -10461,19 +10917,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217 msgid "Firewall" -msgstr "Firewall" +msgstr "Zapora" #: src/usr/local/www/easyrule.php:61 msgid "Easy Rule" -msgstr "" +msgstr "Prosta reguła" #: src/usr/local/www/easyrule.php:71 msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule" -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie wymagane do dodania łatwej reguły" #: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87 msgid "Rule Type" -msgstr "" +msgstr "Typ reguły" #: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728 @@ -10490,15 +10946,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:392 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:207 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:115 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:119 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Źródło" #: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352 msgid "IP Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół IP" #: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535 @@ -10510,28 +10966,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:393 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:208 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:212 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120 msgid "Destination" -msgstr "" +msgstr "przeznaczenie" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" "This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding " "rules." msgstr "" +", Jest to strona stanu łatwej reguły, używana głównie do wyświetlania błędów " +"podczas dodawania reguł." #: src/usr/local/www/easyrule.php:119 msgid "" "There apparently was not an error, and this page was navigated to directly " "without any instructions for what it should do." msgstr "" +", Najwyraźniej nie był to błąd, a ta strona została przekierowana " +"bezpośrednio, bez instrukcji, co należy zrobić." #: src/usr/local/www/easyrule.php:121 msgid "" "This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall " "Logs page" msgstr "" +", Ta strona ma być wywoływana z przycisków blokowania / przejścia na stronie " +"Zapory, Rejestry" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:360 #: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99 @@ -10541,20 +11003,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84 msgid "System Logs" -msgstr "Logi Systemowe" +msgstr "Dzienniki systemu" #: src/usr/local/www/easyrule.php:122 msgid "Firewall Tab" -msgstr "Zakładka Firewall" +msgstr "Karta Zapora" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93 #, php-format msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s." -msgstr "Nie można usunąć aliasu. Aktualnie używany przez %s." +msgstr "Nie można usunąć aliasu. Obecnie używany przez% s." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100 msgid "Deleted a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Usunięto alias algorytmu zapory." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150 msgid "Ports" @@ -10562,7 +11024,7 @@ msgstr "Porty" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151 msgid "URLs" -msgstr "URLs" +msgstr "Adresy URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175 msgid "The alias list has been changed." @@ -10602,12 +11064,12 @@ msgstr "Lista aliasów została zmieniona." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The changes must be applied for them to take effect." -msgstr "Zmiany muszą zostać zastosowane aby zaczęły działać." +msgstr "Zmiany muszą być stosowane w celu ich skuteczności." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183 #, php-format msgid "Firewall Aliases %s" -msgstr "" +msgstr "Alias zapory% s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85 @@ -10704,12 +11166,17 @@ msgid "" "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes." msgstr "" +", Alias działają jako placeholders dla prawdziwych hostów, sieci lub " +"portów. Można je używać, aby zminimalizować liczbę zmian, które trzeba " +"wprowadzić, jeśli nastąpi zmiana hosta, sieci lub portu." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291 msgid "" "The name of an alias can be entered instead of the host, network or port " "where indicated. The alias will be resolved according to the list above." msgstr "" +", Nazwę aliasu można wprowadzić zamiast hosta, sieci lub portu gdzie, " +"wskazane. Alias zostanie rozwiązany zgodnie z powyższą listą." #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292 msgid "" @@ -10717,10 +11184,13 @@ msgid "" "corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered " "invalid and skipped." msgstr "" +", Jeśli alias nie może zostać rozwiązany (np. Ponieważ został usunięty), " +"odpowiedni element (np. Reguła filtru / NAT / shaper) zostanie uznany za " +"nieważny i pomijany." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69 msgid "host" -msgstr "host" +msgstr "gospodarz" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70 msgid "network" @@ -10728,23 +11198,23 @@ msgstr "sieć" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71 msgid "port" -msgstr "port" +msgstr "Port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72 msgid "URL (IP)" -msgstr "URL (IP)" +msgstr "Adres URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73 msgid "URL (Port)" -msgstr "URL (Port)" +msgstr "Adres URL (port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74 msgid "URL Table (IP)" -msgstr "" +msgstr "URL Tabela (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75 msgid "URL Table (Port)" -msgstr "" +msgstr "Adres URL (port)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290 @@ -10796,166 +11266,174 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639 msgid "Edit" -msgstr "Edytuj" +msgstr "Edytować" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149 msgid "" "Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions " "not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again." msgstr "" +", Pionowe słupki (|) na początku lub na końcu lub podwójnie w środku opisu " +"nie, dozwolone. Opisy zostały oczyszczone. Sprawdź i zapisz ponownie." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75 #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102 msgid "An alias with this name already exists." -msgstr "Alias z tą nazwą istnieje." +msgstr "Alias o tej nazwie już istnieje." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82 #, php-format msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można używać zastrzeżonego słowa kluczowego jako nazwy aliasu:% s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183 msgid "The alias name cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "Nazwa aliasu nie może zaczynać się od pkg_" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89 msgid "An interface description with this name already exists." -msgstr "Opis interfejsu z tą nazwą już istnieje." +msgstr "Opis interfejsu o tej nazwie już istnieje." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98 msgid "Sorry, an interface group with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Przepraszamy, grupa interfejsów o tej nazwie już istnieje." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220 msgid "A valid URL must be provided." -msgstr "" +msgstr "Należy podać prawidłowy adres URL." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222 #, php-format msgid "Unable to fetch usable data from URL %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można pobrać danych użytych z adresu URL% s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322 #, php-format msgid "Entry added %s" -msgstr "" +msgstr "Dodano wpis% s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250 #, php-format msgid "Could not fetch the URL '%s'." -msgstr "" +msgstr "Nie można pobrać adresu URL \"% s\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284 #, php-format msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'." msgstr "" +"Należy podać prawidłowy adres URL. Nie można pobrać danych użytych z '% s'." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288 #, php-format msgid "URL '%s' is not valid." -msgstr "URL '%s' nie jest poprawny." +msgstr "URL '% s' jest nieprawidłowy." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353 #, php-format msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" +"Zakres jest zbyt duży, aby rozszerzyć na indywidualne adresy IP hostów (% s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias is %s" -msgstr "Maksymalna liczba wpisów w aliasie to %s" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów w aliasie to% s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" -msgstr "" +msgstr "Zakresy adresów IPv6 nie są obsługiwane (% s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)" msgstr "" +"Podsieć jest zbyt duża, aby rozszerzyć na indywidualne adresy IP hostów (% " +"s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391 #, php-format msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)" -msgstr "" +msgstr "Podsieci IPv6 nie są obsługiwane w aliasach hosta (% s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418 #, php-format msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)" -msgstr "Maksymalna liczba wpisów w aliasie została przekroczona %s" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów w aliasie została przekroczona (% s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437 #, php-format msgid "%s is not a valid port or alias." -msgstr "" +msgstr "%s nie jest prawidłowym portem lub aliasem." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442 #, php-format msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias." -msgstr "" +msgstr "%1$s nie jest prawidłowym adresem%2$s, FQDN lub aliasem." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448 #, php-format msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet." -msgstr "" +msgstr "%1$s /%2$s nie jest prawidłową podsieć." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457 #, php-format msgid "" "The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type." msgstr "" +"Alias:% s nie może być zagnieżdżony, ponieważ nie należą do tego samego typu." +"" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507 msgid "Edited a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Edytował alias algorytmu zapory." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617 msgid "Network(s)" -msgstr "Sieć(i)" +msgstr "Sieć (y)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616 msgid "Host(s)" -msgstr "Host(y)" +msgstr "Zastępy niebieskie)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618 msgid "Port(s)" -msgstr "Port(y)" +msgstr "Port (y)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619 msgid "URL (IPs)" -msgstr "URL (IPs)" +msgstr "URL (adresy IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620 msgid "URL (Ports)" -msgstr "URL (Porty)" +msgstr "URL (porty)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621 msgid "URL Table (IPs)" -msgstr "" +msgstr "Adres URL (IP)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622 msgid "URL Table (Ports)" -msgstr "" +msgstr "URL Tabela (porty)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268 @@ -10973,24 +11451,24 @@ msgstr "Dodaj port" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550 msgid "Add URL" -msgstr "Dodaj URL" +msgstr "Dodaj adres url" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552 msgid "Add URL Table" -msgstr "" +msgstr "Dodaj tabelę URL" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556 msgid "Network or FQDN" -msgstr "" +msgstr "Sieć lub FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557 msgid "IP or FQDN" -msgstr "IP or FQDN" +msgstr "IP lub FQDN" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565 msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days." -msgstr "" +msgstr "Wartością po \"/\" jest częstotliwość aktualizacji w dniach." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568 msgid "" @@ -11001,6 +11479,13 @@ msgid "" "for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered " "and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" +", Sieci są określane w formacie CIDR. Wybierz maskę CIDR, która dotyczy " +"każdego wpisu. / 32 określa pojedynczy host IPv4, / 128 określa pojedynczy " +"adres IPv6, host / 24, określa 255.255.255.0, / 64 określa normalną sieć " +"IPv6 itp. Można także określić nazwy hostów (FQDN), używając maski / 32 dla " +"IPv4 lub / 128 for, IPv6. Można również wprowadzić zakres adresów IP, na " +"przykład 192.168.1.192.168.1.254, a do wypełnienia zakresu zostanie " +"utworzona lista sieci CIDR." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" @@ -11011,12 +11496,21 @@ msgid "" "192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses " "will be generated." msgstr "" +", Wpisz dowolną liczbę hostów zgodnie z potrzebami. Hosty muszą być " +"określone przez ich adres IP lub w pełni kwalifikowaną nazwę domeny (FQDN). " +"Nazwy hostów FQDN są okresowo ponownie, rozwiązywane i aktualizowane. Jeśli " +"wiele zapytań DNS jest zwracanych przez zapytanie DNS, wszystkie są używane. " +"Można również wprowadzić zakres adresów IP, na przykład 192.168.1.1-192.168." +"1.10 lub małą podsieć, taką jak 192.168.1.16 / 28, a także zostać " +"wygenerowana lista pojedynczych adresów IP." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570 msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" +", Wprowadź porty według potrzeb, z jednym portem lub zakresem portu dla " +"każdego wpisu. Port, zakresy można wyrazić oddzielając go dwukropkiem." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 msgid "" @@ -11024,6 +11518,9 @@ msgid "" "the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses " "(less than 3000)." msgstr "" +", Wprowadź dowolną ilość adresów URL. Po zapisaniu zostaną pobrane adresy " +"URL i elementy importowane do aliasu. Używaj tylko małych zestawów adresów " +"IP, (mniej niż 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572 msgid "" @@ -11031,6 +11528,9 @@ msgid "" "the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less " "than 3000)." msgstr "" +", Wprowadź dowolną ilość adresów URL. Po zapisaniu zostaną pobrane adresy " +"URL i elementy importowane do aliasu. Używaj tylko małych zestawów portów " +"(mniej niż 3000)." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573 msgid "" @@ -11039,16 +11539,22 @@ msgid "" "addresses will be created. This will work with large numbers of addresses " "(30,000+) or small numbers." msgstr "" +", Wpisz jeden adres URL zawierający dużą liczbę adresów IP i / lub podsieci. " +"Po pobraniu adresów URL zostanie pobrany i zostanie utworzony plik tabeli " +"zawierający te adresy. Spowoduje to działanie z dużą liczbą adresów (30 000 " +"+) lub małych liczb." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575 msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" +", Wprowadź jeden adres URL zawierający listę numerów portów i / lub zakresów " +"portów. Po pobraniu adres URL zostanie pobrany." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" -msgstr "Właściwości" +msgstr "Nieruchomości" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663 #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257 @@ -11056,17 +11562,18 @@ msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "" +", Nazwa aliasu może składać się wyłącznie z znaków \"a-z, A-Z, 0-9 i _\"." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:499 msgid "*Type" -msgstr "" +msgstr "*Rodzaj" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685 msgid "Hint" -msgstr "" +msgstr "Wskazówka" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:479 @@ -11077,45 +11584,45 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Adres" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55 msgid "Bulk import" -msgstr "" +msgstr "Import zbiorczy" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65 msgid "Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "Aliasy do importowania" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." -msgstr "" +msgstr "%s nie jest prawidłowym portem lub zakresem portu." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" -msgstr "%s nie jest adresem IP. Proszę poprawić aby kontynuować" +msgstr "%s nie jest adresem IP. Proszę poprawić błąd, aby kontynuować" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157 msgid "" "Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double " "vertical bar ||." msgstr "" -"Opis nie może się zaczynać i kończyć pionowa kreską, znakiem (|) oraz " -"zawierać podwójnych kresek (||)" +", Opisy nie mogą zaczynać się lub kończyć pionowym paskiem (|) lub zawierać " +"podwójny, pionowy pasek ||." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165 msgid "Descriptions must be less than 200 characters long." -msgstr "Opis musi być krótszy aniżeli 200 znaków" +msgstr "Opisy muszą mieć długość mniejszą niż 200 znaków." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186 msgid "Imported a firewall alias." -msgstr "" +msgstr "Zaimportowano alias algorytmu zapory." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215 msgid "Port Alias Details" -msgstr "" +msgstr "Port Alias Szczegóły" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216 msgid "" @@ -11123,18 +11630,21 @@ msgid "" "contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional " "description after each port. e.g.:" msgstr "" +", Wklej w portach, aby importować oddzielone przez powrót karetki. Lista " +"może zawierać numery portów, zakresy portów, puste linie (ignorowane) i " +"opcjonalny, opis po każdym porcie. na przykład.:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224 msgid "443 HTTPS port" -msgstr "" +msgstr "443 port HTTPS" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226 msgid "4000:4099 Description of a port range" -msgstr "" +msgstr "4000: 4099 Opis zakresu portów" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229 msgid "IP Alias Details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły aliasu IP" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230 msgid "" @@ -11143,30 +11653,34 @@ msgid "" "IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) " "and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" +", Wklej aliasy, aby importować oddzielone przez powrót karetki. Typowe " +"przykłady to listy adresów IP, sieci, czarnych list itp. Lista może zawierać " +"adres IP, z prefiksem CIDR lub bez niego, zakresy adresów IP, puste linie " +"(ignorowane) i opcjonalny opis po każdym IP. na przykład.:" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242 msgid "192.168.1.254 Home router" -msgstr "" +msgstr "192.168.1.254 Router domowy" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244 msgid "10.20.0.0/16 Office network" -msgstr "" +msgstr "10.20.0.0/16 Sieć biurowa" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246 msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches" -msgstr "" +msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Przełączniki zarządzalne" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254 msgid "*Alias Name" -msgstr "" +msgstr "*Pseudonim" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269 msgid "*Aliases to import" -msgstr "" +msgstr "* Aliasy do importowania" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175 msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule" -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: Portowanie do przodu, włącz / wyłącz regułę NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197 @@ -11175,14 +11689,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220 msgid "Port Forward" -msgstr "" +msgstr "Port Forward" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215 msgid "The NAT configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja NAT została zmieniona." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120 @@ -11191,7 +11705,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221 msgid "1:1" -msgstr "" +msgstr "1: 1" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136 @@ -11200,7 +11714,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393 msgid "Outbound" -msgstr "" +msgstr "Outbound" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137 @@ -11209,26 +11723,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223 msgid "NPt" -msgstr "" +msgstr "NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110 #: src/usr/local/www/head.inc:299 msgid "Rules" -msgstr "" +msgstr "Zasady" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228 msgid "Dest. Address" -msgstr "" +msgstr "Dest. Adres" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230 msgid "NAT IP" -msgstr "" +msgstr "NAT IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231 msgid "NAT Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177 @@ -11236,21 +11750,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430 msgid "click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby włączyć / wyłączyć status" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" -msgstr "" +msgstr "Negowane: Ta zasada wyklucza NAT z późniejszej reguły" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie ruchy pasujące do tego wpisu NAT są przekazywane" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305 #, php-format msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule" -msgstr "" +msgstr "Regułę reguły zapory ID% s jest zarządzana przez tę regułę" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332 #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349 @@ -11263,64 +11777,67 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735 msgid "Alias details" -msgstr "" +msgstr "Alias szczegóły" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "Edytuj regułę" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438 msgid "Add a new NAT based on this one" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nową bazę NAT na tej podstawie" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439 msgid "Delete rule" -msgstr "" +msgstr "Usuń regułę" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819 msgid "Add rule to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Dodaj regułę na górę listy" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823 msgid "Add rule to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Dodaj regułę na końcu listy" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827 msgid "Delete selected rules" -msgstr "" +msgstr "Usuń wybrane reguły" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831 msgid "Save rule order" -msgstr "" +msgstr "Zapisz kolejność reguł" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835 msgid "Add separator" -msgstr "" +msgstr "Dodaj separator" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837 msgid "Separator" -msgstr "" +msgstr "Separator" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885 msgid "Enter a description, Save, then drag to final location." msgstr "" +"Wprowadź opis, Zapisz, a następnie przeciągnij do ostatecznej lokalizacji." #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524 msgid "" "One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +", Jedna lub więcej reguł Port Forward została przeniesiona, ale nie została " +"jeszcze zapisana" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923 @@ -11330,90 +11847,90 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:60 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:418 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:252 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419 msgid "Pass" -msgstr "" +msgstr "Przechodzić" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541 msgid "Linked rule" -msgstr "" +msgstr "Reguła powiązana" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - zoptymalizowane odwzorowania NAT 1: 1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - usunięto mapowanie NAT 1: 1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - usunięto wybrane odwzorowania NAT 1: 1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - włączona reguła NAT 1: 1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - wyłączono regułę NAT 1: 1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142 msgid "NAT 1:1 Mappings" -msgstr "" +msgstr "NATURA 1: 1 Mapowanie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150 msgid "External IP" -msgstr "" +msgstr "Zewnętrzny adres IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:71 msgid "Internal IP" -msgstr "" +msgstr "Wewnętrzny adres IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152 msgid "Destination IP" -msgstr "" +msgstr "Docelowy adres IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479 msgid "Edit mapping" -msgstr "" +msgstr "Edytuj mapowanie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480 msgid "Add a new mapping based on this one" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowe odwzorowanie na podstawie tego" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481 msgid "Delete mapping" -msgstr "" +msgstr "Usuń mapowanie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222 msgid "Add mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Dodaj mapowanie na początek listy" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226 msgid "Add mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Dodaj mapowanie na końcu listy" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230 msgid "Delete selected mappings" -msgstr "" +msgstr "Usuń wybrane odwzorowania" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506 msgid "Save mapping order" -msgstr "" +msgstr "Zapisz kolejność mapowania" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254 #, php-format @@ -11421,6 +11938,8 @@ msgid "" "Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a " "%1$sVirtual IP%2$s." msgstr "" +", W zależności od konfiguracji połączenia WAN może to wymagać%1$sVirtual " +"IP%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256 msgid "" @@ -11429,15 +11948,21 @@ msgid "" "address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" +", Jeśli do każdego z interfejsów IP w tym systemie dodano wpis NAT 1: 1, " +"sprawi, że ten system będzie niedostępny na tym adresie IP. Tzn. Jeśli " +"używany jest adres IP WAN, wszelkie usługi w tym systemie (IPsec, serwer " +"OpenVPN itp.), Używające adresu IP WAN przestaną działać." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291 msgid "" "One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Jedna lub więcej map NAT 1: 1 została przeniesiona, ale nie została jeszcze " +"zapisana" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42 msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses." -msgstr "" +msgstr "Muszą być zarówno adresami IPv4, jak i adresami IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156 @@ -11446,10 +11971,12 @@ msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" +", Wykryto nieprawidłowe znaki (% s). Usuń znaki niewłaściwe i zapisz " +"ponownie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125 msgid "External subnet" -msgstr "" +msgstr "Podsieć zewnętrzna" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247 @@ -11459,12 +11986,12 @@ msgstr "Adres źródłowy" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252 msgid "Destination address" -msgstr "Adres docelowy" +msgstr "Adres przeznaczenia" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314 msgid "Alias entries must specify a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "Wpisy aliasu muszą określać pojedynczy komputer lub alias." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193 #, php-format @@ -11472,10 +11999,12 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +", Zewnętrzny adres IP (%1$s) i wewnętrzny adres IP (%2$s) różnią się, " +"adresuj rodziny." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202 msgid "A valid internal bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić ważną wewnętrzną liczbę bitów." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219 #, php-format @@ -11483,6 +12012,8 @@ msgid "" "The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +", Zewnętrzny adres IP (%1$s) i docelowy adres IP (%2$s) pochodzą z różnych " +"rodzin adresów." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226 #, php-format @@ -11490,21 +12021,23 @@ msgid "" "The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of " "different address families." msgstr "" +", Wewnętrzny adres IP (%1$s) i docelowy adres IP (%2$s) pochodzą z różnych " +"rodzin adresów." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567 msgid "A valid destination bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy numer docelowej liczby bitów." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282 msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - zapisane / edytowane mapowanie NAT 1: 1." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 msgid "Single host" -msgstr "" +msgstr "Pojedynczy gospodarz" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 @@ -11520,7 +12053,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347 @@ -11529,7 +12062,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230 msgid "PPPoE clients" -msgstr "" +msgstr "Klienci PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351 @@ -11538,30 +12071,30 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380 #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231 msgid "L2TP clients" -msgstr "" +msgstr "Klienci L2TP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365 msgid "Single host or alias" -msgstr "" +msgstr "Pojedynczy host lub alias" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416 msgid "Edit NAT 1:1 Entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wpis NAT 1: 1" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423 msgid "When disabled, the rule will not have any effect." -msgstr "" +msgstr "Po wyłączeniu reguła nie będzie miała żadnego wpływu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427 msgid "No BINAT (NOT)" -msgstr "" +msgstr "Brak BINATU (NIE)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430 msgid "Excludes the address from a later, more general, rule." -msgstr "" +msgstr "Wyklucza adres z późniejszej, bardziej ogólnej reguły." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65 @@ -11569,7 +12102,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090 msgid "L2TP VPN" -msgstr "" +msgstr "L2TP VPN" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70 @@ -11580,7 +12113,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277 msgid "PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer PPPoE" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75 @@ -11606,7 +12139,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22 msgid "IPsec" -msgstr "" +msgstr "IPsec" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707 @@ -11614,10 +12147,12 @@ msgid "" "Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is " "specified." msgstr "" +", Wybierz, który interfejs ma zastosowanie do tej reguły. W większości " +"przypadków \"WAN\" jest określony." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469 msgid "*External subnet IP" -msgstr "" +msgstr "* Zewnętrzny adres IP podsieci" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471 msgid "" @@ -11625,15 +12160,18 @@ msgid "" "mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to " "this IP address." msgstr "" +", Wprowadź zewnętrzny adres początkowy podsieci (zazwyczaj w sieci WAN) dla " +"mapowania 1: 1. Maska podsieci z adresu wewnętrznego poniżej zostanie " +"zastosowana do tego adresu IP." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474 msgid "*Internal IP" -msgstr "" +msgstr "* Wewnętrzny adres IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508 msgid "Invert the sense of the match." -msgstr "" +msgstr "Odwróć poczucie dopasowania." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515 @@ -11663,37 +12201,41 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Rodzaj" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822 msgid "Address/mask" -msgstr "" +msgstr "Adres / maska" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496 msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" +", Podaj wewnętrzną (LAN) podsieć do mapowania 1: 1. Określony podsieć, dla " +"podsieci wewnętrznej zostanie zastosowany do zewnętrznej podsieci." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" -msgstr "" +msgstr "*Przeznaczenie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination. Hint: this is usually \"Any\"." msgstr "" +", Mapowanie w formacie 1: 1 będzie używane tylko do połączeń do lub z " +"określonego miejsca przeznaczenia. Wskazówka: zazwyczaj jest to \"Dowolne\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913 msgid "Use system default" -msgstr "" +msgstr "Użyj domyślnego systemu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916 @@ -11702,12 +12244,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Wyłączyć" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910 msgid "NAT reflection" -msgstr "" +msgstr "Odbicie NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153 #, php-format @@ -11715,32 +12257,35 @@ msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" +", Wykryto nieprawidłowe znaki% s. Usuń znaki niewłaściwe i zapisz ponownie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port from" -msgstr "" +msgstr "Port docelowy z" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239 msgid "Destination port to" -msgstr "" +msgstr "Port docelowy do" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257 msgid "Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "Przekieruj docelowy adres IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283 msgid "The submitted interface does not exist." -msgstr "" +msgstr "Przedstawiony interfejs nie istnieje." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287 #, php-format msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." msgstr "" +"\"%s\" nie jest prawidłowym docelowym adresem URL przekierowania ani aliasem " +"hosta." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291 #, php-format msgid "Redirect target IP must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "Adres IP docelowego przekierowania musi być IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495 @@ -11749,6 +12294,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +",%s nie jest prawidłowym portem początkowym. Musi to być alias portu lub " +"liczba całkowita, między 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498 @@ -11757,6 +12304,8 @@ msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +",%s nie jest prawidłowym portem źródłowym. Musi być to port alias lub liczba " +"całkowita pomiędzy 1 i 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501 @@ -11765,6 +12314,8 @@ msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +",%s nie jest prawidłowym portem docelowym startu. Musi to być alias portu " +"lub liczba całkowita, między 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504 @@ -11773,6 +12324,8 @@ msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +",%s nie jest prawidłowym końcowym portem docelowym. Musi to być alias portu " +"lub liczba całkowita, między 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308 #, php-format @@ -11780,76 +12333,84 @@ msgid "" "%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" +",%s nie jest prawidłowym portem docelowym przekierowania. Musi to być alias " +"portu lub liczba całkowita, między 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556 #, php-format msgid "%s is not a valid source IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s nie jest prawidłowym źródłem adresu IP lub aliasu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322 #, php-format msgid "Source must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "Źródłem musi być IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559 msgid "A valid source bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy licznik bitów źródłowych." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564 #, php-format msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." -msgstr "" +msgstr "%s nie jest prawidłowym docelowym adresem IP lub aliasem." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334 #, php-format msgid "Destination must be IPv4." -msgstr "" +msgstr "Miejsce docelowe musi być IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357 msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Zakres portów docelowych musi być liczbą całkowitą między 1 a 65535." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383 msgid "The destination port range overlaps with an existing entry." -msgstr "" +msgstr "Zakres portów docelowych pokrywa się z istniejącym wpisem." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512 msgid "NAT Port Forward" -msgstr "" +msgstr "Port NAT do przodu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555 msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule." msgstr "" +"Zapora: NAT: Port Forward - zapisywana / edytowana reguła przesyłania portów." +"" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374 msgid "This Firewall (self)" -msgstr "" +msgstr "Ta Zapora (samo)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686 msgid "Edit Redirect Entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wpis przekierowania" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697 msgid "No RDR (NOT)" -msgstr "" +msgstr "Brak RDR (NOT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700 msgid "" "This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of " "the implications." msgstr "" +", Ta opcja jest rzadko potrzebna. Nie używaj tego bez gruntownej znajomości " +"tych implikacji." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is " "specified." msgstr "" +", Wybierz protokół, który będzie zgodny z regułą. W większości przypadków " +"\"TCP\" jest określony." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152 @@ -11899,26 +12460,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlacz Zaawansowane" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" -msgstr "" +msgstr "Źródło nie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Inny" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764 msgid "Source port range" -msgstr "" +msgstr "Zakres portu źródłowego" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834 msgid "From port" -msgstr "" +msgstr "Z portu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793 @@ -11931,12 +12492,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Zwyczaj" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848 msgid "To port" -msgstr "" +msgstr "Do portu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795 msgid "" @@ -11944,24 +12505,31 @@ msgid "" "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port." msgstr "" +", Określ port źródłowy lub zakres portów dla tej reguły. Jest to zwykle " +"losowe, prawie nigdy nie równe zakresowi portów docelowych (i powinno być " +"zazwyczaj \"dowolne\"). Pole \"do\" może pozostać puste, jeśli filtruje " +"tylko jeden port." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805 msgid "Destination not" -msgstr "" +msgstr "Cel nie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826 msgid "*Destination port range" -msgstr "" +msgstr "* Zakres portów docelowych" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857 msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. " msgstr "" +", Określ port lub zakres portów dla przeznaczenia pakietu dla tego, " +"odwzorowania. Pole \"do\" może pozostać puste, jeśli tylko mapowanie " +"pojedynczego portu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864 msgid "*Redirect target IP" -msgstr "" +msgstr "* Przekieruj docelowy adres IP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867 #, php-format @@ -11969,10 +12537,12 @@ msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g." ": 192.168.1.12" msgstr "" +", Wprowadź wewnętrzny adres IP serwera, na którym będą mapowane porty.%s np ." +": 192.168.1.12" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869 msgid "*Redirect target port" -msgstr "" +msgstr "* Przekieruj port docelowy" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879 #, php-format @@ -11982,58 +12552,65 @@ msgid "" "be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From " "port\" above." msgstr "" +", Określ port w urządzeniu z adresem IP podanym powyżej. W przypadku zakresu " +"portu określ port początkowy zakresu (port końcowy zostanie obliczony " +"automatycznie).%sTo zazwyczaj jest identyczne z \"Z portu\", powyżej." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624 msgid "No XMLRPC Sync" -msgstr "" +msgstr "Brak synchronizacji XMLRPC" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905 msgid "" "This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP " "members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" +", Uniemożliwia to automatyczną synchronizację reguły Master z synchronizacją " +"z innymi członami CARP. Nie zapobiega to przepisywaniu reguły przez Slave." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914 msgid "Enable (NAT + Proxy)" -msgstr "" +msgstr "Włącz (NAT + Proxy)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915 msgid "Enable (Pure NAT)" -msgstr "" +msgstr "Włącz (Pure NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930 #, php-format msgid "Rule %s" -msgstr "" +msgstr "Zasada% s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933 msgid "View the filter rule" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl regułę filtru" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940 msgid "Create new associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową skojarzoną regułę filtru" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952 msgid "Filter rule association" -msgstr "" +msgstr "Powiązanie reguł filtru" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956 msgid "Add associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Dodaj skojarzoną regułę filtru" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957 msgid "Add unassociated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Dodaj niezwiązaną regułę filtru" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960 msgid "" "The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only " "work on an interface containing the default gateway." msgstr "" +", Wybór \"pass\" nie działa poprawnie z Multi-WAN. Będzie działać tylko na " +"interfejsie zawierającym domyślną bramę." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1792 @@ -12060,59 +12637,61 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453 msgid "Hide Advanced" -msgstr "" +msgstr "Ukryj zaawansowane" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57 msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: NPt - odwzorowane odwzorowania NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: NPt - usunięcie mapowania NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94 msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: NPt - usunięcie wybranych map NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106 msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: reguła NPt włączona przez NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109 msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: NPt - wyłączona reguła NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141 msgid "NPt Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapowanie NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149 msgid "External Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks zewnętrzny" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150 msgid "Internal prefix" -msgstr "" +msgstr "Przedrostek wewnętrzny" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268 msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Jeden lub więcej mapowań NPt zostało przeniesionych, ale nie zostały jeszcze " +"zapisane" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97 msgid "Source prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks źródłowy" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99 msgid "Destination prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks miejsca docelowego" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131 msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: NPt - zapisane / edytowane mapowanie NPt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184 msgid "Edit NAT NPt Entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wpis NAT NPt" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198 #, php-format @@ -12120,15 +12699,17 @@ msgid "" "Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is " "used here." msgstr "" +", Wybierz interfejs, do którego ma się ta zasada.%sWskazówka: Zazwyczaj " +"używany jest \"WAN\"." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203 msgid "Internal IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Wewnętrzny prefiks IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221 msgid "Use this option to invert the sense of the match. " -msgstr "" +msgstr "Użyj tej opcji, aby odwrócić sens meczu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210 #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225 @@ -12142,132 +12723,143 @@ msgid "" "prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the " "external prefix." msgstr "" +", Wewnętrzny (LAN) prefiks ULA IPv6 dla translacji przedrostków sieciowych. " +"Prefiks, rozmiar określony dla wewnętrznego prefiksu IPv6 zostanie " +"zastosowany do zewnętrznego prefiksu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218 msgid "Destination IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Docelowy prefiks IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228 msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Globalny rutynowy rutynowy prefix IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65 msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: przychodzące - kolejność odwzbudowanych map NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113 #, php-format msgid " - %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr " -%1$s do%2$s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116 msgid "Manual Outbound NAT Switch" -msgstr "" +msgstr "Ręczny przychodzący przełącznik NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136 msgid "Default rules for each interface have been created." -msgstr "" +msgstr "Powstały reguły domyślne dla każdego interfejsu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: wychodzące - zapisane ustawienia NAT wychodzącego." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: mapowanie NAT przychodzącego - usunięte." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176 msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: Outbound - usunięto wybrane migracje NAT-a." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188 msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: reguła NAT wychodząca wychodząca." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191 msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: reguła NAT wychodząca - wyłączona." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228 msgid "Outbound NAT Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb NAT wychodzący" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238 #, php-format msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)" msgstr "" +"Automatyczne generowanie reguł NAT przychodzących.%s (włączone IPsec " +"passthrough)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246 #, php-format msgid "" "Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)" msgstr "" +", Generowanie reguły NAT przychodów hybrydowych.%s (Reguły automatycznego " +"reguł NAT przychodzących poniżej)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254 #, php-format msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)" msgstr "" +"Ręczne generowanie reguł NAT wychodzącego% s (AON - zaawansowane wychodzące " +"NAT)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262 #, php-format msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)" msgstr "" +"Wyłączanie generowania reguł NAT wychodzącego% s (nie ma reguł NAT " +"wychodzących)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272 msgid "Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapowanie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537 msgid "NAT Address" -msgstr "" +msgstr "Adres NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538 msgid "NAT Port" -msgstr "" +msgstr "Port NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644 msgid "Static Port" -msgstr "" +msgstr "Statyczny Port" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324 msgid "This rule is being ignored" -msgstr "" +msgstr "Ta reguła jest ignorowana" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329 msgid "Click to toggle enabled/disabled status" -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby włączyć / wyłączyć stan" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." -msgstr "" +msgstr "Negowany: ruch niezgodny z tą regułą nie jest tłumaczony." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowe mapowanie na początek listy" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498 msgid "Add new mapping to the end of the list" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowe mapowanie na końcu listy" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected map" -msgstr "" +msgstr "Usuń zaznaczoną mapę" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502 msgid "Delete selected maps" -msgstr "" +msgstr "Usuń wybrane mapy" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526 msgid "Automatic Rules:" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne reguły:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550 msgid "automatic outbound nat" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne wychodzenie nat" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638 msgid "" @@ -12275,6 +12867,9 @@ msgid "" "for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on " "the \"Mappings\" section of this page are ignored." msgstr "" +", Jeśli wybrano automatyczny NAT wychodzący, mapowanie jest generowane " +"automatycznie, dla każdej podsieci interfejsu (z wyjątkiem połączeń typu " +"WAN), a reguły w sekcji \"Mapowanie\" na tej stronie są ignorowane." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640 msgid "" @@ -12282,16 +12877,22 @@ msgid "" "automatically generated and only the mappings specified on this page will be " "used." msgstr "" +", Jeśli wybrano ręcznie NAT wychodzący, reguły NAT wychodzące nie będą " +"automatycznie generowane, a używane będą jedynie odwzorowania określone na " +"tej stronie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642 msgid "" "If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be " "used, followed by the automatically generated ones." msgstr "" +", Jeśli wybrano hybrydowy NAT wychodzący, na tej stronie będą używane, a " +"następnie automatycznie generowane odwzorowania." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644 msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used." msgstr "" +"Jeśli wybrano wyłączenie NAT wychodzącego, nie będą stosowane żadne reguły." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647 #, php-format @@ -12300,143 +12901,160 @@ msgid "" "depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may " "also be required." msgstr "" +", Jeśli używany jest adres docelowy inny niż adres IP interfejsu, to w " +"zależności od sposobu nawiązywania połączenia WAN może być wymagane " +"również%1$sVirtual IP%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683 msgid "" "One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been " "saved" msgstr "" +", Zostało przesunięte jedno lub więcej mapowań NAT wychodzących, ale nie " +"zostały jeszcze zapisane" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475 msgid "Source bit count" -msgstr "" +msgstr "Liczba bitów źródłowych" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480 msgid "Destination bit count" -msgstr "" +msgstr "Docelowa liczba bitów" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193 msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry." msgstr "" +"Do wpisu portu źródłowego należy podać prawidłowy alias portu lub portu." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197 msgid "" "A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry." -msgstr "" +msgstr ", Należy podać ważny port lub alias portu dla wpisu portu docelowego." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201 msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry." -msgstr "" +msgstr "Do wpisu portu NAT musi być podany prawidłowy port." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206 msgid "A valid source must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy podać prawidłowe źródło." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216 msgid "A valid destination must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy cel." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." -msgstr "" +msgstr "Negowanie adresu docelowego \"any\" jest nieprawidłowe." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy docelowy adres IP." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236 msgid "" "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type." msgstr "" +"W przypadku korzystania z typu 'Inny podsieć' musi być określony prawidłowy " +"docelowy adres IP." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240 msgid "" "A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' " "type." msgstr "" +", Należy określić ważną liczbę bitów docelowych przy użyciu typu 'Inny " +"podsieć'." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254 msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" +"Podczas wybierania aliasu można wybierać tylko opcje Round Robin pool." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263 msgid "" "Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 " "hexadecimal characters." msgstr "" +", Niepoprawny format klucza hashowego, \"0x\" musi odpowiadać dokładnie 32, " +"heksadecymalne znaki." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385 msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Zapora: NAT: Outbound - zapisane / edytowane mapowanie NAT." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160 msgid "Interface Address" -msgstr "" +msgstr "Adres interfejsu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418 msgid "Subnet: " -msgstr "" +msgstr "Podsieć:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445 msgid "Host Alias: " -msgstr "" +msgstr "Host Alias:" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448 msgid "Other Subnet (Enter Below)" -msgstr "" +msgstr "Inna podsieć (wpisz poniżej)" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459 msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj zaawansowany wychodzący wpis NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470 msgid "Do not NAT" -msgstr "" +msgstr "Nie NAT" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473 msgid "In most cases this option is not required." -msgstr "" +msgstr "W większości przypadków ta opcja nie jest wymagana." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508 msgid "" "The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most " "cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface." msgstr "" +", Interfejs, w którym ruch jest dopasowywany po wyjściu z zapory. W " +"większości przypadków jest to \"WAN\" lub inny zewnętrzny interfejs." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517 msgid "" "Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is " "specified." msgstr "" +", Wybierz protokół, który będzie zgodny z regułą. W większości przypadków " +"\"dowolny\" jest określony." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519 msgid "*Source" -msgstr "" +msgstr "*Źródło" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533 msgid "Source network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Sieć źródłowa dla mapowania NAT wychodzącego." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628 msgid "Port or Range" -msgstr "" +msgstr "Port lub zakres" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558 msgid "Destination network for the outbound NAT mapping." -msgstr "" +msgstr "Sieć docelowa dla mapowania NAT wychodzącego." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574 msgid "Invert the sense of the destination match." -msgstr "" +msgstr "Odwróć sens dopasowania miejsca docelowego." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578 msgid "Translation" -msgstr "" +msgstr "Tłumaczenie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586 #, php-format @@ -12445,10 +13063,13 @@ msgid "" "%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type " "Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address." msgstr "" +"Połączenia pasujące do tej reguły będą mapowane do " +"określonego%1$sAddresu%2$s.%3$sTen%1$sAddres%2$s może być interfejsem, " +"aliasem hosta lub,%4$Adresem Wirtualnego adresu IP%5$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592 msgid "Other subnet" -msgstr "" +msgstr "Inna podsieć" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595 #, php-format @@ -12456,49 +13077,53 @@ msgid "" "This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet " "must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses." msgstr "" +", Ta podsieć musi być kierowana na zaporę lub każdy adres w podsieci musi, " +"być zdefiniowany w jednym lub więcej adresach%1$sVirtual IP%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604 msgid "Round Robin" -msgstr "" +msgstr "Round Robin" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605 msgid "Round Robin with Sticky Address" -msgstr "" +msgstr "Round Robin z adresem Sticky Notes" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Losowy" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607 msgid "Random with Sticky Address" -msgstr "" +msgstr "Losowe z adresem Sticky Notes" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608 msgid "Source hash" -msgstr "" +msgstr "Źródło mieszania" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609 msgid "Bit mask" -msgstr "" +msgstr "Maska bitowa" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600 msgid "Pool options" -msgstr "" +msgstr "Opcje basenów" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612 msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" +", Tylko typy Robin Round działają z aliasami hosta. Dowolny typ może być " +"używany z a, podsieć." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614 msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." -msgstr "" +msgstr "Okrągły Robin: Pętle przez adresy tłumaczeń." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615 msgid "" "Random: Selects an address from the translation address pool at random." -msgstr "" +msgstr "Losowo: Wybiera adres z puli adresów translacji losowo." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616 msgid "" @@ -12506,12 +13131,17 @@ msgid "" "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" +", Source Hash: Używa hash adresu źródłowego, aby określić tłumaczenie, " +"adres, zapewniając, że adres przekierowania jest zawsze taki sam dla danego " +"źródła." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617 msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0." "1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" +", Bitmask: dotyczy maski podsieci i zachowuje ostatnią część identyczną; , " +"10,0.150 -> X.x.x.50." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618 msgid "" @@ -12519,6 +13149,9 @@ msgid "" "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" +", Sticky Address: Opcja Sticky Address może być używana z typami puli Random " +"i Round Robin, aby zapewnić, że określony adres źródłowy jest zawsze " +"odwzorowany na ten sam adres translacji." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325 @@ -12527,11 +13160,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94 #, php-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623 msgid "Source Hash Key" -msgstr "" +msgstr "Klucz źródłowy haseł" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626 msgid "" @@ -12539,6 +13172,10 @@ msgid "" "\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal " "key. Defaults to a randomly generated value." msgstr "" +", Klucz dostarczany do algorytmu mieszania w formacie szesnastkowym " +"poprzedzony przez \"0x\" lub dowolny ciąg znaków. Ciąg niezerowy jest " +"mieszany przy użyciu md5 do szesnastkowego. , Domyślnie do losowo " +"wygenerowanej wartości." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636 #, php-format @@ -12548,65 +13185,75 @@ msgid "" "low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when " "%1$sStatic Port%2$s is checked." msgstr "" +", Wprowadź zewnętrzne źródło%1$sPort lub zakres%2$s używane do ponownego " +"mapowania pierwotnego portu źródłowego w połączeniach pasujących do reguły. " +"Zakresy%3$sPort to niski port i wysoki numer portu oddzielony znakiem \":\"." +"%4$sWybierz puste, gdy%1$sStatic Port%2$s jest zaznaczony." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Inne" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659 msgid "" "Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members." " This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" +", Zapobiega automatycznemu synchronizacji reguły Master z innymi członkami " +"CARP. , NIE powstrzymuje to przepisywania reguły od Slave." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39 msgid "" "Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below." msgstr "" +", Przenieś zaznaczone reguły nad tym. Shift + Kliknij, aby przenieść " +"zaznaczone reguły poniżej." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40 msgid "" "Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above." "" msgstr "" +", Przenieś zaznaczone reguły poniżej tej. Zwolnij zmianę, aby przenieść " +"sprawdzone reguły powyżej." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87 msgid "States details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły państwa" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190 msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: Reguły - usunięto regułę zapory." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226 msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Zapora: Reguły - usunięto wybrane reguły zapory." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238 msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: Reguły - włączono regułę zapory." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241 msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: Reguły - wyłączono regułę zapory." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294 msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules." -msgstr "" +msgstr "Zapora: Reguły - reguły zapory ogniowej." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Ruchomy" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332 msgid "The firewall rule configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja reguł zapory została zmieniona." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374 msgid "Rules (Drag to Change Order)" -msgstr "" +msgstr "Reguły (przeciągnij, aby zmienić kolejność)" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1694 @@ -12622,26 +13269,26 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Przejście" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388 #: src/usr/local/www/status_queues.php:159 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Kolejka" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1663 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Rozkład" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496 msgid "traffic is passed" -msgstr "" +msgstr "Ruch jest przekazywany" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415 msgid "Anti-Lockout Rule" -msgstr "" +msgstr "Zasada blokowania blokady" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436 @@ -12669,250 +13316,254 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487 msgid "traffic is blocked" -msgstr "" +msgstr "Ruch jest zablokowany" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427 msgid "RFC 1918 networks" -msgstr "" +msgstr "Sieci RFC 1918" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434 msgid "Block private networks" -msgstr "" +msgstr "Blokuj prywatne sieci" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446 #, php-format msgid "Reserved%sNot assigned by IANA" -msgstr "" +msgstr "Zarezerwowany% sNot przypisany przez IANA" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3236 msgid "Block bogon networks" -msgstr "" +msgstr "Blokuj sieci bogon" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490 msgid "traffic is rejected" -msgstr "" +msgstr "Ruch jest odrzucony" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493 msgid "traffic is matched" -msgstr "" +msgstr "Ruch jest dopasowany" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853 msgid ""Quick" rule. Applied immediately on match." -msgstr "" +msgstr "\"Quick\" reguła. Stosowany natychmiast w meczu." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510 msgid "advanced setting" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane ustawienie" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514 msgid "traffic is logged" -msgstr "" +msgstr "Ruch jest rejestrowany" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252 msgid "Mon" -msgstr "" +msgstr "Pon" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Tues" -msgstr "" +msgstr "Wtorek" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254 msgid "Wed" -msgstr "" +msgstr "Poślubić" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 msgid "Thur" -msgstr "" +msgstr "Thur" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256 msgid "Fri" -msgstr "" +msgstr "Piątek" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257 msgid "Sat" -msgstr "" +msgstr "Sob" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258 msgid "Sun" -msgstr "" +msgstr "Słońce" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "January" -msgstr "" +msgstr "styczeń" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "February" -msgstr "" +msgstr "luty" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "March" -msgstr "" +msgstr "Marsz" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "April" -msgstr "" +msgstr "kwiecień" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "May" -msgstr "" +msgstr "Może" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "June" -msgstr "" +msgstr "czerwiec" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "July" -msgstr "" +msgstr "lipiec" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "August" -msgstr "" +msgstr "sierpień" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "September" -msgstr "" +msgstr "wrzesień" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "October" -msgstr "" +msgstr "październik" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "November" -msgstr "" +msgstr "listopad" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58 msgid "December" -msgstr "" +msgstr "grudzień" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647 msgid "Traffic matching this rule is currently being denied" -msgstr "" +msgstr "Ruch związany z tą regułą jest obecnie odmawia" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651 msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed" -msgstr "" +msgstr "Ruch zgodny z tą regułą jest obecnie dozwolony" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660 msgid "This rule is not currently active because its period has expired" -msgstr "" +msgstr "Ta zasada nie jest obecnie aktywna, ponieważ upłynął okres" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321 msgid "ICMP subtypes" -msgstr "" +msgstr "Podtypy ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopiuj" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786 msgid "Delete this rule" -msgstr "" +msgstr "Usuń tę regułę" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808 msgid "No floating rules are currently defined." -msgstr "" +msgstr "Obecnie nie zdefiniowano żadnych zmiennych reguł." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810 msgid "No rules are currently defined for this interface" -msgstr "" +msgstr "Obecnie żadne reguły nie są zdefiniowane dla tego interfejsu" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811 msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules " "are added." msgstr "" +", Wszystkie połączenia przychodzące w tym interfejsie będą blokowane do " +"czasu dodania reguł." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813 msgid "Click the button to add a new rule." -msgstr "" +msgstr "Kliknij przycisk, aby dodać nową regułę." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179 msgid "Match" -msgstr "" +msgstr "Mecz" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:61 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:459 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:242 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:256 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460 msgid "Block" -msgstr "" +msgstr "Blok" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:246 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:260 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Odrzucać" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467 msgid "Log" -msgstr "" +msgstr "Log" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852 msgid "Advanced filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr zaawansowany" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858 msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). " msgstr "" +", Reguły są oceniane na podstawie pierwszej rundy (tj. Działanie pierwszej " +"reguły, aby dopasować pakiet zostanie wykonany)." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860 msgid "" @@ -12920,6 +13571,9 @@ msgid "" "the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by " "default. " msgstr "" +", Oznacza to, że jeśli stosowane są reguły blokowania, ważne jest zwrócenie " +"uwagi na kolejność reguł. Wszystko, co nie zostało wyraźnie przekazane, jest " +"domyślnie blokowane." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864 msgid "" @@ -12929,6 +13583,12 @@ msgid "" "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" +"Reguły pływające są oceniane według zasady pierwszego dopasowania (tzn. " +"Działanie pierwszej reguły dopasowania pakietu zostanie wykonane) tylko " +"wtedy, gdy opcja \"szybka\" jest zaznaczona w regule. W przeciwnym razie " +"będą pasować tylko jeśli nie ma innych reguł. Zapłacić, zwracając uwagę na " +"porządek reguł i wybrane opcje. Jeśli żadna reguła nie pasuje do tego, " +"używane jest zasady per-interface lub default." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871 #, php-format @@ -12936,10 +13596,15 @@ msgid "" "%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. " "Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row." msgstr "" +",%1$sKliknij ikonę kotwicy%2$s, aby przenieść sprawdzone reguły przed " +"kliknięciem wiersza. , Przytrzymaj klawisz shift i kliknij, aby przenieść " +"reguły po kliknięciu wiersza." #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989 msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Jedna lub więcej reguł została przeniesiona, ale nie została jeszcze " +"zapisana" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40 @@ -12949,17 +13614,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "any" -msgstr "" +msgstr "każdy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56 msgid "" "For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" +", W przypadku reguł ICMP w protokole IPv4, można określić jedną lub więcej " +"podtypów ICMP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57 msgid "" "For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified." msgstr "" +", W regułach ICMP w protokole IPv6 można określić jedną lub więcej podtypów " +"ICMP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58 #, php-format @@ -12968,116 +13637,132 @@ msgid "" "specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, " "not both)" msgstr "" +", W przypadku reguł ICMP w protokole IPv4 + IPv6, można podać jedną lub " +"więcej podtypów ICMP. (Inne podtypy ICMP są ważne tylko w IPv4%1$sor%2$s " +"IPv6, a nie w obu przypadkach)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322 msgid "The IP protocol is not recognized." -msgstr "" +msgstr "Protokół IP nie jest rozpoznawany." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330 msgid "A valid rule type is not selected." -msgstr "" +msgstr "Nie wybrano prawidłowego typu reguł." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362 msgid "" "Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6." msgstr "" +", Bramy nie mogą być przypisane do reguły, która ma zastosowanie zarówno do " +"protokołu IPv4, jak i protokołu IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352 msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "Grupa IPv4 gateway nie może być przypisana do reguł IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354 msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "Grupa IPv6 gateway nie może być przypisana do reguł IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365 msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules." -msgstr "" +msgstr "Bramy IPv4 nie można przypisać do reguł IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368 msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules." -msgstr "" +msgstr "Bramy IPv6 nie można przypisać do reguł IPv4." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465 #, php-format msgid "%s is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "%s jest ważny tylko z protokołem TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468 #, php-format msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." -msgstr "" +msgstr "%s jest ważny tylko wtedy, gdy brama jest ustawiona na \"domyślnie\"." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550 msgid "Alias entries must be a single host or alias." -msgstr "" +msgstr "Wpisy aliasu muszą być pojedynczym hostem lub aliasem." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572 msgid "" "The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / " "IPv6)." msgstr "" +", Adresy źródłowe i docelowe muszą mieć tę samą rodzinę (IPv4 / IPv6)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576 msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)." -msgstr "" +msgstr "Adresy IPv6 nie mogą być użyte w regułach IPv4 (z wyjątkiem aliasu)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579 msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)." -msgstr "" +msgstr "Adresy IPv4 nie mogą być użyte w regułach IPv6 (z wyjątkiem aliasu)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583 msgid "" "IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and " "IPv6 (except within an alias)." msgstr "" +", Adresy IPv4 i IPv6 nie mogą być użyte w regułach, które mają zastosowanie " +"zarówno do protokołu IPv4, jak i IPv6 (z wyjątkiem aliasu)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600 msgid "OS detection is only valid with protocol TCP." -msgstr "" +msgstr "Wykrywanie systemu operacyjnego jest ważne tylko w protokole TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603 msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "" +"Nieprawidłowy wybór wykrywania systemu operacyjnego. Proszę wybrać " +"prawidłowy system operacyjny." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611 msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not." -msgstr "" +msgstr "Typy ICMP, które mają być wyświetlane, jeśli są obecne, ale nie." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630 #, php-format msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy podtyp ICMP:% s nie może być używany z% s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639 msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected." msgstr "" +"Kolejka musi być wybrana, gdy kolejka zatwierdzania zostanie również wybrana." +"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641 msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same." -msgstr "" +msgstr "Kolejka potwierdzenia i Kolejka nie mogą być takie same." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645 msgid "" "Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" +"Ograniczniki nie mogą być użyte w regułach Floating bez wyboru kierunku." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648 msgid "" "Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" +"Bramy nie mogą być używane w regułach pływających bez wyboru kierunku." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652 msgid "" "A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out " "too." msgstr "" +", Kolejka musi być wybrana dla kierunku In przed wybraniem jednego dla Out " +"too." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654 msgid "In and Out Queue cannot be the same." -msgstr "" +msgstr "W kolejce Out and Out nie może być taka sama." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658 @@ -13085,191 +13770,240 @@ msgid "" "A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must " "be from the same type." msgstr "" +", Kolejka i interfejs wirtualny nie mogą być wybrane dla IN i OUT. Oba " +"muszą, być z tego samego typu." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661 msgid "" "Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the " "limiters work correctly" msgstr "" +", Proszę wybrać bramę, zazwyczaj bramę wybraną do interfejsu, więc " +"ograniczniki działają prawidłowo" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665 msgid "ID must be an integer" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator musi być liczbą całkowitą" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" +", Maksymalna liczba ustanowionych połączeń na hosta (opcja zaawansowana) " +"może być określona tylko dla protokołu TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for TCP protocol." msgstr "" +"Maksymalna liczba nowych połączeń na hosta / na sekundę (opcja zaawansowana) " +"może być określona tylko dla protokołu TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol." msgstr "" +", Limit czasu stanu (opcja zaawansowana) może być określona tylko dla " +"protokołu TCP." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass " "type rules." msgstr "" +", Maksymalne wpisy stanu (opcja zaawansowana) można określać tylko dla reguł " +"typu Przekaz, typ." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be " "specified for Pass type rules." msgstr "" +", Maksymalna liczba unikalnych hostów źródłowych (opcja zaawansowana) może " +"być określona tylko dla reguł typu Pass." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" +", Maksymalna liczba ustanowionych połączeń na hosta (opcja zaawansowana) " +"może być określona tylko dla reguł typu Pass." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified " "for Pass type rules." msgstr "" +"Maksymalna liczba wpisów stanowych na hosta (opcja zaawansowana) może być " +"określona tylko dla reguł typu Pass." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can " "only be specified for Pass type rules." msgstr "" +"Maksymalna liczba nowych połączeń na hosta / na sekundę (opcja zaawansowana) " +"może być określona tylko dla reguł typu Pass." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697 msgid "" "The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type " "rules." msgstr "" +", Limit czasu stanu (opcja zaawansowana) może być określona tylko dla reguł " +"typu Pass." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703 msgid "" "The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype " "is none." msgstr "" +", Nie można określić maksymalnego wpisu stanu (opcja zaawansowana), jeśli " +"statyka nie jest żadna." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706 msgid "" "The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be " "specified if statetype is none." msgstr "" +", Maksymalna liczba unikalnych hostów źródłowych (opcja zaawansowana) nie " +"może być określona, jeśli typ statyki nie jest." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709 msgid "" "The maximum number of established connections per host (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" +", Nie można określić maksymalnej liczby ustanowionych połączeń na hosta " +"(opcja zaawansowana), jeśli typ statyczny nie istnieje." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712 msgid "" "The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if " "statetype is none." msgstr "" +", Nie można określić maksymalnych wpisów stanów na hoście (opcja " +"zaawansowana), jeśli żaden typ statyki nie istnieje." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715 msgid "" "The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) " "cannot be specified if statetype is none." msgstr "" +", Nie można określić maksymalnie nowych połączeń na hosta / na sekundę " +"(opcja zaawansowana), jeśli nie ma żadnego typu statycznego." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718 msgid "" "The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none." "" msgstr "" +", Nie można określić limitu czasu stanu (opcja zaawansowana), jeśli typ " +"statyczny nie istnieje." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723 msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"Maksymalne wpisy stanu (opcja zaawansowana) muszą stanowić dodatnią liczbę " +"całkowitą" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727 msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" +", Maksymalna liczba unikalnych hostów źródłowych (opcja zaawansowana) musi " +"być dodatnia, liczba całkowita" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731 msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" +", Maksymalna liczba ustanowionych połączeń na hosta (opcja zaawansowana) " +"musi być dodatnią liczbą całkowitą" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735 msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +", Maksymalna liczba wpisów na hosta (opcja zaawansowana) musi być dodatnią " +"liczbą całkowitą" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739 msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" +", Maksymalna liczba nowych połączeń na hosta / na sekundę (s) (opcja " +"zaawansowana) musi być dodatnią liczbą całkowitą" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743 msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" +"Limit czasu stanu (opcja zaawansowana) musi być dodatnią liczbą całkowitą" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748 msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" +", Oba maksymalne nowe połączenia na hosta i interwał (na sekundę) muszą być " +"określone" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763 msgid "" "If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should " "be specified as well." msgstr "" +", Jeśli określono flagi TCP, które mają być ustawione, to z których powinny " +"być określone również flagi." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015 msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule." -msgstr "" +msgstr "Zapora: Reguły - zapisywana / edytowana reguła zapory." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "zestaw" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037 msgid "out of" -msgstr "" +msgstr "poza" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064 msgid " Any flags." -msgstr "" +msgstr " Dowolne flagi." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135 msgid "Edit Firewall Rule" -msgstr "" +msgstr "Edytuj regułę zapory" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149 msgid "Tracker" -msgstr "" +msgstr "Naganiacz zwierza" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157 msgid "After" -msgstr "" +msgstr "Po" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164 msgid "Ruleid" -msgstr "" +msgstr "Ruleid" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:218 msgid "*Action" -msgstr "" +msgstr "*Akcja" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187 #, php-format @@ -13284,79 +14018,83 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" "Set this option to disable this rule without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr "Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę regułę bez usuwania jej z listy." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204 msgid "Quick" -msgstr "" +msgstr "Szybki" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207 msgid "" "Set this option to apply this action to traffic that matches this rule " "immediately." msgstr "" +", Ustaw tę opcję, aby natychmiast zastosować tę akcję do ruchu zgodnego z " +"regułą." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217 msgid "View the NAT rule" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl regułę NAT" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222 msgid "Associated filter rule" -msgstr "" +msgstr "Powiązana reguła filtru" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254 msgid "Choose the interface(s) for this rule." -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejs (-y) dla tej reguły." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261 msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule." -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejs, z którego pakiety muszą odpowiadać tej regule." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "w" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272 msgid "out" -msgstr "" +msgstr "na zewnątrz" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229 msgid "*Direction" -msgstr "" +msgstr "*Kierunek" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293 msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to." msgstr "" +"Wybierz wersję protokołu internetowego, do którego ma zastosowanie ta zasada." +"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316 msgid "Choose which IP protocol this rule should match." -msgstr "" +msgstr "Wybierz protokół IP, który będzie zgodny z regułą." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318 msgid "ICMP Subtypes" -msgstr "" +msgstr "Podtypy ICMP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340 msgid " not" -msgstr "" +msgstr " nie" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370 msgid "This firewall (self)" -msgstr "" +msgstr "Ten firewall (samo)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394 msgid " Type" -msgstr "" +msgstr " Rodzaj" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401 msgid " Address" -msgstr "Adres" +msgstr " Adres" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415 #, php-format @@ -13365,26 +14103,29 @@ msgid "" "almost never equal to the destination port. In most cases this setting must " "remain at its default value, %1$sany%2$s." msgstr "" +", Port%1$sSource port%2$s dla połączenia jest zazwyczaj losowy i niemal " +"nigdy nie równy portowi docelowemu. W większości przypadków ustawienie to " +"musi pozostać w, jego domyślnej wartości%1$sany%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420 msgid "(other)" -msgstr "" +msgstr "(inny)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Source Port Range" -msgstr "" +msgstr "Zakres portu źródłowego" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "Destination Port Range" -msgstr "" +msgstr "Zakres portów docelowych" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425 msgid "src" -msgstr "" +msgstr "Src" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431 msgid " port begin" -msgstr "" +msgstr " Port zaczyna się" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 @@ -13395,11 +14136,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:287 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Od" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445 msgid " port end" -msgstr "" +msgstr " Koniec portu" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 @@ -13410,7 +14151,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:314 msgid "To" -msgstr "" +msgstr "Do" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457 #, php-format @@ -13418,10 +14159,12 @@ msgid "" "Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be " "left empty if only filtering a single port." msgstr "" +", Określ port lub zakres portów% s dla tej reguły. Pole \"Do\" może być " +"puste, jeśli filtruje tylko jeden port." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464 msgid "Extra Options" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe opcje" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470 #, php-format @@ -13430,6 +14173,10 @@ msgid "" "everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server " "(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)." msgstr "" +", Podpowiedź: zapora ma ograniczoną przestrzeń dziennika. Nie włączaj " +"rejestrowania, wszystko. Jeśli wykonujesz dużo logowania, rozważyć użycie " +"zdalnego serwera syslog (zobacz sekcję%1$sStatus: Dzienniki systemu: " +"Ustawienia%2$s)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479 #, php-format @@ -13437,33 +14184,37 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. A maximum of " "%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log." msgstr "" +", Można tu wpisać opis do celów administracyjnych. W regułce zostanie użyty " +"maks.%s znaków i zostanie wyświetlony w dzienniku zapory." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504 msgid "Source OS" -msgstr "" +msgstr "System operacyjny źródłowego" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507 msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" +", Uwaga: działa tylko dla reguł TCP. Wybór ogólnego systemu operacyjnego " +"jest zgodny z wszystkimi podtypami." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511 msgid "Diffserv Code Point" -msgstr "" +msgstr "Punkt Diffserv Code" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518 msgid "Allow IP options" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na opcje IP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518 msgid "Disable reply-to" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz odpowiedź" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110 msgid "Tag" -msgstr "" +msgstr "Etykietka" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536 #, php-format @@ -13471,102 +14222,108 @@ msgid "" "A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on " "other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s." msgstr "" +", Pakiet zgodny z tą regułą może być oznaczony, a ten znak używany do " +"dopasowania do innych reguł NAT / filter. Nazywa się%1$sPolicy " +"filtrowanie%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541 msgid "Tagged" -msgstr "" +msgstr "Tagged" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544 msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule." msgstr "" +"Pakiet może być dopasowany do znacznika umieszczonego przed inną regułą." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548 msgid "Max. states" -msgstr "" +msgstr "Max. Państwa" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 msgid "Maximum state entries this rule can create." -msgstr "" +msgstr "Maksymalne wpisy stanu, które ta reguła może utworzyć." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555 msgid "Max. src nodes" -msgstr "" +msgstr "Max. Src węzły" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558 msgid "Maximum number of unique source hosts." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba unikalnych hostów źródłowych." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562 msgid "Max. connections" -msgstr "" +msgstr "Max. znajomości" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565 msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba ustanowionych połączeń na hosta (tylko TCP)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569 msgid "Max. src. states" -msgstr "" +msgstr "Max. Src. Państwa" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572 msgid "Maximum state entries per host." -msgstr "" +msgstr "Maksymalne wpisy stanu na hosta." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576 msgid "Max. src. conn. Rate" -msgstr "" +msgstr "Max. Src. Conn. Oceniać" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579 msgid "Maximum new connections per host (TCP only)." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba nowych połączeń na hosta (tylko TCP)." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583 msgid "Max. src. conn. Rates" -msgstr "" +msgstr "Max. Src. Conn. Ceny" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587 msgid "/ per how many second(s) (TCP only)" -msgstr "" +msgstr "/ Za ile sekundy (tylko TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591 msgid "State timeout" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595 msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu stanu w sekundach (tylko TCP)" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477 msgid "TCP Flags" -msgstr "" +msgstr "Flagi TCP" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600 msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" +", Użyj tej opcji, aby wybrać flagi TCP, które muszą być ustawione lub " +"czyszczone, aby reguła była zgodna." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604 msgid "No pfSync" -msgstr "" +msgstr "Nie pfSync" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614 msgid "Keep" -msgstr "" +msgstr "Trzymać" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615 msgid "Sloppy" -msgstr "" +msgstr "Niechlujny" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616 msgid "Synproxy" -msgstr "" +msgstr "Synproxy" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611 msgid "State type" -msgstr "" +msgstr "Typ państwa" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619 #, php-format @@ -13574,48 +14331,52 @@ msgid "" "Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep " "state.%1$s" msgstr "" +", Wybierz typ mechanizmu śledzenia stanu. Jeśli masz wątpliwości, użyj keep, " +"state.%1$s" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627 msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." -msgstr "" +msgstr "Nie zapobiega to przepisywaniu reguły przez Slave." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1642 msgid "VLAN Prio" -msgstr "" +msgstr "VLAN Prio" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1645 msgid "Choose 802.1p priority to match on." -msgstr "" +msgstr "Wybierz priorytet 802.1p do dopasowania." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1649 msgid "VLAN Prio Set" -msgstr "" +msgstr "Zestaw VLAN Prio" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1652 msgid "Choose 802.1p priority to apply." -msgstr "" +msgstr "Wybierz priorytet 802.1p." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1666 msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." -msgstr "" +msgstr "Zostaw \"brak\", aby pozostawić włączoną regułę przez cały czas." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697 msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" +", Aby używać tabeli routingu systemu, pozostaw jako \"domyślne\". Lub " +"wybierz bramę, korzystaj z routingu opartego na zasadach." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1700 msgid "In / Out pipe" -msgstr "" +msgstr "Rura wlotowa / wylotowa" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704 msgid "DNpipe" -msgstr "" +msgstr "DNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1711 msgid "PDNpipe" -msgstr "" +msgstr "PDNpipe" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716 #, php-format @@ -13627,18 +14388,25 @@ msgid "" "same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out " "is for incoming and In is for outgoing." msgstr "" +", Wybierz kolejkę Out / Virtual interface tylko wtedy, gdy wybrano również " +"In. Opcja Out, selection jest stosowana do ruchu wychodzącego z interfejsu, " +"w którym znajduje się reguła, tworzona, przy wyborze In selection stosuje " +"się do ruchu wchodzącego do wybranego interfejsu.%1$sJeżeli tworzy się " +"regułę zmiennoprzecinkową, jeśli kierunek jest In to ten sam Obowiązują " +"reguły, jeśli kierunek jest na wyjściu, wybór jest odwrócony, Out jest, dla " +"przychodzących i In dla połączeń wychodzących." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1725 msgid "Ackqueue / Queue" -msgstr "" +msgstr "Ackqueue / Kolejka" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1742 msgid "Ackqueue" -msgstr "" +msgstr "Ackqueue" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754 msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue." -msgstr "" +msgstr "Wybierz kolejkę Acknowledge tylko wtedy, gdy jest wybrana kolejka." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42 #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87 @@ -13646,111 +14414,115 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/head.inc:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469 msgid "Schedules" -msgstr "" +msgstr "Harmonogramy" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69 #, php-format msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s." -msgstr "" +msgstr "Nie można usunąć harmonogramu. Obecnie używany przez% s." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72 msgid "Firewall schedule deleted." -msgstr "" +msgstr "Usunięto harmonogram zapory." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94 msgid "Range: Date / Times / Name" -msgstr "" +msgstr "Zakres: Data / Godziny / Nazwa" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107 msgid "Schedule is currently active" -msgstr "" +msgstr "Harmonogram jest aktualnie aktywny" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226 msgid "Edit schedule" -msgstr "" +msgstr "Edytuj harmonogram" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227 msgid "Delete schedule" -msgstr "" +msgstr "Usuń harmonogram" #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240 msgid " Indicates that the schedule is currently active." -msgstr "" +msgstr " Wskazuje, że harmonogram jest aktualnie aktywny." #: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250 msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules." msgstr "" +", Harmonogramy działają jako placeholders dla zakresów czasowych, które mają " +"być użyte w regułach zapory." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81 msgid "Schedule may not be named LAN." -msgstr "" +msgstr "Harmonogram nie może być nazwany LAN." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85 msgid "Schedule may not be named WAN." -msgstr "" +msgstr "Harmonogram nie może być nazwany WAN." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89 msgid "Schedule name cannot be blank." -msgstr "" +msgstr "Nazwa harmonogramu nie może być pusta." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93 msgid "schedule" -msgstr "" +msgstr "rozkład" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103 msgid "A Schedule with this name already exists." -msgstr "" +msgstr "Harmonogram z tą nazwą już istnieje." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118 #, php-format msgid "Invalid start time - '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy czas rozpoczęcia - \"% s\"" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123 #, php-format msgid "Invalid stop time - '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy czas zatrzymania - \"% s\"" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170 msgid "The schedule must have at least one time range configured." -msgstr "" +msgstr "Harmonogram musi mieć co najmniej jeden przedział czasowy." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189 msgid "Firewall schedule configured." -msgstr "" +msgstr "Zaplanowano harmonogram zapory." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253 msgid "Tue" -msgstr "" +msgstr "Wt" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255 msgid "Thu" -msgstr "" +msgstr "Thu" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304 msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday. " msgstr "" +", Kliknij pojedynczą datę, aby wybrać tę datę. Kliknij odpowiedni dzień " +"tygodnia, nagłówek, aby wybrać wszystkie wystąpienia tego dnia." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348 msgid "Schedule Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje o harmonogramie" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352 msgid "*Schedule Name" -msgstr "" +msgstr "* Nazwa harmonogramu" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358 msgid "" "The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." -msgstr "" +msgstr ", Nazwa harmonogramu może zawierać tylko znaki \"a-z, A-Z, 0-9 i _\"." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360 msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!" -msgstr "" +msgstr "Ten harmonogram jest używany więc nazwa nie może być modyfikowana!" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374 #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427 @@ -13758,68 +14530,72 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed). " "" msgstr "" +", Tutaj można wprowadzić opis do celów administracyjnych (nie został " +"przetworzony)." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Miesiąc" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384 msgid "*Date" -msgstr "" +msgstr "*Data" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388 msgid "*Time" -msgstr "" +msgstr "*Czas" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395 msgid "Start Hrs" -msgstr "" +msgstr "Godziny otwarcia" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402 msgid "Start Mins" -msgstr "" +msgstr "Zacznij od Mins" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409 msgid "Stop Hrs" -msgstr "" +msgstr "Stop godz" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416 msgid "Stop Mins" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj Mins" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418 msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" +", Wybierz zakres czasowy wybrany dzień (y) w miesiącu (ych) powyżej. Pełny " +"dzień to 0: 00-23: 59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" -msgstr "" +msgstr "Opis zakresu czasowego" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" -msgstr "" +msgstr "Dodaj czas" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440 msgid "Clear selection" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść wybór" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458 msgid "Configured Ranges" -msgstr "" +msgstr "Skonfigurowane zakresy" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594 msgid "Day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dni)" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601 msgid "Start time" -msgstr "" +msgstr "Czas rozpoczęcia" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608 msgid "Stop time" -msgstr "" +msgstr "Przestań" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370 @@ -13827,18 +14603,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73 msgid "By Interface" -msgstr "" +msgstr "Według interfejsu" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142 msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)." -msgstr "" +msgstr "Nie można napisać config.xml (Access Denied?)." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162 msgid "" "Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be " "applied first." msgstr "" +", Nie można utworzyć nowej kolejki / dyscypliny! Wszelkie ostatnie zmiany " +"mogą być konieczne, stosowane najpierw." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184 #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195 @@ -13847,19 +14625,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203 msgid "Queue not found!" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono kolejki!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261 msgid "Could not add new queue." -msgstr "" +msgstr "Nie można dodać nowej kolejki." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84 msgid "The traffic shaper configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja ramienia ruchu została zmieniona." #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180 @@ -13867,7 +14645,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74 msgid "By Queue" -msgstr "" +msgstr "Kolejką" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206 @@ -13878,21 +14656,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662 msgid "Wizards" -msgstr "" +msgstr "Czarodzieje" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392 msgid "Remove Shaper" -msgstr "" +msgstr "Usuń Shaper" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402 msgid "Add new Queue" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nową kolejkę" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417 msgid "Delete this queue" -msgstr "" +msgstr "Usuń tę kolejkę" #: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230 @@ -13902,61 +14680,69 @@ msgid "" "This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of " "using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +", Ten firewall nie posiada przypisanych interfejsów, które mogą być użyte, " +"ALTQ shaping traffic." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40 msgid "No Queue Configured/Selected" -msgstr "" +msgstr "Brak konfiguracji / wybranej kolejki" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98 msgid "" "This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from " "there before deleting." msgstr "" +", Ta rura / kolejka jest odwoływana do reguł filtra, proszę usunąć odnośniki " +"z, przed usunięciem." #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112 #, php-format msgid "No queue with name %s was found!" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono kolejki o nazwie% s!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156 msgid "Could not create new queue/discipline!" -msgstr "" +msgstr "Nie można utworzyć nowej kolejki / dyscypliny!" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218 #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244 msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter." msgstr "" +"Kolejka podrzędna nie może być nazwana tak samo jak ogranicznik rodzicielski." +"" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384 msgid "New Limiter" -msgstr "" +msgstr "Nowy Limiter" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62 msgid "Multiple Lan/Wan" -msgstr "" +msgstr "Wiele Lan / Wan" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" -msgstr "" +msgstr "Dedykowane linki" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" -msgstr "" +msgstr "Wizards Shaper Wizards" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" +", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ jest on nadal używany przez co " +"najmniej jedno mapowanie NAT." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 msgid "server" -msgstr "" +msgstr "serwer" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 msgid "client" -msgstr "" +msgstr "klient" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109 #, php-format @@ -13964,12 +14750,16 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." msgstr "" +", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ ciągle odwołuje go do " +"OpenVPN%1$s,%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" +", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ nadal jest przez niego " +"odwołany co najmniej jeden, Gateway." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format @@ -13977,6 +14767,8 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." msgstr "" +", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ ciągle odwołuje się do adresu " +"IP CARP z opisem% s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format @@ -13984,52 +14776,54 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" +", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ nadal jest używany przez alias " +"IP, wpis z opisem% s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Usunięto wirtualne IP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 msgid "Proxy ARP" -msgstr "" +msgstr "Proxy ARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227 #: src/usr/local/www/status_carp.php:106 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334 msgid "CARP" -msgstr "" +msgstr "KARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326 msgid "IP Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286 #: src/usr/local/www/head.inc:302 msgid "Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "Wirtualne adresy IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja VIP została zmieniona." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" -msgstr "" +msgstr "Wirtualny adres IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" -msgstr "" +msgstr "Wirtualny adres IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wirtualny ip" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Usuń wirtualny adres IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format @@ -14037,128 +14831,137 @@ msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" +", Wirtualne adresy IP zdefiniowane na tej stronie mogą być używane " +"w%1$sNAT%2$s, mapowaniach." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." -msgstr "" +msgstr "Sprawdź stan CARP wirtualnych adresów IP i interfejsów%1$shere%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." -msgstr "" +msgstr "Ten adres IP jest używany przez inny interfejs lub VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" +", Interfejs wybrany dla VIP-ów nie ma skonfigurowanego adresu IPv4 lub IPv6, " +"dlatego nie może być używany jako nadrzędny dla VIP-ów." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "Nie można używać adresu sieciowego dla tego VIP-a" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "Nie można używać adresu emisji dla tego VIP-a" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" +", Należy podać hasło CARP, które jest współużytkowane pomiędzy dwoma " +"członami VHID." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" -msgstr "" +msgstr "Hasło i hasło muszą odpowiadać" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Dla tego typu vip localhost jest niedozwolone." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." msgstr "" +"Interfejs macierzysty CARP może być używany tylko z adresem IP typu Alias " +"wirtualnych adresów IP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." -msgstr "" +msgstr "Wirtualnym IPv4 nie może mieć rodzica CARP IPv6." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." msgstr "" +"Wirtualny IP protokołu IPv6 nie może mieć macierzystego protokołu IPv4 CARP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Zapisano / edytował wirtualne IP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" -msgstr "" +msgstr ", Maska musi być maską podsieci sieci. Nie określa zakresu CIDR." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." -msgstr "" +msgstr "Wpisz blok CIDR adresów ARP proxy." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wirtualne adresy IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" -msgstr "" +msgstr "Pojedynczy adres" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" -msgstr "" +msgstr "Typ adresu" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" -msgstr "" +msgstr "* Adres (y)" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" -msgstr "" +msgstr "Ekspansja" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" -msgstr "" +msgstr "Wirtualne hasło IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź hasło grupy VHID." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa VHID" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." -msgstr "" +msgstr "Wpisz grupę VHID, z którą będą dzielić się maszyny." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" -msgstr "" +msgstr "Częstotliwość reklamy" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Baza" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "Krzywy" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" @@ -14166,6 +14969,9 @@ msgid "" "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" +", Częstotliwość, jaką ta maszyna reklamuje. 0 oznacza zazwyczaj mistrza. , " +"Inaczej najniższa kombinacja obu wartości w klastrze określa parametr, " +"master." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449 msgid "" @@ -14173,208 +14979,215 @@ msgid "" "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these types." msgstr "" +", Protokoły ARP i inne wirtualne adresy IP nie mogą być związane z żadnym " +"działaniem, np. IPsec, OpenVPN itp. Użyj typu CARP lub IP Alias, adres tych " +"typów." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450 #, php-format msgid "" "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s" msgstr "" +"Aby uzyskać więcej informacji o CARP i powyższych wartościach, odwiedź " +"witrynę OpenBSD% s" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" -msgstr "" +msgstr "Na górze strony" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" -msgstr "" +msgstr "Nie można uzyskać danych o interfejsie% s" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" -msgstr "" +msgstr "W" #: src/usr/local/www/graph.php:106 msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Na zewnątrz" #: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bytes/s" -msgstr "" +msgstr "Przełącz na bajty / s" #: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199 msgid "AutoScale" -msgstr "" +msgstr "AutoScale" #: src/usr/local/www/graph.php:114 #, php-format msgid "Graph shows last %s seconds" -msgstr "" +msgstr "Wykres pokazuje ostatnie% s sekund" #: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77 msgid "Collecting initial data, please wait" -msgstr "" +msgstr "Zbierając pierwsze dane, zaczekaj" #: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89 msgid "No URL for getURL" -msgstr "" +msgstr "Brak adresu URL dla getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" -msgstr "" +msgstr "Brak funkcji wywołania zwrotnego dla getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" -msgstr "" +msgstr "Zarówno getURL, jak i XMLHttpRequest są nieokreślone" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" -msgstr "" +msgstr "Przełącz na bity / s" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" -msgstr "" +msgstr "śledzić" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" -msgstr "" +msgstr "Kb / s" #: src/usr/local/www/graph.php:372 msgid "Mbps" -msgstr "" +msgstr "Mb / s" #: src/usr/local/www/graph.php:375 msgid "Gbps" -msgstr "" +msgstr "Gb / s" #: src/usr/local/www/graph.php:381 msgid "KB/s" -msgstr "" +msgstr "KB / s" #: src/usr/local/www/graph.php:384 msgid "MB/s" -msgstr "" +msgstr "MB / s" #: src/usr/local/www/graph.php:387 msgid "GB/s" -msgstr "" +msgstr "GB / s" #: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76 msgid "Cannot get CPU load" -msgstr "" +msgstr "Nie można uzyskać obciążenia procesora" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133 msgid "One Level" -msgstr "" +msgstr "Jeden poziom" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134 msgid "Entire Subtree" -msgstr "" +msgstr "Całe podłoże" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 msgid "Authentication and Accounting" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie i księgowość" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Rachunkowość" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229 msgid "This Firewall" -msgstr "" +msgstr "Ta Zapora" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" -msgstr "" +msgstr "Autoselect" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" -msgstr "" +msgstr "100-bitowy dupleks 100BASE-TX" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242 msgid "100BASE-TX half-duplex" -msgstr "" +msgstr "Półdupleks 100BASE-TX" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 msgid "10BASE-T full-duplex" -msgstr "" +msgstr "10-bitowy dupleks 10BASE-T" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 msgid "10BASE-T half-duplex" -msgstr "" +msgstr "10BASE-T półdupleks" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" -msgstr "" +msgstr "Infrastruktura (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3035 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Punkt dostępu" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Pole% s zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." -msgstr "" +msgstr "Pole% s jest wymagane." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 msgid "The following input errors were detected:" -msgstr "" +msgstr "Wykryto następujące błędy wejściowe:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Zatwierdź zmiany" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389 msgid "The changes have been applied successfully." -msgstr "" +msgstr "Zmiany zostały zastosowane pomyślnie." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392 #, php-format msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s." msgstr "" +"Podczas wprowadzania zmian wystąpił problem. Zobacz dzienniki%1$sSystemu%2$s." +"" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." -msgstr "" +msgstr "Reguły zapory są teraz ładowane w tle." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." -msgstr "" +msgstr "%1$sMonitor%2$s postęp ładowania filtra." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582 msgid "Widget title" -msgstr "" +msgstr "Tytuł Widget" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680 #, php-format msgid "File %s is a directory." -msgstr "" +msgstr "Plik% s to katalog." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:631 src/usr/local/www/guiconfig.inc:682 msgid "Log file started." -msgstr "" +msgstr "Uruchomiono plik dziennika." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1069 msgid "Currently viewing: " -msgstr "" +msgstr "Aktualnie oglądasz:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1167 msgid "listing only first 10k items" -msgstr "" +msgstr "Z wyszczególnieniem tylko pierwszych 10k pozycji" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1363 @@ -14382,7 +15195,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1011 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Wartość" #: src/usr/local/www/head.inc:239 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 @@ -14393,21 +15206,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "zaawansowane" #: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432 msgid "General Setup" -msgstr "Ustawienia główne" +msgstr "Konfiguracja ogólna" #: src/usr/local/www/head.inc:242 msgid "High Avail. Sync" -msgstr "" +msgstr "Wysoka dostępność. Synchronizuj" #: src/usr/local/www/head.inc:244 msgid "Setup Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator konfiguracji" #: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/status_logs.php:59 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105 @@ -14418,11 +15231,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Routing" #: src/usr/local/www/head.inc:246 msgid "Cert. Manager" -msgstr "" +msgstr "Cert. Menedżer" #: src/usr/local/www/head.inc:248 src/usr/local/www/head.inc:250 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 @@ -14432,32 +15245,32 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109 msgid "User Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer użytkowników" #: src/usr/local/www/head.inc:254 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32 msgid "User Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia użytkownika" #: src/usr/local/www/head.inc:268 msgid "Assignments" -msgstr "" +msgstr "Zadania" #: src/usr/local/www/head.inc:275 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Przełączniki" #: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" -msgstr "" +msgstr "Serwer DHCPv6 i RA" #: src/usr/local/www/head.inc:319 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300 msgid "IGMP Proxy" -msgstr "" +msgstr "Prokurent IGMP" #: src/usr/local/www/head.inc:320 src/usr/local/www/head.inc:354 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 @@ -14472,7 +15285,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223 msgid "Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Balanser obciążenia" #: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:355 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174 @@ -14485,31 +15298,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283 msgid "NTP" -msgstr "" +msgstr "NTP" #: src/usr/local/www/head.inc:323 src/usr/local/www/services_snmp.php:196 msgid "SNMP" -msgstr "" +msgstr "SNMP" #: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" -msgstr "" +msgstr "UPnP & amp; NAT-PMP" #: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "L2TP" -msgstr "" +msgstr "L2TP" #: src/usr/local/www/head.inc:346 msgid "CARP (failover)" -msgstr "" +msgstr "CARP (przełączanie awaryjne)" #: src/usr/local/www/head.inc:347 src/usr/local/www/index.php:353 msgid "Dashboard" -msgstr "Pulpit" +msgstr "Deska rozdzielcza" #: src/usr/local/www/head.inc:348 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 @@ -14529,25 +15342,25 @@ msgstr "Pulpit" #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" -msgstr "" +msgstr "Bramy" #: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "Leasing DHCP" #: src/usr/local/www/head.inc:350 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" -msgstr "" +msgstr "Umowy dzierżawy DHCPv6" #: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj filtr" #: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" -msgstr "" +msgstr "Dzienniki pakietu" #: src/usr/local/www/head.inc:359 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 @@ -14605,12 +15418,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Usługi" #: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:267 msgid "Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "Wykres ruchu" #: src/usr/local/www/head.inc:376 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 @@ -14628,71 +15441,71 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Bezprzewodowy" #: src/usr/local/www/head.inc:416 msgid "pfSense Gold" -msgstr "" +msgstr "Złoto pfSense" #: src/usr/local/www/head.inc:421 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" -msgstr "" +msgstr "O tej stronie" #: src/usr/local/www/head.inc:423 msgid "Bug Database" -msgstr "" +msgstr "Baza danych o błędach" #: src/usr/local/www/head.inc:426 msgid "User Forum" -msgstr "" +msgstr "Forum użytkowników" #: src/usr/local/www/head.inc:427 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Dokumentacja" #: src/usr/local/www/head.inc:428 msgid "Paid Support" -msgstr "" +msgstr "Płatne wsparcie" #: src/usr/local/www/head.inc:429 msgid "pfSense Book" -msgstr "" +msgstr "Książka pfSense" #: src/usr/local/www/head.inc:430 msgid "FreeBSD Handbook" -msgstr "" +msgstr "Podręcznik FreeBSD" #: src/usr/local/www/head.inc:539 src/usr/local/www/head.inc:711 msgid "Notices" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Save dashboard layout" -msgstr "Zapisz układ pulpitu" +msgstr "Zapisz układ deski rozdzielczej" #: src/usr/local/www/head.inc:584 msgid "Available widgets" -msgstr "" +msgstr "Dostępne widgety" #: src/usr/local/www/head.inc:592 msgid "Log filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr dziennika" #: src/usr/local/www/head.inc:603 msgid "Manage log" -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj logiem" #: src/usr/local/www/head.inc:621 msgid "Refresh Graph" -msgstr "" +msgstr "Odśwież wykres" #: src/usr/local/www/head.inc:626 msgid "Export Graph" -msgstr "" +msgstr "Wykres Eksportu" #: src/usr/local/www/head.inc:666 msgid "Help for items on this page" -msgstr "" +msgstr "Pomoc dla elementów na tej stronie" #: src/usr/local/www/head.inc:677 #, php-format @@ -14700,6 +15513,9 @@ msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" +",%1$s%3$s jest uruchamiany, a następnie pakiety zostaną ponownie " +"zainstalowane w tle.%2$s,%1$sDo nie zmieniaj GUI, dopóki nie zostanie to " +"zakończone.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:680 #, php-format @@ -14707,6 +15523,8 @@ msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" +",%1$sPakiety są obecnie ponownie instalowane w tle.%2$s%1$sDo nie, " +"wprowadzaj zmiany w GUI do momentu jego zakończenia.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:681 #, php-format @@ -14715,75 +15533,84 @@ msgid "" "'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually." "%2$s" msgstr "" +",%1$sJeśli powyższa wiadomość jest nadal wyświetlana po kilku godzinach, " +"użyj przycisku \"Clear Package Lock\" na stronie%3$s i zainstaluj pakiety " +"ręcznie.,%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:691 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." -msgstr "" +msgstr "Ta strona jest obecnie zarządzana przez zdalną maszynę." #: src/usr/local/www/head.inc:750 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Blisko" #: src/usr/local/www/head.inc:752 msgid "Mark All as Read" -msgstr "" +msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane" #: src/usr/local/www/help.php:529 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." msgstr "" +"Strona Pomoc jest jedyną stroną, dla której ten użytkownik ma przywilej." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" +", Wyświetlanie strony Pomocy, ponieważ jest to pierwsza strona tego " +"użytkownika ma uprawnienia, dla." #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." -msgstr "" +msgstr "Strona pomocy dostępna bezpośrednio bez żadnego parametru strony." #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." -msgstr "" +msgstr "%s wykrył błąd w raporcie lub błąd programowania." #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s for more information." -msgstr "" +msgstr "Kliknij%1$shere%2$s, aby uzyskać więcej informacji." #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." msgstr "" +"Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z administratorem zapory." #: src/usr/local/www/index.php:232 #, php-format msgid "Welcome to %s!" -msgstr "" +msgstr "Witamy w% s!" #: src/usr/local/www/index.php:233 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." -msgstr "" +msgstr "Chwilę podczas uruchamiania pierwszego kreatora konfiguracji." #: src/usr/local/www/index.php:234 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" +", Użytkownicy platformy wbudowanej: Proszę, bądź cierpliwy, kreator zajmuje " +"trochę dłużej, niż normalny GUI." #: src/usr/local/www/index.php:235 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." -msgstr "" +msgstr "Aby pominąć kreatora, kliknij na logo% s na pierwszej stronie." #: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326 msgid "Available Widgets" -msgstr "" +msgstr "Dostępne widżety" #: src/usr/local/www/index.php:393 #, php-format @@ -14791,36 +15618,40 @@ msgid "" "Other dashboard settings are available from the <a href=\"%s\">General " "Setup</a> page." msgstr "" +", Inne ustawienia panelu sterowania są dostępne na stronie <a href=\"%s\"> " +"Ustawienia ogólne </ a>." #: src/usr/local/www/index.php:625 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" msgstr "" +"Jeden lub więcej widżetów zostało przeniesionych, ale jeszcze nie zostało " +"zapisanych" #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia zostały już zastosowane!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:505 msgid "An interface with the specified description already exists." -msgstr "" +msgstr "Istnieje już interfejs o podanym opisie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:514 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Przepraszamy, alias o nazwie% s już istnieje." #: src/usr/local/www/interfaces.php:523 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Przepraszamy, grupa interfejsów o nazwie% s już istnieje." #: src/usr/local/www/interfaces.php:529 msgid "The interface description cannot contain only numbers." -msgstr "" +msgstr "Opis interfejsu nie może zawierać tylko liczb." #: src/usr/local/www/interfaces.php:538 msgid "The interface description cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "Opis interfejsu nie może zaczynać się od pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces.php:544 msgid "" @@ -14828,6 +15659,9 @@ msgid "" "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +", Serwer DHCP jest aktywny w tym interfejsie i może być używany tylko ze " +"statyczną konfiguracją IP. Proszę najpierw wyłączyć usługę serwera DHCP, " +"najpierw z interfejsem, a następnie zmienić konfigurację interfejsu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 msgid "" @@ -14835,6 +15669,9 @@ msgid "" "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" +", Serwer DHCP jest aktywny w tym interfejsie i może być używany tylko w " +"przypadku IPv4, podsieci <31. Najpierw należy wyłączyć usługę serwera DHCP " +"na tym interfejsie, a następnie zmienić konfigurację interfejsu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 msgid "" @@ -14842,37 +15679,42 @@ msgid "" "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +", Serwer DHCP6 jest aktywny w tym interfejsie i może być używany tylko ze " +"statyczną konfiguracją IPv6. Proszę najpierw wyłączyć usługę serwera DHCPv6, " +"najpierw z interfejsem, a następnie zmienić konfigurację interfejsu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615 msgid "Subnet bit count" -msgstr "" +msgstr "Liczba bitów podsieci" #: src/usr/local/www/interfaces.php:571 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +", Ten interfejs jest używany przez VIP-ów z protokołu IPv4. Proszę usuwać te " +"przed ustawieniem, interfejsem do konfiguracji \"brak\"." #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 msgid "Modem Port" -msgstr "" +msgstr "Port modemu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:578 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 msgid "Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Numer telefonu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587 msgid "PPPoE password" -msgstr "" +msgstr "Hasło PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:2694 @@ -14880,307 +15722,322 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Dial on demand" -msgstr "" +msgstr "Wybieraj na żądanie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594 #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" -msgstr "" +msgstr "Wartość limitu czasu bezczynności" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP password" -msgstr "" +msgstr "Hasło PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP local IP address" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IP PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP subnet" -msgstr "" +msgstr "Podsieć PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597 msgid "PPTP remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Zdalny adres IP PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP password" -msgstr "" +msgstr "Hasło L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607 msgid "L2TP remote IP address" -msgstr "" +msgstr "L2TP zdalny adres IP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:622 msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +", Ten interfejs jest używany przez VIP-ów z protokołu IPv6. Proszę usuwać te " +"przed ustawieniem, interfejsem do konfiguracji \"brak\"." #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 src/usr/local/www/interfaces.php:648 #: src/usr/local/www/interfaces.php:659 src/usr/local/www/interfaces.php:665 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." -msgstr "" +msgstr "Interfejs musi zostać przypisany do skonfigurowania jako% s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:632 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" +", Rozmiar prefiksu DHCPv6 musi być podawany, gdy zaznaczona jest zasada " +"wskazania flagi prefiksu przed wysłaniem protokołu IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:639 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" +"Tylko jeden interfejs może być skonfigurowany w ramach pojedynczego prefiksu " +"6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:645 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "6RD Border Relay musi być adresem IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:654 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." -msgstr "" +msgstr "Tylko jeden interfejs może być skonfigurowany jako 6to4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:669 msgid "A valid interface to track must be selected." -msgstr "" +msgstr "Musi być wybrany prawidłowy interfejs do utworu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:673 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "" +"Musi zostać wprowadzona poprawna liczba szesnastkowa dla identyfikatora " +"prefiksu IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:677 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." -msgstr "" +msgstr "Określony identyfikator prefiksu IPv6 jest poza zakresem." #: src/usr/local/www/interfaces.php:687 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." -msgstr "" +msgstr "Ten identyfikator prefiksu track6 jest już używany w% s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:700 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłowy adres IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:704 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv4% s jest używany lub pokrywają się z:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:714 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Ten adres IPv4 jest adresem sieciowym i nie może być używany" #: src/usr/local/www/interfaces.php:716 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Ten adres IPv4 to adres emisji i nie może być używany" #: src/usr/local/www/interfaces.php:723 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Ten adres IPv4 jest sprzeczny z trasą statyczną." #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłowy adres IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:737 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" +"Lokalne adresy IPv6 łącza nie mogą być skonfigurowane jako interfejs IP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:741 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv6% s jest używany lub pokrywają się z:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:751 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Ten adres IPv6 jest sprzeczny z trasą statyczną." #: src/usr/local/www/interfaces.php:759 src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić ważną liczbę bitów podsieci." #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP aliasu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy podać prawidłową liczbę bitów podsieci aliasu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:771 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." -msgstr "" +msgstr "W polu \"Odrzuć dzierżawę z\" wykryto nieprawidłowy adres IP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:783 msgid "A valid IPv4 gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić ważną bramę IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:795 msgid "A valid IPv6 gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Wymagana jest prawidłowa brama IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:799 msgid "The service name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa usługi zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość limitu czasu bezczynności musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/interfaces.php:806 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." -msgstr "" +msgstr "Wymagana jest prawidłowa godzina resetowania PPPoE (0-23)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." -msgstr "" +msgstr "Należy określić ważną minutę resetowania PPPoE (0-59)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:813 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." -msgstr "" +msgstr "Należy określić ważną datę zresetowania PPPoE (mm / dd / rrrr)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP PPTP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:819 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić ważną liczbę bitów podsieci PPTP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:822 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP PPTP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:828 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres MAC." #: src/usr/local/www/interfaces.php:843 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." -msgstr "" +msgstr "MTU musi zawierać się między% d i% d bajtów." #: src/usr/local/www/interfaces.php:859 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." -msgstr "" +msgstr "MTU sieci VLAN nie może być większa niż port macierzysty." #: src/usr/local/www/interfaces.php:875 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." -msgstr "" +msgstr "Interfejs% s (VLAN) ma wartość większą niż MTU." #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." -msgstr "" +msgstr "MSS musi być liczbą całkowitą między 576 a 65535 bajtów." #: src/usr/local/www/interfaces.php:891 src/usr/local/www/interfaces.php:3040 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164 msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:894 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." -msgstr "" +msgstr "W trybie Access Point musi być wybrany konkretny kanał, a nie auto." #: src/usr/local/www/interfaces.php:899 msgid "802.11n standards require enabling WME." -msgstr "" +msgstr "Standardy 802.11n wymagają włączenia WME." #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." -msgstr "" +msgstr "Klucz Obrót musi być liczbą całkowitą między 1 a 9999." #: src/usr/local/www/interfaces.php:908 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." msgstr "" +"Regeneracja kluczy głównych musi być liczbą całkowitą między 1 a 9999." #: src/usr/local/www/interfaces.php:912 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." -msgstr "" +msgstr "Regeneracja kluczy głównych musi być większa niż obrót klucza." #: src/usr/local/www/interfaces.php:917 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." -msgstr "" +msgstr "Serwer autoryzacji 802.1X musi być adresem IP lub nazwą hosta." #: src/usr/local/www/interfaces.php:922 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." msgstr "" +"Drugi serwer uwierzytelniania 802.1X musi być nazwą IP lub nazwą hosta." #: src/usr/local/www/interfaces.php:927 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" +"Port serwera uwierzytelniania 802.1X musi być prawidłowym numerem portu (1-" +"65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:932 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" +", Drugi port serwera autoryzacji 802.1X musi być prawidłowym numerem portu " +"(1-65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:937 msgid "Invalid channel specified." -msgstr "" +msgstr "Określono nieprawidłowy kanał." #: src/usr/local/www/interfaces.php:940 msgid "Channel must be between 0-255." -msgstr "" +msgstr "Kanał musi wynosić od 0-255." #: src/usr/local/www/interfaces.php:945 msgid "Distance must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Odległość musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/interfaces.php:949 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." -msgstr "" +msgstr "Wybrany kanał nie działa poprawnie w przypadku 802.11a lub 802.11na." #: src/usr/local/www/interfaces.php:954 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." -msgstr "" +msgstr "Wybrany kanał nie dotyczy 802.11b lub 802.11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa opcja wybrana dla trybu ochrony OFDM" #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." -msgstr "" +msgstr "Pseudonim WPA musi mieć długość od 8 do 63 znaków." #: src/usr/local/www/interfaces.php:970 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." -msgstr "" +msgstr "Po włączeniu funkcji WPA PSK należy określić hasło WPA Passphrase." #: src/usr/local/www/interfaces.php:976 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "Hasło PPP i potwierdzone hasło muszą się zgadzać!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:980 msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Hasło i potwierdzone hasło muszą się zgadzać!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:984 msgid "PTPP Password and confirmed password must match!" -msgstr "" +msgstr "PTPP Hasło i potwierdzone hasło muszą się zgadzać!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1687 #, php-format @@ -15188,16 +16045,18 @@ msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" +", Nie można zmienić trybu na% s. Maksymalna liczba obsługiwanych klonów " +"bezprzewodowych, w tym trybie może być osiągnięta." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Static IPv4" -msgstr "" +msgstr "Statyczny IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 src/usr/local/www/status_logs.php:43 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218 msgid "DHCP" -msgstr "" +msgstr "DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 @@ -15205,66 +16064,68 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221 msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "PPTP" -msgstr "" +msgstr "PPTP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Static IPv6" -msgstr "" +msgstr "Statyczny IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "DHCP6" -msgstr "" +msgstr "DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "SLAAC" -msgstr "" +msgstr "SLAAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6rd Tunnel" -msgstr "" +msgstr "6 Tunelu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "6to4 Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Tunnel 6to4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1714 msgid "Track Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs ścieżki" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1726 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" -msgstr "" +msgstr "Domyślnie (brak preferencji, zazwyczaj autoselect)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1727 msgid "------- Media Supported by this interface -------" -msgstr "" +msgstr "------- Media Obsługiwane przez ten interfejs -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja% s została zmieniona." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "The changes must be applied to take effect." -msgstr "" +msgstr "Zmiany muszą mieć zastosowanie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1772 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" +"Nie zapomnij zmodyfikować zakresu serwera DHCP w razie potrzeby po " +"zastosowaniu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1781 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja ogólna" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1793 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 @@ -15273,15 +16134,15 @@ msgstr "*Opis" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1796 msgid "Enter a description (name) for the interface here." -msgstr "" +msgstr "W tym miejscu wprowadź opis (nazwę) interfejsu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1800 msgid "IPv4 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "Typ konfiguracji protokołu IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1807 msgid "IPv6 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "Typ konfiguracji protokołu IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1814 src/usr/local/www/interfaces.php:1829 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 @@ -15289,13 +16150,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:136 msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Adres MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1822 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414 msgid "Copy My MAC" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj adres MAC" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1832 #, php-format @@ -15304,32 +16165,40 @@ msgid "" "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" +", To pole może być użyte do modyfikowania (\"spoof\") adresu MAC tego " +"interfejsu.,%sWpisz adres MAC w następującym formacie: xx: xx: xx: xx: xx: " +"xx lub pozostaw puste." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1838 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159 msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1841 msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" +", Jeśli to pole jest puste, zostanie użyty domyślny MTU adaptera. Jest to " +"zazwyczaj 1500 bajtów, ale może się zmieniać w pewnych okolicznościach." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 msgid "MSS" -msgstr "" +msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1849 msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" +", Jeśli w tym polu zostanie wpisana wartość, wówczas zaczynają się zaciski " +"MSS dla połączeń TCP, wartość wprowadzona powyżej minus 40 (rozmiar nagłówka " +"TCP / IP)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1855 msgid "Speed and Duplex" -msgstr "" +msgstr "Prędkość i dupleks" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1858 #, php-format @@ -15338,26 +16207,29 @@ msgid "" "set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this " "interface connects to has its speed and duplex forced." msgstr "" +",%s OSTRZEŻENIE: MUSI być ustawione, aby automatycznie wybrać (automatycznie " +"negocjować prędkość), chyba że port tego interfejsu łączy się z jego " +"prędkością i wymuszonym dupleksem." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1864 msgid "Static IPv4 Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja statyczna IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1869 msgid "*IPv4 Address" -msgstr "*Adres IPv4" +msgstr "* Adres IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1874 msgid "IPv4 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama początkowa IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1878 msgid "IPv4 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama upstream IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:1926 msgid "Add a new gateway" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nową bramę" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1890 #, php-format @@ -15367,26 +16239,30 @@ msgid "" "interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed " "by %2$sclicking here%3$s." msgstr "" +", Jeśli ten interfejs jest połączeniem internetowym, wybierz istniejącą " +"bramę z listy, lub dodaj nową za pomocą przycisku \"Dodaj\".%1$sZ sieci " +"lokalnej, interfejsy bramy górnej powinny być \"żadne\". Bramy mogą być " +"zarządzane przez%2$sclicking here%3$s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1898 msgid "Static IPv6 Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja statyczna IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1903 msgid "*IPv6 address" -msgstr "*Adres IPV6" +msgstr "* Adres IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1910 src/usr/local/www/interfaces.php:2203 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" -msgstr "" +msgstr "Użyj połączenia IPv4 jako interfejsu nadrzędnego" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1915 msgid "IPv6 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama początkowa IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1919 msgid "IPv6 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama upstream IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1931 #, php-format @@ -15395,36 +16271,39 @@ msgid "" "the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " msgstr "" +", Jeśli ten interfejs jest połączeniem internetowym, wybierz istniejącą " +"bramę z listy, lub dodaj nową za pomocą przycisku \"Dodaj\".%sNa lokalnych " +"sieciach LAN, brama górna powinna być \"żadna\"." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1938 msgid "New IPv6 Gateway" -msgstr "" +msgstr "Nowa brama IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1949 src/usr/local/www/interfaces.php:3282 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180 msgid "Gateway name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa bramy" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1956 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:147 msgid "Gateway IPv6" -msgstr "" +msgstr "Gateway IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1995 msgid "DHCP Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja klienta DHCP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2005 msgid "Use advanced DHCP configuration options." -msgstr "" +msgstr "Użyj zaawansowanych opcji konfiguracji DHCP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2012 src/usr/local/www/interfaces.php:2197 msgid "Override the configuration from this file." -msgstr "" +msgstr "Zastąp konfigurację z tego pliku." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2021 msgid "" @@ -15432,20 +16311,25 @@ msgid "" "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" +", Wartość w tym polu jest wysyłana jako identyfikator klienta DHCP i nazwa " +"hosta podczas żądania dzierżawy DHCP. Niektórzy dostawcy usług internetowych " +"mogą wymagać tego (dla klienta, identyfikacji)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2025 msgid "Alias IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Alias adres IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2028 msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" +", Wartość w tym polu jest używana jako stały alias adres IPv4 przez klienta " +"DHCP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2032 msgid "Reject leases from" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć dzierżawę od" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2035 msgid "" @@ -15454,36 +16338,40 @@ msgid "" "useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP " "addresses when they lose upstream sync." msgstr "" +", Aby klient DHCP odrzucił oferty od określonych serwerów DHCP, wprowadź " +"tutaj swoje adresy IP (oddzielne wpisy w przecinku). Jest to przydatne, " +"odrzucając dzierżawy od modemów kablowych, które oferują prywatne adresy IP, " +"gdy tracą synchronizację." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2039 msgid "Protocol timing" -msgstr "" +msgstr "Protokół protokołu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2047 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 msgid "Timeout" -msgstr "" +msgstr "Koniec czasu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2054 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Spróbować ponownie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2062 msgid "Select timeout" -msgstr "" +msgstr "Wybierz limit czasu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2076 msgid "Backoff cutoff" -msgstr "" +msgstr "Odcięcie wsteczne" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2083 msgid "Initial interval" -msgstr "" +msgstr "Początkowy odstęp" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2087 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Presety" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2122 #, php-format @@ -15491,68 +16379,72 @@ msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" +", Wartości w tych polach są protokołami protokołu DHCP używane podczas " +"żądania, najmu.%1$sSee%2$shere%3$s Więcej informacji" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249 msgid "Configuration File Override" -msgstr "" +msgstr "Nadpisywanie plików konfiguracyjnych" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2139 msgid "Lease Requirements and Requests" -msgstr "" +msgstr "Wymogi dotyczące najmu i wnioski" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2144 src/usr/local/www/interfaces.php:2274 msgid "Send options" -msgstr "" +msgstr "Wyślij opcje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2154 msgid "Request options" -msgstr "" +msgstr "Opcje żądań" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2162 msgid "Require options" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj opcji" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2169 msgid "Option modifiers" -msgstr "" +msgstr "Modyfikatory opcji" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2180 msgid "DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja klienta DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2190 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." -msgstr "" +msgstr "Użyj zaawansowanych opcji konfiguracji DHCPv6." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2210 msgid "Request only an IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Zażądaj tylko prefiksu IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2217 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar delegacji prefiksu DHCPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2220 msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" +", Wartość w tym polu jest długością prefiksu delegowanego dostarczoną przez " +"serwer DHCPv6. Zwykle określona przez dostawcę usług internetowych." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2224 msgid "Send IPv6 prefix hint" -msgstr "" +msgstr "Wyślij wskazówkę prefiksu IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2231 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Odpluskwić" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2237 msgid "Do not wait for a RA" -msgstr "" +msgstr "Nie czekaj na RA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2243 msgid "Do not allow PD/Address release" -msgstr "" +msgstr "Nie zezwalaj na zwolnienie PD / Address" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2252 #, php-format @@ -15564,97 +16456,107 @@ msgid "" "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs " "may require certain options be or not be sent." msgstr "" +", Wartość w tym polu jest pełną bezwzględną ścieżką do klienta DHCP, pliku " +"konfiguracyjnego. %1$sValue, Zastępstwa w pliku konfiguracyjnym: " +"{interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD}%1$sKiedy C " +"jest Sprawa U (pper) lub L (ower), a D jest \": -.\" , Separator " +"(przestrzeń, dwukropek, myślnik lub okres) (pominięte za żadne).%1$sNiektóre " +"ISP, mogą wymagać wysłania niektórych opcji." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2261 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowana konfiguracja klienta DHCP6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2266 msgid "Information only" -msgstr "" +msgstr "Tylko informacje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2270 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." -msgstr "" +msgstr "Wymieniaj tylko parametry konfiguracji informacji z serwerami." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2284 msgid "Request Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje żądania" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2292 msgid "Scripts" -msgstr "" +msgstr "Skrypty" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2298 msgid "Identity Association Statement" -msgstr "" +msgstr "Oświadczenie o Stowarzyszeniu Tożsamości" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2379 msgid "Prefix interface statement" -msgstr "" +msgstr "Prefiks instrukcja interfejsu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2397 msgid "Select prefix interface" -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejs prefiksu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2400 msgid "Prefix Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs prefiksu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2403 msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation." msgstr "" +"Wybierz interfejs, na którym ma zostać zastosowana delegacja prefiksu." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2405 msgid "Authentication statement" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2437 msgid "Keyinfo statement" -msgstr "" +msgstr "Instrukcja Keyinfo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 #, php-format msgid "See %1$shere%2$s more information" -msgstr "" +msgstr "Zobacz%1$shere%2$s więcej informacji" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2484 msgid "6RD Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2489 msgid "6RD Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2496 msgid "*6RD Border relay" -msgstr "" +msgstr "* Przekaźnik graniczny 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2503 msgid "6RD IPv4 Prefix length" -msgstr "" +msgstr "Długość prefiksu IPv4 6RD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2506 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" +", Długość prefiksu IPv4 6RD. Zwykle określona przez dostawcę usług " +"internetowych. Wartość 0 oznacza osadzenie całego adresu IPv4 w prefiksze " +"6RD." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2511 msgid "Track IPv6 Interface" -msgstr "" +msgstr "Śledzenie interfejsu IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2553 msgid "*IPv6 Interface" -msgstr "" +msgstr "* Interfejs IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2556 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." -msgstr "" +msgstr "Wybiera dynamiczny interfejs IPv6 WAN do śledzenia konfiguracji." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2564 msgid "IPv6 Prefix ID" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator prefiksu IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2567 #, php-format @@ -15663,31 +16565,34 @@ msgid "" "(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID " "based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0." msgstr "" +", (%1$szesnastkowy%2$s od 0 do%3$s) Wartość w tym polu to identyfikator " +"prefiksu IPv6 (delegowany). Określa konfigurowalny identyfikator sieci, na " +"dynamicznym połączeniu IPv6. Domyślną wartością jest 0." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2580 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563 msgid "PPP Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja protokołu PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2585 src/usr/local/www/interfaces.php:3011 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Kraj" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2592 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598 msgid "Provider" -msgstr "" +msgstr "Dostawca" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2599 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" -msgstr "" +msgstr "Plan" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2602 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." -msgstr "" +msgstr "Wybierz, aby wypełnić dane dostawcy usług." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2606 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 @@ -15710,49 +16615,49 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82 msgid "Username" -msgstr "Nazwa użytkownika" +msgstr "Nazwa Użytkownika" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2620 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 msgid "*Phone number" -msgstr "" +msgstr "*Numer telefonu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2623 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." -msgstr "" +msgstr "Zazwyczaj * 99 # dla sieci GSM i # 777 dla sieci CDMA." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2627 msgid "Access Point Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa punktu dostępu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2653 msgid "*Modem port" -msgstr "" +msgstr "* Port modemu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2660 msgid "Advanced PPP" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2663 msgid "Create a new PPP configuration." -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową konfigurację PPP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2668 msgid "PPPoE Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja protokołu PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2687 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa serwisu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2690 msgid "This field can usually be left empty." -msgstr "" +msgstr "To pole może być zazwyczaj puste." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2702 msgid "Idle timeout" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu bezczynności" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2706 src/usr/local/www/interfaces.php:2839 msgid "" @@ -15760,67 +16665,74 @@ msgid "" "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" +", Jeśli w określonej liczbie sekund nie zostaną przesłane żadne " +"kwalifikujące się pakiety wychodzące, połączenie zostanie sprowadzone. " +"Bezczynność limitu czasu zero wyłącza tę funkcję." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" -msgstr "" +msgstr "Ustawione wstępnie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2711 msgid "Periodic reset" -msgstr "" +msgstr "Okresowe kasowanie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2714 msgid "Select a reset timing type." -msgstr "" +msgstr "Wybierz typ czasów resetowania." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2716 msgid "Custom reset" -msgstr "" +msgstr "Niestandardowy reset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2725 msgid "Hour (0-23)" -msgstr "" +msgstr "Godzina (0-23)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2733 msgid "Minutes (0-59)" -msgstr "" +msgstr "Protokół (0-59)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2740 msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)" -msgstr "" +msgstr "Określona data (mm / dd / rrrr)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2742 msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" +", Pozostaw puste pole daty, aby zresetowanie było wykonywane każdego dnia w " +"tym samym czasie, określonym przez pola minut i godzin" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2746 msgid "cron based reset" -msgstr "" +msgstr "Resetowanie na bazie crona" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2785 src/usr/local/www/interfaces.php:2850 msgid "Advanced and MLPPP" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane i MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2788 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" +", Kliknij, aby uzyskać dodatkowe opcje konfiguracji protokołu PPPoE. Zapisz " +"się najpierw, jeśli zostały wprowadzone zmiany." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2793 msgid "PPTP/L2TP Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja protokołu PPTP / L2TP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2812 msgid "*Local IP address" -msgstr "" +msgstr "* Lokalny adres IP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "*Remote IP address" -msgstr "" +msgstr "* Zdalny adres IP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2830 msgid "" @@ -15829,14 +16741,20 @@ msgid "" "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" +", Ta opcja powoduje, że interfejs działa w trybie wybierania na żądanie, co " +"pozwala na wirtualne połączenie w czasie rzeczywistym. Interfejs jest " +"skonfigurowany, ale rzeczywiste połączenie tego połączenia jest opóźnione do " +"wykrycia wykwalifikowanego ruchu wychodzącego." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "Idle timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu bezczynności (sekundy)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2843 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." msgstr "" +"Istnieją dodatkowe lokalne i zdalne adresy IP zdefiniowane dla protokołu " +"MLPPP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2853 #, php-format @@ -15844,41 +16762,47 @@ msgid "" "%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if " "changes have been made." msgstr "" +",%sKliknij, aby uzyskać dodatkowe opcje konfiguracji protokołu PPTP i L2TP. " +"Zapisz się najpierw, jeśli zostały wprowadzone zmiany." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2860 msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" +", Wspólna konfiguracja bezprzewodowa - ustawienia dotyczą wszystkich sieci " +"bezprzewodowych" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2864 msgid "Persist common settings" -msgstr "" +msgstr "Trzymaj wspólne ustawienia" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2884 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Standard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Poza" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "CTS to self" -msgstr "" +msgstr "CTS do siebie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 msgid "RTS and CTS" -msgstr "" +msgstr "RTS i CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2892 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "802.11g Tryb ochrony OFDM" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2895 msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" +", W przypadku IEEE 802.11g zastosuj określoną technikę ochrony ramek OFDM w " +"sieci mieszanej 11b / 11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2905 src/usr/local/www/interfaces.php:2953 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2962 @@ -15886,12 +16810,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Automatyczny" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2929 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 msgid "Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanał" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2932 #, php-format @@ -15900,58 +16824,63 @@ msgid "" "allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. " " Auto may override the wireless standard selected above." msgstr "" +", Legenda: standardy bezprzewodowe - kanał # (częstotliwość @ maksymalna moc " +"TX / TX, dozwolona w domenie reg.)%1$sNot wszystkich kanałów może obsługiwać " +"niektóre karty. , Auto może zastąpić wybrany powyżej standard bezprzewodowy." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "Antenna Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia anteny" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2944 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "Na" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Diversity" -msgstr "" +msgstr "Różnorodność" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#1" -msgstr "" +msgstr "# 1" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#2" -msgstr "" +msgstr "# 2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2954 msgid "Transmit antenna" -msgstr "" +msgstr "Antena nadawcza" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2963 msgid "Receive antenna" -msgstr "" +msgstr "Odbieraj antenę" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2966 msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" -msgstr "" +msgstr ", Uwaga: numery anteny nie zawsze odpowiadają etykietom na karcie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "Distance setting (meters)" -msgstr "" +msgstr "Ustawienie odległości (metrów)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2978 msgid "" "This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP " "and Client" msgstr "" +", To pole może być użyte do dostrajania liczników czasu ACK / CTS, aby " +"dopasować odległość między AP a Clientem" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2984 msgid "Regulatory Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia regulacyjne" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2996 msgid "Regulatory domain" -msgstr "" +msgstr "Domena regulacyjna" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2999 msgid "" @@ -15959,28 +16888,33 @@ msgid "" "regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory " "settings to work" msgstr "" +", Niektóre karty mają domyślne ustawienia, które nie są rozpoznawane i " +"wymagają zmiany domeny regulacyjnej na jedną z tej listy w celu wprowadzenia " +"zmian w innych przepisach, ustawieniach do pracy" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3014 msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" +", Każde ustawienie kraju inne niż \"Domyślne\" zastępuje domenę regulacyjną, " +"określając" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Indoor" -msgstr "" +msgstr "Wnętrz" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Outdoor" -msgstr "" +msgstr "Na wolnym powietrzu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 msgid "Anywhere" -msgstr "" +msgstr "Gdziekolwiek" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3018 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Lokalizacja" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3021 #, php-format @@ -15993,22 +16927,28 @@ msgid "" "not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add " "additional channels that are not already supported." msgstr "" +", Ustawienia te mogą wpływać na dostępne kanały i maksymalną moc nadawania " +"dozwoloną na tych kanałach. %1$sWszystkie sieci bezprzewodowe, interfejs ten " +"zostanie tymczasowo sprowadzony podczas zmiany przepisów, ustawień. Niektóre " +"z domen regulacyjnych lub kodów krajów mogą nie być dozwolone, w niektórych " +"kartach. Te ustawienia mogą nie być w stanie dodać dodatkowych kanałów, " +"które nie są jeszcze obsługiwane." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3029 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja bezprzewodowa określona przez sieć" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11g" -msgstr "" +msgstr "802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "802.11n" -msgstr "" +msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3048 msgid "Minimum wireless standard" -msgstr "" +msgstr "Minimalny standard bezprzewodowy" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3051 msgid "" @@ -16016,163 +16956,175 @@ msgid "" "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)" msgstr "" +", Gdy pracujesz jako punkt dostępu, zezwalaj tylko na stacje zdolne do " +"wybrania, bezprzewodowego standardu, do skojarzyć (stacje niezdolne do " +"współpracy, stowarzyszone)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3055 msgid "802.11g only" -msgstr "" +msgstr "Tylko 802.11g" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3059 msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)" msgstr "" +", Podczas pracy jako punkt dostępu w trybie 802.11g, zezwalaj tylko na " +"stacje 11g, które mogą być powiązane (tylko stacje 11b nie mogą " +"współpracować)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3064 msgid "Allow intra-BSS communication" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na komunikację wewnątrz BSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3068 msgid "" "Provides extra security by isolating clients so they cannot directly " "communicate with one another" msgstr "" +", Zapewnia dodatkowe zabezpieczenia przez izolowanie klientów, dzięki czemu " +"nie mogą bezpośrednio, komunikować się ze sobą" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3072 msgid "Enable WME" -msgstr "" +msgstr "Włącz funkcję WME" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3080 msgid "Hide SSID" -msgstr "" +msgstr "ukryj SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3089 src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA" -msgstr "" +msgstr "WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3101 msgid "WPA Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "klucz wstępny protokołu WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3104 msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long" -msgstr "" +msgstr "Pasywka WPA musi mieć długość od 8 do 63 znaków" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 msgid "WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA2" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 src/usr/local/www/interfaces.php:3117 -#: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:160 +#: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:258 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273 msgid "Both" -msgstr "" +msgstr "Obie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3108 msgid "WPA mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:220 msgid "Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Klucz wstępny" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3117 msgid "Extensible Authentication Protocol" -msgstr "" +msgstr "Rozszerzalny protokół uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3115 msgid "WPA Key Management Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb zarządzania kluczami WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "AES (recommended)" -msgstr "" +msgstr "AES (zalecane)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 msgid "TKIP" -msgstr "" +msgstr "TKIP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3122 msgid "WPA Pairwise" -msgstr "" +msgstr "WPA w parze" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3129 msgid "Group Key Rotation" -msgstr "" +msgstr "Rotacja kluczy grupy" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "" "Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time" msgstr "" +", Czas pomiędzy grupami zdarzeń rekey, określony w sekundach. Dozwolone " +"wartości to: 1-9999. Musi być krótszy niż czas generowania klucza głównego" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3137 msgid "Group Master Key Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Regeneracja kluczy głównych grupy" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3141 msgid "" "Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-" "9999. Must be longer than Group Key Rotation time" msgstr "" +", Czas między zdarzeniami rekordów GMK, określonymi w sekundach. Dozwolone " +"wartości to: 1-9999. Musi być dłuższy niż czas ważności klucza" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3145 msgid "Strict Key Regeneration" -msgstr "" +msgstr "Ścisła Regeneracja Klucza" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3153 msgid "802.1x RADIUS Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje RADIUS 802.1x" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3157 msgid "IEEE802.1X" -msgstr "" +msgstr "IEEE802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3161 msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked" -msgstr "" +msgstr "Ta opcja wymaga zaznaczenia pola wyboru \"Enable WPA box\"" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3163 msgid "Primary 802.1X server" -msgstr "" +msgstr "Główny serwer 802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3169 src/usr/local/www/interfaces.php:3193 msgid "IP address of the RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Adres IP serwera RADIUS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3176 src/usr/local/www/interfaces.php:3200 msgid "Server auth port. Default is 1812" -msgstr "" +msgstr "Port autoryzacji serwera. Domyślnie jest 1812" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3180 src/usr/local/www/interfaces.php:3204 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:267 msgid "Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Wspólny sekret" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3183 src/usr/local/www/interfaces.php:3207 msgid "RADIUS Shared secret for this firewall" -msgstr "" +msgstr "RADIUS Shared secret dla tego firewalla" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3187 msgid "Secondary 802.1X server" -msgstr "" +msgstr "Drugi serwer 802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3213 msgid "Authentication Roaming Preauth" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie Roaming Preauth" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3222 msgid "Reserved Networks" -msgstr "" +msgstr "Zarezerwowane sieci" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3226 msgid "Block private networks and loopback addresses" -msgstr "" +msgstr "Blokuj prywatne sieci i adresy zwrotne" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3230 msgid "" @@ -16182,6 +17134,11 @@ msgid "" "generally be turned on, unless this network interface resides in such a " "private address space, too." msgstr "" +", Blokuje ruch z adresów IP, zarezerwowanych dla sieci prywatnych na, RFC " +"1918 (10/8, 172.16 / 12, 192.168 / 16) i unikalnych adresów lokalnych na RFC " +"4193, (fc00 :: / 7) oraz adresów zwrotnych ( 127/8). Ta opcja powinna być " +"ogólnie włączona, chyba że ten interfejs sieciowy znajduje się w takim " +"prywatnym adresie i przestrzeni." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3240 #, php-format @@ -16192,15 +17149,21 @@ msgid "" "any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under " "System->Advanced Firewall/NAT settings." msgstr "" +", Blokuje ruch z zastrzeżonych adresów IP (ale nie RFC 1918) lub jeszcze " +"nie, przypisany przez IANA. Bogowie są prefiksami, które nigdy nie powinny " +"pojawiać się w Internecie, tabeli routingu, a więc nie powinny być " +"wyświetlane jako adres źródłowy w jakichkolwiek pakietach, otrzymanych." +"%1$sUwaga: Częstotliwość aktualizacji można zmienić w obszarze System-> " +"Zaawansowane, Zapora / NAT ." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3271 msgid "New IPv4 Gateway" -msgstr "" +msgstr "Nowa brama IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3289 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143 msgid "Gateway IPv4" -msgstr "" +msgstr "Gateway IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494 @@ -16214,29 +17177,29 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80 msgid "Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "Przypisania interfejsu" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49 #, php-format msgid "VLAN %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "VLAN%1$s na%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220 msgid "lan" -msgstr "" +msgstr "Lan" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221 msgid "LAN" -msgstr "" +msgstr "LAN" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247 msgid "Interface has been added." -msgstr "" +msgstr "Dodano interfejs." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286 #, php-format msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Port%1$s został przypisany do interfejsów%2$s:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304 #, php-format @@ -16244,6 +17207,8 @@ msgid "" "Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of " "%3$s." msgstr "" +", Nie można ustawić portu%1$s na interfejs%2$s, ponieważ ten interfejs jest " +"członkiem%3$s." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315 #, php-format @@ -16251,56 +17216,66 @@ msgid "" "Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be " "created please fix the issue before continuing." msgstr "" +", Interfejs rodzicielski Vlan%1$s nie istnieje, więc vlan id%2$s nie może " +"być, utworzony, rozwiązać problem przed kontynuowaniem." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384 msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to " "continue" -msgstr "" +msgstr ", Interfejs jest częścią grupy. Usuń go z grupy, aby kontynuować" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386 msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "" +", Interfejs jest częścią mostka. Proszę usunąć go z mostka, aby kontynuować" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388 msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" -msgstr "" +msgstr ", Interfejs jest częścią szarej tunelu. Usuń tunel, aby kontynuować" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390 msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" -msgstr "" +msgstr ", Interfejs jest częścią tunelu gif. Usuń tunel, aby kontynuować" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392 msgid "" "The interface has a traffic shaper queue configured.\n" "Please remove all queues on the interface to continue." msgstr "" +", Interfejs ma skonfigurowaną kolekcję stojaków.\n" +", Usuń wszystkie kolejki na interfejsie, aby kontynuować." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437 msgid "Interface has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Interfejs został usunięty." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463 msgid "The system is now rebooting. Please wait." -msgstr "" +msgstr "System jest teraz ponownie uruchamiany. Proszę czekać." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466 msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot." msgstr "" +"Reboot jest potrzebny. Proszę zastosować te ustawienia w celu ponownego " +"uruchomienia komputera." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470 msgid "" "Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then " "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" +", Wykryto niezgodność interfejsu. Rozwiąż problem niezgodności, zapisz, a " +"następnie kliknij przycisk Zastosuj zmiany. Zapora zostanie ponownie " +"uruchomiona." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja interfejsu została zmieniona." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 @@ -16316,7 +17291,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81 msgid "Interface Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupy interfejsów" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86 @@ -16331,7 +17306,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83 msgid "VLANs" -msgstr "" +msgstr "Sieci VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87 @@ -16346,7 +17321,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84 msgid "QinQs" -msgstr "" +msgstr "QinQs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88 @@ -16361,7 +17336,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85 msgid "PPPs" -msgstr "" +msgstr "PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89 @@ -16376,7 +17351,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86 msgid "GREs" -msgstr "" +msgstr "GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 @@ -16391,7 +17366,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87 msgid "GIFs" -msgstr "" +msgstr "Gify" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75 @@ -16406,7 +17381,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88 msgid "Bridges" -msgstr "" +msgstr "Mosty" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 @@ -16421,35 +17396,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89 msgid "LAGGs" -msgstr "" +msgstr "LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512 msgid "Network port" -msgstr "" +msgstr "Port sieciowy" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538 msgid "Delete interface" -msgstr "" +msgstr "Usuń interfejs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550 msgid "Available network ports:" -msgstr "" +msgstr "Dostępne porty sieciowe:" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562 msgid "Add selected interface" -msgstr "" +msgstr "Dodaj wybrany interfejs" #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be " "shown." msgstr "" +", Interfejsy skonfigurowane jako członkowie interfejsu lagg (4) nie będą " +"wyświetlane." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580 msgid "" "Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be " "assigned." msgstr "" +", Na karcie Bezprzewodowy musi zostać utworzony interfejs bezprzewodowy, " +"zanim zostaną one przydzielone." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52 @@ -16457,7 +17436,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56 msgid "Wrong parameters supplied" -msgstr "" +msgstr "Dostarczono nieprawidłowe parametry" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55 #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54 @@ -16465,68 +17444,69 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58 msgid "Wrong index supplied" -msgstr "" +msgstr "Dostarczono nieprawidłowy indeks" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." -msgstr "" +msgstr "Ten mostek nie można usunąć, ponieważ jest przypisany jako interfejs." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy mostków" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103 #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80 #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448 msgid "Members" -msgstr "" +msgstr "Członkowie" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139 msgid "Edit interface bridge" -msgstr "" +msgstr "Edytuj mostek interfejsu" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140 msgid "Delete interface bridge" -msgstr "" +msgstr "Usunąć mostek interfejsu" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144 msgid "Member Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy użytkownika" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149 msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba musi wynosić od 6 do 40." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:152 msgid "Maxaddr needs to be an integer." -msgstr "" +msgstr "Maxaddr musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155 msgid "Timeout needs to be an integer." -msgstr "" +msgstr "Limit czasu musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:158 msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie w przód musi być liczbą całkowitą między 4 a 30." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161 msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." -msgstr "" +msgstr "Cześć, czas dla STP musi być liczbą całkowitą między 1 a 2." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:164 msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." -msgstr "" +msgstr "Priorytetem dla STP musi być liczba całkowita między 0 a 61440." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:167 msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." -msgstr "" +msgstr "Transmit Hold Count dla STP musi być liczbą całkowitą od 1 do 10." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:171 #, php-format msgid "" "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "" +"Priorytet interfejsu% s dla STP musi być liczbą całkowitą między 0 a 240." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:179 #, php-format @@ -16534,10 +17514,12 @@ msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" +", Koszt ścieżki interfejsu% s dla STP musi być liczbą całkowitą między 1 a " +"200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:185 msgid "At least one member interface must be selected for a bridge." -msgstr "" +msgstr "Dla mostka musi być wybrany przynajmniej jeden interfejs użytkownika." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:191 #, php-format @@ -16545,6 +17527,8 @@ msgid "" "Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface " "to continue." msgstr "" +", Przyklejony interfejs (% s) nie jest częścią mostka. Usuń spójny " +"interfejs, aby kontynuować." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:199 #, php-format @@ -16552,6 +17536,8 @@ msgid "" "Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private " "interface to continue." msgstr "" +", Prywatny interfejs (% s) nie jest częścią mostu. Usuń interfejs prywatny, " +"aby kontynuować." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:207 #, php-format @@ -16559,6 +17545,8 @@ msgid "" "STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to " "continue." msgstr "" +", Interfejs STP (% s) nie jest częścią mostka. Usuń interfejs STP, kontynuuj." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:218 #, php-format @@ -16566,6 +17554,8 @@ msgid "" "Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to " "continue." msgstr "" +", Interfejs krawędzi (% s) nie jest częścią mostka. Usuń interfejs " +"krawędziowy, kontynuuj." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226 #, php-format @@ -16573,6 +17563,8 @@ msgid "" "Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge " "interface to continue." msgstr "" +", Interfejs Auto Edge (% s) nie jest częścią mostka. Usuń krawędź " +"automatyczną, interfejs, aby kontynuować." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:234 #, php-format @@ -16580,6 +17572,8 @@ msgid "" "PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to " "continue." msgstr "" +", Interfejs PTP (% s) nie jest częścią mostka. Usuń interfejs PTP, kontynuuj." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:242 #, php-format @@ -16587,18 +17581,21 @@ msgid "" "Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP " "interface to continue." msgstr "" +", Interfejs Auto PTP (% s) nie jest częścią mostka. Usunąć auto PTP, aby " +"kontynuować." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:250 msgid "A member interface passed does not exist in configuration" -msgstr "" +msgstr "Interfejs użytkownika nie istnieje w konfiguracji" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." -msgstr "" +msgstr "Interfejs mostkowy nie może być członkiem mostu." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "" +"Łączenie bezprzewodowego interfejsu jest możliwe tylko w trybie hosta." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:260 #, php-format @@ -16606,6 +17603,8 @@ msgid "" "Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface " "from bridge members to continue." msgstr "" +", Interfejs Span (% s) nie może być częścią mostka. Zdjąć interfejs span, od " +"mostków, aby kontynuować." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269 #, php-format @@ -16613,6 +17612,8 @@ msgid "" "%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to " "continue." msgstr "" +",%s jest częścią innego mostka. Zdejmij interfejs z elementów mostu do, " +"kontynuuj." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345 #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128 @@ -16621,18 +17622,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." msgstr "" +"Podczas tworzenia interfejsu wystąpił błąd, proszę spróbować ponownie." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "Bridge Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja mostu" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:402 msgid "*Member Interfaces" -msgstr "" +msgstr "* Interfejsy użytkownika" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406 msgid "Interfaces participating in the bridge." -msgstr "" +msgstr "Interfejsy uczestniczące w mostku." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836 @@ -16641,19 +17643,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272 #: src/usr/local/www/interfaces.php:2003 src/usr/local/www/interfaces.php:2188 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja zaawansowana" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438 msgid "Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441 msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries." msgstr "" +"Ustaw rozmiar pamięci podręcznej adresowej mostu. Domyślnie 2000 wpisów." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445 msgid "Cache expire time" -msgstr "" +msgstr "Cache wygasa" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448 msgid "" @@ -16661,10 +17664,13 @@ msgid "" "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 1200 seconds." msgstr "" +", Ustaw czas limitu czasu dla wpisów adresów pamięci podręcznej adresowej na " +"tę liczbę sekund. Jeśli sekundy to zero, adresowanie wpisów w pamięci " +"podręcznej nie wygasło. Wartością domyślną jest 1200, sekundy." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454 msgid "Span Port" -msgstr "" +msgstr "Span Port" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:458 #, php-format @@ -16675,10 +17681,15 @@ msgid "" "one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be " "part of the bridge member interfaces.%3$s" msgstr "" +", Dodaj interfejs nazwany przez interfejs jako port zakresu na mostku. Span, " +"przesyłać kopie każdej ramki odbieranej przez mostek. Jest to najbardziej " +"przydatne do szpiegowania mostkowatych pasywnie na innym komputerze " +"podłączonym do jednego z portów span mostu. %1$s%2$s Interfejs span nie może " +"być częścią interfejsu użytkownika mostu.%3$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:466 msgid "Edge Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty krawędziowe" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470 msgid "" @@ -16686,10 +17697,13 @@ msgid "" "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" +", Ustaw interfejs jako port krawędzi. Port krawędzi łączy się bezpośrednio z " +"stacjami końcowymi i nie może tworzyć pętli mostkowania w sieci; Pozwala to " +"na przejście, prosto do spedycji." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476 msgid "Auto Edge Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty krawędzi automatycznych" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480 #, php-format @@ -16698,10 +17712,13 @@ msgid "" "all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status " "of interfaces. %2$s" msgstr "" +", Pozwól interfejsowi automatycznie wykrywać stan krawędzi. Jest to domyślne " +"ustawienie dla wszystkich interfejsów dodawanych do mostka.%1$sUżyje to, aby " +"wyłączyć stan automatycznego interfejsu. %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487 msgid "PTP Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty PTP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491 msgid "" @@ -16709,10 +17726,13 @@ msgid "" "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" +", Ustaw interfejs jako łącze punkt-punkt. Jest to wymagane w przypadku " +"prostych, przejściowych do przekierowania i powinno być włączone " +"bezpośrednio na innym, przełączniku obsługującym technologię RSTP." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:497 msgid "Auto PTP Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty Auto PTP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501 #, php-format @@ -16722,10 +17742,14 @@ msgid "" "bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default " "autoedge status. %2$s" msgstr "" +", Automatycznie wykryj stan punktu-punkt na interfejsie, sprawdzając stan " +"łącza w trybie pełnego dupleksu. Domyślnie dla interfejsów dodawanych do " +"mostka%1$sWybrane interfejsy zostaną usunięte z domyślnego stanu " +"automatycznego, stanu. %2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508 msgid "Sticky Ports" -msgstr "" +msgstr "Przyklejone porty" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:512 msgid "" @@ -16734,20 +17758,27 @@ msgid "" "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" +", Oznacz interfejs jako \"lepki\" interfejs. Dynamicznie poznany adres, " +"wpisy są traktowane jako statyczne po wprowadzeniu do pamięci podręcznej. " +"Przyklejone wpisy są nigdy nie wysuwane z pamięci podręcznej lub są " +"zastępowane, nawet jeśli adres jest widoczny na innym interfejsie." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519 msgid "Private Ports" -msgstr "" +msgstr "Prywatne porty" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523 msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface. " msgstr "" +", Oznacz interfejs jako \"prywatny\" interfejs. Prywatny interfejs nie " +"przekazuje żadnego ruchu do innego portu, który jest także prywatnym " +"interfejsem." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527 msgid "Enable IPv6 auto linklocal" -msgstr "" +msgstr "Włącz linklocal auto-IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530 msgid "" @@ -16755,22 +17786,26 @@ msgid "" "cleared on every member interface. This is required when the bridge " "interface is used for stateless autoconfiguration. " msgstr "" +", Gdy jest włączona, flaga AUTO_LINKLOCAL jest ustawiona na interfejsie " +"mostka, a następnie usuwana na każdym interfejsie użytkownika. Jest to " +"wymagane, gdy interfejs mostka, jest używany do bezpaństwowej " +"autoukonfiguracji." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536 msgid "Enable RSTP/STP" -msgstr "" +msgstr "Włącz RSTP / STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:543 msgid "RSTP/STP" -msgstr "" +msgstr "RSTP / STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:552 msgid "Protocol used for spanning tree." -msgstr "" +msgstr "Protokół używany do rozpinania drzewa." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558 msgid "STP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy STP" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562 msgid "" @@ -16778,10 +17813,13 @@ msgid "" "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" +", Włącz protokół Spanning Tree na interfejsie. Sterownik if_bridge (4), " +"obsługuje protokół STAN (ang. Spanning Tree Protocol) IEEE 802.1D. STP jest " +"używany do wykrywania i usuwania pętli w topologii sieci." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567 msgid "Valid time" -msgstr "" +msgstr "Ważny czas" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:571 msgid "" @@ -16789,10 +17827,13 @@ msgid "" "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" +", Określ czas, w którym konfiguracja protokołu Spanning Tree jest poprawna. " +"Wartością domyślną jest 20 sekund. Minimalna długość wynosi 6 sekund, a " +"maksimum 40 sekund." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575 msgid "Forward time" -msgstr "" +msgstr "Czas do przodu" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579 msgid "" @@ -16800,10 +17841,13 @@ msgid "" "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds. " msgstr "" +", Ustaw czas, który musi minąć zanim interfejs zacznie przesyłać pakiety, " +"gdy włączone jest drzewo rozproszone. Wartością domyślną jest 15 sekund. " +"Minimalna długość to 4 sekundy, a maksimum to 30 sekund." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583 msgid "Hello time" -msgstr "" +msgstr "Witam" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587 msgid "" @@ -16812,16 +17856,22 @@ msgid "" "legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the " "maximum is 2 seconds." msgstr "" +", Ustaw czas w sekundach między transmisją protokołu Spanning Tree, " +"komunikatami konfiguracyjnymi. Czas hello może być zmieniony tylko podczas " +"pracy, starszy tryb STP. Wartością domyślną jest 2 sekundy. Minimalna wynosi " +"1 sekunda, a maksimum wynosi 2 sekundy." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596 msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum " "is 0 and the maximum is 61440. " msgstr "" +", Ustaw priorytet mostu dla drzewa rozproszonego. Wartością domyślną jest " +"32768. Minimalna wartość to 0, a maksymalna wartość to 61440." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600 msgid "Hold Count" -msgstr "" +msgstr "Hold Count" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:604 msgid "" @@ -16829,20 +17879,25 @@ msgid "" "transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 " "and the maximum is 10." msgstr "" +", Ustaw licznik buforów transmisji w drzewie przęsłowym. Jest to liczba " +"pakietów, które są przesyłane przed ograniczeniem szybkości. Wartością " +"domyślną jest 6. Minimalna wartość wynosi 1, a maksymalna wynosi 10." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609 msgid " Priority" -msgstr "" +msgstr " Priorytet" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613 msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" +", Ustaw priorytet drzewa przerzutników do wartości. Wartością domyślną jest " +"128. Minimalna wartość wynosi 0, a maksymalna wynosi 240. Liczba od 16." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:620 msgid " Path cost" -msgstr "" +msgstr " Koszt ścieżki" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:624 msgid "" @@ -16851,264 +17906,284 @@ msgid "" "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" +", Ustaw koszt ścieżki Spanning Tree na wartość interfejsu. Wartość domyślna " +"jest obliczana na podstawie szybkości łącza. Aby zmienić poprzednio wybraną " +"ścieżkę z powrotem na koszt, automatycznie ustawić koszt na 0. Minimum " +"wynosi 1, a maksimum to 200000000." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57 msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" +", Ten gif TUNNEL nie może zostać usunięty, ponieważ jest on nadal używany " +"jako interfejs." #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91 msgid "GIF Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98 #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98 msgid "Tunnel to …" -msgstr "" +msgstr "Tunel do & hellip;" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116 msgid "Edit GIF interface" -msgstr "" +msgstr "Edytuj interfejs GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117 msgid "Delete GIF interface" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie interfejsu GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78 msgid "Parent interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs nadrzędny" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif remote address" -msgstr "" +msgstr "Gif zdalny adres" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "Adres lokalny tunelu gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "Adres zdalny tunelu gif" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60 msgid "gif tunnel remote netmask" -msgstr "" +msgstr "Gif tunel zdalny netmask" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70 msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." -msgstr "" +msgstr "Pola tunelowe lokalne i tunelowe muszą zawierać poprawne adresy IP." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Podsieć tunelu gif musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" +", Adres zdalny tunelu gif musi być adresem IPv4, gdzie adres lokalny tunelu " +"to IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "Podsieć tunelu gif musi być liczbą całkowitą między 1 a 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85 msgid "" "The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" +", Adres zdalny tunelu gif musi być adresem IPv6, gdzie adres lokalny tunelu " +"to IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "Podsieć tunelu gif musi być liczbą całkowitą między 1 a 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95 msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" +", Rodzina adresów IP aliasów musi odpowiadać rodzinie zdalnego adresu " +"równorzędnego." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 #, php-format msgid "A gif with the network %s is already defined." -msgstr "" +msgstr "Został już zdefiniowany gif z siecią% s." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171 msgid "GIF Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176 msgid "*Parent Interface" -msgstr "" +msgstr "* Interfejs rodzicielski" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel." msgstr "" +"Ten interfejs służy jako adres lokalny, który ma być używany do tunelu GIF." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182 msgid "*GIF Remote Address" -msgstr "" +msgstr "* Adres zdalny GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184 msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent." -msgstr "" +msgstr "Adres równorzędny, w którym będą wysyłane pakiety gif pakietowe." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188 msgid "*GIF tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "* Adres lokalny tunelu GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190 msgid "Local gif tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "Lokalny punkt końcowy tunelu gif." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194 msgid "*GIF tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "* Adres zdalny tunelu GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196 msgid "Remote GIF address endpoint." -msgstr "" +msgstr "Zdalny punkt końcowy adresu GIF." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200 msgid "*GIF tunnel subnet" -msgstr "" +msgstr "* Podsieć tunelu GIF" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203 #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196 msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled." -msgstr "" +msgstr "Podsieć jest używana do określania sieci, która jest tunelowana." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207 msgid "ECN friendly behavior" -msgstr "" +msgstr "Zachowanie przyjazne środowisku ECN" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214 msgid "Outer Source Filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrowanie źródeł zewnętrznych" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58 msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" +", Ten tunel GRE nie może zostać usunięty, ponieważ jest nadal używany jako " +"interfejs." #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91 msgid "GRE Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122 msgid "Edit GRE interface" -msgstr "" +msgstr "Edytuj interfejs GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123 msgid "Delete GRE interface" -msgstr "" +msgstr "Usuń interfejs GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel endpoint IP address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP punktu końcowego tunelu zdalnego" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Local tunnel IP address" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IP tunelu" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel IP address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP tunelu zdalnego" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63 msgid "Remote tunnel network" -msgstr "" +msgstr "Zdalna sieć tuneli" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Podsieć tunelu GRE musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is " "IPv4." msgstr "" +", Adres zdalny GRE Tunnel musi być adresem IPv4, gdzie adres lokalny tunelu " +"to IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." -msgstr "" +msgstr "Podsieć tunelu GRE musi być liczbą całkowitą między 1 a 32." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88 msgid "" "The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is " "IPv6." msgstr "" +", Adres zdalny GRE Tunnel musi być adresem IPv6, w którym adres lokalny " +"tunelu to IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." -msgstr "" +msgstr "Podsieć tunelu GRE musi być liczbą całkowitą między 1 a 128." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." -msgstr "" +msgstr "Został już zdefiniowany tunel GRE z siecią% s." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171 msgid "" "This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "" +"Ten interfejs służy jako adres lokalny, który ma być używany w tunelu GRE." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175 msgid "*GRE Remote Address" -msgstr "" +msgstr "* Adres zdalny GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177 msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent." -msgstr "" +msgstr "Adres równorzędny, w którym będą wysyłane pakiety w pakiecie GRE." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181 msgid "*GRE tunnel local address" -msgstr "" +msgstr "* Miejscowy adres tunelu GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183 msgid "Local GRE tunnel endpoint." -msgstr "" +msgstr "Lokalny punkt końcowy tunelu GRE." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187 msgid "*GRE tunnel remote address" -msgstr "" +msgstr "* Adres zdalny tunelu GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189 msgid "Remote GRE address endpoint." -msgstr "" +msgstr "Punkt końcowy zdalnego adresowania GRE." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193 msgid "*GRE tunnel subnet" -msgstr "" +msgstr "* Podsieć GRE tunelu" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" -msgstr "" +msgstr "Dodaj trasę statyczną" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 msgid "Edit group" -msgstr "" +msgstr "Edytuj grupę" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331 msgid "Delete group" -msgstr "" +msgstr "Usuń grupę" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131 #, php-format @@ -17117,14 +18192,17 @@ msgid "" "duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the " "group rules are no longer applicable to that interface." msgstr "" +", Grupy interfejsów umożliwiają ustawianie reguł dla wielu interfejsów bez, " +"duplikowanie reguł.%sIf członków są usuwane z grupy interfejsów, a reguły " +"grupowe nie są już stosowane do tego interfejsu." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." -msgstr "" +msgstr "Dopuszczalne są tylko litery (A-Z), cyfry (0-9) i '_'." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." -msgstr "" +msgstr "Nazwa grupy nie może kończyć się cyfrą." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 @@ -17133,40 +18211,40 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134 msgid "Group Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa grupy" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" -msgstr "" +msgstr "Nazwa grupy już istnieje!" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa grupy nie może mieć więcej niż 16 znaków." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać inną nazwę grupy." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "Nazwa grupy nie może zaczynać się od pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja grupy interfejsów" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206 msgid "*Group Name" -msgstr "" +msgstr "*Nazwa grupy" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216 msgid "Group Description" -msgstr "" +msgstr "opis grupy" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210 @@ -17174,10 +18252,12 @@ msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" +", Opis grupy może zostać tutaj podany do celów administracyjnych (nie, " +"analizowany)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 msgid "Group Members" -msgstr "" +msgstr "Członkowie grupy" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229 #, php-format @@ -17185,58 +18265,64 @@ msgid "" "NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s" msgstr "" +", UWAGA: Reguły dotyczące interfejsów typu WAN w grupach nie zawierają " +"mechanizmu odpowiedzi, mechanizmu, na którym zazwyczaj polega Multi-WAN. " +"%1$sWięcej informacji%2$s" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" +"Ten interfejs LAGG nie może zostać usunięty, ponieważ jest nadal używany." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128 msgid "Edit LAGG interface" -msgstr "" +msgstr "Edytuj interfejs LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129 msgid "Delete LAGG interface" -msgstr "" +msgstr "Usuń interfejs LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "NONE" -msgstr "" +msgstr "ŻADEN" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LACP" -msgstr "" +msgstr "LACP" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FAILOVER" -msgstr "" +msgstr "FAILOVER" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "FEC" -msgstr "" +msgstr "FEC" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "LOADBALANCE" -msgstr "" +msgstr "LOADBALANCE" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39 msgid "ROUNDROBIN" -msgstr "" +msgstr "ROUNDROBIN" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45 msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" +", Ten protokół nie ma nic do robienia: wyłącza ruch bez, wyłączając " +"interfejs lagg." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 msgid "" @@ -17249,6 +18335,14 @@ msgid "" "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" +", Obsługuje protokół kontroli łącza Aggregation IEEE 802.3ad (LACP) oraz " +"protokół Marker. LACP wynegocjuje zestaw agregujących się łączy z " +"rówieśnikiem, w jednym lub kilku grupach łączonych linków. Każda LGD składa " +"się z portów tej samej prędkości, ustawionych na tryb pełno dupleksowy. Ruch " +"będzie zrównoważony, przez porty w LGD o największej prędkości, w większości " +"przypadków będzie to tylko jedna LGD, która zawiera wszystkie porty. W " +"przypadku zmian w łączności fizycznej Link Aggregation szybko się zbiegnie z " +"nową konfiguracją." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63 msgid "" @@ -17257,12 +18351,19 @@ msgid "" "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "" +", Wysyłanie i odbieranie ruchu tylko przez port nadrzędny. Jeśli port " +"nadrzędny stanie się niedostępny, używany jest następny aktywny port. " +"Pierwszym interfejsem jest port główny; Każdy dodany interfejs jest używany " +"jako przełączanie awaryjne, urządzenia." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70 msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" +", Obsługuje Cisco EtherChannel. Jest to konfiguracja statyczna i nie " +"negocjuje, agreguje z ramkami równorzędnymi lub wymiennymi w celu " +"monitorowania łącza." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76 msgid "" @@ -17273,75 +18374,88 @@ msgid "" "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address." msgstr "" +", Balansuje ruch wychodzący w aktywnych portach w oparciu o protokół hashed, " +"informacje nagłówkowe i akceptuje ruch przychodzący z dowolnego aktywnego " +"portu. To jest konfiguracja statyczna i nie negocjuje agregacji z " +"równorzędną lub wymianą, ramek do monitorowania łącza. Znacznik zawiera " +"źródło sieci Ethernet i adres docelowy oraz, jeśli jest dostępny, znacznik " +"sieci VLAN, a także adres IP i adres docelowy." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port." msgstr "" +", Rozprowadza ruch wychodzący za pomocą harmonogramu round-robin przez " +"wszystkie aktywne, porty i akceptuje ruch przychodzący z dowolnego aktywnego " +"portu." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Member interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy użytkownika" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133 msgid "Lagg protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół Lagg" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" msgstr "" +"Interfejs dostarczony jako element członkowski (% s) jest nieprawidłowy" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" -msgstr "" +msgstr "Interfejs dostarczony jako element jest nieprawidłowy" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" -msgstr "" +msgstr "Dostarczony protokół jest nieprawidłowy" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234 msgid "*Parent Interfaces" -msgstr "" +msgstr "* Interfejsy nadrzędne" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238 msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation." -msgstr "" +msgstr "Wybierz członków, które będą używane do agregacji linków." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242 msgid "*LAGG Protocol" -msgstr "" +msgstr "* Protokół LAGG" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252 msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)." msgstr "" +"Wprowadź tutaj opis tylko w celach informacyjnych (nie jest analizowany)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56 msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" +", Nie można usunąć tego łącza punkt-punkt, ponieważ jest on nadal używany " +"jako interfejs." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 msgid "PPP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98 msgid "Interface(s)/Port(s)" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy / porty" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129 msgid "Edit PPP interface" -msgstr "" +msgstr "Edytuj interfejs PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130 msgid "Delete PPP interface" -msgstr "" +msgstr "Usuń interfejs PPP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 @@ -17349,87 +18463,96 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Link Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "Interfejs (y) łącza" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Local IP address" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618 msgid "Subnet" -msgstr "" +msgstr "Subnet" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224 msgid "Remote IP address" -msgstr "" +msgstr "Zdalny adres IP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 msgid "Please choose a Link Type." -msgstr "" +msgstr "Wybierz typ łącza." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107 msgid "Password and confirmed password must match." -msgstr "" +msgstr "Hasło i potwierdzone hasło muszą się zgadzać." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242 msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" +", Połączenia multilinkowe (MLPPP) przy użyciu typu łącza PPP nie jest " +"obecnie obsługiwane. Proszę wybrać tylko jeden interfejs łącza." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245 msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." -msgstr "" +msgstr "Nie podaj nazwy usługi ani nazwy usługi NULL." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264 msgid "" "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE " "Periodic reset fields." msgstr "" +", Należy określić prawidłowy miesiąc resetowania PPPoE (1-12) w " +"niestandardowym PPPoE, okresowe pola zerowania." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267 msgid "" "A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom " "PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month" msgstr "" +", Należy określić prawidłowy dzień kasowania PPPoE miesiąca (1-31) w " +"niestandardowym PPPoE, okresowe pola zerowania. Żadne kontrole nie są " +"wykonywane w ważnych dniach # dni w miesiącu" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270 msgid "" "A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!" msgstr "" +", Należy podać ważny rok zresetowania PPPoE. Nie wybieraj roku w " +"przeszłości!" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278 #, php-format msgid "A valid local IP address must be specified for %s." -msgstr "" +msgstr "Dla% s należy określić prawidłowy lokalny adres IP." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281 #, php-format msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." -msgstr "" +msgstr "Dla% s należy określić prawidłowy adres IP bramy lub nazwę hosta." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284 #, php-format msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość szerokości pasma dla% s musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287 #, php-format msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "" +msgstr "MTU dla% s musi być większa niż 576 bajtów." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290 #, php-format msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." -msgstr "" +msgstr "MRU dla% s musi być większa niż 576 bajtów." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303 #, php-format @@ -17437,10 +18560,12 @@ msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" +"MTU (%1$d) jest za duży dla %2$s (maksimum dozwolone z bieżącymi " +"ustawieniami: %3$d)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Wybierz" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556 msgid "" @@ -17449,69 +18574,79 @@ msgid "" "default<br />Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by " "default." msgstr "" +", Pasmo jest ustawione tylko dla połączeń MLPPP i gdy łącza mają różne " +"szerokości pasma <br /> domyślne MTU do 1492 <br /> MRU zostanie " +"automatycznie negocjowane, domyślnie <br /> Ustaw tylko dla połączeń MLPPP. " +"MRRU zostanie automatycznie wynegocjowany, domyślnie." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567 msgid "*Link Type" -msgstr "" +msgstr "* Typ łącza" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576 msgid "*Link Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "* Interfejs (y) łącza" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580 msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." -msgstr "" +msgstr "Wybierz co najmniej dwa interfejsy dla połączeń Multilink (MLPPP)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" +", Można tu wpisać opis do celów administracyjnych. Opis, pojawi się na " +"liście wyboru \"Interfaces Assign\"." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" -msgstr "" +msgstr "IP / Gateway (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644 msgid "Local IP Address" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IP" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651 msgid "Gateway IP or Hostname" -msgstr "" +msgstr "IP bramy lub nazwa hosta" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" -msgstr "" +msgstr "Zazwyczaj * 99 # dla sieci GSM i # 777 dla sieci CDMA" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671 msgid "Access Point Name (APN)" -msgstr "" +msgstr "Nazwa punktu dostępu (APN)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678 msgid "APN number (optional)" -msgstr "" +msgstr "Numer APN (opcjonalnie)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681 msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set." msgstr "" +"Domyślnie 1, jeśli ustawiono APN. Zignorowano, jeśli żaden APN nie jest " +"ustawiony." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685 msgid "SIM PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN karty SIM" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692 msgid "SIM PIN wait" -msgstr "" +msgstr "PIN SIM czeka" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695 msgid "" "Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)." msgstr "" +", Czas oczekiwania na wykrycie sieci przez SIM po wysłaniu kodu PIN do karty " +"SIM (w sekundach)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699 msgid "Init string" -msgstr "" +msgstr "Ciąg inicjacyjny" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702 msgid "" @@ -17519,20 +18654,25 @@ msgid "" "at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an " "initialization string." msgstr "" +", Wprowadź ciąg inicjujący modem. NIE włączaj łańcuchu \"AT\", na początku " +"polecenia. Wiele nowoczesnych modeli USB 3G nie potrzebuje ciągów " +"inicjujących." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707 msgid "Connection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Czas połączenia minął" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710 msgid "" "Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is " "45 sec." msgstr "" +", Wprowadź czas oczekiwania w sekundach, aby ustanowić połączenie (sek.) " +"Domyślnie jest 45, sek." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714 msgid "Uptime logging" -msgstr "" +msgstr "Uptime rejestrowania" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717 #, php-format @@ -17540,6 +18680,8 @@ msgid "" "Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-" ">Interfaces%2$s page." msgstr "" +", Powoduje gromadzenie i wyświetlanie zbiorczego czasu pracy na " +"stronie%1$sStatus -> Interfejsy%2$s." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737 msgid "" @@ -17547,48 +18689,53 @@ msgid "" "this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Service name." msgstr "" +", To pole może być zazwyczaj puste. Nazwa usługi nie zostanie " +"skonfigurowana, jeśli to pole jest puste. Zaznacz pole \"Configure NULL\", " +"aby skonfigurować puste, nazwę usługi." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745 msgid "Periodic Reset" -msgstr "" +msgstr "Okresowe resetowanie" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752 msgid "Select a reset timing type" -msgstr "" +msgstr "Wybierz typ czasów resetowania" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754 msgid "Reset Date/Time" -msgstr "" +msgstr "Resetowanie daty / godziny" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762 msgid "Hour" -msgstr "" +msgstr "Godzina" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769 msgid "Minute" -msgstr "" +msgstr "Chwila" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777 msgid "Specific date" -msgstr "" +msgstr "Konkretna data" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779 msgid "" "Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at " "the time specified in the minutes and hour fields. " msgstr "" +", Pozostawienie pustego pola daty spowoduje, że reset zostanie wykonany " +"każdego dnia o godzinie podanej w polach minut i godzin." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783 msgid "Reset frequency" -msgstr "" +msgstr "Resetuj częstotliwość" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane opcje" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841 msgid "Dial On Demand" -msgstr "" +msgstr "Wybieraj na żądanie" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844 msgid "" @@ -17597,10 +18744,14 @@ msgid "" "the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" +", Powoduje, że interfejs działa w trybie wybierania na żądanie. NIE włączaj, " +"jeśli łącze ma pozostawać ciągle połączone. Interfejs jest skonfigurowany, " +"ale rzeczywiste połączenie tego połączenia jest opóźnione do wykrycia " +"wykwalifikowanego ruchu wychodzącego." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849 msgid "Idle Timeout" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu bezczynności" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852 msgid "" @@ -17609,12 +18760,17 @@ msgid "" "dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. " "Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed." msgstr "" +", Jeśli nie są przesyłane żadne przychodzące ani wychodzące pakiety dla " +"wprowadzonej liczby, sekundy zerwania połączenia. Gdy nadejdzie limit " +"bezczynności, jeśli opcja wybierania na żądanie jest włączona, mpd wraca do " +"trybu wybierania na żądanie. , W przeciwnym razie interfejs zostanie " +"sprowadzony i usunięte wszystkie powiązane trasy." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080 msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "Kompresja" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861 #, php-format @@ -17625,10 +18781,16 @@ msgid "" "effective for TCP connections with enabled modern extensions like time " "stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets." msgstr "" +", Wyłącz opcję vjcomp (kompresja) (domyślnie negocjowana automatycznie).%1$s " +"Opcja ta umożliwia kompresję nagłówków TCP Van Jacobson, która zapisuje " +"kilka bajtów na TCP, pakiet danych. Ta opcja jest prawie zawsze wymagana. " +"Kompresja nie jest skuteczna w przypadku połączeń TCP z włączonymi " +"nowoczesnymi rozszerzeniami, takimi jak czas, stemplowanie czy SACK, które " +"modyfikują opcje protokołu TCP między kolejnymi pakietami." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868 msgid "TCPmssFix" -msgstr "" +msgstr "TCPmssFix" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871 msgid "" @@ -17644,10 +18806,22 @@ msgid "" "reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its " "outgoing data." msgstr "" +", Powoduje mpd w celu dostosowania segmentów TCP SYN przychodzących i " +"wychodzących, tak aby maksymalny rozmiar segmentu TCP nie był większy niż " +"dozwolona przez MTU interfejsu. Jest to konieczne w wielu instalacjach, aby " +"uniknąć problemów powodowanych przez routery, które powodują problemy z " +"przesyłaniem dużych wiadomości ICMP Datagram Too. Bez tych wiadomości " +"maszyna wysyłająca wysyła dane, przechodzi rogowy router, a następnie uderza " +"w maszynę, która ma MTU, która nie jest wystarczająco duża dla danych. " +"Ponieważ opcja IP Do not, Fragment jest ustawiona, maszyna ta wysyła " +"komunikat ICMP Datagram Too Big, zwracający się do inicjatora i upuszcza " +"pakiet. Rojalny router spada z protokołu ICMP, a inicjator nigdy nie " +"dowiaduje się, że musi zredukować rozmiar fragmentu lub zrezygnować z opcji " +"IP Do not Fragment z wychodzących danych." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879 msgid "ShortSeq" -msgstr "" +msgstr "ShortSeq" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882 msgid "" @@ -17656,63 +18830,73 @@ msgid "" "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" +"Opcja ta ma znaczenie tylko wtedy, gdy negocjowany jest wielostronny PPP. " +"Proponuje krótsze wielowierszowe nagłówki fragmentów, oszczędzając dwa bajty " +"na każdej ramce. Nie jest konieczne, aby je wyłączyć w przypadku połączeń, " +"które nie są połączone wieloma łączami." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887 msgid "ACFComp" -msgstr "" +msgstr "ACFComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890 msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" +", Kompresja pola adresu i sterowania. Ta opcja dotyczy tylko " +"asynchronicznych typów łączy. Zapisuje dwa bajty na ramkę." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894 msgid "ProtoComp" -msgstr "" +msgstr "ProtoComp" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897 msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" +", Kompresja pola protokołu. Ta opcja pozwala zapisać jeden bajt na ramkę dla " +"większości ramek." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903 msgid "Link Parameters (" -msgstr "" +msgstr "Parametry link (" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924 msgid "MRU" -msgstr "" +msgstr "MRU" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931 msgid "MRRU" -msgstr "" +msgstr "MRRU" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56 msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" +", Ten QinQ nie może być usunięty, ponieważ jest nadal używany jako interfejs." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58 msgid "QinQ interface does not exist" -msgstr "" +msgstr "Interfejs QinQ nie istnieje" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103 msgid "QinQ Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111 msgid "QinQ members" -msgstr "" +msgstr "Członkowie QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136 msgid "Edit Q-in-Q interface" -msgstr "" +msgstr "Edytuj interfejs Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137 msgid "Delete Q-in-Q interface" -msgstr "" +msgstr "Usuń interfejs Q-in-Q" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 #, php-format @@ -17722,106 +18906,121 @@ msgid "" "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" +", Nie wszystkie sterowniki / karty sieciowe obsługują prawidłowe tagowanie w " +"standardzie 802.1Q QinQ. %1$sOn karty, które nie wspaniale wspierają, " +"tagowanie QinQ będzie nadal działać, ale zmniejszona, MTU może powodować " +"problemy.%1$sPobierz podręcznik%2$s, aby uzyskać informacje o obsługiwanych " +"kartach." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73 msgid "First level tag cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "Tag na pierwszym poziomie nie może być pusty." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76 msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed." msgstr "" +"Modyfikacja znacznika pierwszego poziomu istniejącego wpisu jest " +"niedozwolona." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79 msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Modyfikacja interfejsu istniejącego wpisu jest niedozwolona." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84 msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" -msgstr "" +msgstr "Poziom QinQ już istnieje dla tego interfejsu, edytuj go!" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90 msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" +", Istnieje normalna sieć VLAN z tym znacznikiem, usuń go, aby użyć tego " +"znacznika dla QinQ, pierwszego poziomu." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136 #, php-format msgid "" "Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s." msgstr "" +", Tagi mogą zawierać tylko liczby lub zakres (w formacie # - #) z%1$s do%2$s." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143 msgid "At least one tag must be entered." -msgstr "" +msgstr "Należy wprowadzić co najmniej jeden znacznik." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201 msgid "QinQ VLANs group" -msgstr "" +msgstr "Grupa QinQ VLANs" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239 msgid "QinQ Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243 msgid "*Parent interface" -msgstr "" +msgstr "* Interfejs nadrzędny" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246 msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." -msgstr "" +msgstr "Zostaną wyświetlone tylko interfejsy QinQ." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250 msgid "*First level tag" -msgstr "" +msgstr "* Pierwszy poziom tagu" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254 msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" +", Jest to znacznik VLAN na pierwszym poziomie. Oprócz tego są ułożone VLAN " +"należące do członków, zdefiniowane poniżej." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258 msgid "Option(s)" -msgstr "" +msgstr "Opcja (y)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261 msgid "Allows rules to be written more easily." -msgstr "" +msgstr "Umożliwia łatwiejsze pisanie reguł." #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271 msgid "Member(s)" -msgstr "" +msgstr "Członek (y)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297 msgid "*Tag(s)" -msgstr "" +msgstr "* Tag (y)" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321 msgid "Add Tag" -msgstr "" +msgstr "Dodaj tag" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61 msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" +", Ta sieć VLAN nie może zostać usunięta, ponieważ jest nadal używany jako " +"interfejs." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101 msgid "VLAN Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69 msgid "VLAN tag" -msgstr "" +msgstr "Znacznik VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 msgid "Edit VLAN" -msgstr "" +msgstr "Edytuj sieć VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133 msgid "Delete VLAN" -msgstr "" +msgstr "Usuń VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156 #, php-format @@ -17831,31 +19030,36 @@ msgid "" "MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on " "supported cards." msgstr "" +", Nie wszystkie sterowniki / karty sieciowe obsługują prawidłowe tagowanie " +"sieci 802.1Q VLAN. %1$sOn karty, które nie wspierają tego wyraźnie, " +"tagowanie VLAN nadal będzie działać, ale zmniejszona, MTU może powodować " +"problemy.%1$sPobierz podręcznik%2$s, aby uzyskać informacje na temat " +"obsługiwanych kart." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163 msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?" -msgstr "" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę sieć VLAN?" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74 msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." -msgstr "" +msgstr "Tag VLAN musi być liczbą całkowitą między 1 a 4094." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77 msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "Priorytet sieci VLAN musi być liczbą całkowitą między 0 a 7." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81 msgid "Interface supplied as parent is invalid" -msgstr "" +msgstr "Interfejs dostarczony jako nadrzędny jest nieprawidłowy" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87 msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned." -msgstr "" +msgstr "Nie można zmienić tagu VLAN, gdy interfejs jest przypisany." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97 #, php-format msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." -msgstr "" +msgstr "W tym interfejsie jest już zdefiniowana sieć VLAN ze znacznikiem% s." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104 #, php-format @@ -17863,63 +19067,69 @@ msgid "" "A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for " "a normal VLAN." msgstr "" +", A QinQ VLAN istnieje na% s przy użyciu tego tagu. Usuń ten tag, aby używać " +"tego tagu dla normalnej sieci VLAN." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179 msgid "VLAN Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja sieci VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186 msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." -msgstr "" +msgstr "Zostaną wyświetlone tylko interfejsy obsługujące sieć VLAN." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190 msgid "*VLAN Tag" -msgstr "" +msgstr "* Tag VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194 msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)." -msgstr "" +msgstr "Tag 802.1Q VLAN (od 1 do 4094)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198 msgid "VLAN Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorytet VLAN" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202 msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)." -msgstr "" +msgstr "Priorytet 802.1Q VLAN (od 0 do 7)." #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214 msgid "vlanif" -msgstr "" +msgstr "Vlanif" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58 msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." "" msgstr "" +", Ten bezprzewodowy klon nie może zostać usunięty, ponieważ został " +"przypisany jako interfejs." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93 msgid "Wireless Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Bezprzewodowe interfejsy" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123 msgid "Edit WiFi interface" -msgstr "" +msgstr "Edytuj interfejs WiFi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124 msgid "Delete WiFi interface" -msgstr "" +msgstr "Usuń interfejs Wi-Fi" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112 msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" +", Ten bezprzewodowy klon nie może być modyfikowany, ponieważ jest nadal " +"przypisywany jako interfejs." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114 msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." -msgstr "" +msgstr "Użyj strony konfiguracji przypisanego interfejsu do zmiany trybu." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121 #, php-format @@ -17927,43 +19137,48 @@ msgid "" "Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not " "support creating more clones with the selected mode." msgstr "" +", Błąd podczas tworzenia interfejsu z trybem%1$s. Interfejs%2$s może nie " +"obsługiwać, tworząc więcej klonów z wybranym trybem." #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127 #, php-format msgid "Created with id %s" -msgstr "" +msgstr "Utworzono z id% s" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130 msgid "Created without id" -msgstr "" +msgstr "Utworzono bez identyfikatora" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158 msgid "None available" -msgstr "" +msgstr "Niedostępne" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172 msgid "Wireless Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja interfejsu bezprzewodowego" #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 msgid "*Mode" -msgstr "" +msgstr "*Tryb" #: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licencja" #: src/usr/local/www/license.php:36 #, php-format msgid "%1$s is Copyright © %2$s %3$s. All rights reserved." msgstr "" +"%1$s jest własnością Copyright & copy; %2$s%3$s. Wszelkie prawa zastrzeżone." #: src/usr/local/www/license.php:37 msgid "" "m0n0wall is Copyright © 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All " "rights reserved." msgstr "" +", M0n0wall jest prawami autorskimi i kopiowaniem; 2002-2015 Manuel Kasper " +"(mk@neon1.net). Wszelkie prawa zastrzeżone." #: src/usr/local/www/license.php:38 #, php-format @@ -17972,6 +19187,9 @@ msgid "" "not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a " "copy of the License at" msgstr "" +", Licencjonowany na licencji Apache, wersja 2.0 (\"Licencja\"),%1$syou może, " +"nie używać tego pliku z wyjątkiem zgodności z licencją.%1$sMożesz uzyskać " +"kopię licencji na" #: src/usr/local/www/license.php:40 #, php-format @@ -17985,7 +19203,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:44 msgid "Third Party Credits" -msgstr "" +msgstr "Kredyty osób trzecich" #: src/usr/local/www/license.php:47 #, php-format @@ -17994,6 +19212,9 @@ msgid "" "The authors of %1$s would like to thank the authors of these software " "packages for their efforts." msgstr "" +",%1$s jest oparty na / zawiera różne pakiety oprogramowania, wymienione " +"poniżej. Autorzy%1$s chcieliby podziękować autorom tych pakietów " +"oprogramowania za ich wysiłki." #: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56 #: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67 @@ -18013,62 +19234,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190 #: src/usr/local/www/license.php:194 msgid "Copyright" -msgstr "" +msgstr "Prawo autorskie" #: src/usr/local/www/license.php:52 msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "1992-2016 Projekt FreeBSD. Wszelkie prawa zastrzeżone." #: src/usr/local/www/license.php:55 #, php-format msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Ten produkt zawiera%1$s, dostępny bezpłatnie z (%2$s)" #: src/usr/local/www/license.php:56 msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "1999-2016 Grupa PHP. Wszelkie prawa zastrzeżone." #: src/usr/local/www/license.php:113 msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." -msgstr "" +msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:114 msgid "1995-2003 Internet Software Consortium" -msgstr "" +msgstr "1995-2003 Internetowe Konsorcjum Oprogramowania" #: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128 msgid "All rights reserved." -msgstr "" +msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone." #: src/usr/local/www/license.php:127 msgid "2011-2016 Nginx, Inc." -msgstr "" +msgstr "2011-2016 Nginx, Inc." #: src/usr/local/www/license.php:132 msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved." msgstr "" +"Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. Wszelkie prawa zastrzeżone." #: src/usr/local/www/license.php:133 msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis." msgstr "" +"Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez firmę Edwin Groothuis." #: src/usr/local/www/license.php:137 msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil" -msgstr "" +msgstr "2005-2016 Uniwersytet Nauk Stosowanych w Rapperswil" #: src/usr/local/www/license.php:149 msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC " -msgstr "" +msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC" #: src/usr/local/www/license.php:186 msgid "Public Domain" -msgstr "" +msgstr "Domena publiczna" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" +", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ jest ciągle odwołany przez co " +"najmniej jeden pulę." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93 @@ -18077,14 +19302,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127 msgid "Monitors" -msgstr "" +msgstr "Monitory" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110 msgid "The load balancer configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja balansu obciążenia została zmieniona." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83 @@ -18096,7 +19321,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51 msgid "Pools" -msgstr "" +msgstr "Totalizator piłkarski" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104 @@ -18108,7 +19333,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120 #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52 msgid "Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery Wirtualne" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121 @@ -18118,137 +19343,140 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:62 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127 msgid "Edit monitor" -msgstr "" +msgstr "Edytuj monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128 msgid "Copy monitor" -msgstr "" +msgstr "Kopiuj monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129 msgid "Delete monitor" -msgstr "" +msgstr "Usuń monitor" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57 msgid "Load Balancer: Monitor:" -msgstr "" +msgstr "Balanser obciążenia: Monitor:" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86 msgid "" "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "" +"Ta nazwa monitora jest już używana. Nazwy monitorów muszą być unikalne." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84 msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field." -msgstr "" +msgstr "W polu 'name' nie można używać spacji ani ukośników." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85 msgid "The 'name' field must be 16 characters or less." -msgstr "" +msgstr "Pole 'name' musi mieć maksymalnie 16 znaków." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110 msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta może zawierać tylko znaki A-Z, 0-9 i '-'." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116 msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." -msgstr "" +msgstr "Kody HTTP muszą pochodzić z RFC2616." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120 msgid "The path to monitor must be set." -msgstr "" +msgstr "Należy ustawić ścieżkę monitorowania." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144 #, php-format msgid "modified '%s' monitor:" -msgstr "" +msgstr "Zmodyfikowany monitor '% s':" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "ICMP" -msgstr "" +msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "TCP" -msgstr "" +msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314 msgid "HTTP" -msgstr "" +msgstr "HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322 msgid "HTTPS" -msgstr "" +msgstr "HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200 msgid "Send/Expect" -msgstr "" +msgstr "Wyślij / Oczekuj" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260 msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj balans bieli - wpis monitora" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285 msgid "HTTP Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316 msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326 msgid "Hostname for Host: header if needed." -msgstr "" +msgstr "Hostname for Host: nagłówek w razie potrzeby." #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304 msgid "HTTP Code" -msgstr "" +msgstr "Kod HTTP" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014 msgid "HTTPS Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330 msgid "HTTPS Code" -msgstr "" +msgstr "Kod HTTPS" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337 msgid "Send/Expect Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje wysyłania / oczekiwania" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342 #: src/usr/local/www/services_wol.php:151 msgid "Send" -msgstr "" +msgstr "Wysłać" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349 msgid "Expect" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwać" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "" +", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ jest wciąż używany przez co " +"najmniej jeden serwer wirtualny." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61 msgid "Pool" -msgstr "" +msgstr "Basen" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978 @@ -18259,270 +19487,293 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748 msgid "Edit pool" -msgstr "" +msgstr "Edytuj basen" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161 msgid "Copy pool" -msgstr "" +msgstr "Kopiuj pulę" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750 msgid "Delete pool" -msgstr "" +msgstr "Usuń pulę" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56 msgid "Load Balancer: Pool:" -msgstr "" +msgstr "Balanser obciążenia: Pool:" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 msgid "Server List" -msgstr "" +msgstr "Lista serwerów" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76 msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." -msgstr "" +msgstr "Ta nazwa puli została już użyta. Nazwy puli muszą być unikalne." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89 #, php-format msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." -msgstr "" +msgstr "Nazwa \"% s\" jest zastrzeżonym słowem i nie może być używana." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93 #, php-format msgid "Sorry, an alias is already named %s." -msgstr "" +msgstr "Przepraszamy, alias jest już nazwany% s." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97 msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." -msgstr "" +msgstr "Port musi być liczbą całkowitą między 1 a 65535 lub alias portu." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102 msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." -msgstr "" +msgstr "Wartość powtórzenia musi być liczbą całkowitą między 1 a 65535." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106 msgid "The submitted mode is not valid." -msgstr "" +msgstr "Tryb zgłoszony nie jest prawidłowy." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." msgstr "" +"%s nie jest prawidłowym adresem IP lub podsiecią IPv4 (na liście " +"\"włączona\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" +",%s to podsieć zawierająca więcej niż 64 adresy IP (na liście \"włączona\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" +"%s nie jest prawidłowym adresem IP lub podsieću IPv4 (na liście " +"\"wyłączona\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124 #, php-format msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" +",%s to podsieć zawierająca więcej niż 64 adresy IP (na liście " +"\"wyłączonych\")." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136 msgid "Invalid monitor chosen." -msgstr "" +msgstr "Wybrano niewłaściwy monitor." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146 #, php-format msgid " modified '%s' pool:" -msgstr "" +msgstr " Zmodyfikowany filtr '% s':" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298 msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry" -msgstr "" +msgstr "Dodaj / edytuj balans bieli - wejście puli" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312 msgid "Load Balance" -msgstr "" +msgstr "Ładunek obciążenia" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313 msgid "Manual Failover" -msgstr "" +msgstr "Ręczne przełączanie awaryjne" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329 msgid "" "This is the port the servers are listening on. A port alias listed in " "Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" +", Jest to port, na którym nasłuchują serwery. Alias portów wymieniony w " +"zaporze, - tutaj można również podać aliasy." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337 msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" +", Opcjonalnie określ liczbę prób powtórzenia sprawdzania serwera przed jego " +"zadeklarowaniem." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341 msgid "Add Item to the Pool" -msgstr "" +msgstr "Dodaj element do puli" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363 msgid "Server IP Address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP serwera" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373 msgid "Add to pool" -msgstr "" +msgstr "Dodaj do puli" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382 msgid "Current Pool Members" -msgstr "" +msgstr "Obecni członkowie puli" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384 msgid "*Members" -msgstr "" +msgstr "* Członkowie" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410 msgid "Enabled (Default)" -msgstr "" +msgstr "Włączone (Domyślnie)" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436 msgid "Move to enabled list" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do włączonej listy" #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443 msgid "Move to disabled list" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do wyłĘ ... czonej listy" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56 msgid "Timeout must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu musi być liczbą" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60 msgid "Interval must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Interwał musi być liczbą" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65 msgid "Prefork must be a numeric value" -msgstr "" +msgstr "Prefork musi być wartością liczbową" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68 msgid "Prefork value must be between 1 and 32" -msgstr "" +msgstr "Wartość przedforkowa musi wynosić od 1 do 32" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113 msgid "Relayd Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Przekaż ustawienia globalne" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120 msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms." msgstr "" +", Ustaw globalny limit czasu w milisekundach na potrzeby sprawdzania. " +"Pozostaw puste, aby użyć domyślnej wartości 1000 ms." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124 msgid "Interval" -msgstr "" +msgstr "Interwał" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127 msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds." msgstr "" +", Ustaw odstęp czasu w sekundach, w którym zostanie sprawdzony członek puli. " +", Pozostaw puste, aby użyć przedziału domyślnego 10 sekund." #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131 msgid "Prefork" -msgstr "" +msgstr "Prefork" #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134 msgid "" "Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the " "default value of 5 processes." msgstr "" +", Liczba procesów rozwidlonych z wyprzedzeniem przez relayd. Pozostaw puste, " +"aby użyć domyślnej wartości 5 procesów." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja serwera wirtualnego została zmieniona." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" -msgstr "" +msgstr "Basen rezerwowy" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177 msgid "Edit virtual server" -msgstr "" +msgstr "Edytuj serwer wirtualny" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178 msgid "Copy virtual server" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj serwer wirtualny" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179 msgid "Delete virtual server" -msgstr "" +msgstr "Usuń serwer wirtualny" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." -msgstr "" +msgstr "Nie skonfigurowano serwerów wirtualnych." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" -msgstr "" +msgstr "Balanser obciążenia: Serwer wirtualny:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250 msgid "Relay Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół przekaźnika" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79 msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" +", Ta wirtualna nazwa serwera została już użyta. Wirtualne nazwy serwerów " +"muszą być unikalne." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." -msgstr "" +msgstr "Pole 'name' musi wynosić 32 znaków lub mniej." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92 msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." "" msgstr "" +", Port musi być liczbą całkowitą między 1 a 65535, aliasem portu lub " +"pozostawić puste." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." -msgstr "" +msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem IP, podsieci IPv4 lub aliasem." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." -msgstr "" +msgstr "%s to podsieć zawierająca więcej niż 64 adresy IP." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." -msgstr "" +msgstr "Przekazany protokół przekaźnika nie jest prawidłowy." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106 msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol." msgstr "" +"W przypadku korzystania z protokołu przekazywania DNS nie można wybrać puli " +"\"Fall Back\"." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115 #, php-format msgid "modified '%s' vs:" -msgstr "" +msgstr "Zmodyfikowany '% s' vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117 #, php-format msgid "created '%s' vs:" -msgstr "" +msgstr "Utworzony '% s' vs:" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168 msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj balans bieli - wpis serwera wirtualnego" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216 @@ -18539,6 +19790,10 @@ msgid "" "connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A " "host alias listed in Firewall -> Aliases may also be specified here." msgstr "" +", Jest to zwykle adres IP serwera, na którym będzie nasłuchiwał. Wszystkie, " +"połączenia z tym adresem IP i portem zostaną przekazane do klastra puli. " +"Host, alias wymieniony w Zaporze -> W tym miejscu można także określić " +"aliasy." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198 msgid "" @@ -18547,458 +19802,469 @@ msgid "" "will be used. A port alias listed in Firewall -> Aliases may also be " "specified here." msgstr "" +", Port, z którymi klienci będą się łączyć. Wszystkie połączenia z tym portem " +"zostaną przekazane do klastra puli. Jeśli pozostawisz puste słuchanie portów " +"z puli, będzie używany. Alias portów wymieniony w zaporze -> Można tu " +"także podać aliasy." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216 msgid "Virtual Server Pool" -msgstr "" +msgstr "Pula serwerów wirtualnych" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235 msgid "Fall-back Pool" -msgstr "" +msgstr "Basen z opadami" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after " "finished setting it up." msgstr "" +", Nie zapomnij dodać reguły zapory dla serwera wirtualnego / puli po " +"zakończeniu, skonfigurować ją." #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Pakiet" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Editor" -msgstr "" +msgstr "Redaktor" #: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47 msgid "No valid package defined." -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano prawidłowego pakietu." #: src/usr/local/www/pkg.php:50 #, php-format msgid "Package path %s not found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono ścieżki pakietu% s." #: src/usr/local/www/pkg.php:52 #, php-format msgid "Invalid path %s specified." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa ścieżka% s została określona." #: src/usr/local/www/pkg.php:57 msgid "Try reinstalling the package." -msgstr "" +msgstr "Spróbuj zainstalować pakiet ponownie." #: src/usr/local/www/pkg.php:66 #, php-format msgid "File not found %s." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono pliku% s." #: src/usr/local/www/pkg.php:109 msgid "Package configuration changes saved from package settings page." -msgstr "" +msgstr "Zmiany konfiguracji pakietu zapisane na stronie ustawień pakietu." #: src/usr/local/www/pkg.php:132 msgid "Package configuration item deleted from package settings page." msgstr "" +"Element konfiguracji konfiguracji pakietu został usunięty z strony ustawień " +"pakietu." #: src/usr/local/www/pkg.php:265 msgid "Saving changes..." -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie zmian ..." #: src/usr/local/www/pkg.php:266 msgid "Confirmation Required to save changes." -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie Wymagane, aby zapisać zmiany." #: src/usr/local/www/pkg.php:325 msgid "Filter by: " -msgstr "" +msgstr "Filtruj według:" #: src/usr/local/www/pkg.php:337 msgid "Filter field: " -msgstr "" +msgstr "Pole filtru:" #: src/usr/local/www/pkg.php:349 msgid "Filter text: " -msgstr "" +msgstr "Tekst filtru:" #: src/usr/local/www/pkg.php:384 #, php-format msgid "Displaying page %1$s of %2$s" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlanie strony%1$s z%2$s" #: src/usr/local/www/pkg.php:385 msgid "Rows per page: " -msgstr "" +msgstr "Wiersze na stronie:" #: src/usr/local/www/pkg.php:518 msgid "Edit this item" -msgstr "" +msgstr "Edytuj ten element" #: src/usr/local/www/pkg.php:523 msgid "Delete this item" -msgstr "" +msgstr "Usuń ten element" #: src/usr/local/www/pkg.php:547 msgid "Previous page" -msgstr "" +msgstr "Poprzednia strona" #: src/usr/local/www/pkg.php:560 msgid "Next page" -msgstr "" +msgstr "Następna strona" #: src/usr/local/www/pkg.php:578 msgid "Add a new item" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowy element" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662 msgid "Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane funkcje" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 msgid "General Options" -msgstr "" +msgstr "Ogólne opcje" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " -msgstr "" +msgstr "Słuchaj na wszystkich interfejsach / adresach IP" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212 msgid "loopback" -msgstr "" +msgstr "Pętla zwrotna" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532 msgid "Show Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane" #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533 msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "" +msgstr "Ukryj opcje zaawansowane" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:82 msgid "Visit official website" -msgstr "" +msgstr "Odwiedź oficjalną stronę internetową" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:91 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106 msgid "View changelog" -msgstr "" +msgstr "Zobacz changelog" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:103 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:102 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147 msgid "Package Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Opóźnienia w pakietach" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:114 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:113 msgid "Click to install" -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby zainstalować" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:117 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:116 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:136 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188 msgid "Available Packages" -msgstr "" +msgstr "Dostępne pakiety" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:134 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:187 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194 #: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24 msgid "Installed Packages" -msgstr "" +msgstr "Zainstalowane pakiety" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:142 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:141 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:163 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Szukanie" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:153 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:152 msgid "Search term" -msgstr "" +msgstr "Szukany termin" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:168 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:167 msgid "" "Enter a search string or *nix regular expression to search package names and " "descriptions." msgstr "" +", Wpisz ciąg wyszukiwania lub wyrażenie regularne * nix, aby wyszukać nazwy " +"pakietów i opisy." -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:174 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Pakiety" -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:177 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197 msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted." -msgstr "" +msgstr "Poczekaj, aż lista pakietów zostanie pobrana i sformatowana." -#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182 +#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:181 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 msgid "Unable to retrieve package information." -msgstr "" +msgstr "Nie można pobrać informacji o pakietach." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Niepowodzenie" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:138 msgid "System Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja systemu" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98 #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:139 msgid "Update Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia aktualizacji" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253 msgid "Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Instalator pakietów" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276 #, php-format msgid "Confirmation Required to reinstall package %s." -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie Wymagane do ponownej instalacji pakietu% s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279 #, php-format msgid "Confirmation Required to remove package %s." -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie Wymagane w celu usunięcia pakietu% s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283 #, php-format msgid "Confirmation Required to install package %s." -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie Wymagane do zainstalowania pakietu% s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293 msgid "Confirmation Required to reinstall all packages." -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie Wymagane do ponownej instalacji wszystkich pakietów." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297 #, php-format msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s." -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie Wymagane do uaktualnienia pakietu%1$s z%2$s do%3$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301 #, php-format msgid "Confirmation Required to update %s system." -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie Wymagane do aktualizacji systemu% s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319 msgid "Current Base System" -msgstr "" +msgstr "Obecny system bazowy" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327 msgid "Latest Base System" -msgstr "" +msgstr "Ostatni system bazowy" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335 msgid "Retrieving" -msgstr "" +msgstr "Aport" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366 msgid "Unable to retrieve system versions." -msgstr "" +msgstr "Nie można pobrać wersji systemu." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381 msgid "Updating System" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja systemu" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382 msgid "System update successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja systemu została pomyślnie zakończona." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383 msgid "System update failed!" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja systemu nie powiodła się!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384 msgid "Please wait while the system update completes." -msgstr "" +msgstr "Poczekaj, aż aktualizacja systemu zostanie zakończona." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386 msgid "Package Removal" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie pakietu" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387 #, php-format msgid "%1$s removal successfully completed." -msgstr "" +msgstr "%1$s pomyślnie usunięto." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388 #, php-format msgid "%1$s removal failed!" -msgstr "" +msgstr "Usunięcie%1$s nie powiodło się!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389 #, php-format msgid "Please wait while the removal of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Poczekaj, aż usuniesz%1$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391 msgid "Packages Reinstallation" -msgstr "" +msgstr "Ponowna instalacja pakietów" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392 msgid "All packages reinstallation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Ponowna instalacja wszystkich pakietów została pomyślnie zakończona." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393 msgid "All packages reinstallation failed!" -msgstr "" +msgstr "Ponowna instalacja wszystkich pakietów nie powiodła się!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559 msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes." msgstr "" +"Poczekaj, aż zostanie zakończona ponowna instalacja wszystkich pakietów." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396 msgid "Package Reinstallation" -msgstr "" +msgstr "Ponowna instalacja pakietu" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397 #, php-format msgid "%1$s reinstallation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Pomyślnie przeprowadzono ponowną instalację%1$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398 #, php-format msgid "%1$s reinstallation failed!" -msgstr "" +msgstr "Niepowodzenie ponownej instalacji%1$s!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399 #, php-format msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Poczekaj, aż zostanie zakończona ponowna instalacja%1$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401 msgid "Package Installation" -msgstr "" +msgstr "Instalacja pakietu" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402 #, php-format msgid "%1$s installation successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Instalacja%1$s zakończona pomyślnie." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403 #, php-format msgid "%1$s installation failed!" -msgstr "" +msgstr "Instalacja%1$s nie powiodła się!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404 #, php-format msgid "Please wait while the installation of %1$s completes." -msgstr "" +msgstr "Poczekaj na zakończenie instalacji%1$s." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433 msgid "Please wait while the update system initializes" -msgstr "" +msgstr "Poczekaj, aż system inicjacji zostanie zainicjowany" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447 msgid "Creating restore point before package installation." -msgstr "" +msgstr "Tworzenie punktu przywracania przed instalacją pakietu." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487 msgid "Up to date." -msgstr "" +msgstr "Aktualny." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488 msgid "Confirm Update" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź aktualizację" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534 msgid "Reinstallation of all packages successfully completed." -msgstr "" +msgstr "Ponowna instalacja wszystkich pakietów zakończonych pomyślnie." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547 msgid "Reinstallation of all packages failed." -msgstr "" +msgstr "Ponowna instalacja wszystkich pakietów nie powiodła się." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557 msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!" -msgstr "" +msgstr "To może zająć kilka minut. Nie zostawiaj ani nie odświeżaj strony!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560 msgid "This may take several minutes!" -msgstr "" +msgstr "To może zająć kilka minut!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68 msgid "Category" -msgstr "" +msgstr "Kategoria" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" -msgstr "" +msgstr "Pakiet jest skonfigurowany, ale nie zainstalowany!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 #, php-format msgid "Newer than available (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nowszy niż dostępny (% s)" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80 #, php-format msgid "Upgrade available to %s" -msgstr "" +msgstr "Uaktualnij do% s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106 msgid "Up-to-date" -msgstr "" +msgstr "Aktualny" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91 msgid "Error comparing version" -msgstr "" +msgstr "Błąd podczas porównywania wersji" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155 #, php-format msgid "Remove package %s" -msgstr "" +msgstr "Usuń pakiet% s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159 #, php-format msgid "Update package %s" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj pakiet% s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162 #, php-format msgid "Reinstall package %s" -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj pakiet% s" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205 msgid "There are no packages currently installed." -msgstr "" +msgstr "Obecnie nie ma zainstalowanych pakietów." #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212 msgid "Current" -msgstr "" +msgstr "obecny" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122 msgid "Reinstall" -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj ponownie" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220 msgid "Newer version available" -msgstr "" +msgstr "Dostępna jest nowa wersja" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222 msgid "Package is configured but not (fully) installed" -msgstr "" +msgstr "Pakiet jest skonfigurowany, ale nie (w pełni) zainstalowany" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 @@ -19010,39 +20276,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83 msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page" -msgstr "" +msgstr "Portal niewoli: strefa% s: przywróć domyślną stronę portalu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page" -msgstr "" +msgstr "Portal niewoli: strefa% s: Przywróć domyślną stronę błędu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124 #, php-format msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page" -msgstr "" +msgstr "Portal niewoli: strefa% s: przywróć domyślną stronę wylogowania" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51 msgid "Zone name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa strefy" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215 msgid "Authentication method" -msgstr "" +msgstr "Metoda Uwierzytelnienia" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219 msgid "RADIUS Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221 msgid "Primary RADIUS server IP address" -msgstr "" +msgstr "Podstawowy adres IP serwera RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230 #, php-format @@ -19050,6 +20316,8 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" +", Portal niewoli nie może być używany w interfejsie% s, ponieważ jest " +"częścią mostu." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 #, php-format @@ -19057,42 +20325,48 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" +", Portal niewoli nie może być używany w interfejsie%1$s, ponieważ jest " +"używany już na instancji%2$s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." -msgstr "" +msgstr "Metoda uwierzytelniania% s jest nieprawidłowa." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." -msgstr "" +msgstr "Musisz określić certyfikat dla logowania HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251 msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login." -msgstr "" +msgstr "Nazwa serwera HTTPS musi być określona dla logowania HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258 msgid "The timeout must be at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "Limit czasu musi wynosić co najmniej 1 minutę." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274 msgid "" "Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on " "DHCP Server" msgstr "" +", Hard timeout musi być mniejsza lub równa wartości domyślnej dzierżawy " +"ustawionej na serwerze DHCP, Server" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281 msgid "The idle timeout must be at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "Minimalny czas oczekiwania musi wynosić co najmniej 1 minutę." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285 msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank." -msgstr "" +msgstr "Liczba przelewów musi być liczbą lub pozostawić pustą." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288 msgid "" "The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours." msgstr "" +"Okres oczekiwania na przywrócenie kredytów przelotowych musi wynosić powyżej " +"0 godzin." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297 @@ -19101,7 +20375,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313 @@ -19110,19 +20384,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325 #, php-format msgid "A valid port number must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy numer portu. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329 msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" +", Maksymalna liczba równoczesnych połączeń na adres IP klienta nie może być " +"większa niż maksymalna globalna." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 msgid "" "The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain " "ASCII characters." msgstr "" +", Identyfikator NAS musi mieć długość 3-253 znaków i powinien zawierać tylko " +"znaki ASCII." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140 @@ -19133,7 +20411,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374 msgid "MACs" -msgstr "" +msgstr "MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141 @@ -19144,7 +20422,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375 msgid "Allowed IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Dozwolone adresy IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142 @@ -19155,7 +20433,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376 msgid "Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Dozwolone nazwy hostów" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143 @@ -19166,7 +20444,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50 msgid "Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Kupony" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66 @@ -19176,24 +20454,24 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378 msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer plików" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531 msgid "Captive Portal Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja portalu przechwytującego" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337 msgid "*Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejsy, aby umożliwić dostęp do portalu." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Maksymalne jednoczesne połączenia" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554 msgid "" @@ -19202,20 +20480,26 @@ msgid "" "portal, but rather how many connections a single IP can establish to the " "portal web server." msgstr "" +", Ogranicza liczbę równoczesnych połączeń z serwerem HTTP (S), serwerem " +"własnym. Nie określa to liczby użytkowników, którzy mogą być zalogowani do " +"niewoli, portalu, ale ile łączy tylko jeden adres IP można ustanowić na " +"serwerze internetowym portalu." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559 msgid "Idle timeout (Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu bezczynności (minuty)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" +", Po tej liczbie bierności klienci zostaną odłączeni. Mogą jednakże logować " +"się natychmiast. Pozostaw to pole puste, aby uniknąć bezczynności." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566 msgid "Hard timeout (Minutes)" -msgstr "" +msgstr "Hard timeout (minuty)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569 msgid "" @@ -19223,10 +20507,14 @@ msgid "" "activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank " "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" +", Klienci zostaną rozłączeni po upływie tego czasu, bez względu na aktywność." +" Mogą jednak ponownie zalogować się natychmiast. Pozostaw to pole puste, aby " +"nie było trudnego limitu czasu (nie zalecane, chyba że ustawiony jest limit " +"czasu bezczynności)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." -msgstr "" +msgstr "Przelewy na adres MAC." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577 msgid "" @@ -19236,10 +20524,15 @@ msgid "" "Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it " "to be effective." msgstr "" +", Pozwala przechodzić przez portal uwięziony bez uwierzytelniania na " +"ograniczony, ile razy na adres MAC. Po ich wyczerpaniu klient może zalogować " +"się tylko z ważnymi poświadczeniami do czasu wygaśnięcia okresu oczekiwania " +"podanego poniżej. , Zalecane ustawienie twardego limitu czasu i / lub limitu " +"czasu bezczynności podczas korzystania z niego, aby było skuteczne." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583 msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)" -msgstr "" +msgstr "Okres oczekiwania na przywrócenie kredytów przechodzących. (Godziny)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586 msgid "" @@ -19247,20 +20540,26 @@ msgid "" "original count after this amount of time since using the first one. This " "must be above 0 hours if pass-through credits are enabled." msgstr "" +", Klienci będą mieli dostępną ilość punktów przekazanych do oryginalnej " +"liczby po upływie tego czasu od pierwszego. Musi to być ponad 0 godzin, " +"jeśli włączone są kredyty typu pass-through." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591 msgid "Reset waiting period" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj okres oczekiwania" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594 msgid "" "If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access " "is attempted when all pass-through credits have already been exhausted." msgstr "" +", Jeśli jest włączona, okres oczekiwania zostaje zresetowany do pierwotnego " +"czasu trwania, jeśli dostęp jest próbowany, gdy wszystkie kredyty przelewowe " +"zostały już wyczerpane." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598 msgid "Logout popup window" -msgstr "" +msgstr "Okno wylogowania" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601 msgid "" @@ -19268,39 +20567,49 @@ msgid "" "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" +", Jeśli jest włączone, pojawi się okno popup, gdy klienci mogą uzyskać " +"dostęp za pośrednictwem wbudowanego portalu. Pozwala to klientom na wyraźne " +"rozłączenie się przed, bezczynność lub twardy czas oczekiwania." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606 msgid "Pre-authentication redirect URL" -msgstr "" +msgstr "Adres URL przekierowania przed autoryzacją" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609 msgid "" "Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using " "the custom captive portal index.php page or error pages." msgstr "" +", Użyj tego pola, aby ustawić zmienną $ PORTAL_REDIRURL $, którą można " +"uzyskać, używając strony niestandardowej strony indeksu wczytywania stron " +"lub stron błędów." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613 msgid "After authentication Redirection URL" -msgstr "" +msgstr "Po adresie URL przekierowania autoryzacji" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616 msgid "" "Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially " "tried to access after they've authenticated." msgstr "" +"Klienci zostaną przekierowani do tego adresu URL zamiast tego, który " +"początkowo próbowali uzyskać dostęp po ich uwierzytelnieniu." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620 msgid "Blocked MAC address redirect URL" -msgstr "" +msgstr "Adres URL przekierowania adresu MAC zablokowanego" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623 msgid "" "Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access." msgstr "" +", Przy próbie dostępu do adresu URL przekierowane będą adresy MAC " +"zablokowanych." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627 msgid "Concurrent user logins" -msgstr "" +msgstr "Jednoczesne logowania użytkownika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630 msgid "" @@ -19308,10 +20617,13 @@ msgid "" "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" +", Jeśli aktywna jest tylko ostatnia nazwa użytkownika na nazwę użytkownika. " +"Później logowania spowodują, że maszyny wcześniej logowane z tą samą nazwą " +"użytkownika, będą rozłączone." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635 msgid "MAC filtering" -msgstr "" +msgstr "Filtrowanie adresów MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638 msgid "" @@ -19321,10 +20633,15 @@ msgid "" "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" +", Jeśli jest włączona, nie będzie podejmowane żadne próby, aby zapewnić, że " +"adres MAC klientów, pozostaje niezmieniony podczas logowania. Jest to " +"wymagane, gdy nie można ustalić adresu MAC klienta (zazwyczaj dlatego, że " +"istnieją routery między, pfSense i Klienci). Jeśli ta opcja jest włączona, " +"nie można używać uwierzytelniania RADIUS MAC." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" -msgstr "" +msgstr "Przekazywanie automatycznego wpisu MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647 #, php-format @@ -19336,6 +20653,12 @@ msgid "" "system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, " "the logout window will not be shown." msgstr "" +", Po włączeniu, po użytkowniku udało się uwierzytelnić wpis MAC przejście z " +"passthrough. Użytkownicy tego adresu MAC nigdy nie będą musieli, ponownie " +"uwierzytelniać. Aby usunąć wpis MAC z passthrough, zaloguj się i usuń go " +"ręcznie z karty%1$sMAC%2$s lub wyślij POST z innego systemu. Jeśli ta opcja " +"jest włączona, nie można użyć uwierzytelniania MAC RADIUS. Okno logowania " +"nie będzie wyświetlane." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657 #, php-format @@ -19345,18 +20668,22 @@ msgid "" "MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or " "send a POST from another system." msgstr "" +", Jeśli jest włączona automatyczna pozycja MAC passstaff, nazwa użytkownika, " +"używana podczas uwierzytelniania zostanie zapisana. Aby usunąć wpis MAC z " +"passthrough, zaloguj się i usuń go ręcznie z karty%1$sMAC%2$s lub wyślij " +"POST z innego systemu." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663 msgid "Per-user bandwidth restriction" -msgstr "" +msgstr "Ograniczenie przepustowości użytkowników na użytkownika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670 msgid "Default download (Kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Domyślne pobieranie (Kbit / s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677 msgid "Default upload (Kbit/s)" -msgstr "" +msgstr "Przesyłanie domyślne (Kbit / s)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680 msgid "" @@ -19364,44 +20691,50 @@ msgid "" "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona, wstrzymany portal ograniczy każdego " +"użytkownika, który się zaloguje, do określonej domyślnej przepustowości. " +"RADIUS może zastąpić ustawienia domyślne. , Pozostaw puste bez żadnego " +"ograniczenia." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:727 msgid "*Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "*Metoda Uwierzytelnienia" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714 msgid "" "Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be " "selected." msgstr "" +", Wybierz metodę uwierzytelniania, która ma być użyta dla tej strefy. Jedna " +"metoda musi być wybrana." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725 msgid "*RADIUS protocol" -msgstr "" +msgstr "* Protokół RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764 msgid "Primary Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Główne źródło uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767 msgid "*Primary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "* Podstawowy serwer RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844 msgid "Secondary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Drugi serwer RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850 msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against." -msgstr "" +msgstr "Adres IP serwera RADIUS do uwierzytelnienia." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857 msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)" -msgstr "" +msgstr "Port RADIUS. Opuść wartość domyślną (1812)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864 @@ -19409,40 +20742,42 @@ msgid "" "RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not " "recommended)" msgstr "" +", RADIUS dzielił się tajnie. Pozostaw puste, aby nie używać wspólnej " +"tajemnicy (nie zaleca się)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817 msgid "Secondary Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Źródło uwierzytelniania wtórnego" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820 msgid "Primary RADIUS server" -msgstr "" +msgstr "Pierwszy serwer RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284 msgid "RADIUS" -msgstr "" +msgstr "PROMIEŃ" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881 msgid "Accounting Port" -msgstr "" +msgstr "Port ewidencyjny" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884 msgid "Leave blank to use the default port (1813)." -msgstr "" +msgstr "Pozostaw puste, aby użyć domyślnego portu (1813)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886 msgid "Accounting updates" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacje księgowe" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924 msgid "RADIUS Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929 msgid "Reauthentication" -msgstr "" +msgstr "Reauthentication" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932 msgid "" @@ -19453,10 +20788,18 @@ msgid "" "captive portal database while a user is logged in; The cached credentials " "are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests." msgstr "" +", Jeśli włączona jest autentykacja, żądania dostępu zostaną wysłane do " +"serwera RADIUS, dla każdego użytkownika, który jest zalogowany w każdej " +"minucie. Jeśli odbiór jest odebrany przez użytkownika, użytkownik " +"natychmiast zostanie odłączony od portalu. Ponowna weryfikacja wymaga, aby " +"poświadczenia użytkownika były przechowywane w pamięci podręcznej bazy " +"danych portalu, podczas gdy użytkownik jest zalogowany; Wymagane jest, aby " +"portal przeprowadzał automatyczne żądania ponownej autoryzacji, buforowane " +"poświadczenia." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939 msgid "RADIUS MAC Authentication" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie MAC RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942 msgid "" @@ -19464,29 +20807,34 @@ msgid "" "by sending their MAC address as the username and the password entered below " "to the RADIUS server." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest włączona, wtykowy portal spróbuje uwierzytelnić " +"użytkowników, wysyłając ich adres MAC jako nazwę użytkownika i hasło podane " +"poniżej, serwer RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947 msgid "MAC authentication secret" -msgstr "" +msgstr "Tajne uwierzytelnianie MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954 msgid "RADIUS NAS IP Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atrybut IP usługi RADIUS NAS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957 msgid "Choose the IP to use for calling station attribute." -msgstr "" +msgstr "Wybierz adres IP używany do atrybutu stacji wywoławczej." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199 msgid "Session timeout" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu sesji" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964 msgid "" "When enabled, clients will be disconnected after the amount of time " "retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute." msgstr "" +", Po włączeniu tej funkcji klienci zostaną odłączeni po upływie czasu " +"pobieranego, od atrybutu Time-Time (Czas sesji) RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971 msgid "" @@ -19495,10 +20843,15 @@ msgid "" "to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = " "client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address." msgstr "" +"Jeśli typ usługi RADIUS jest ustawiony na usługę Cisco, w polu Access-" +"Requests wartość Calling-, Station-ID zostanie ustawiona na adres IP klienta " +"i Identyfikator stacji wywoławczej, na adres MAC klienta. Domyślnym " +"zachowaniem jest Identyfikator wywołania-Id = adres klienta, adres MAC i " +"adres IP stacji WAN-wywołany przez stację pfSense." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977 msgid "Accounting style" -msgstr "" +msgstr "Styl księgowania" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980 msgid "" @@ -19506,10 +20859,13 @@ msgid "" "the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent " "download, and Acct-Output-Octets will represent upload." msgstr "" +", Gdy jest włączona, dane liczą się dla pakietów rozliczeniowych RADIUS z " +"perspektywy klienta, a nie z NAS. Acct-Input-Octets będzie reprezentować " +"pliki do pobrania, i Acct-Output-Octets reprezentują przesyłanie." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985 msgid "Idle time accounting" -msgstr "" +msgstr "Księgowość bezczynności" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988 msgid "" @@ -19518,23 +20874,29 @@ msgid "" "time reported to the RADIUS server is the time between when the session " "started and when the last activity was recorded." msgstr "" +", Po włączeniu, jeśli klient zostanie odłączony w celu przekroczenia limitu " +"czasu bezczynności, czas spędzony bezczynnie jest wliczony w całkowity czas " +"sesji. W przeciwnym razie sesja, czas zgłaszany do serwera RADIUS to czas " +"między sesją, rozpoczętą i ostatnią aktywnością." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994 msgid "NAS Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator NAS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997 msgid "" "Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)" msgstr "" +", Podaj identyfikator NAS, aby zmienić domyślną wartość (pfSense." +"localdomain)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Single dash" -msgstr "" +msgstr "Pojedynczy kreska" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003 msgid "Unformatted" -msgstr "" +msgstr "Niesformatowana" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001 msgid "MAC address format" @@ -19549,6 +20911,11 @@ msgid "" "334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:" " 001122334455" msgstr "" +", Ta opcja zmienia format adresu MAC używany w całym systemie RADIUS. , " +"Zmień to, jeśli wymagany jest także format uŜytkownika, aby uzyskać dostęp " +"do uwierzytelniania RADIUS. %1$sDefault: 00: 11: 22: 33: 44: 55%1$s " +"Pojedyncze dash: 001122-334455,%1$sIETF: 00-11-22-33-44-55%1$sCisco: 0011." +"2233.4455 %1$sUsformat:, 001122334455" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022 msgid "" @@ -19556,10 +20923,13 @@ msgid "" "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" +", Gdy jest włączona, nazwa użytkownika i hasło będą przesyłane przez HTTPS, " +"połączenie w celu ochrony przed podsłuchami. Nazwę serwera i certyfikat " +"należy również podać poniżej." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027 msgid "*HTTPS server name" -msgstr "" +msgstr "* Nazwa serwera HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030 msgid "" @@ -19569,10 +20939,16 @@ msgid "" "clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP " "resolves to the correct interface IP on pfSense." msgstr "" +", Ta nazwa będzie używana w akcji formularza dla protokołu HTTPS POST i " +"powinna być zgodna, Common Name (CN) w certyfikacie (w przeciwnym razie " +"przeglądarka kliencka najprawdopodobniej wyświetli ostrzeżenie dotyczące " +"zabezpieczeń). Upewnij się, że klienci więźniów portalu mogą, rozwiązać tę " +"nazwę w usłudze DNS i zweryfikować na komputerze klienckim, że adres IP " +"rozwiązuje ten problem, poprawia adres IP interfejsu w usłudze pfSense." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036 msgid "*SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "* Certyfikat SSL" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039 #, php-format @@ -19580,10 +20956,12 @@ msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" +", Jeśli nie zdefiniowano żadnego certyfikatu, można tutaj zdefiniować:" +"%1$sSystem & gt; Cert. , Manager%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 msgid "HTTPS Forwards" -msgstr "" +msgstr "HTTPS do przodu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046 msgid "" @@ -19594,14 +20972,21 @@ msgid "" "the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected " "to the HTTPS login page." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona, próby nawiązania połączenia z witrynami SSL " +"/ HTTPS (Port 443) nie zostaną przekazane do portalu. Zapobiega to " +"wyświetlaniu błędnych błędów certyfikatów, nawet jeśli logowanie logowania " +"HTTPS jest włączone. Użytkownicy muszą, spróbować połączyć się z witryną " +"HTTP (Port 80), aby zostać przekazanym do więzionego portalu. Jeśli " +"logowanie logowania HTTPS jest włączone, użytkownik zostanie przekierowany " +"na stronę logowania HTTPS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053 msgid "HTML Page Contents" -msgstr "" +msgstr "Zawartość strony HTML" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058 msgid "Portal page contents" -msgstr "" +msgstr "Zawartość strony portalu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061 #, php-format @@ -19627,30 +21012,47 @@ msgid "" ""accept" type="submit" value=" ""Continue">%1$s</form>" msgstr "" +", Prześlij plik HTML / PHP na stronę portalu tutaj (pozostaw puste, aby " +"zachować, bieżący). Upewnij się, że zawiera formularz (POST do \"$ " +"PORTAL_ACTION $\") za pomocą przycisku, submit (name = \"accept\") i " +"ukrytego pola o nazwie = \"redirurl\" i wartości = \"$ PORTAL_REDIRURL $\". " +"Dołączaj pola wejściowe \"auth_user\" i \"auth_pass\" i / lub " +"\"auth_voucher\", jeśli uwierzytelnianie jest włączone, w przeciwnym wypadku " +"zawsze będzie się nie powiodło.%1$sPrzypisz kod dla formularza:%1$s & lt; " +"form method = & quot; Post \" Action = \"$ PORTAL_ACTION $\" & gt;%1$s & " +"nbsp; & nbsp; & nbsp; & lt; nazwa wprowadzania = \"auth_user\" Type = " +"\"text\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp;, & nbsp; & lt; input name = \"auth_pass\" " +"Type = \"hasło\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp; & nbsp; & lt; input name = " +"\"auth_voucher\" Type = \", tekst\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp; & nbsp; & lt; " +"input name = \"redirurl\" , Type = \"hidden\" Wartość = \"$ PORTAL_REDIRURL " +"$\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp; & nbsp; & lt; input name = \"strefa\" Type = " +"\"hidden\" Value = \", $ PORTAL_ZONE $\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " +"lt; input name = \"accept\" , Type = \"submit\" Value = \"Kontynuuj\" & " +"gt;%1$s & lt; / forma & gt;" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085 msgid "Current Portal Page" -msgstr "" +msgstr "Bieżąca strona portalu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088 msgid "Live View" -msgstr "" +msgstr "Na żywo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161 msgid "View Page Contents" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl zawartość strony" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1175 msgid "Restore Default Page" -msgstr "" +msgstr "Przywróć domyślną stronę" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118 msgid "Auth error page contents" -msgstr "" +msgstr "Zawartość strony z błędami autora" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1121 msgid "" @@ -19659,24 +21061,30 @@ msgid "" "will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if " "any." msgstr "" +", Zawartość pliku HTML / PHP przesłanego w tym miejscu jest wyświetlana po " +"wystąpieniu błędu uwierzytelniania. Mogą zawierać \"$ PORTAL_MESSAGE $\", " +"które zostaną zastąpione przez komunikaty o błędach lub odpowiedzi na " +"serwerze RADIUS, jeśli istnieją." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126 msgid "Current Auth Error Page" -msgstr "" +msgstr "Bieżąca strona błędu autoryzacji" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152 msgid "Logout page contents" -msgstr "" +msgstr "Treść strony wylogowania" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1155 msgid "" "The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on " "authentication success when the logout popup is enabled." msgstr "" +", Zostanie wyświetlona treść pliku HTML / PHP, który zostanie przesłany na " +"serwer, i uwierzytelnianie po otwarciu wyskakującego okna." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158 msgid "Current Logout Page" -msgstr "" +msgstr "Bieżąca strona wylogowania" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1191 msgid "" @@ -19685,42 +21093,48 @@ msgid "" "timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be " "enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work." msgstr "" +", Nie zapomnij włączać serwera DHCP w interfejsie wtyczek! Upewnij się, że " +"domyślny / maksymalny czas dzierżawy DHCP jest wyższy niż twardy limit " +"czasu, wpisany na tej stronie. Ponadto musi istnieć włączony serwer DNS " +"Forwarder lub Resolver, aby można było wyszukiwać wyszukiwania DNS przez " +"nieuwierzytelnione klientów." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97 #, php-format msgid "A file with the name '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Plik o nazwie '% s' już istnieje." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104 #, php-format msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s." msgstr "" +"Całkowity rozmiar wszystkich przesyłanych plików nie może przekraczać% s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153 msgid "Upload a New File" -msgstr "" +msgstr "Prześlij nowy plik" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Plik" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183 msgid "Installed Files" -msgstr "" +msgstr "Zainstalowane pliki" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203 msgid "Delete file" -msgstr "" +msgstr "Usunąć plik" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Całkowity" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Uwagi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246 msgid "" @@ -19732,6 +21146,12 @@ msgid "" "'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the " "portal page like this:" msgstr "" +", Wszystkie pliki przesłane tu z przedrostkiem nazwy pliku captiveportal-, " +"zostaną udostępnione w katalogu głównym serwera HTTP (S), serwera captive. " +"Plik ikona o nazwie favicon.ico może również zostać przesłany i pozostanie " +"bez prefiksu. Można je odwoływać bezpośrednio z kodu HTML strony portalu, " +"używając ścieżek względnych. Przykład: Na stronie portalu można umieścić " +"obraz z nazwą \"captiveportal-, test.jpg\" przy użyciu menedżera plików:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253 msgid "" @@ -19739,15 +21159,18 @@ msgid "" "can be passed to the custom page from the initial page by using text similar " "to:" msgstr "" +", Ponadto, pliki php mogą być przesłane do wykonania. Nazwa pliku może " +"zostać przekazana do strony niestandardowej z początkowej strony, używając " +"tekstu podobnego do:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255 msgid "Acceptable usage policy" -msgstr "" +msgstr "Akceptowalna polityka użytkowania" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256 #, php-format msgid "The total size limit for all files is %s." -msgstr "" +msgstr "Całkowity rozmiar wszystkich plików to% s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32 #, php-format @@ -19758,60 +21181,65 @@ msgid "" "network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used " "to always allow pass-through access from a client behind the captive portal." msgstr "" +", Dodanie nowych nazw hostów umożliwi nazwę hosta DNS dostę p do / z " +"własnego portalu, bez przechodzenia do strony portalu. Może to być używane " +"do obsługi serwera WWW, serwera obsługującego obrazy na stronie portalu lub " +"serwera DNS w innej sieci. Poprzez określenie adresów%1$sfrom%2$s można " +"używać go zawsze, zezwolić na przechodzenie przez klienta za portalem." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135 msgid "Edit hostname" -msgstr "" +msgstr "Edytuj nazwę hosta" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136 msgid "Delete hostname" -msgstr "" +msgstr "Usuń nazwę hosta" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie połączenia%1$sto%2$s to nazwa hosta" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie połączenia%1$sfrom%2$s nazwa hosta jest dozwolona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140 #, php-format msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed" -msgstr "" +msgstr "Dopuszczalne są wszystkie połączenia%1$sto lub od%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92 msgid "Allowed Hostname" -msgstr "" +msgstr "Dozwolona nazwa hosta" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97 #, php-format msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową nazwę hosta. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115 msgid "Upload speed needs to be an integer" -msgstr "" +msgstr "Szybkość przesyłania musi być liczbą całkowitą" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118 msgid "Download speed needs to be an integer" -msgstr "" +msgstr "Prędkość pobierania musi być liczbą całkowitą" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113 #, php-format msgid "Hostname [%s] already allowed." -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta [% s] jest już dozwolona." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169 msgid "Captive Portal Hostname Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia hosta hosta w niewoli" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176 msgid "" @@ -19819,26 +21247,33 @@ msgid "" "authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-" "authenticated ones) behind the portal to this Hostname." msgstr "" +", Użyj \"Od\", aby zawsze umożliwić nazwę hosta za pośrednictwem wbudowanego " +"portalu (bez, uwierzytelniania). Użyj \"Do\", aby umożliwić dostęp wszystkim " +"klientom (nawet nieuwierzytelnionym) za portalem do tej nazwy hosta." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235 msgid "Bandwidth up" -msgstr "" +msgstr "Przepustowość" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198 msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "" +"Wpisz limit przesyłania, który ma być wymuszony na tej nazwie hosta w Kbit / " +"s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242 msgid "Bandwidth down" -msgstr "" +msgstr "Zmniejsz pasmo" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205 msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s" msgstr "" +"Wpisz limit pobierania, który ma być wymuszony na tej nazwie hosta w Kbit / " +"s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107 msgid "IP Addresses" @@ -19846,21 +21281,21 @@ msgstr "Adresy IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128 msgid "Edit IP" -msgstr "" +msgstr "Edytuj adres IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129 msgid "Delete IP" -msgstr "" +msgstr "Usuń adres IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138 #, php-format msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie połączenia%1$sto%2$s są dozwolone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139 #, php-format msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie połączenia%1$sfrom%2$s adres jest dozwolony" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159 msgid "" @@ -19869,10 +21304,14 @@ msgid "" "be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server " "on another network, for example." msgstr "" +", Dodanie dozwolonych adresów IP umożliwia dostęp do adresów IP z tych " +"adresów za pośrednictwem wbudowanego portalu bez przenoszenia ich na stronę " +"portalu. Może to być używane do serwera WWW obsługującego obrazy na stronie " +"portalu lub na serwerze DNS, na przykład w innej sieci." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 msgid "Allowed IP address" -msgstr "" +msgstr "Dozwolony adres IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898 @@ -19882,30 +21321,30 @@ msgstr "Maska podsieci" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98 msgid "A valid subnet mask must be specified" -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową maskę podsieci" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121 msgid "Upload speed must be between 1 and 999999" -msgstr "" +msgstr "Szybkość przesyłania musi wynosić od 1 do 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124 msgid "Download speed must be between 1 and 999999" -msgstr "" +msgstr "Prędkość pobierania musi wynosić od 1 do 999999" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123 #, php-format msgid "[%s] already allowed." -msgstr "" +msgstr "[%s] już dozwolone." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212 msgid "Edit Captive Portal IP Rule" -msgstr "" +msgstr "Edytuj regułę adresu IP w niewoli" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225 msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)" -msgstr "" +msgstr "Wpisz tu opis tylko w celach informacyjnych. (Nie poddawano analizie)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232 msgid "" @@ -19913,38 +21352,44 @@ msgid "" "(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even " "non-authenticated ones) behind the portal to this IP." msgstr "" +", Użyj \"Od\", aby zawsze umożliwić dostęp do adresu za pośrednictwem " +"wbudowanego portalu (bez uwierzytelniania). Użyj \"Do\", aby umożliwić " +"dostęp wszystkim klientom (nawet, nie uwierzytelnionym) za portalem do tego " +"adresu IP." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "" +"Wpisz limit przesyłania, który ma być wymuszony na tym adresie w Kbit / s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247 msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s" msgstr "" +"Wpisz limit pobierania, który ma być wymuszony na tym adresie w Kbit / s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85 msgid "No entry exists yet!" -msgstr "" +msgstr "Brak wpisu jeszcze istnieje!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90 msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed" -msgstr "" +msgstr "Proszę ustawić strefę, na której operacja powinna być dozwolona" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103 msgid "No entry exists for this username:" -msgstr "" +msgstr "Dla tej nazwy użytkownika nie ma wpisu:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124 msgid "The entry was successfully deleted" -msgstr "" +msgstr "Wpis został pomyślnie usunięty" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126 msgid "No entry exists for this mac address:" -msgstr "" +msgstr "Dla tego adresu mac nie istnieje wpis:" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157 msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja adresu MAC portu Captive Portal została zmieniona." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95 @@ -19958,164 +21403,170 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:469 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Akcja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197 msgid "Edit MAC address" -msgstr "" +msgstr "Edytuj adres MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198 msgid "Delete MAC address" -msgstr "" +msgstr "Usuń adres MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224 msgid "" "Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive " "portal automatically without being taken to the portal page." msgstr "" +", Dodawanie adresów MAC jako MAC \"przechodzących\" pozwala im na dostęp " +"przez portal samospoczny, bez przechodzenia na stronę portalu." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106 #, php-format msgid "" "The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here." -msgstr "" +msgstr "Adres MAC% s należy do lokalnego interfejsu. Nie można tutaj użyć." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111 #, php-format msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]" -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres MAC. [%s]" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133 #, php-format msgid "[%s] already exists." -msgstr "" +msgstr "[%s] już istnieje." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194 msgid "Edit MAC Address Rules" -msgstr "" +msgstr "Edytuj reguły adresów MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201 msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address." -msgstr "" +msgstr "Wybierz co zrobić z pakietami pochodzącymi z tego adresu MAC." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220 msgid "*MAC Address" -msgstr "" +msgstr "* Adres MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223 msgid "6 hex octets separated by colons" -msgstr "" +msgstr "6 oktetów szkieletowych oddzielonych dwukropkami" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231 msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)" msgstr "" +", Tutaj można wprowadzić opis do celów administracyjnych (nie analizowany)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238 msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" -msgstr "" +msgstr "Wpisz limit przesyłania, który ma być wymuszony na tym MAC w Kbit / s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245 msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s" -msgstr "" +msgstr "Wpisz limit pobierania, który ma być wymuszony na tym MAC w Kbit / s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69 #, php-format msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s" -msgstr "" +msgstr "Zgłoszenie na stronie captiveportal z nieznanym parametrem strefy:% s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125 msgid "Voucher invalid" -msgstr "" +msgstr "Voucher jest nieważny" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129 msgid "Voucher expired" -msgstr "" +msgstr "Voucher wygasł" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152 msgid "Cannot write private key file" -msgstr "" +msgstr "Nie można zapisać pliku klucza prywatnego" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174 msgid "Need private RSA key to print vouchers" -msgstr "" +msgstr "Potrzebujesz prywatnego klucza RSA do drukowania kuponów" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "charset" -msgstr "" +msgstr "Charset" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "rollbits" -msgstr "" +msgstr "Rolki" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "ticketbits" -msgstr "" +msgstr "Bilety" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "checksumbits" -msgstr "" +msgstr "Kontroli" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "publickey" -msgstr "" +msgstr "Publickey" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208 msgid "magic" -msgstr "" +msgstr "magia" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523 msgid "Synchronize Voucher Database IP" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj bazę danych kuponu IP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync port" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj port" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync password" -msgstr "" +msgstr "Zsynchronizuj hasło" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211 msgid "Sync username" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj nazwę użytkownika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220 msgid "Need at least 2 characters to create vouchers." -msgstr "" +msgstr "Potrzebujesz co najmniej 2 znaków, aby utworzyć kupony." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223 msgid "Double quotes aren't allowed." -msgstr "" +msgstr "Podwójne cytaty nie sĘ ... dozwolone." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226 msgid "',' aren't allowed." -msgstr "" +msgstr "',' Nie są dozwolone." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229 msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31." msgstr "" +"Liczba bitów do przechowywania identyfikatora Roll Id musi wynosić od 1..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232 msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16." msgstr "" +"Liczba bitów do przechowywania identyfikatora biletu musi wynosić od 1..16." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235 msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31." -msgstr "" +msgstr "Liczba bitów do przechowywania sum kontrolnych musi wynosić od 1..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238 msgid "This doesn't look like an RSA Public key." -msgstr "" +msgstr "To nie wygląda jak klucz publiczny RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241 msgid "This doesn't look like an RSA Private key." -msgstr "" +msgstr "To nie wygląda jak klucz prywatny RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244 msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)." msgstr "" +"Bazy danych kuponów nie można synchronizować z tym hostem (samodzielnie)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313 #, php-format @@ -20123,11 +21574,13 @@ msgid "" "The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense." "exec_php)." msgstr "" +", Baza danych Vouchera Captive Portal została zsynchronizowana z% s (pfsense." +", Exec_php)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345 #, php-format msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s" -msgstr "" +msgstr "Baza danych kuponów została zsynchronizowana z%1$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173 @@ -20138,59 +21591,61 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96 msgid "Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Voucher Rolls" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Roll #" -msgstr "" +msgstr "Rolka #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81 msgid "Minutes/Ticket" -msgstr "" +msgstr "Minuty / Bilet" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82 msgid "# of Tickets" -msgstr "" +msgstr "# Biletów" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83 msgid "Comment" -msgstr "" +msgstr "Komentarz" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409 msgid "Edit voucher roll" -msgstr "" +msgstr "Edytuj rolkę bonusa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410 msgid "Delete voucher roll" -msgstr "" +msgstr "Usuń kupon bonusa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411 msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj kupony do tego pliku .csv" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448 msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Twórz, wygeneruj i aktywuj rolki z kuponami" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453 msgid "Voucher Public Key" -msgstr "" +msgstr "Klucz publiczny Vouchera" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455 msgid "" "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is " "used to decrypt vouchers." msgstr "" +", Wklej klucz publiczny RSA (64 Bit lub mniejsze) w formacie PEM. Ten klucz " +"służy do odszyfrowywania kuponów." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459 msgid "Voucher Private Key" -msgstr "" +msgstr "Klucz prywatny kuponu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461 msgid "" @@ -20198,10 +21653,13 @@ msgid "" "only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if " "the vouchers have been generated offline." msgstr "" +", Wklej klucz prywatny RSA (64 Bit lub mniejsze) w formacie PEM. Ten klucz " +"jest używany tylko do wygenerowania zaszyfrowanych kuponów i nie musi być " +"dostępny, jeśli kupony zostały wygenerowane w trybie offline." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465 msgid "Character set" -msgstr "" +msgstr "Zestaw znaków" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468 msgid "" @@ -20209,10 +21667,13 @@ msgid "" "printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are " "hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1." msgstr "" +", Bilety są generowane z określonym zestawem znaków. Powinien zawierać, " +"drukować znaki (cyfry, małe i wielkie litery), które są trudne do pomylenia " +"z innymi. Unikaj np. 0/0 i l / l." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472 msgid "# of Roll bits" -msgstr "" +msgstr "Liczba bitów" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475 msgid "" @@ -20220,10 +21681,13 @@ msgid "" "range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the " "RSA key size." msgstr "" +", Rezerwuje zakres w każdym kuponie, aby przechowywać Roll #, do którego " +"należy. Dozwolone, zakres: 1..31. Suma rowków + bilet + bity sum kontrolnych " +"muszą być o jeden Bit mniejszy niż rozmiar klucza RSA." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479 msgid "# of Ticket bits" -msgstr "" +msgstr "Liczba bitów biletów" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482 msgid "" @@ -20232,20 +21696,27 @@ msgid "" "bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has " "been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. " msgstr "" +", Rezerwuje zakres w każdym kuponie, aby przechowywać Bilet, do którego " +"należy. Dozwolone, zakres: 1..16. Korzystanie z 16 bitów umożliwia roli do " +"uzyskania 65535 kuponów. Bit, tablica, przechowywana w pamięci RAM iw " +"konfiguracji, służy do zaznaczania, czy kupon został użyty. Tablica bitowa " +"dla kuponów 65535 wymaga 8 KB." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488 msgid "# of Checksum bits" -msgstr "" +msgstr "Liczba bitów sum kontrolnych" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491 msgid "" "Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and " "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" +", Rezerwuje zakres w każdym voucherze, aby zapisać prostą sumę kontrolną nad " +"Roll #, a Ticket #. Dopuszczalny zakres wynosi 0..31." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" -msgstr "" +msgstr "Numer magii" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498 msgid "" @@ -20253,30 +21724,38 @@ msgid "" "depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits " "are used, no magic number will be used and checked." msgstr "" +", Numer magiczny zapisany w każdym kuponie. Zweryfikowane podczas " +"sprawdzania vouchera. Rozmiar, zależy od liczby bitów pozostających w bitach " +"Roll + Ticket + Bash checksums. Jeśli używane są wszystkie bity, żadna " +"magiczna liczba nie zostanie użyta i sprawdzona." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503 msgid "Invalid voucher message" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy komunikat kuponu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506 msgid "" "Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" +", Wyświetlany jest komunikat o nieprawidłowych kuponach na stronie błędu " +"strony błędu, ($ PORTAL_MESSAGE $)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511 msgid "Expired voucher message" -msgstr "" +msgstr "Wiadomość bonusa wygasła" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514 msgid "" "Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page " "($PORTAL_MESSAGE$)." msgstr "" +", Wyświetlany komunikat o wygasłych kuponach na stronie błędu strony błędu, " +"($ PORTAL_MESSAGE $)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518 msgid "Voucher Database Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja bazy danych kuponów" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525 #, php-format @@ -20285,30 +21764,35 @@ msgid "" "and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and " "not the primary node!" msgstr "" +", Adres IP węzłów głównych webConfigurator do zsynchronizowania bazy danych " +"kuponu, a także używane bony z%1$sNOTE: należy to skonfigurować na węzłach " +"podrzędnych, a nie na węźle podstawowym!" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530 msgid "Voucher sync port" -msgstr "" +msgstr "Port zsynchronizuj Voucher" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " msgstr "" +"Port konfiguratora internetowego węzła głównego vouchera węzła głównego. " +"Przykład: 443" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika synchronizacji kuponu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540 msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "" +msgstr "Jest to nazwa użytkownika głównego węzła bonusa webConfigurator." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544 msgid "Voucher sync password" -msgstr "" +msgstr "Hasło synchronizacji kuponu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547 msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator." -msgstr "" +msgstr "Jest to hasło głównego konwertera węzłów webConfigurator." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568 msgid "" @@ -20318,61 +21802,70 @@ msgid "" "will not record any other value from the other options. They will be " "retrieved/synced from the master." msgstr "" +", Zmiana dowolnego parametru Vouchera (poza zarządzaniem listą Rolls), " +"powoduje, że wygenerowanie istniejących kuponów jest bezużyteczne, jeśli " +"zostały wygenerowane z różnymi ustawieniami. Określanie opcji Synchronizacja " +"bazy danych kuponu nie spowoduje zapisania innej wartości z innych opcji. " +"Zostaną one odczytane / zsynchronizowane z kapitana." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604 msgid "Generate new keys" -msgstr "" +msgstr "Wygraj nowe klucze" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84 msgid "Minutes per ticket" -msgstr "" +msgstr "Minuta za bilet" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94 #, php-format msgid "Roll number %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Numer rolki% s już istnieje." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100 #, php-format msgid "Roll number must be numeric and less than %s" -msgstr "" +msgstr "Liczba rolki musi być liczbowa i mniejsza niż% s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104 #, php-format msgid "A roll has at least one voucher and less than %s." -msgstr "" +msgstr "Rolka ma co najmniej jeden kupon i mniej niż% s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108 msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute." -msgstr "" +msgstr "Każdy kupon musi być dobry przez co najmniej 1 minutę." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132 #, php-format msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie kupony%1$s z Roll%2$s zaznaczono jako niewykorzystane" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177 msgid "*Roll #" -msgstr "" +msgstr "*Rolka #" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180 #, php-format msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers" msgstr "" +"Wprowadź numer Roll # (0 ..% d) znaleziony na wierzchu wygenerowanych / " +"drukowanych kuponów" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184 msgid "*Minutes per ticket" -msgstr "" +msgstr "* Protokół na bilet" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187 msgid "" "Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts " "ticking the first time a voucher is used for authentication." msgstr "" +", Określa czas w minutach, na jaki użytkownik ma dostęp. Zaczyna się zegar, " +"zaznaczając po raz pierwszy kupon jest używany do uwierzytelniania." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191 msgid "*Count" -msgstr "" +msgstr "*Liczyć" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194 #, php-format @@ -20381,91 +21874,98 @@ msgid "" "vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all " "vouchers as unused again" msgstr "" +", Wprowadź liczbę kuponów (1 ..% d) znalezionych na wierzchu wygenerowanych /" +" drukowanych, kuponów. OSTRZEŻENIE: Zmiana numeru tej istniejącej rolki " +"spowoduje zaznaczenie wszystkich, bony nie będą używane ponownie" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201 msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system." msgstr "" +"Może być używany do dalszej identyfikacji tej rolki. Zignorowany przez " +"system." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64 msgid "The Captive Portal entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Lista wprowadzonych portów Captive Portal została zmieniona." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69 msgid "Captive Portal Zones" -msgstr "" +msgstr "Uwięzione strefy portalu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201 msgid "Zone" -msgstr "" +msgstr "Strefa" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76 #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101 msgid "Number of users" -msgstr "" +msgstr "Liczba użytkowników" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102 msgid "Edit zone" -msgstr "" +msgstr "Edytuj strefę" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103 msgid "Delete zone" -msgstr "" +msgstr "Usuń strefę" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35 msgid "Add Zone" -msgstr "" +msgstr "Dodaj strefę" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56 msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )." -msgstr "" +msgstr "Nazwa strefy może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia (_)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61 #, php-format msgid "Zone [%s] already exists." -msgstr "" +msgstr "Strefa [% s] już istnieje." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87 msgid "Add Captive Portal Zone" -msgstr "" +msgstr "Dodaj Captive Portal Zone" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91 msgid "*Zone name" -msgstr "" +msgstr "* Nazwa strefy" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92 msgid "" "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not " "start with a digit." msgstr "" +", Nazwa strefy. Mogą zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia (_) i nie " +"mogą zaczynać się cyfrą." #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96 msgid "Zone description" -msgstr "" +msgstr "Opis strefy" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103 msgid "Save & Continue" -msgstr "" +msgstr "Zapisz & Kontynuuj" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:40 msgid "Deleted a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Usunięto usługę sprawdzania adresów IP." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:46 msgid "Disabled a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Wyłączono usługę sprawdzania adresów IP." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:49 msgid "Enabled a check IP service." -msgstr "" +msgstr "Włącz usługę sprawdzania adresów IP." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:55 msgid "Enabled the default check IP service." -msgstr "" +msgstr "Włącz domyślną usługę sprawdzania adresów IP." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:58 msgid "Disabled the default check IP service." -msgstr "" +msgstr "Wyłączono usługę domyślnego sprawdzania adresu IP." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:77 @@ -20474,7 +21974,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65 msgid "Check IP Services" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź usługi IP" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:75 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70 @@ -20483,7 +21983,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63 msgid "Dynamic DNS Clients" -msgstr "" +msgstr "Klienci DNS dynamicznego" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:76 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80 @@ -20491,44 +21991,46 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "Klienci RFC 2136" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:94 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63 msgid "URL" -msgstr "" +msgstr "Adres URL" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:95 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155 #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156 msgid "Verify SSL Peer" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź SSL Peer" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:135 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191 msgid "Edit service" -msgstr "" +msgstr "Edytuj usługę" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:138 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194 msgid "Disable service" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz usługę" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:141 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197 msgid "Enable service" -msgstr "" +msgstr "Włącz usługę" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:144 #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200 msgid "Delete service" -msgstr "" +msgstr "Usuń usługę" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:166 msgid "" "The server must return the client IP address as a string in the following " "format: " msgstr "" +", Serwer musi zwrócić adres IP klienta jako ciąg znaków w następującym " +"formacie:" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:170 msgid "" @@ -20536,102 +22038,108 @@ msgid "" "IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the " "\"Use public IP\" option enabled." msgstr "" +", Pierwsza (najwyższa lista) włączona usługa Check IP będzie używana do " +"sprawdzania adresów IP, adresów usług dynamicznych usług DNS i pozycji RFC " +"2136, które mają włączoną opcję \"Use, public IP\"." #: src/usr/local/www/services_checkip.php:176 msgid "Sample Server Configurations" -msgstr "" +msgstr "Przykładowe konfiguracje serwerów" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:178 msgid "nginx with LUA" -msgstr "" +msgstr "Nginx z LUA" #: src/usr/local/www/services_checkip.php:187 msgid "PHP" -msgstr "" +msgstr "PHP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68 msgid "The Check IP Service name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa usługi Check IP Service zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71 msgid "The Check IP Service URL is not valid." -msgstr "" +msgstr "Adres URL sprawdzania adresu IP jest nieprawidłowy." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99 msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted." -msgstr "" +msgstr "Wprowadzono nowy lub zmodyfikowany wpis usługi Check IP Services." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116 msgid "Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź usługę IP" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130 msgid "" "The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 " "and _\"." -msgstr "" +msgstr ", Nazwa usługi może zawierać tylko znaki \"a-z, A-Z, 0-9 i, _\"." #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134 msgid "*URL" -msgstr "" +msgstr "* URL" #: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa Użytkownika" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range begin" -msgstr "" +msgstr "Rozpoczyna się zakres" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 msgid "Range end" -msgstr "" +msgstr "Koniec zakresu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255 msgid "" "Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined." msgstr "" +"Zignoruj zabronione klienci nie mogą być używane, gdy zdefiniowany jest IP " +"firmy Failover Peer." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IPv4 w zasięgu." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IPv4 dla zakresu do." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." -msgstr "" +msgstr "Zakres z zakresu i zakres Aby musi zostać wprowadzone." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Dla bramy musi być określony prawidłowy adres IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271 msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" +", Należy podać prawidłowy adres IP dla głównych / wtórnych serwerów WINS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." -msgstr "" +msgstr "Adres bramy% s nie leży w podsieci wybranej interfejsu." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282 msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Dla każdego serwera DNS należy określić prawidłowy adres IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314 msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." -msgstr "" +msgstr "Domyślny czas dzierżawy musi wynosić co najmniej 60 sekund." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308 #, php-format @@ -20639,6 +22147,8 @@ msgid "" "The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value " "bigger than Default lease time (%2$s)." msgstr "" +", Strefa Captive Portal (%1$s) ma parametr Hard Timeout ustawiony na wartość " +"większą niż domyślny czas dzierżawy (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255 @@ -20647,6 +22157,8 @@ msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" +", Maksymalny czas dzierżawy musi wynosić co najmniej 60 sekund i być wyższy " +"niż domyślny, czas dzierżawy." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258 @@ -20654,80 +22166,94 @@ msgstr "" msgid "" "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "" +"W przypadku dynamicznej rejestracji DNS musi zostać podana prawidłowa nazwa " +"domeny." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320 msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" +", Dla dynamicznej nazwy domeny musi zostać określony prawidłowy adres IP " +"serwera domen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327 msgid "Both a valid domain key and key name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy klucz domeny i nazwa klucza." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172 msgid "A valid domain search list must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową listę wyszukiwania domen." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338 msgid "" "If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" +", Jeśli określono listę dozwolonych maców, musi zawierać tylko ważne " +"częściowe adresy MAC." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341 msgid "" "If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" +", Jeśli została określona lista mac deny, musi zawierać tylko ważne " +"częściowe adresy MAC." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345 msgid "" "A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary " "NTP servers." msgstr "" +", Należy podać prawidłowy adres IP lub nazwę hosta dla głównego / " +"pomocniczego serwera NTP, serwerów." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343 msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." -msgstr "" +msgstr "W domenie DNS należy określić prawidłową nazwę domeny." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351 msgid "" "A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." -msgstr "" +msgstr ", Należy podać prawidłowy adres IP, nazwę hosta lub URL serwera TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354 msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "" +"Dla serwera rozruchowego sieciowego należy określić prawidłowy adres IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." -msgstr "" +msgstr "Adres sieciowy nie może być używany w podsieci początkowa." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." -msgstr "" +msgstr "Adres emisji nie może być użyty w końcowym zakresie podsieci." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." -msgstr "" +msgstr "Zakres podsieci nie może się pokrywać z wirtualnym adresem IP% s." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385 msgid "" "Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP " "addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again." msgstr "" +", Nie można włączyć statycznego protokołu ARP, gdy istnieją statyczne wpisy " +"map bez adresów IP. Upewnij się, że wszystkie statyczne mapy mają adresy IP " +"i spróbuj ponownie." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392 msgid "Text type cannot include quotation marks." -msgstr "" +msgstr "Typ tekstu nie może zawierać cudzysłowów." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394 msgid "" @@ -20735,42 +22261,57 @@ msgid "" "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:" "cd:ef" msgstr "" +", Typ ciągu musi być zamknięty w cudzysłowie, np. \"This\" lub musi być " +"szeregu oktetów określonych w szesnastkowych, oddzielonych dwukropkami, " +"takich jak: 01: 23: 45: 67: 89: ab :, cd: ef" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396 msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." -msgstr "" +msgstr "Typ logiczny musi być prawdziwy, fałszywy, włączony lub wyłączony." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" +"Bez znaku 8-bitowego typu całkowitego musi być liczbą w zakresie od 0 do 255." +"" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" +"Bez znaku 16-bitowego typu całkowitego musi być liczbą w przedziale od 0 do " +"65535." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" +", Bez znaku 32-bitowego typu całkowitego musi być liczbą w zakresie od 0 do " +"4294967295." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" +"Podpisany 8-bitowy typ liczby całkowitej musi zawierać się w przedziale od -" +"128 do 127." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" +"Podpisany 16-bitowy typ liczby całkowitej musi zawierać się w zakresie od -" +"32768 do 32767." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" +", Podpisany 32-bitowy typ liczby całkowitej musi być liczbą w przedziale od -" +"2147483648 do, 2147483647." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." -msgstr "" +msgstr "Adres IP lub typ hosta musi być adresem IP lub nazwą hosta." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374 @@ -20779,114 +22320,135 @@ msgid "" "The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP " "server." msgstr "" +"Relay DHCP na interfejsie %s musi zostać wyłączony przed włączeniem serwera " +"DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP " "Server." msgstr "" +", Wyłącz funkcję rejestracji protokołu DHCP w programie Forwarder DNS przed " +"wyłączeniem serwera DHCP, serwera." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437 msgid "" "Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP " "Server." msgstr "" +", Wyłącz funkcję rejestracji protokołu DHCP w programie rozpoznawania nazw " +"DNS przed wyłączeniem serwera DHCP, serwera." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391 msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "" +"Zakres jest nieprawidłowy (pierwszy element powyżej drugiego elementu)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." -msgstr "" +msgstr "Określony zakres leży poza obecną podsieć." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" +"Określony zakres nie może znajdować się w zakresie DHCP dla tego interfejsu." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:474 msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" +", Określony zakres nie może znajdować się w zakresie skonfigurowanym w puli " +"DHCP dla tego interfejsu." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 #, php-format msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." msgstr "" +"Zakres DHCP nie może pokrywać się ze statycznym odwzorowaniem protokołu DHCP." +"" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496 msgid "Pool Start" -msgstr "" +msgstr "Rozpocznij Pool" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497 msgid "Pool End" -msgstr "" +msgstr "Pool End" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527 msgid "The static mapping configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja mapowania statycznego została zmieniona." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819 #, php-format msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses." -msgstr "" +msgstr "%1$s ma maskę CIDR z%2$s, która nie zawiera wystarczających adresów." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821 msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address." msgstr "" +"Ten system nie ma interfejsów skonfigurowanych ze statycznym adresem IPv4." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823 msgid "" "The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve " "addresses to clients." msgstr "" +", Serwer DHCP wymaga statycznej podsieci IPv4 wystarczająco dużej, aby " +"obsługiwać adresy, klientom." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839 msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP " "Relay is enabled on any interface." msgstr "" +", Przekaźnik DHCP jest aktualnie włączony. Serwer DHCP może być włączony, " +"gdy DHCP, przekaźnik jest włączony na dowolnym interfejsie." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846 #, php-format msgid "Enable DHCP server on %s interface" -msgstr "Włącz serwer DHCP na interfejsie %s" +msgstr "Włącz serwer DHCP na interfejsie% s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851 msgid "" "Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" +", Edytowanie opcji specyficznych dla puli. Aby powrócić do interfejsu, " +"kliknij kartę powyżej." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856 msgid "BOOTP" -msgstr "" +msgstr "BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863 msgid "Deny unknown clients" -msgstr "Zabroń nieznanym klientom" +msgstr "Odmawia nieznanych klientów" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870 msgid "Ignore denied clients" -msgstr "Ignoruj odrzuconych klientów" +msgstr "Ignoruj odmowę klientów" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873 msgid "" "This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a " "Failover Peer IP address is configured." msgstr "" +", Ta opcja nie jest zgodna z przełączaniem awaryjnym i nie może być " +"włączona, gdy skonfigurowany jest adres IP awaryjnego adresu IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877 msgid "Ignore client identifiers" -msgstr "" +msgstr "Zignoruj identyfikatory klienta" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880 msgid "" @@ -20894,14 +22456,18 @@ msgid "" "identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting " "server behavior violates the official DHCP specification." msgstr "" +", Opcja ta może być użyteczna, jeśli klient może podwójnie rozruchować przy " +"użyciu różnych klientów, identyfikatorów, ale tego samego sprzętu (MAC). " +"Należy zauważyć, że wynikowe zachowanie serwera narusza oficjalną " +"specyfikację protokołu DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886 msgid "Pool Description" -msgstr "" +msgstr "Opis puli" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906 msgid "In-use DHCP Pool Ranges:" -msgstr "" +msgstr "Zakresy pul DHCP w trakcie użytkowania:" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919 msgid "Available range" @@ -20910,11 +22476,11 @@ msgstr "Dostępny zakres" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 msgid "*Range" -msgstr "" +msgstr "*Zasięg" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953 msgid "Additional Pools" -msgstr "Dodatkowe pule adresów" +msgstr "Dodatkowe baseny" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957 msgid "Add pool" @@ -20925,13 +22491,13 @@ msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" -"Jeśli dodatkowe pule adresów są potrzebne wewnątrz tej podsieci, poza wyżej " -"przedstawionymi zakresami, mogą być tu określone." +", Jeśli dodatkowe podsieci adresów są potrzebne wewnątrz tej podsieci poza " +"zakresem powyżej zakresu, mogą być tutaj określone." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 msgid "WINS servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery WINS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:153 @@ -20944,10 +22510,13 @@ msgid "" "DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on " "the System / General Setup page." msgstr "" +", Pozostaw puste, aby używać domyślnych serwerów DNS systemu: ten adres IP " +"interfejsu, jeśli włączony jest serwer DNS, Forwarder lub Resolver, w " +"przeciwnym razie serwery skonfigurowane na stronie System / General Setup." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005 msgid "Other Options" -msgstr "" +msgstr "Inne opcje" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013 msgid "" @@ -20955,6 +22524,9 @@ msgid "" "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" +", Domyślnym jest użycie adresu IP na tym interfejsie zapory jako bramy. , " +"Określ inną bramę, jeśli nie jest to właściwa brama dla sieci. Wpisz " +"\"none\", aby nie przypisać bramy." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547 @@ -20962,20 +22534,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97 #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292 msgid "Domain name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa domeny" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020 msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here." msgstr "" +"Domyślną wartością jest użycie nazwy domeny tego systemu jako domeny " +"domyślnej, nazwy dostarczonej przez DHCP. Tutaj można podać inną nazwę " +"domeny." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455 msgid "Domain search list" -msgstr "" +msgstr "Lista wyszukiwania domen" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557 @@ -20984,21 +22559,25 @@ msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator." msgstr "" +", Serwer DHCP może opcjonalnie dostarczyć listę wyszukiwania domeny. Użyj " +"średnika, znaku jako separatora." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740 msgid "Default lease time" -msgstr "" +msgstr "Domyślny czas dzierżawy" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034 msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The " "default is 7200 seconds." msgstr "" +", Jest używany dla klientów, którzy nie wymagają określonego czasu " +"wygaśnięcia. Wartość domyślna to 7200 sekund." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038 msgid "Maximum lease time" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny czas najmu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571 @@ -21006,10 +22585,12 @@ msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time. The default is 86400 seconds." msgstr "" +", Jest to maksymalny czas dzierżawy dla klientów, którzy wymagają " +"określonego wygaśnięcia, czasu. Wartością domyślną jest 86400 sekund." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046 msgid "Failover peer IP" -msgstr "" +msgstr "IP awaryjnego" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049 msgid "" @@ -21018,12 +22599,15 @@ msgid "" "DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew < 20 " "(and the other is > 20)." msgstr "" +", Pozostaw puste, aby wyłączyć. Wpisz adres IP interfejsu drugiej maszyny. , " +"Maszyny muszą używać CARP. Advskew interfejsu określa, czy proces DHCPd jest " +"podstawowy czy wtórny. Upewnij się, 20 (a druga jest> 20)." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99 msgid "Static ARP" -msgstr "" +msgstr "Statyczny ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059 msgid "" @@ -21031,10 +22615,13 @@ msgid "" "listed below will be able to communicate with the firewall on this interface." "" msgstr "" +", Ta opcja utrzymuje się nawet wtedy, gdy serwer DHCP jest wyłączony. " +"Poniżej wymieniono tylko wymienione poniżej maszyny, które mogą komunikować " +"się z zaporą na tym interfejsie." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063 msgid "Time format change" -msgstr "" +msgstr "Zmiana formatu czasu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066 msgid "" @@ -21042,22 +22629,28 @@ msgid "" "lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected." " This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" +", Domyślnie dzierżawy DHCP są wyświetlane w czasie UTC. Zaznaczając to pole " +"DHCP, czas lokalu zostanie wyświetlony w czasie lokalnym i ustawiony na " +"wybraną strefę czasową. , Będzie to używane dla wszystkich czasów dzierżawy " +"interfejsów DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070 msgid "Statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Wykresy statystyczne" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073 msgid "" "Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by " "default." msgstr "" +", Włącz tę opcję, aby dodać statystykę dzierżawy DHCP do wykresów RRD. " +"Wyłączone, domyślnie." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786 msgid "DDNS Domain" -msgstr "" +msgstr "Domena DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103 #, php-format @@ -21065,136 +22658,152 @@ msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" +", Pozostaw puste, aby wyłączyć dynamiczną rejestrację DNS.%1$sWprowadź " +"dynamiczny DNS, domenę, która będzie używana do rejestrowania nazw klientów " +"na serwerze DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793 msgid "DDNS Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Nazwy hostów DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796 msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client." -msgstr "" +msgstr "Domyślna nazwa hosta nazwa hosta DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115 msgid "Primary DDNS address" -msgstr "" +msgstr "Podstawowy adres DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118 msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" +"Adres IP serwera podstawowego nazwy domeny dla dynamicznej nazwy domeny." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122 msgid "DNS Domain key" -msgstr "" +msgstr "Klucz domeny DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125 msgid "" "Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" +", Nazwa klucza domeny DNS dynamicznego, która będzie używana do " +"rejestrowania nazw klientów w serwerze DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129 msgid "DNS Domain key secret" -msgstr "" +msgstr "Klucz tajny domeny DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132 msgid "" "Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" +", Tajny klucz domeny DNS dynamicznego (HMAC-MD5), który będzie używany do " +"rejestrowania klienta, nazw na serwerze DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145 msgid "MAC address control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola adresu MAC" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151 msgid "MAC Allow" -msgstr "" +msgstr "MAC zezwalaj" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154 msgid "" "List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:" "00:00,01:E5:FF" msgstr "" +", Lista częściowych adresów MAC, aby umożliwić, przecinkami, bez spacji, np ." +":, 00: 00: 00,01: E5: FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158 msgid "MAC Deny" -msgstr "" +msgstr "MAC Deny" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161 msgid "" "List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e." "g.: 00:00:00,01:E5:FF" msgstr "" +", Lista częściowych adresów MAC, aby odmówić dostępu, oddzielonych " +"przecinkami, bez spacji, np. G .: 00: 00: 00,01: E5: FF" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213 msgid "NTP Server 1" -msgstr "" +msgstr "Serwer NTP 1" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220 msgid "NTP Server 2" -msgstr "" +msgstr "Serwer NTP 2" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203 msgid "TFTP" -msgstr "" +msgstr "TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681 msgid "TFTP Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the " "TFTP server." msgstr "" +", Pozostaw puste, aby wyłączyć. Wprowadź prawidłowy adres IP, nazwę hosta " +"lub adres URL dla serwera TFTP, serwera." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231 msgid "LDAP Server URI" -msgstr "" +msgstr "URI serwera LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com " msgstr "" +", Pozostaw puste, aby wyłączyć. Wpisz pełny identyfikator URI serwera LDAP w " +"formularzu, ldap: //ldap.example.com/dc=example,dc=com" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247 msgid "Network Booting" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie sieciowe" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260 msgid "Next Server" -msgstr "" +msgstr "Następny serwer" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263 msgid "Enter the IP address of the next server" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź adres IP następnego serwera" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267 msgid "Default BIOS file name" -msgstr "" +msgstr "Domyślna nazwa pliku BIOS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274 msgid "UEFI 32 bit file name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku UEFI 32-bitowa" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281 msgid "UEFI 64 bit file name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku UEFI 64 bit" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284 msgid "" @@ -21202,110 +22811,118 @@ msgid "" "three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! " "" msgstr "" +", Zarówno nazwa pliku, jak i serwer startowy muszą być skonfigurowane tak, " +"aby działało! Wszystkie trzy nazwy plików i skonfigurowany serwer startowy " +"są niezbędne do pracy przez UEFI!" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250 msgid "Root path" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka główna" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292 msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname " msgstr "" +"String-format: iscsi: (servername) :( protokół) :( port) :( LUN): " +"nazwa_obiektu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934 msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe opcje BOOTP / DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the " "DHCP lease information." msgstr "" +", Wprowadź numer opcji protokołu DHCP i wartość dla każdego elementu, który " +"ma zawierać informacje o dzierżawie DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317 #, php-format msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s" msgstr "" +"Aby uzyskać listę dostępnych opcji, odwiedź ten%1$s adres URL%2$s.%3$s" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "String" -msgstr "" +msgstr "Strunowy" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Boolean" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Nieznakowana 8-bitowa liczba całkowita" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Nieznakowana 16-bitowa liczba całkowita" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326 msgid "Unsigned 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Niezarejestrowana 32-bitowa liczba całkowita" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 8-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Podpisana 8-bitowa liczba całkowita" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 16-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Podpisana 16-bitowa liczba całkowita" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "Signed 32-bit integer" -msgstr "" +msgstr "Podpisana 32-bitowa liczba całkowita" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327 msgid "IP address or host" -msgstr "" +msgstr "Adres IP lub host" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340 msgid "Option" -msgstr "" +msgstr "Opcja" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Numer" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430 msgid "DHCP Static Mappings for this Interface" -msgstr "" +msgstr "Mapy statyczne protokołu DHCP dla tego interfejsu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358 msgid "Client Id" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator klienta" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465 msgid "Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "Edytuj statyczne odwzorowanie" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058 msgid "Delete static mapping" -msgstr "" +msgstr "Usuń statyczne odwzorowanie" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152 msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" -msgstr "" +msgstr "Należy określić adres MAC lub identyfikator klienta" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107 msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta nie może zakończyć się łącznikiem według RFC952" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113 @@ -21315,56 +22932,64 @@ msgstr "" msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "" +"Poprawna nazwa hosta jest określona, ale część nazwy domeny powinna zostać " +"pominięta" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180 msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Statyczny ARP jest włączony. Należy podać adres IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197 msgid "" "This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or " "Client identifier already exists." msgstr "" +", Ta w pełni kwalifikowana nazwa hosta (nazwa hosta + nazwa domeny), adres " +"IP, adres MAC lub identyfikator klienta już istnieją." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." -msgstr "" +msgstr "Adres IP nie może znajdować się w zakresie DHCP dla tego interfejsu." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" +", Adres IP nie może znajdować się w zakresie skonfigurowanym w puli DHCP dla " +"tego interfejsu." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 #, php-format msgid "The IP address must lie in the %s subnet." -msgstr "" +msgstr "Adres IP musi znajdować się w podsieci% s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s network address." -msgstr "" +msgstr "Adres IP nie może być adresem sieciowym% s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226 #, php-format msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address." -msgstr "" +msgstr "Adres IP nie może być adresem emisji% s." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Dla adresu IP musi być określony prawidłowy adres IPv4." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS " "servers." msgstr "" +", Należy określić prawidłowy adres IPv4 dla głównych / wtórnych serwerów " +"WINS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248 msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Dla każdego serwera DNS należy określić prawidłowy adres IPV4." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323 @@ -21372,42 +22997,49 @@ msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" +", Dla dynamicznej nazwy domeny musi być określony prawidłowy adres IPv4 " +"serwera nazw domen pierwotnych." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278 msgid "" "A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" msgstr "" +", Należy podać prawidłowy adres IPv4 dla głównych / wtórnych serwerów NTP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281 msgid "" "A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server." msgstr "" +", Należy podać prawidłowy adres IPv4, nazwę hosta lub adres URL dla serwera " +"TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284 msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server." msgstr "" +"Dla serwera rozruchowego sieciowego musi zostać określony prawidłowy adres " +"IPv4." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287 msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres MAC dla statycznego ARP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290 msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IPv4 dla statycznego ARP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 msgid "Edit Static Mapping" -msgstr "" +msgstr "Edytuj statyczne mapowanie" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426 msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)" -msgstr "" +msgstr "Adres MAC (6 heksów oktetowych oddzielonych dwukropkami)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431 msgid "Client Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator klienta" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441 #, php-format @@ -21416,16 +23048,18 @@ msgid "" "%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" +", Jeśli adres IPv4 jest wpisany, adres musi znajdować się poza pulą.%1$sIf, " +"nie podano adresu IPv4, ktoś zostanie dynamicznie przydzielony z puli." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231 msgid "Name of the host, without domain part." -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta, bez części domeny." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243 msgid "Netboot filename" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pliku Netboot" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246 @@ -21433,23 +23067,26 @@ msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" +", Nazwa pliku, który ma zostać załadowany podczas uruchamiania tego hosta z " +"sieci, zastępuje ustawienie na stronie głównej." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" -msgstr "" +msgstr "Root Path" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" +"Wpisz ścieżkę katalogu głównego, zastępuje ustawienie na stronie głównej." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" -msgstr "" +msgstr "Tabela ARP Statyczny wpis" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632 msgid "WINS Servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery WINS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709 @@ -21465,6 +23102,9 @@ msgid "" "IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured " "on the General page." msgstr "" +", Uwaga: należy pozostawić puste, aby używać domyślnych serwerów DNS systemu " +"- tego interfejsu IP, jeśli jest włączony serwer DNS Forwarder lub Resolver, " +"w przeciwnym razie skonfigurowane serwery, strona Ogólne." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543 msgid "" @@ -21472,6 +23112,8 @@ msgid "" "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for the network." msgstr "" +", Domyślnym jest użycie adresu IP na tym interfejsie zapory jako bramy. , " +"Określ inną bramę, jeśli nie jest to właściwa brama dla sieci." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729 @@ -21479,31 +23121,36 @@ msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. " msgstr "" +"Domyślną wartością jest użycie nazwy domeny tego systemu jako domeny " +"domyślnej, nazwy dostarczonej przez DHCP. Tutaj można podać inną nazwę " +"domeny." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561 msgid "Default lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Domyślny czas dzierżawy (sekundy)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564 msgid "" "Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default " "is 7200 seconds." msgstr "" +", Używane dla klientów, którzy nie wymagają określonego czasu wygaśnięcia. " +"Wartością domyślną jest 7200 sekund." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568 msgid "Maximum lease time (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny czas dzierżawy (w sekundach)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:338 msgid "DHCP Registration" -msgstr "" +msgstr "Rejestracja DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596 msgid "DDNS Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789 @@ -21511,21 +23158,26 @@ msgid "" "Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS " "domain which will be used to register client names in the DNS server." msgstr "" +", Pozostaw puste, aby wyłączyć dynamiczną rejestrację DNS. Wpisz dynamiczną " +"domenę DNS, która będzie używana do rejestrowania nazw klientów na serwerze " +"DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800 msgid "DDNS Server IP" -msgstr "" +msgstr "Adres IP serwera DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613 msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" +", Wprowadź adres IP serwera głównego nazwy domeny dla dynamicznej nazwy " +"domeny." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807 msgid "DDNS Domain Key name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa klucza domen DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810 @@ -21533,11 +23185,13 @@ msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" +", Wprowadź dynamiczną nazwę domeny DNS dynamizmu, która będzie używana do " +"rejestrowania klienta, nazw na serwerze DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814 msgid "DDNS Domain Key secret" -msgstr "" +msgstr "Klucz DDNS klucz domeny" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817 @@ -21545,55 +23199,61 @@ msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" +", Wpisz klucz DNS domeny dynamicznej, który będzie używany do rejestrowania " +"klienta, nazw na serwerze DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849 msgid "NTP servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery NTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503 msgid "NTP Servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery NTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675 msgid "TFTP servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery TFTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684 msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" +"Pozostaw puste, aby wyłączyć. Wpisz pełną nazwę hosta lub adres IP serwera " +"TFTP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Adres IP serwera docelowego% s nie jest prawidłowym adresem IPv4." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić co najmniej jeden adres IP serwera docelowego." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" +", Serwer DHCP jest obecnie włączony. Nie można włączyć usługi DHCP Relay, " +"podczas gdy serwer DHCP jest włączony na dowolnym interfejsie." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144 msgid "DHCP Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja przekaźnika DHCP" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155 msgid "*Interface(s)" -msgstr "" +msgstr "* Interfejsy (y)" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." -msgstr "" +msgstr "Interfejsy bez adresu IP nie będą wyświetlane." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167 #, php-format @@ -21601,45 +23261,48 @@ msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" +", Jeśli to sprawdzi, przekaźnik DHCP dołączy ID obwodu (interfejs% s, numer) " +"i identyfikator agenta do żądania DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173 msgid "*Destination server" -msgstr "" +msgstr "* Serwer docelowy" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177 msgid "Destination server" -msgstr "" +msgstr "Serwer docelowy" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182 msgid "" "This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed." msgstr "" +", Jest to adres IPv4 serwera, do którego przekazywane są żądania DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199 msgid "Add server" -msgstr "" +msgstr "Dodaj serwer" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246 msgid "A valid prefix range must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy przedrostek." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258 #, php-format msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s" -msgstr "" +msgstr "Prefiks Delegacja Z adresu nie jest prawidłowym maską IPv6 dla% s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269 #, php-format msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s" -msgstr "" +msgstr "Prefiks Delegowanie Aby adres nie jest prawidłowym maską IPv6 dla% s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290 msgid "A valid range must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy zakres." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295 @@ -21647,62 +23310,69 @@ msgstr "" #, php-format msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s" msgstr "" +"Przedrostek (górna część%1$s bitów) musi wynosić zero. Użyj formularza%2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304 msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." -msgstr "" +msgstr "Dla bramy musi być określony prawidłowy adres IPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166 msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Dla każdego serwera DNS należy określić prawidłowy adres IPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340 msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." "" -msgstr "" +msgstr ", Należy określić prawidłowy adres IPv6 dla głównych serwerów NTP." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346 msgid "" "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" +"Dla serwera TFTP musi zostać określony prawidłowy adres IPv6 lub nazwa hosta." +"" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349 msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." -msgstr "" +msgstr "Dla pliku startowego sieci musi być określony prawidłowy adres URL." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357 #, php-format msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." -msgstr "" +msgstr "Zakres podsieci nie może pokrywać się z wirtualnym adresem IPv6% s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static " "IPv6 address. This system has none." msgstr "" +", Serwer DHCPv6 może być włączony tylko na interfejsach skonfigurowanych ze " +"statycznym adresem IPv6. Ten system nie ma żadnego." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303 msgid "Router Advertisements" -msgstr "" +msgstr "Reklamy Routera" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592 msgid "DHCPv6 Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598 msgid "" "DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the " "DHCPv6 Relay is enabled on any interface." msgstr "" +", Przekaźnik DHCPv6 jest aktualnie włączony. Serwer DHCPv6 może być " +"włączony, gdy przekaźnik DHCPv6 jest włączony na dowolnym interfejsie." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636 msgid "Subnet Mask" -msgstr "" +msgstr "Maska podsieci" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" @@ -21713,14 +23383,16 @@ msgid "" "Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined " "range" msgstr "" +", Podsieć Delegacji prefiksu zostanie dołączona do początku określonego " +"zakresu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 msgid "Prefix Delegation Range" -msgstr "" +msgstr "Przedział przedziału prefiksu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694 msgid "Prefix Delegation Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar delegacji prefiksu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707 msgid "" @@ -21728,12 +23400,18 @@ msgid "" "for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must " "end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" +", W tym miejscu można zdefiniować zakres prefiksu dla Delegowania prefiksu " +"DHCP. Pozwala to na przypisanie sieci do podkręcarek. Początek i koniec " +"zakresu muszą się zakończyć, granice wielkości delegowania przedrostków." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721 msgid "" "Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if " "DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page." msgstr "" +", Pozostaw puste, aby używać domyślnych serwerów DNS systemu, adresu IP tego " +"interfejsu, jeśli jest włączony serwer DNS, dostawca przesyłania lub serwery " +"skonfigurowane na stronie \"Ogólne\"." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743 #, php-format @@ -21741,10 +23419,12 @@ msgid "" "Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific " "expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds." msgstr "" +", Czas dzierżawy w sekundach. Używany dla klientów, którzy nie pytają o " +"określony czas wygaśnięcia. %1$sDomyślnie wynosi 7200 sekund." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748 msgid "Max lease time" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny czas najmu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751 #, php-format @@ -21752,10 +23432,12 @@ msgid "" "Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. " "%1$sThe default is 86400 seconds." msgstr "" +", Maksymalny czas dzierżawy dla klientów, którzy wymagają określonego czasu " +"wygaśnięcia. ,%1$sDomyślnie wynosi 86400 sekund." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756 msgid "Time Format Change" -msgstr "" +msgstr "Zmiana formatu czasu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759 msgid "" @@ -21763,25 +23445,31 @@ msgid "" "DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time." msgstr "" +", Domyślnie dzierżawy DHCPv6 są wyświetlane w czasie UTC. Zaznaczając to " +"pole, czas dzierżawy DHCPv6 zostanie wyświetlony w czasie lokalnym i wybierz " +"strefę czasową. To będzie używane dla wszystkich czasów dzierżawy " +"interfejsów DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803 msgid "" "Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain " "name." msgstr "" +", Wprowadź adres IPv4 serwera nazw domen głównych dla nazwy domeny " +"dynamicznej." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow" -msgstr "" +msgstr "Dopuszczać" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "Ignorować" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 msgid "DDNS Client Updates" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacje klientów DDNS" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827 msgid "" @@ -21791,27 +23479,33 @@ msgid "" "DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually " "using a different domain name." msgstr "" +", Wpisy typu Jak obsługiwane są w przypadku, gdy klient wskazuje, że chcą " +"aktualizować, DNS. Zezwalaj na zapobieganie aktualizacji protokołu DHCP " +"przez wpisy Przekazywanie, odmowa oznacza, że protokół DHCP wykona " +"aktualizacje, a klient nie powinien, ignoruje to, że protokół DHCP " +"przeprowadzi aktualizację, a klient może też próbować aktualizacji zazwyczaj " +"używać innej nazwy domeny." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834 msgid "DDNS Reverse" -msgstr "" +msgstr "DDNS Reverse" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891 msgid "LDAP URI" -msgstr "" +msgstr "URI LDAP" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912 msgid "Network booting" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie sieci" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919 msgid "Bootfile URL" -msgstr "" +msgstr "Adres URL pliku startowego" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987 msgid "Add Option" -msgstr "" +msgstr "Dodaj opcję" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010 #, php-format @@ -21819,6 +23513,9 @@ msgid "" "The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS " "forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "" +", Serwery DNS wchodzące w skład%1$sSystem: General Setup%3$s (lub%2$sDNS, " +"forwarder%3$s, jeśli jest włączony) zostaną przypisane klientom przez serwer " +"DHCP." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016 #, php-format @@ -21826,38 +23523,40 @@ msgid "" "The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page." "" msgstr "" +", Stół dzierżawy DHCP można wyświetlić na stronie%1$sStatus: DHCPv6 " +"lease%2$s." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024 msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface" -msgstr "" +msgstr "Mapowanie statyczne protokołu DHCPv6 dla tego interfejsu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536 msgid "DUID" -msgstr "" +msgstr "DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134 msgid "A valid DUID must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy DUID." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144 msgid "This Hostname, IP or DUID already exists." -msgstr "" +msgstr "Ta nazwa hosta, adres IP lub DUID już istnieje." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206 msgid "Static DHCPv6 Mapping" -msgstr "" +msgstr "Statyczne mapowanie protokołu DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210 msgid "*DUID" -msgstr "" +msgstr "* DUID" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214 #, php-format msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Wpisz DUID w następującym formacie:%1$s%2$s" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223 #, php-format @@ -21866,33 +23565,40 @@ msgid "" "%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the " "pool." msgstr "" +", Jeśli adres IPv6 jest wpisany, adres musi znajdować się poza pulą.%1$sIf, " +"nie podano adresu IPv6, jeden zostanie dynamicznie przydzielony z puli." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" +"Wpisz ciąg ścieżki katalogu głównego. To zastępuje ustawienie na stronie " +"głównej." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer docelowy" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." -msgstr "" +msgstr "Adres IP serwera docelowego% s nie jest prawidłowym adresem IPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" +", Serwer DHCPv6 jest obecnie włączony. Nie można włączyć usługi " +"przekazywania DHCPv6, podczas gdy serwer DHCPv6 jest włączony na dowolnym " +"interfejsie." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144 msgid "DHCPv6 Relay Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja przekaźników DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159 msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." -msgstr "" +msgstr "Interfejsy bez adresu IPv6 nie będą wyświetlane." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168 #, php-format @@ -21900,39 +23606,46 @@ msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" +", Jeśli to sprawdzi, przekaźnik DHCPv6 dołączy ID obwodu (interfejs% s, " +"numer) i identyfikator agenta do żądania DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181 msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed." msgstr "" +", Jest to adres IPv6 serwera, do którego przekazywane są żądania DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147 msgid "" "The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable DNS Resolver." msgstr "" +", Serwer DNS Resolver jest włączony za pomocą tego portu. Wybierz port bez " +"konfliktu lub wyłączyć funkcję rozpoznawania nazw DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder." msgstr "" +", Serwer DHCP musi być włączony, aby rejestracja DHCP działała w usłudze " +"Forwarder DNS." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:149 msgid "A valid port number must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy numer portu." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178 msgid "Invalid custom options" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe opcje niestandardowe" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja serwerów DNS została zmieniona." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251 msgid "General DNS Forwarder Options" -msgstr "" +msgstr "Ogólne opcje przekazywania usług DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265 #, php-format @@ -21942,11 +23655,15 @@ msgid "" "be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set " "to the proper value." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona na maszyny, które podają nazwę hosta podczas " +"żądania, to w usłudze DNS forward zostanie zarejestrowany dzierżawę DHCP, " +"dzięki czemu ich nazwa może być, rozwiązana. Domena w%1$sSystemie: General " +"Setup%2$s należy również ustawić, właściwą wartość." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:347 msgid "Static DHCP" -msgstr "" +msgstr "Statyczny DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277 #, php-format @@ -21955,22 +23672,29 @@ msgid "" "forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: " "General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona, odwzorowania statyczne protokołu DHCP " +"zostaną zarejestrowane w usłudze DNS, spedytorze, aby można było je " +"rozwiązać. Domena w%1$sSystem:, General Setup%2$s powinna być ustawiona na " +"odpowiednią wartość." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285 msgid "Prefer DHCP" -msgstr "" +msgstr "Preferuj DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288 msgid "" "If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list " "of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona, odwzorowania protokołu DHCP zostaną " +"rozwiązane przed ręczną listą nazw poniżej. Dotyczy to tylko nazwy podanej " +"dla odwrotnego wyszukiwania (PTR)." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:329 msgid "DNS Query Forwarding" -msgstr "" +msgstr "Przekazywanie kwerend DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 #, php-format @@ -21979,6 +23703,9 @@ msgid "" "servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - " "DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. " msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona%1$s usługodawca DNS (dnsmasq) zapyta serwery " +"DNS kolejno w podanej kolejności (%2$sSystem - konfiguracja ogólna - serwery " +"DNS,%3$s), a nie wszystkie naraz w równolegle." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309 #, php-format @@ -21988,6 +23715,10 @@ msgid "" "servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona% s Forwarder DNS (dnsmasq) nie przekaże A " +"lub AAAA, zapytań o nazwy zwykłe, bez punktów lub części domen, do nazwy i " +"serwerów wyższego szczebla. Jeśli nazwa nie jest znana z / etc / hosts lub " +"DHCP, zwracana jest odpowiedź \"nie znaleziono\"." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318 #, php-format @@ -21999,11 +23730,18 @@ msgid "" "name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a " "\"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona% s Forwarder DNS (dnsmasq) nie będzie " +"przekazywał odwrotnego DNS, wyszukiwań (PTR) dla prywatnych adresów (RFC " +"1918) do serwerów nazw. Dowolne wpisy w sekcji Nadpisania domeny " +"przekazywanie prywatnego \"n.n.n.in-addr.arpa\", nazwy na konkretny serwer " +"są nadal przekazywane. Jeśli adres IP nie jest znany z / etc / hosts, DHCP " +"lub określona domena zastępują \"nie znaleziono\", odpowiedź zostanie " +"natychmiast zwrócona." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 msgid "Listen Port" -msgstr "" +msgstr "Słuchaj Portu" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:290 @@ -22011,6 +23749,8 @@ msgid "" "The port used for responding to DNS queries. It should normally be left " "blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53." msgstr "" +", Port używany do odpowiadania na zapytania DNS. Zazwyczaj nie powinno być " +"puste, chyba że inna usługa musi wiązać się z portem TCP / UDP 53." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:341 msgid "" @@ -22019,10 +23759,15 @@ msgid "" "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" +", Interfejsy IP używane przez Forwardera DNS do odpowiadania na zapytania " +"klientów. Jeśli interfejs ma adresy IPv4 i IPv6, oba są używane. Zapytania " +"do innych adresów IP interfejsów nie wybranych poniżej są odrzucane. " +"Domyślnym zachowaniem jest odpowiedź na zapytania na każdy dostępny adres " +"IPv4 i IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346 msgid "Strict binding" -msgstr "" +msgstr "Ścisłe powiązanie" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:349 #, php-format @@ -22032,6 +23777,11 @@ msgid "" "interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does " "NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona, forwarder DNS będzie związany tylko z " +"interfejsami, zawierającymi wybrane adresy IP, zamiast wiązać się z " +"wszystkimi interfejsami i odrzucać zapytania do innych adresów.%1$sTa opcja " +"NIE działa z protokołem IPv6. Jeśli jest ustawiona, dnsmasq nie będzie " +"wiązać adresów IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:355 @@ -22039,18 +23789,20 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276 msgid "Custom options" -msgstr "" +msgstr "Opcje niestandardowe" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357 msgid "" "Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, " "separated by a space or newline." msgstr "" +", Wprowadź dodatkowe opcje, aby dodać do konfiguracji dnsmasq tutaj,, " +"oddzielając spację lub nową linię." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:442 msgid "Host Overrides" -msgstr "" +msgstr "Zastępuje hosta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445 @@ -22070,32 +23822,32 @@ msgstr "Domena" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:473 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:497 msgid "Edit host override" -msgstr "" +msgstr "Edytuj zastępowanie hostów" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:474 msgid "Delete host override" -msgstr "" +msgstr "Usuń zastępowanie hosta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:490 msgid "Alias for " -msgstr "" +msgstr "Alias dla" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:527 msgid "Domain Overrides" -msgstr "" +msgstr "Nadpisania domeny" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:555 msgid "Edit domain override" -msgstr "" +msgstr "Edytuj nadpisanie domeny" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:556 msgid "Delete domain override" -msgstr "" +msgstr "Usuń nadpisanie domeny" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489 msgid "" @@ -22103,6 +23855,9 @@ msgid "" "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder." msgstr "" +", Jeśli forwarder DNS jest włączony, usługa DHCP (jeśli jest włączona), " +"automatycznie obsługuje adres IP sieci LAN jako serwer DNS dla klientów " +"DHCP, więc będą korzystać z usługodawcy." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491 #, php-format @@ -22113,37 +23868,44 @@ msgid "" "not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server " "must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page." msgstr "" +", Dostawca przekazywania DNS będzie używać serwerów DNS wpisanych " +"w%1$sSystem> General, Setup%2$s lub tych uzyskanych przez DHCP lub PPP w " +"sieci WAN, jeśli \"Zezwalaj serwerowi DNS na zastąpienie listy DHCP / PPP w " +"sieci WAN\" sprawdzone. Jeśli ta opcja jest używana (lub jeśli używany jest " +"statyczny adres IP w sieci WAN), co najmniej jeden serwer DNS, musi być " +"ręcznie określony na stronie%1$sSystem> Konfiguracja ogólna%2$s." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68 msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." -msgstr "" +msgstr "Poprawną domenę należy określić po _msdcs." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87 msgid "A valid domain must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określona poprawna domena." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83 msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" +", Należy podać prawidłowy adres IP, lub # dla wykluczenia lub! Nie, w ogóle." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87 msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." -msgstr "" +msgstr "Dla źródła zapytania DNS należy podać adres IP interfejsu." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117 #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 msgid "Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "Edytuj nadpisanie domeny" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128 msgid "Domain Override Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje zastępowania domeny" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210 @@ -22151,7 +23913,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204 #: src/usr/local/www/system.php:458 msgid "*Domain" -msgstr "" +msgstr "*Domena" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135 #, php-format @@ -22159,6 +23921,8 @@ msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" +", Domena do nadpisania (UWAGA: nie musi to być prawidłowa TLD!)%1$se.g .: " +"test lub mycompany.localdomain lub 1.168.192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 #, php-format @@ -22168,16 +23932,22 @@ msgid "" "to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for " "lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" +", Adres IP autorytatywnego serwera DNS dla tej domeny%1$se.g .:, 192.168.100." +"100%1$sOr wprowadź # dla wykluczenia, aby przejść przez ten host / subdomain " +"do standardowych serwerów nazw zamiast poprzedniego zastąpienia%1$sOr, " +"wpisz! Dla wyszukiwarek dla tego hosta / poddomeny, aby NIE przesyłać dalej." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" -msgstr "" +msgstr "Źródłowy adres IP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152 msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. " "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" +", Adres IP źródła dla zapytań do serwera DNS dla domeny zastępowania. " +"Pozostaw puste, chyba że serwer DNS jest dostępny przez tunel VPN." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:202 @@ -22185,11 +23955,13 @@ msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not " "start or end with '-'." msgstr "" +", Nazwa hosta może zawierać tylko znaki A-Z, 0-9 i '-'. Nie może, zaczynać " +"lub kończyć '-'." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119 msgid "Alias Domain" -msgstr "" +msgstr "Domena aliasu" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125 @@ -22197,6 +23969,8 @@ msgid "" "Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. " "They may not start or end with '-'." msgstr "" +", Nazwy hostów na liście aliasów mogą zawierać tylko znaki A-Z, 0-9 i '-'. , " +"Nie mogą zaczynać ani kończyć '-'." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128 @@ -22204,93 +23978,96 @@ msgid "" "A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be " "omitted" msgstr "" +", Określona jest prawidłowa nazwa hosta aliasu, ale część nazwy domeny " +"powinna zostać pominięta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133 msgid "A valid domain must be specified in alias list." -msgstr "" +msgstr "W liście aliasów należy określić prawidłową domenę." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr ", Ta kombinacja nadrzędna / domena już istnieje z adresem IPv4." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" +", Ta kombinacja zastępująca host / domena już istnieje z adresem IPv6." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "Edit Host Override" -msgstr "" +msgstr "Edytuj zastępowanie hosta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje zastępowania hosta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\"" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta bez części domenowej%1$se.g .: \"myhost\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213 #, php-format msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\"" -msgstr "" +msgstr "Domena hosta%1$se.g .: \"example.com\"" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220 #, php-format msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1" -msgstr "" +msgstr "Adres IP hosta%1$se.g .: 192.168.100.100 lub fd00: abcd :: 1" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247 msgid "Additional Names for this Host" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe nazwy tego hosta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266 msgid "Host name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296 msgid "Add Host Name" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nazwę hosta" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48 msgid "Dynamic DNS client deleted." -msgstr "" +msgstr "Klient dynamicznego DNS został usunięty." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57 msgid "Dynamic DNS client disabled." -msgstr "" +msgstr "Wyłączono dynamicznego klienta DNS." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60 msgid "Dynamic DNS client enabled." -msgstr "" +msgstr "Klient dynamicznego DNS włączony." #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:242 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:303 #: src/usr/local/www/status_services.php:86 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95 #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:181 msgid "Cached IP" -msgstr "" +msgstr "Cached IP" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222 #, php-format @@ -22298,64 +24075,69 @@ msgid "" "IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS " "provider. " msgstr "" +", Adresy IP wyświetlane w%1$sgreen%2$s są na bieżąco z Dynamic DNS, dostawcą." +"" #: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223 msgid "" "An update for an IP address can be forced on the edit page for that service." msgstr "" +", Aktualizacja adresu IP może być wymuszona na stronie edycji tej usługi." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86 msgid "Service type" -msgstr "" +msgstr "Rodzaj usługi" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101 -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:385 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:386 msgid "Update URL" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj adres URL" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132 msgid "The hostname contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139 msgid "The MX contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "MX zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86 msgid "The username contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195 msgid "Dynamic DNS client configured." -msgstr "" +msgstr "Dynamiczny klient DNS został skonfigurowany." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248 msgid "Dynamic DNS Client" -msgstr "" +msgstr "Dynamiczny klient DNS" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261 msgid "*Service Type" -msgstr "" +msgstr "*Rodzaj usługi" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270 msgid "*Interface to monitor" -msgstr "" +msgstr "* Interfejs do monitorowania" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273 msgid "" "If the interface IP address is private the public IP address will be fetched " "and used instead." msgstr "" +", Jeśli adres IP interfejsu jest prywatny, publiczny adres IP zostanie " +"pobrany i używany." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277 msgid "*Interface to send update from" -msgstr "" +msgstr "* Interfejs do wysyłania aktualizacji z" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280 msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. " -msgstr "" +msgstr "Jest to prawie zawsze taki sam, jak interfejs do monitora." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297 #, php-format @@ -22367,10 +24149,17 @@ msgid "" "hostname and the domain separately, with the domain being the domain or " "subdomain zone being handled by the provider." msgstr "" +", Wprowadź pełną pełną nazwę domeny. Przykład: myhost.dyndns.org,%1$sDNS " +"Made Easy: Dynamiczny identyfikator DNS (nie hostname)%1$she.net " +"tunnelbroker: Wprowadź, identyfikator tunelu%1$sGleSYS: wprowadź " +"identyfikator rekordu%1$sDNSimple : Wprowadź tylko nazwę " +"domeny%1$sNamecheap, Cloudflare, GratisDNS, Hover: wprowadź nazwę hosta, a " +"domena oddzielnie, z domeną będącą domeną lub strefą poddomeny, obsługiwana " +"przez dostawcę." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308 msgid "MX" -msgstr "" +msgstr "MX" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311 msgid "" @@ -22378,14 +24167,17 @@ msgid "" "Set this option only if a special MX record is needed. Not all services " "support this." msgstr "" +", Uwaga: Z usługą DynDNS można używać tylko nazwy hosta, a nie adresu IP. " +"Ustaw tę opcję tylko wtedy, gdy potrzebny jest specjalny rekord MX. Nie " +"wszystkie usługi są obsługiwane." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316 msgid "Wildcards" -msgstr "" +msgstr "Znaki wieloznaczne" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323 msgid "CloudFlare Proxy" -msgstr "" +msgstr "Prokurent CloudFlare" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326 #, php-format @@ -22394,24 +24186,29 @@ msgid "" "route all traffic through their servers. By Default this is disabled and " "your Real IP is exposed.More info: %s" msgstr "" +", Uwaga: Pozwala to wirtualnemu serwerowi CloudFlares Virtual DNS. Gdy " +"Enabled będzie prowadził, cały ruch przez ich serwery. Domyślnie to jest " +"wyłączone, a Twoje Real, IP jest narażone. Dodatkowe informacje:% s" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332 msgid "Verbose logging" -msgstr "" +msgstr "Rejestrowanie typu verbose" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 msgid "HTTP API DNS Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje DNS protokołu HTTP" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346 msgid "HTTP API SSL Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje HTTP API protokołu HTTP" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349 msgid "" "When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can " "be verified by this firewall." msgstr "" +", Po ustawieniu serwer musi dostarczyć ważny łańcuch zaufania certyfikatów, " +"który może zostać sprawdzony przez ten zaporę." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 #, php-format @@ -22422,6 +24219,12 @@ msgid "" "the DNS record comment.%1$sFor Custom Entries, Username and Password " "represent HTTP Authentication username and passwords." msgstr "" +"Nazwa użytkownika jest wymagana dla wszystkich typów, z wyjątkiem Namecheap, " +"FreeDNS i Custom, Entries.%1$sDNS Made Easy: Dynamiczny identyfikator " +"DNS%1$sRoute 53: Wprowadź identyfikator klucza dostępu.%1$sGleSYS: Wprowadź " +"użytkownika API%1$sDreamhost: Wprowadź wartość, która ma zostać wyświetlona " +"w komentarzu do rekordu DNS.%1$sW przypadku wpisów niestandardowych, nazwy " +"użytkownika i hasła, nazwy użytkownika i haseł HTTP Authentication." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:368 #, php-format @@ -22429,55 +24232,60 @@ msgid "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter the \"Authentication Token\" provided by " "FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Enter the " "Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API key.%1$sDreamhost: Enter the API " -"Key.%1$sDNSimple: Enter the API token." +"Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " +"Key." msgstr "" -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:377 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator strefy" -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:380 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:381 #, php-format msgid "" "Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to " "update." msgstr "" +", Route53: Wprowadź identyfikator strefy AWS.%1$sDNSimple: Wprowadź " +"identyfikator rekordu do rekordu, aktualizuj." -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:388 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:389 msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" +", To jest jedyne pole wymagane przez dynamiczny DNS niestandardowy i jest " +"używane tylko przez, Wpisy niestandardowe." -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:392 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:393 msgid "Result Match" -msgstr "" +msgstr "Wynik meczu" -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:401 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:402 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:404 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:405 msgid "Choose TTL for the dns record." -msgstr "" +msgstr "Wybierz TTL dla rekordu dns." -#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:423 +#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:424 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297 msgid "Save & Force Update" -msgstr "" +msgstr "Zapisz i zmień aktualizację" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71 msgid "The IGMP entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Lista wpisów IGMP została zmieniona." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118 msgid "Edit IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wpis IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119 msgid "Delete IGMP entry" -msgstr "" +msgstr "Usuń wpis IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141 msgid "" @@ -22485,22 +24293,25 @@ msgid "" "downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" " "interface can be configured." msgstr "" +", Proszę dodać interfejs dla upstream, dozwolonych podsieci i niższego " +"szczebla, aby umożliwić interfejsy proxy. Można skonfigurować tylko jeden " +"interfejs \"upstream\"." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68 msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." -msgstr "" +msgstr "Można skonfigurować tylko jeden interfejs \"upstream\"." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142 msgid "IGMP Proxy Edit" -msgstr "" +msgstr "Edytor proxy Proxy IGMP" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Upstream Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs upstream" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169 msgid "Downstream Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs dalszy" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170 #, php-format @@ -22512,10 +24323,15 @@ msgid "" "clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream " "interfaces must be configured." msgstr "" +", Interfejs sieci upstream jest wychodzącym interfejsem, odpowiedzialnym za " +"komunikowanie się z dostępnymi multiemisywnymi źródłami danych. Interfejsy " +"sieciowe%1$sDownstream to dystrybucja, interfejsy do sieci docelowych, gdzie " +"klienci multiemisji mogą łączyć, grupować i odbierać dane multiemisji. Musi " +"być skonfigurowany jeden lub więcej niższych interfejsów." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg" #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180 msgid "" @@ -22523,18 +24339,21 @@ msgid "" "TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and " "by default the threshold is 1." msgstr "" +", Definiuje próg TTL dla interfejsu sieciowego. Pakiety o niższym TTL, niż " +"wartość progowa będą ignorowane. To ustawienie jest opcjonalne, a domyślnie " +"wartość progowa wynosi 1." #: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240 msgid "Add network" -msgstr "" +msgstr "Dodaj sieć" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44 msgid "Upgraded settings from openttpd" -msgstr "" +msgstr "Uaktualnione ustawienia z openttpd" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57 msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid." -msgstr "" +msgstr "Dostarczona wartość dla trybu NTP Orphan jest nieprawidłowa." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175 @@ -22542,7 +24361,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117 msgid "ACLs" -msgstr "" +msgstr "ACL" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191 @@ -22550,7 +24369,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118 msgid "Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "GPS szeregowy" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205 #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192 @@ -22560,11 +24379,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:162 #: src/usr/local/www/status_queues.php:166 msgid "PPS" -msgstr "" +msgstr "PPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211 msgid "NTP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja serwera NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221 #, php-format @@ -22573,15 +24392,19 @@ msgid "" "interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all " "interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified." msgstr "" +", Interfejsy bez adresu IP nie będą wyświetlane%1$sSelecting no interfaces, " +"będą słuchać na wszystkich interfejsach z użyciem symboli " +"wieloznacznych%1$sWybierz wszystkie interfejsy, jawnie odsłuchaj tylko " +"określonych interfejsów / adresów IP." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229 msgid "Time Servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery czasu" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232 #, php-format msgid "%d is the maximum number of configured servers." -msgstr "" +msgstr "%d to maksymalna liczba skonfigurowanych serwerów." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:285 #, php-format @@ -22600,7 +24423,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300 msgid "Orphan Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb osierocony" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:304 msgid "" @@ -22609,14 +24432,19 @@ msgid "" "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server (default: 12)." msgstr "" +", Tryb osierocenia pozwala na użycie zegara systemowego, jeśli nie są " +"dostępne inne zegary. Liczba tutaj określa warstwę zgłoszoną podczas trybu " +"osieroconych i powinna być zazwyczaj ustawiona na liczbę wystarczającą do " +"zapewnienia, że inne serwery dostępne dla klientów są preferowane na tym " +"serwerze (domyślnie: 12)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "NTP Graphs" -msgstr "" +msgstr "Wykresy NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Wycięcie lasu" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:327 #, php-format @@ -22624,20 +24452,24 @@ msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s" msgstr "" +", Opcje te umożliwiają zapisywanie dodatkowych wiadomości z protokołu NTP w " +"systemie, dziennik%1$sStatus> dzienniki systemu> NTP%2$s" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341 msgid "Statistics Logging" -msgstr "" +msgstr "Rejestrowanie statystyk" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:343 msgid "" "Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/" "ntp." msgstr "" +", Ostrzeżenie: Opcje te tworzą trwałe dzienne pliki dzienników w pliku / var " +"/ log / ntp." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:377 msgid "Leap seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekundy skoku" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:380 msgid "" @@ -22652,118 +24484,130 @@ msgid "" "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" +", Sekundy Leap mogą być dodawane lub odejmowane pod koniec czerwca lub " +"grudnia. Leap, sekundy zarządza%1$sIERS%2$s, który publikuje je w swoim " +"Biuletynie C około 6-12 miesięcy wcześniej. Zwykle taka korekta powinna być " +"potrzebna tylko wtedy, gdy serwer jest serwerem NTP warstwy 1, ale wiele " +"serwerów NTP nie reklamuje nadchodzącego momentu skoku, gdy inne serwery NTP " +"zsynchronizują się z nimi.%3$s%4$sJeśli drugi krok skoku Jest ważna dla " +"Twojej sieci, usług, jest% 6 $ sgood practice%2$s do pobrania i dodaj drugi " +"plik skoku, co najmniej na dzień przed korektą czasową% 5 $ s.%3$s Więcej " +"informacji i , Pliki do pobrania można znaleźć na stronie%1$swebsite%2$s, a " +"także na witrynach% 7 $ NIST%2$s i% 8 $ sNTP%2$s." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." msgstr "" +"Wpisz drugą konfigurację Leap jako tekst LUB wybierz plik do przesłania." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104 #, php-format msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks." -msgstr "" +msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres IP dla wiersza% s w sieci." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108 #, php-format msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks." msgstr "" +"Dla wiersza IPv4% s w sieci należy wprowadzić prawidłowy netmask IPv4." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:111 #, php-format msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks." -msgstr "" +msgstr "W wierszu IPv6% s w sieci należy wprowadzić prawidłowy netmask IPv6." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:197 msgid "Default Access Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Domyślne ograniczenia dostępu" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201 msgid "Kiss-o'-death" -msgstr "" +msgstr "Kiss-o'-śmierć" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208 msgid "Modifications" -msgstr "" +msgstr "Modyfikacje" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215 msgid "Queries" -msgstr "" +msgstr "Zapytania" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229 msgid "Peer Association" -msgstr "" +msgstr "Stowarzyszenie Peer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236 msgid "Trap Service" -msgstr "" +msgstr "Serwis pułapek" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244 msgid "Custom Access Restrictions" -msgstr "" +msgstr "Ograniczenia dostępu niestandardowego" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Sieci" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244 msgid "Network/mask" -msgstr "" +msgstr "Sieć / maska" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265 msgid "KOD" -msgstr "" +msgstr "KOD" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272 msgid "nomodify" -msgstr "" +msgstr "Nomodify" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279 msgid "noquery" -msgstr "" +msgstr "Bezczynność" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286 msgid "noserve" -msgstr "" +msgstr "Noserve" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293 msgid "nopeer" -msgstr "" +msgstr "Nopeer" #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300 msgid "notrap" -msgstr "" +msgstr "Notrap" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52 msgid "Setting default NTPd settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawianie domyślnych ustawień NTPd" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273 msgid "Updated NTP GPS Settings" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizowano ustawienia GPS NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291 msgid "RMC" -msgstr "" +msgstr "RMC" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292 msgid "GGA" -msgstr "" +msgstr "GGA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293 msgid "GLL" -msgstr "" +msgstr "GLL" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294 msgid "ZDA or ZDG" -msgstr "" +msgstr "ZDA lub ZDG" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328 msgid "NTP Serial GPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja seryjna GPS NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343 msgid "GPS Type" -msgstr "" +msgstr "Typ GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346 #, php-format @@ -22773,17 +24617,23 @@ msgid "" "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" +", Ta opcja umożliwia wybranie predefiniowanej konfiguracji. Domyślnie jest " +"konfiguracja pfSense 2.1 i wcześniejsza (nie zalecana). Wybierz opcję " +"Generic, jeśli GPS nie ma na liście.%1$sUsługiwane konfiguracje zakładają, " +"że GPS został już ustawiony na tryb NMEA." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 msgid "Serial Port" -msgstr "" +msgstr "Port szeregowy" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. " "" msgstr "" +", Wszystkie porty szeregowe są wymienione, należy wybrać port z dołączonym " +"GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373 msgid "" @@ -22791,113 +24641,136 @@ msgid "" "sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence " "at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" +", Wyższa szybkość transmisji jest ogólnie przydatna tylko wtedy, gdy GPS " +"wysyła zbyt wiele zdań. Zaleca się skonfigurowanie GPS, aby wysłać tylko " +"jedno zdanie, z prędkością 4800 lub 9600." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380 msgid "NMEA Sentences" -msgstr "" +msgstr "Zdania NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384 msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more " "sentences to listen for may be specified." msgstr "" +", Domyślnie NTP będzie słuchać wszystkich obsługiwanych zdań NMEA. Co " +"najmniej jeden zdanie, którego można słuchać, może zostać określony." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395 msgid "Fudge Time 1" -msgstr "" +msgstr "Czas fudge 1" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398 msgid "" "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)." msgstr "" +"Fudge time 1 służy do określania przesunięcia sygnału GPS PPS (domyślnie: 0." +"0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402 msgid "Fudge Time 2" -msgstr "" +msgstr "Czas Fudge 2" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405 msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)." msgstr "" +"Fudge time 2 jest używany do określania przesunięcia czasu GPS (domyślnie: 0." +"0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409 msgid "Stratum (0-16)" -msgstr "" +msgstr "Stratum (0-16)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412 msgid "" "This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be " "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock." msgstr "" +", Może to być użyte do zmiany warstwy Zegara GPS (domyślnie: 0). Może to być " +"użyteczne, z jakiegoś powodu, ntpd preferują inny zegar." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169 msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flagi" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461 msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" +", Włączenie tej funkcji spowoduje szybkie wypełnienie dziennika, ale jest " +"przydatne do strojenia czasu Fudge 2." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" +", Włącz rozszerzony stan GPS, jeśli GPGSV lub GPGGA są wyraźnie włączone " +"przez GPS, komendy inicjalizacji." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 msgid "Clock ID" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator zegara" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476 msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)." msgstr "" +"Może to być użyte do zmiany identyfikatora GPS Clock (domyślnie: GPS)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489 msgid "GPS Initialization" -msgstr "" +msgstr "Inicjalizacja GPS" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497 msgid "" "Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please " "read and understand the GPS documentation before making any changes here." msgstr "" +", Komendy wstawione tutaj będą wysyłane do GPS podczas inicjalizacji. Przed " +"wprowadzeniem jakichkolwiek zmian w tym dokumencie przeczytaj i przeczytaj " +"dokumentację GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504 msgid "" "Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and " "\"*\". May not work with some GPS models." msgstr "" +", Oblicza i dodaje sumy kontrolne i brakujące znaki specjalne \"$\" i \"*\". " +"Może nie współpracować z niektórymi modelami GPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506 msgid "NMEA Checksum Calculator" -msgstr "" +msgstr "Kalkulator sum kontrolnych NMEA" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515 msgid "Calculate" -msgstr "" +msgstr "Obliczać" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532 msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" -msgstr "" +msgstr ", Wprowadź tekst między \"$\" i \" I \"*\" Z komendy NMEA, ciąg:" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124 msgid "NTP Serial PPS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja protokołu PPS w standardzie NTP" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150 msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached. " msgstr "" +", Wszystkie porty szeregowe są wymienione, należy pamiętać o wybraniu portu " +"z podłączonym źródłem PPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155 msgid "Fudge Time" -msgstr "" +msgstr "Czas Fudge" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158 msgid "" @@ -22905,11 +24778,14 @@ msgid "" "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" +", Czas Fudge jest używany do określania przesunięcia sygnału PPS od " +"rzeczywistej sekundy, na przykład opóźnienia transmisji pomiędzy nadajnikiem " +"a odbiornikiem, (domyślnie: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 msgid "Stratum" -msgstr "" +msgstr "Warstwa" #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165 msgid "" @@ -22917,122 +24793,129 @@ msgid "" "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" +", Może to być użyte do zmiany warstwy Zegara PPS (domyślnie: 0). Może to być " +"użyteczne, z jakiegoś powodu, ntpd wolą inny zegar i po prostu monitorować " +"to źródło." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." msgstr "" +"Może to zostać użyte do zmiany identyfikatora Zegara PPS (domyślnie: PPS)." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87 msgid "The PPPoE entry list has been changed." -msgstr "" +msgstr "Lista wpisów PPPoE została zmieniona." #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487 msgid "Local IP" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IP" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125 msgid "Edit PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wystąpienie PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126 msgid "Delete PPPoE instance" -msgstr "" +msgstr "Usuń instancję PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Server address" -msgstr "" +msgstr "Adres serwera" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61 msgid "Remote start address" -msgstr "" +msgstr "Zdalny adres początkowy" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS server address" -msgstr "" +msgstr "Adres serwera RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66 msgid "RADIUS shared secret" -msgstr "" +msgstr "RADIUS dzielił się tajnie" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72 msgid "A valid server address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres serwera." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 msgid "A valid remote start address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres startowy." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81 msgid "A valid RADIUS server address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres serwera RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125 msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "Liczba użytkowników PPPoE musi wynosić od 1 do 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128 msgid "User Max Logins must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "Logowanie użytkownika maksymalnego musi wynosić od 1 do 255" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131 msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32" -msgstr "" +msgstr "Maska podsieci musi być liczbą całkowitą między 0 a 32" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99 msgid "The specified server address lies in the remote subnet." -msgstr "" +msgstr "Określony adres serwera znajduje się w zdalnej podsieci." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139 msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." -msgstr "" +msgstr "Określony adres serwera jest równy adresowi IP interfejsu." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145 #, php-format msgid "No password specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Nie podano hasła dla użytkownika% s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148 #, php-format msgid "Incorrect ip address specified for username %s" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy adres IP określony dla nazwy użytkownika% s" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155 msgid "Wrong data submitted" -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwe dane zostały przesłane" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288 msgid "PPPoE Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja serwera PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308 msgid "*Total User Count" -msgstr "" +msgstr "* Łączna liczba użytkowników" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311 msgid "" "The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously." msgstr "" +", Liczba użytkowników PPPoE może łączyć się z tym serwerem jednocześnie." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315 msgid "*User Max Logins" -msgstr "" +msgstr "* Logowanie użytkowników użytkownika" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318 msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time." msgstr "" +"Liczba przypadków, w których pojedynczy użytkownik może być zalogowany " +"jednocześnie." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322 msgid "*Server Address" -msgstr "" +msgstr "*Adres serwera" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324 #, php-format @@ -23042,89 +24925,100 @@ msgid "" "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +", Wprowadź adres IP serwera PPPoE, który powinien dostarczyć klientom do " +"wykorzystania jako \"gateway\".%1$sTymtycznie jest to niewykorzystany adres " +"IP spoza zakresu klienta.%1$sNOTE: Nie powinno się ustawiać Do dowolnego " +"adresu IP aktualnie używanego, użyj tego firewalla." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" -msgstr "" +msgstr "* Zdalny zakres adresowy" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." -msgstr "" +msgstr "Określ adres początkowy podsieci adresowej IP klienta." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336 msgid "*Subnet mask" -msgstr "" +msgstr "*Maska podsieci" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339 msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0" -msgstr "" +msgstr "Podpowiedź: 24 to 255.255.255.0" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359 msgid "" "If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN " "DNS and one WAN DNS will go to all clients." msgstr "" +", Jeśli wprowadzono te serwery zostaną podane wszystkim klientom PPPoE, w " +"przeciwnym wypadku LAN DNS i jedno DNS WAN będzie kierowane do wszystkich " +"klientów." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366 msgid "" "Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The " "local user database will not be used." msgstr "" +", Użytkownicy zostaną uwierzytelnieni przy użyciu serwera RADIUS podanego " +"poniżej. Lokalna baza danych użytkownika nie będzie używana." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299 msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Wysyła pakiety księgowe do serwera RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381 msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server." msgstr "" +"Jeśli serwer główny nie powiedzie się, wszystkie żądania zostaną wysłane " +"przez serwer zapasowy." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385 msgid "NAS IP Address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP serwera NAS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387 msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Adres IP NAS wysłany do serwera RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391 msgid "RADIUS Accounting Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja Rachunkowości RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394 msgid "RADIUS accounting update period in seconds" -msgstr "" +msgstr "Okres aktualizacji konta RADIUS w sekundach" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398 msgid "RADIUS Issued IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "RADIUS Wydano adresy IP" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403 msgid "Primary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Podstawowy serwer RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:256 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:763 msgid "Authentication port" -msgstr "" +msgstr "Port uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456 msgid "Accounting port (optional)" -msgstr "" +msgstr "Port rachunkowy (opcjonalny)" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425 #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458 msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)." -msgstr "" +msgstr "Porty standardowe to 1812 (uwierzytelnianie) i 1813 (księgowość)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431 msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Główny serwer RADIUS Shared Secret" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312 @@ -23132,131 +25026,137 @@ msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" +", Wprowadź wspólny sekret, który będzie używany do uwierzytelniania na " +"serwerze RADIUS." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436 msgid "Secondary RADIUS Server" -msgstr "" +msgstr "Drugi serwer RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464 msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "Drugi serwer RADIUS Shared Secret" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467 msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup " "RADIUS server." msgstr "" +", Wprowadź wspólny sekret, który będzie używany do uwierzytelniania na " +"serwerze RADIUS, serwerze kopii zapasowej." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492 msgid "User table" -msgstr "" +msgstr "Tabela użytkowników" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530 msgid "Add user" -msgstr "" +msgstr "Dodaj użytkownika" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients." msgstr "" +"Nie zapomnij dodać reguły zapory, aby umożliwić klientom PPPoE komunikację." #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75 msgid "RFC2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "Klienci RFC2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963 msgid "Edit client" -msgstr "" +msgstr "Edytuj klienta" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180 msgid "Disable client" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz klienta" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183 msgid "Enable client" -msgstr "" +msgstr "Włącz klienta" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964 msgid "Delete client" -msgstr "" +msgstr "Usuń klienta" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa klucza" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75 msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Klawisz" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80 msgid "The DNS update host name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta aktualizacji DNS zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83 msgid "The DNS update TTL must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja DNS TTL musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86 msgid "The DNS update key name contains invalid characters." msgstr "" +"Nazwa klucza aktualizacji aktualizacji DNS zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110 msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." -msgstr "" +msgstr "Dodano nowy / zmodyfikowany wpis dnsupdate RFC2136." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155 msgid "RFC 2136 Client" -msgstr "" +msgstr "Klient RFC 2136" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." -msgstr "" +msgstr "W pełni kwalifikowana nazwa hosta, który ma zostać zaktualizowany." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184 msgid "*TTL (seconds)" -msgstr "" +msgstr "* TTL (sekundy)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191 msgid "*Key name" -msgstr "" +msgstr "* Nazwa klucza" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194 msgid "This must match the setting on the DNS server." -msgstr "" +msgstr "To musi odpowiadać ustawieniu na serwerze DNS." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196 msgid "*Key Type" -msgstr "" +msgstr "* Typ klucza" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216 msgid "Key Type" -msgstr "" +msgstr "Typ klucza" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226 msgid "*Key" -msgstr "" +msgstr "*Klawisz" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229 msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." -msgstr "" +msgstr "Wklej tutaj klucz HMAC-MD5." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247 msgid "Use public IP" -msgstr "" +msgstr "Użyj publicznego adresu IP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252 msgid "*Record Type" -msgstr "" +msgstr "*Typ rekordu" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272 msgid "Record Type" -msgstr "" +msgstr "Typ rekordu" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306 #, php-format @@ -23265,45 +25165,59 @@ msgid "" "the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS " "updates to work." msgstr "" +", Serwer%1$sSystem musi zostać skonfigurowany w%1$sSystem: General " +"Setup%2$sor pozwala na zastąpienie listy serwerów DNS DHCP / PPP w sieci WAN " +"w celu uzyskania dynamicznych aktualizacji DNS." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, " "non unique local IP addresses." msgstr "" +", Serwer DHCPv6 może być włączony tylko na interfejsach skonfigurowanych z " +"statycznymi, nie unikatowymi lokalnymi adresami IP." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55 msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown." msgstr "" +"Zostaną wyświetlone tylko interfejsy skonfigurowane ze statycznym adresem IP." +"" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105 msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]" -msgstr "" +msgstr "Tylko router - flagi RA [brak], flagi prefiksów [router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106 msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]" msgstr "" +"Niezarządzana - flagi RA [brak], flagi prefiksów [onlink, auto, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107 msgid "" "Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]" msgstr "" +", Zarządzane - flagi RA [managed, other stateful], flagi prefiksów [onlink, " +"router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108 msgid "" "Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" +", Assisted - Flagi RA [managed, other stateful], Flagi prefiksów [onlink, " +"auto,, router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109 msgid "" "Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, " "router]" msgstr "" +", Stateless DHCP - flagi RA [inne stateful], flagi prefiksów [onlink, auto, " +"router]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Niska" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116 msgid "" @@ -23313,59 +25227,70 @@ msgid "" "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" +", Podsieci są określone w formacie CIDR. Wybierz maskę CIDR, która dotyczy " +"każdego wpisu. / 128 określa pojedynczy host IPv6; / 64 określa normalną " +"sieć IPv6; Itp. Jeśli nie podano żadnych podsieci, Reklama Router (RA), " +"Daemon będzie reklamować do podsieci, do której przypisany jest interfejs " +"routera." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123 msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Wybierz tryb pracy dla demona ADSL (Router Advertisement)." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126 msgid "RADVD will not be enabled on this interface." -msgstr "" +msgstr "RADVD nie będzie włączone w tym interfejsie." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Router Only" -msgstr "" +msgstr "Tylko Router" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127 msgid "Will advertise this router." -msgstr "" +msgstr "Będzie reklamować ten router." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Niezarządzany" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." -msgstr "" +msgstr "Będzie reklamować ten router ze stateless autoconfig." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" -msgstr "" +msgstr "Zarządzane" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "" "Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server." msgstr "" +", Zareklamuje ten router z całą konfiguracją za pośrednictwem serwera DHCPv6." +"" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "Assisted" -msgstr "" +msgstr "Pomocna" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" +", Będzie reklamować ten router z konfiguracją poprzez serwer DHCPv6 i / lub " +"bezpaństwowy autoconfig." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" -msgstr "" +msgstr "Bezbronny DHCP" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" +", Będzie reklamować ten router z bezpaństwową autoconfig i inną " +"konfiguracją, informacje dostępne przez DHCPv6." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" @@ -23373,77 +25298,86 @@ msgid "" "\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on " "the network." msgstr "" +", Nie jest wymagane uruchamianie serwera DHCPv6 na serwerze pfSense po " +"ustawieniu na \"Managed\", \"Assisted\" lub \"Stateless DHCP\", może być " +"innym hostem w sieci." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160 #, php-format msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]" -msgstr "" +msgstr "Podano nieprawidłową subnetę lub alias. [%1$s /%2$s]" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179 msgid "" "A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section " "5.5.3 point e)" msgstr "" +", Ważny okres życia poniżej 2 godzin będzie ignorowany przez klientów " +"(sekcja RFC 4862, pkt 5.5.3, e)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182 msgid "Valid lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Okres ważności musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186 msgid "Minimum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Minimalny przedział reklamowy musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189 msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." -msgstr "" +msgstr "Minimalny odstęp reklamy musi wynosić nie mniej niż 3." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" +", Minimalny przedział reklamowy nie może być większy niż 0,75 * Maksymalny, " +"okres reklamowania" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Maksymalny przedział reklamowy musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200 msgid "" "Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than " "1800." msgstr "" +", Maksymalny odstęp reklamy musi wynosić nie mniej niż 4 i nie większy niż " +"1800." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204 msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000." -msgstr "" +msgstr "Okres życia routera musi wynosić od 1 do 9000." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308 msgid "Advertisements" -msgstr "" +msgstr "Reklamy" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312 msgid "*Router mode" -msgstr "" +msgstr "* Tryb routera" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319 msgid "*Router priority" -msgstr "" +msgstr "* Priorytet routera" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322 msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Wybierz Priorytet dla demona reklam routera (RA)." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346 msgid "RA Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349 msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejs Demona Router Advertisement (RA) Daemon." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354 msgid "Default valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Domyślny ważny okres użytkowania" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358 #, php-format @@ -23452,10 +25386,13 @@ msgid "" "the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default " "is 86400 seconds." msgstr "" +", Długość czasu w sekundach (w stosunku do czasu wysłania pakietu), że " +"przedrostek jest poprawny do określenia łącza.%1$sDomyślnie jest to 86400 " +"sekund." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363 msgid "Default preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Domyślny preferowany czas życia" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366 #, php-format @@ -23464,118 +25401,128 @@ msgid "" "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" +",Towary drugiej jakości. Długość czasu w sekundach (w stosunku do czasu, w " +"którym pakiet jest wysyłany), że adresy utworzone z prefiksu przez adres " +"bezstanowy, preferowana jest automatyczna konfiguracja.%1$s domyślnie wynosi " +"14400 sekund." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Minimalny odstęp RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375 msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +", Minimalny czas między wysyłaniem niechcianego routera multiemisji, reklamy " +"w ciągu kilku sekund." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379 msgid "Maximum RA interval" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny odstęp RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383 msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements in seconds." msgstr "" +", Maksymalny czas pomiędzy wysyłaniem niechcianego routera multiemisji, " +"reklam w sekundach." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387 msgid "Router lifetime" -msgstr "" +msgstr "Okres życia routera" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391 msgid "The lifetime associated with the default router in seconds." -msgstr "" +msgstr "Okres życia związany z domyślnym routerem w ciągu kilku sekund." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394 msgid "RA Subnets" -msgstr "" +msgstr "Podsieci RA" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410 msgid "Subnets" -msgstr "" +msgstr "Podsieci" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442 msgid "DNS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja DNS" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447 msgid "Server " -msgstr "" +msgstr "serwer" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458 msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator." msgstr "" +", Serwer RA może opcjonalnie dostarczyć listę wyszukiwania domeny. Użyj " +"średnika, znaku jako separatora." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:90 msgid "Invalid character '#' in system location" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy znak \"#\" w lokalizacji systemu" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:93 msgid "Invalid character '#' in system contact" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy znak \"#\" w kontakcie systemu" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:96 msgid "Invalid character '#' in read community string" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy znak \"#\" w czytanym łańcuchu społeczności" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:100 msgid "Community" -msgstr "" +msgstr "Społeczność" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:104 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:226 msgid "Polling Port" -msgstr "" +msgstr "Polling Port" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:112 msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy znak \"#\" w ciągu pułapek SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:116 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:275 msgid "Trap server" -msgstr "" +msgstr "Serwer pułapek" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:120 msgid "Trap server port" -msgstr "" +msgstr "Port serwera trapów" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:124 msgid "Trap string" -msgstr "" +msgstr "Ciąg pułapek" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:211 msgid "SNMP Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:222 msgid "SNMP Daemon Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia Daemon SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:229 msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)." -msgstr "" +msgstr "Wpisz port, aby zaakceptować zdarzenia odpytywania (domyślnie 161)." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:233 msgid "System Location" -msgstr "" +msgstr "Lokalizacja systemu" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:240 msgid "System Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontakt systemowy" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:247 msgid "Read Community String" -msgstr "" +msgstr "Czytaj Community String" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:250 msgid "" @@ -23583,102 +25530,118 @@ msgid "" "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" +", Ciąg społeczności jest podobny do hasła, ograniczając dostęp do zapytania " +"do protokołu SNMP, do hostów znających łańcuch społeczności. Korzystaj z tej " +"wartości w celu ochrony przed nieautoryzowanym ujawnieniem informacji." #: src/usr/local/www/services_snmp.php:254 msgid "SNMP Traps Enable" -msgstr "" +msgstr "Pułapy SNMP włączone" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:265 msgid "SNMP Trap Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia pułapek SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:278 msgid "Enter the trap server name" -msgstr "" +msgstr "Wpisz nazwę serwera pułapek" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:282 msgid "Trap Server Port" -msgstr "" +msgstr "Port serwera trap" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:285 msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" -msgstr "" +msgstr "Wpisz port, aby wysłać pułapki do (domyślnie 162)" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:289 msgid "SNMP Trap String" -msgstr "" +msgstr "Ciąg Pułap SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:296 msgid "SNMP Modules" -msgstr "" +msgstr "Moduły SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:298 msgid "SNMP modules" -msgstr "" +msgstr "Moduły SNMP" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:355 msgid "Interface Binding" -msgstr "" +msgstr "Wiązanie interfejsu" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:361 msgid "Bind Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Łączenie interfejsów" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:109 msgid "" "The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, " "or disable the DNS Forwarder." msgstr "" +", Forwarder DNS jest włączony za pomocą tego portu. Wybierz port bez " +"konfliktu, lub wyłĘ ... cz serwer Forwarder DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:134 msgid "" "At least one DNS server must be specified under System > General Setup to " "enable Forwarding mode." msgstr "" +", W systemie należy określić co najmniej jeden serwer DNS. Konfiguracja " +"ogólna, aby włączyć tryb przekazywania." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:139 msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding." -msgstr "" +msgstr "Do powiązania należy wybrać co najmniej jeden interfejs sieciowy." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:141 msgid "" "This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so " "Localhost or All must be selected in Network Interfaces." msgstr "" +", Ten system jest skonfigurowany do używania funkcji DNS Resolver jako " +"serwera DNS, dlatego w interfejsach sieciowych musi być wybrany program " +"Localhost lub All." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:145 msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected." -msgstr "" +msgstr "Należy wybrać jeden lub więcej wychodzących interfejsów sieciowych." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:158 msgid "" "DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver." msgstr "" +", Serwer DHCP musi być włączony, aby rejestracja DHCP działała w programie " +"Resolver DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:162 msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" +", Domena systemowa Lokalna strefa Rodzaj \"przekierowania\" nie jest zgodny " +"z dynamiczną rejestracją DHCP." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" +", Wygenerowany plik konfiguracyjny nie może zostać przetworzony przez " +"niezwiązany. Proszę poprawić następujące błędy:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 msgid "DNS Resolver configured." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja rozwiązywania nazw DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:211 msgid "Host override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Zastąpienie hosta usunięte z narzędzia rozpoznawania nazw DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:219 msgid "Domain override deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Usunięcie domeny usunięto z narzędzia rozpoznawania nazw DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:249 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:268 @@ -23687,13 +25650,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia główne" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:264 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211 msgid "The DNS resolver configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja rozwiązywania problemów DNS została zmieniona." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:269 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185 @@ -23706,22 +25669,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane ustawienia" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:270 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217 msgid "Access Lists" -msgstr "" +msgstr "Listy dostępu" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 msgid "General DNS Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Ogólne opcje rozwiązywania problemów DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:296 msgid "*Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy sieciowe" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:300 msgid "" @@ -23730,10 +25693,15 @@ msgid "" "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" +", Interfejsy IP używane przez program rozpoznawania nazw DNS do odpowiadania " +"na zapytania klientów. , Jeśli interfejs ma adresy IPv4 i IPv6, oba są " +"używane. Zapytania dotyczące innych adresów IP interfejsów nie wybranych " +"poniżej są odrzucane. Domyślnym zachowaniem jest, odpowiadanie na zapytania " +"na każdy dostępny adres IPv4 i IPv6." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:307 msgid "*Outgoing Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "* Wychodzące interfejsy sieciowe" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:311 msgid "" @@ -23741,10 +25709,13 @@ msgid "" "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" +", Wykorzystaj różne interfejsy sieciowe, na które serwer DNS Resolver użyje " +"do wysyłania, zapytań do autorytatywnych serwerów i otrzymywania odpowiedzi. " +"Domyślnie wszystkie interfejsy są używane." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" -msgstr "" +msgstr "* Typ domeny lokalnej domeny systemowej" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:318 msgid "" @@ -23752,10 +25723,13 @@ msgid "" "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" +", Typ strefy lokalnej używany w domenie systemu pfSense (System | Ustawienia " +"ogólne, | Domena). Transparent jest domyślnym. Opisy typu strefy lokalnej są " +"dostępne na stronach podręcznika bez ograniczeń.conf (5)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" -msgstr "" +msgstr "DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:332 #, php-format @@ -23764,6 +25738,10 @@ msgid "" "servers defined under %1$sSystem > General Setup%2$s or those obtained " "via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona, zapytania DNS będą przekazywane do upstream " +"DNS, serwery zdefiniowane w%1$sSystem & gt; Konfiguracja ogólna%2$s lub te " +"uzyskane za pośrednictwem protokołu DHCP / PPP w sieci WAN (jeśli jest " +"włączona opcja Zastąpienie serwera DNS)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format @@ -23773,6 +25751,10 @@ msgid "" "their name can be resolved. The domain in %1$sSystem > General Setup%2$s " "should also be set to the proper value." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona, maszyny rozpoznające nazwę hosta, gdy " +"żądanie dzierżawy DHCP zostanie zarejestrowane w usłudze rozpoznawania nazw " +"DNS, można je rozwiązać, a ich nazwę. Domena w%1$sSystemu & gt; Konfiguracja " +"ogólna%2$s powinna również być ustawiona na właściwą wartość." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:350 #, php-format @@ -23781,33 +25763,40 @@ msgid "" "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona, wówczas w DNS, Resolver zostaną " +"zarejestrowane statyczne statyczne adresy IP, dzięki czemu ich nazwa może " +"zostać rozwiązana. Domena w%1$sSystemu & gt; , Ustawienia ogólne%2$s powinny " +"być ustawione na odpowiednią wartość." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 msgid "Display Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl opcje niestandardowe" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:371 msgid "" "Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a newline." msgstr "" +", Wprowadź dodatkowe parametry konfiguracji, aby dodać do narzędzia " +"rozpoznawania nazw DNS, konfigurując tutaj, oddzielając się znakiem nowej " +"linii." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:397 msgid "Hide Custom Options" -msgstr "" +msgstr "Ukryj opcje niestandardowe" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:448 msgid "Parent domain of host" -msgstr "" +msgstr "Domena nadrzędna hosta" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:449 msgid "IP to return for host" -msgstr "" +msgstr "IP do zwrotu dla hosta" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:533 msgid "Lookup Server IP Address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP serwera wyszukiwania" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:583 #, php-format @@ -23819,31 +25808,40 @@ msgid "" "those obtained via DHCP or PPP on WAN if "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" +", Jeśli usługa DNS jest włączona, usługa DHCP (jeśli jest włączona) " +"automatycznie dostarczy klientom DHCP adres IP sieci LAN jako serwer DNS, " +"użyje funkcji rozpoznawania nazw DNS. Jeśli funkcja Przekazywanie jest " +"włączona, zostanie użyty mechanizm rozwiązywania nazw DNS, serwery DNS " +"wprowadzone w%1$sSystem & gt; Konfiguracja ogólna%2$s lub te otrzymane przez " +"DHCP lub PPP w sieci WAN, jeśli \"Zezwalaj na zastępowanie listy serwerów " +"DNS przez DHCP /, PPP na WAN\" sprawdzone." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Lista dostępu została usunięta z narzędzia rozpoznawania nazw DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104 #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118 msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks." -msgstr "" +msgstr "Dla każdego wiersza w sieci należy wprowadzić prawidłowy adres IP." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:109 msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks." msgstr "" +"Dla każdego wiersza IPv4 w sieci należy wprowadzić prawidłowy netmask IPv4." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:115 msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks." msgstr "" +"Dla każdego wiersza IPv6 w sieci należy wprowadzić prawidłowy netmask IPv6." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126 msgid "save" -msgstr "" +msgstr "zapisać" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146 msgid "Access list configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Lista dostępu skonfigurowana do rozpoznawania DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155 #, php-format @@ -23851,6 +25849,8 @@ msgid "" "%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" +",%1$sDeny:%2$s Zatrzymuje zapytania z hostów w sieci netblock zdefiniowanej " +"poniżej.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 #, php-format @@ -23858,6 +25858,9 @@ msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" +",%1$sRefuse:%2$s Zatrzymuje zapytania z hostów w obrębie sieci netblock " +"zdefiniowanych poniżej, ale wysyła komunikat o błędzie REKLAMA DNS rcode z " +"powrotem do klienta.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format @@ -23865,6 +25868,8 @@ msgid "" "%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below." "%3$s" msgstr "" +",%1$sAllow:%2$s Zezwalaj na zapytania z hostów w sieci netblock " +"zdefiniowanej poniżej.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158 #, php-format @@ -23873,6 +25878,10 @@ msgid "" "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" +",%1$sAllow Snoop:%2$s Zezwala na rekurencyjne i niekorzystne uzyskiwanie " +"dostępu z hostów w obrębie zdefiniowanych poniżej sieci netblock. Służy do " +"snoopingu w pamięci podręcznej i najlepiej powinna być skonfigurowana dla " +"hosta administracyjnego.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format @@ -23881,6 +25890,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" +",%1$sDeny Nonlocal:%2$s Zezwalaj tylko na autorytatywne kwerendy lokalne z " +"hostów, w zdefiniowanej poniżej sieci netblock. Odrzucone wiadomości są " +"pomijane.,%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format @@ -23889,123 +25901,138 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" +",%1$sRefuse Nonlocal:%2$s Zezwalaj tylko na autorytatywne zapytania o " +"lokalne dane, hosty w obrębie sieci reklamowej zdefiniowanej poniżej. Wysyła " +"błąd REFUSED kodu rdl DNS, komunikat z powrotem do klienta o niedozwolonych " +"wiadomościach." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" -msgstr "" +msgstr "Nowa lista dostępu" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211 msgid "Access List name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa listy dostępu" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214 msgid "Provide an Access List name." -msgstr "" +msgstr "Podaj nazwę listy dostępu." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Allow Snoop" -msgstr "" +msgstr "Pozwól Snoopowi" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Deny Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Odmawiaj Nonlocal" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220 msgid "Refuse Nonlocal" -msgstr "" +msgstr "Odmowa Nonlocal" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228 msgid "A description may be entered here for administrative reference." -msgstr "" +msgstr "W celu uzyskania informacji administracyjnych można wprowadzić opis." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238 msgid "*Networks" -msgstr "" +msgstr "Sieci" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279 msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver" msgstr "" +"Listy dostępu w celu kontrolowania dostępu do narzędzia rozpoznawania nazw " +"DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285 msgid "Access List Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa listy dostępu" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307 msgid "Edit ACL" -msgstr "" +msgstr "Edytuj ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308 msgid "Delete ACL" -msgstr "" +msgstr "Usuń ACL" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94 msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified." msgstr "" +"Należy podać prawidłową wartość rozmiaru pamięci podręcznej wiadomości." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97 msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Dla buforów TCP wychodzącego należy podać prawidłową wartość." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100 msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers." -msgstr "" +msgstr "Musi być określona prawidłowa wartość dla buforów przychodzących TCP." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103 msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size." -msgstr "" +msgstr "Dla rozmiaru buforu EDNS należy określić prawidłową wartość." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106 msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread." -msgstr "" +msgstr "Dla liczby zapytań na wątek należy określić prawidłową wartość." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109 msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout." -msgstr "" +msgstr "Musi być określona prawidłowa wartość limitu czasu poślizgu." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"\"Maksymalna wartość TTL dla RRsets i komunikatów\" musi być dodatnią liczbą " +"całkowitą." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"\"Minimalna wartość TTL dla RRsets i komunikatów\" musi być dodatnią liczbą " +"całkowitą." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." -msgstr "" +msgstr "Dla TTL dla wpisów bufora hosta musi być podana prawidłowa wartość." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." msgstr "" +"Dla liczby hostów do pamięci podręcznej należy określić prawidłową wartość." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." msgstr "" +"Musi być określona prawidłowa wartość dla niepotrzebnego progu odpowiedzi." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." -msgstr "" +msgstr "Dla poziomu dziennika należy określić prawidłową wartość." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130 msgid "" "Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled." msgstr "" +", Opcja Harden DNSSEC Data może być włączona tylko wtedy, gdy włączona jest " +"obsługa DNSSEC." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222 msgid "Advanced Resolver Options" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane opcje rozwiązywania problemów" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226 msgid "Hide Identity" -msgstr "" +msgstr "Ukryj tożsamość" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233 msgid "Hide Version" -msgstr "" +msgstr "Ukryj wersję" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240 msgid "Prefetch Support" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie pobierania wstępnego" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243 msgid "" @@ -24013,10 +26040,13 @@ msgid "" "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" +"Po włączeniu tej opcji może to spowodować wzrost o około 10% więcej ruchu " +"DNS i obciążenie na serwerze, ale często żąda się, aby elementy nie wygasły " +"z pamięci podręcznej." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" -msgstr "" +msgstr "Wstępne pobieranie obsługi kluczy DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250 #, php-format @@ -24024,20 +26054,24 @@ msgid "" "This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. " "See: %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" +", To pomaga obniżyć opóźnienie żądań, ale wykorzystuje nieco więcej CPU. , " +"Zobacz:%1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254 msgid "Harden DNSSEC Data" -msgstr "" +msgstr "Harden dane DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:257 msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" +", Jeśli takie dane nie występują, strefa staje się fałszywa. Jeśli zostanie " +"odebrane dane Disabled i nie otrzymano danych DNSSEC, strefa jest niepewna." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej wiadomości" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264 msgid "" @@ -24046,10 +26080,15 @@ msgid "" "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" +", Rozmiar pamięci podręcznej wiadomości. Pamięć podręczna zawiera kody " +"odpowiedzi DNS i status sprawdzania poprawności. Pamięć podręczna zbioru " +"rekordów zasobów (RDSet) zostanie automatycznie ustawiona na dwukrotność tej " +"kwoty. Pamięć podręczna RRSet zawiera faktyczne dane RR. Wartość domyślna to " +"4 megabajty." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Wychodzące bufory TCP" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271 msgid "" @@ -24057,20 +26096,26 @@ msgid "" "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative " "servers." msgstr "" +", Liczba wychodzących buforów TCP przeznaczonych na wątek. Wartością " +"domyślną jest 10. Jeśli wybierzesz 0, zapytania TCP nie są wysyłane do " +"autorytatywnych serwerów." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275 msgid "Incoming TCP Buffers" -msgstr "" +msgstr "Przychodzące bufory TCP" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278 msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients." msgstr "" +", Liczba przychodzących buforów TCP do przydzielenia na wątek. Wartością " +"domyślną jest 10. Jeśli wybierzesz 0, zapytania TCP nie są akceptowane od " +"klientów." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282 msgid "EDNS Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar buforu EDNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285 msgid "" @@ -24081,10 +26126,17 @@ msgid "" "bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of " "TCP fallback." msgstr "" +", Liczba bajtów do reklamowania jako rozmiar buforu ponownego montażu EDNS. " +"Jest to wartość stosowana w datagramach UDP wysyłanych do rówieśników. " +"Rekomendacja RFC to 4096 (która jest domyślna). Jeśli pojawią się " +"fragmentaryczne problemy, które zwykle są postrzegane jako limity czasu, " +"warto pomyśleć o wartości 1480. Wartość 512, pomija większość problemów ze " +"ścieżką MTU, ale może wygenerować nadmierną ilość kopii zapasowej protokołu " +"TCP." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291 msgid "Number of Queries per Thread" -msgstr "" +msgstr "Liczba zapytań na wątek" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294 msgid "" @@ -24092,10 +26144,14 @@ msgid "" "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" +", Liczba zapytań, z którymi każdy wątek będzie obsługiwał jednocześnie. " +"Jeśli pojawi się więcej, przychodzą zapytania, które muszą zostać " +"naprawione, a pytania nie mogą zostać wstrzymane, a następnie zapytania te " +"zostaną usunięte." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "Jostle Timeout" -msgstr "" +msgstr "Czas oczekiwania na Jostle" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301 msgid "" @@ -24103,10 +26159,13 @@ msgid "" "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds. " msgstr "" +", Ten limit czasu jest używany, gdy serwer jest bardzo zajęty. Zapobiega to " +"odmowie obsługi przez powolne zapytania lub wysoką kwerendę zapytań. " +"Wartością domyślną jest 200 milisekund." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny TTL dla RRsets i komunikatów" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308 msgid "" @@ -24115,10 +26174,15 @@ msgid "" "expired. This can be configured to force the resolver to query for data more " "often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" +", Maksymalny czas życia dla RRsets i wiadomości w pamięci podręcznej. " +"Wartością domyślną jest 86400 sekund (1 dzień). Kiedy wewnętrzny TTL wygasa, " +"element cache jest, wygasł. Można to skonfigurować, aby wymusić " +"rozwiązywanie problemów w poszukiwaniu danych więcej, często i nie ufaj " +"(bardzo duże) wartości TTL." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "Minimum TTL dla RRsets i wiadomości" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" @@ -24129,14 +26193,21 @@ msgid "" "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" +", Minimalny czas życia dla RRsets i wiadomości w pamięci podręcznej. " +"Wartością domyślną jest, 0 sekundy. Jeśli minimalna wartość wejdzie w " +"pamięć, dane są przechowywane w pamięci podręcznej dłużej, niż przewiduje " +"właściciel domen, a więc mniej pytań wyszukuje dane. , Wartość 0 zapewnia, " +"że dane w pamięci podręcznej są zgodne z przeznaczeniem właściciela domeny." +" , Wysokie wartości mogą prowadzić do problemów, ponieważ dane w pamięci " +"podręcznej mogą się nie zgadzać, a faktyczne dane będą już dostępne." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minuty" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 msgid "TTL for Host Cache Entries" -msgstr "" +msgstr "TTL dla wpisów z pamięci podręcznej hosta" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" @@ -24144,24 +26215,30 @@ msgid "" "infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS " "support information for DNS servers. The default value is 15 minutes." msgstr "" +", Czas życia, w sekundach, dla wpisów w pamięci podręcznej hosta " +"infrastruktury. Pamięć podręczna hosta infrastrukturalnego zawiera " +"informacje o okrągłych czasach, skrajności i EDNS, informacje pomocnicze dla " +"serwerów DNS. Wartość domyślna to 15 minut." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330 msgid "Number of Hosts to Cache" -msgstr "" +msgstr "Liczba hostów do pamięci podręcznej" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333 msgid "" "Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default " "is 10,000." msgstr "" +", Liczba hostów infrastruktury, dla których buforowane są informacje. " +"Wartością domyślną jest 10.000." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335 msgid "million" -msgstr "" +msgstr "milion" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg niepożądanych odpowiedzi" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "" @@ -24171,22 +26248,29 @@ msgid "" "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" +", Jeśli jest włączona, w każdym wątku jest śledzona całkowita liczba " +"niepożądanych odpowiedzi. Gdy osiągnie wartość progową, podejmowane jest " +"działanie defensywne, a ostrzeżenie jest drukowane do pliku dziennika. To " +"defensywne działanie polega na wyczyszczeniu pamięci podręcznej, RRSet i " +"wiadomości, mając nadzieję na wypłukiwanie wszelkich trucizn. Wartość " +"domyślna jest wyłączona, ale jeśli jest włączona, sugerowana jest wartość 10 " +"milionów." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346 msgid "level" -msgstr "" +msgstr "poziom" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349 msgid "Log Level" -msgstr "" +msgstr "Poziom logowania" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352 msgid "Select the log verbosity." -msgstr "" +msgstr "Wybierz dziennikarkę." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356 msgid "Disable Auto-added Access Control" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz automatyczną kontrolę dostępu" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:359 msgid "" @@ -24194,10 +26278,13 @@ msgid "" "system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the " "Access Lists tab if the auto-added entries are disabled." msgstr "" +", Domyślnie sieci IPv4 i IPv6 znajdują się na wewnętrznych interfejsach tego " +"systemu. Dozwolone sieci muszą być ręcznie konfigurowane na karcie Listy " +"dostępu, jeśli pozycje autostartu są wyłączone." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 msgid "Disable Auto-added Host Entries" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz Automatycznie dodawane wpisy hosta" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367 #, php-format @@ -24207,38 +26294,45 @@ msgid "" "%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these " "entries." msgstr "" +", Domyślnie adresy IPv4 i IPv6 tej zapory są dodawane jako, rekordy dla " +"domeny systemowej tego zapory, skonfigurowane w%1$sSystem:, General " +"Setup%2$s. To powoduje automatyczne generowanie tych wpisów." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371 msgid "Experimental Bit 0x20 Support" -msgstr "" +msgstr "Eksperymentalne wsparcie Bit 0x20" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374 #, php-format msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information." msgstr "" +"Zobacz implementację%1$sdraft dns-0x20%2$s, aby uzyskać więcej informacji." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78 msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" +", Należy podać prawidłowy adres IP i port, na przykład 192.168.100.10@5353." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." -msgstr "" +msgstr "Należy podać prawidłowy adres IP, na przykład 192.168.100.10." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Nadpisanie domeny skonfigurowane do rozpoznawania nazw DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" -msgstr "" +msgstr "Domeny zastępujące serwery wyszukiwania niestandardowego" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" +", Domena, której wyszukiwarki będą kierowane do serwera wyszukiwania DNS " +"określonego przez użytkownika." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 #, php-format @@ -24247,6 +26341,9 @@ msgid "" "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" +", Adres IPv4 lub IPv6 autorytatywnego serwera DNS dla tej domeny. Np .: 192." +"168.100.100%1$s Aby użyć portu niestandardowego do komunikacji, dodaj \"@\" " +"numer portu." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" @@ -24260,16 +26357,29 @@ msgid "" "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" +", Ta strona służy do określania domen, dla których zostanie zastąpiony " +"standardowy proces rozpoznawania DNS, proces przeszukiwania, a resolwer " +"zapyta inny, (niestandardowy) serwer wyszukiwania. Możliwe jest wpisanie " +"domen \"niestandardowych\", \"nieprawidłowych\" i \"lokalnych\", takich jak " +"\"test\", \"mycompany.localdomain\" lub \"1.168.192.in-addr.arpa\", jak " +"również zwykle Publicznie rozstrzygalne domeny, takie jak \"org\", \"info\" " +"lub \"google.co.uk\". Wprowadzony adres IP zostanie potraktowany jako adres " +"IP autorytatywnego serwera wyszukiwania dla domeny (w tym wszystkich jego " +"subdomen) i innych serwerów wyszukiwania nie zostanie zapytany." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may " "not start or end with '-'." msgstr "" +", Nazwa hosta może zawierać tylko znaki A-Z, 0-9, '_' i '-'. Nie może, " +"zaczynać lub kończyć '-'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." msgstr "" +"Zastąpienie hosta skonfigurowane w celu rozwiązania problemu rozwiązywania " +"nazw DNS." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format @@ -24277,6 +26387,8 @@ msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" +", Nazwa hosta, bez części domenowej%1$se.g. Wpisz \"myhost\", jeśli pełna " +"nazwa domeny to \"myhost.example.com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, php-format @@ -24284,6 +26396,8 @@ msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" +", Domena nadrzędna hosta%1$se.g. Wpisz \"example.com\" w polu \"myhost." +"example., Com\"" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format @@ -24291,6 +26405,8 @@ msgid "" "IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or " "fd00:abcd::1" msgstr "" +", Adres IPv4 lub IPv6, który ma zostać zwrócony hostowi%1$se.g .: 192.168." +"100.100 lub, fd00: abcd :: 1" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236 msgid "" @@ -24304,17 +26420,28 @@ msgid "" "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" +", Ta strona służy do zastąpienia zwykłego procesu wyszukiwania określonego " +"hosta. A, host jest definiowany przez jego nazwę i domenę nadrzędną (np. " +"'Somesite.google.com', wpisany jako host = 'somesite' i domena rodzicielska =" +" 'google.com'). Każda próba wyszukiwania tego hosta automatycznie zwróci " +"podany adres IP, a żaden zwykły zewnętrzny serwer wyszukiwania nie będzie " +"pytany. Zarówno nazwa, jak i domena nadrzędna mogą zawierać domeny " +"\"niestandardowe\", \"nieprawidłowe\" i \"lokalne\" takie jak \"test\", " +"\"mycompany.localdomain\" lub \"1.168.192.in-addr.arpa\", jako Jak zwykłe " +"publicznie rozstrzygalne nazwy, takie jak \"www\" lub \"google.pl\"." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" +", Jeśli host ma dostęp do wielu nazw, wpisz inne nazwy, dla hosta, który " +"również powinien być nadpisany." #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)." -msgstr "" +msgstr "Wysłano pakiet magii do%1$s (%2$s)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:56 #, php-format @@ -24322,19 +26449,21 @@ msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not " "complete successfully." msgstr "" +", Sprawdź plik%1$ssystem log%2$s, polecenie wol dla%3$s (%4$s) nie " +"zakończyło się pomyślnie." #: src/usr/local/www/services_wol.php:77 msgid "A valid interface must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy interfejs." #: src/usr/local/www/services_wol.php:84 msgid "A valid ip could not be found!" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono prawidłowego adresu IP!" #: src/usr/local/www/services_wol.php:89 #, php-format msgid "Sent magic packet to %s." -msgstr "" +msgstr "Wysłano pakiet magii do% s." #: src/usr/local/www/services_wol.php:92 #, php-format @@ -24342,107 +26471,116 @@ msgid "" "Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not " "complete successfully." msgstr "" +", Sprawdź plik%1$ssystem log%2$s, komenda wol dla%3$s nie została ukończona." #: src/usr/local/www/services_wol.php:102 msgid "Deleted a device from WOL configuration." -msgstr "" +msgstr "Usunięto urządzenie z konfiguracji WOL." #: src/usr/local/www/services_wol.php:113 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\"." msgstr "" +", Ta usługa może być używana do budzenia komputerów za pośrednictwem " +"specjalnych pakietów \"Magic Packets\"." #: src/usr/local/www/services_wol.php:114 msgid "" "The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and " "must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)." msgstr "" +", NIC w komputerze, który ma zostać wznoszony, musi obsługiwać Wake-on-LAN i " +"musi być poprawnie skonfigurowany (kabel WOL, ustawienia BIOS)." #: src/usr/local/www/services_wol.php:138 msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejs, do którego ma zostać wstawiony host." #: src/usr/local/www/services_wol.php:142 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141 msgid "*MAC address" -msgstr "" +msgstr "* Adres MAC" #: src/usr/local/www/services_wol.php:145 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144 msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" -msgstr "" +msgstr "Wpisz adres MAC w następującym formacie: xx: xx: xx: xx: xx: xx" #: src/usr/local/www/services_wol.php:161 msgid "Wake-on-LAN Devices" -msgstr "" +msgstr "Urządzenia Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/services_wol.php:165 msgid "Click the MAC address to wake up an individual device." -msgstr "" +msgstr "Kliknij adres MAC, aby obudzić pojedyncze urządzenie." #: src/usr/local/www/services_wol.php:189 msgid "Edit Device" -msgstr "" +msgstr "Edytuj urządzenie" #: src/usr/local/www/services_wol.php:190 msgid "Delete Device" -msgstr "" +msgstr "Usuń urządzenie" #: src/usr/local/www/services_wol.php:191 msgid "Wake Device" -msgstr "" +msgstr "Wygraj urządzenie" #: src/usr/local/www/services_wol.php:207 msgid "Wake All Devices" -msgstr "" +msgstr "Wypuść wszystkie urządzenia" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86 msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists." -msgstr "" +msgstr "Interfejs ten i adres poczty elektronicznej adresu MAC już istnieją." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104 msgid "Configured a wake-on-LAN entry." -msgstr "" +msgstr "Skonfigurowano wpis wake-on-LAN." #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130 msgid "Edit WOL Entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wpis WOL" #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137 msgid "Choose which interface this host is connected to." -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejs, do którego jest podłączony host." #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90 msgid "Related settings" -msgstr "" +msgstr "Powiązane ustawienia" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119 msgid "Related status" -msgstr "" +msgstr "Stan powiązany" #: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128 msgid "Related log entries" -msgstr "" +msgstr "Powiązane wpisy dziennika" #: src/usr/local/www/status.php:162 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" -msgstr "" +msgstr "Stan zapory na% s" #: src/usr/local/www/status.php:165 msgid "This status page includes the following information" -msgstr "" +msgstr "Ta strona stanu zawiera następujące informacje" #: src/usr/local/www/status.php:361 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." msgstr "" +", Upewnij się, że wszystkie poufne informacje są usuwane! (Hasła itp.), " +"Publikować informacje z tej strony w miejscach publicznych (np. Listy " +"dyskusyjne)." #: src/usr/local/www/status.php:363 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." msgstr "" +"Wspólne pola haseł w pliku config.xml zostały automatycznie redakowane." #: src/usr/local/www/status.php:365 #, php-format @@ -24450,52 +26588,54 @@ msgid "" "When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " "downloaded via scp or using this button: " msgstr "" +", Po zakończeniu ładowania strony wynik jest zapisany w%1$s. Można go pobrać " +"za pomocą scp lub za pomocą tego przycisku:" #: src/usr/local/www/status.php:378 msgid "Saving output to archive..." -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie danych wyjściowych do archiwum ..." #: src/usr/local/www/status.php:386 msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Gotowe." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42 msgid "Session details" -msgstr "" +msgstr "Szczegóły sesji" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46 #, php-format msgid "Session duration: %s" -msgstr "" +msgstr "Czas trwania sesji:% s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57 #, php-format msgid "Session time left: %s" -msgstr "" +msgstr "Pozostały czas sesji:% s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68 #, php-format msgid "Idle time: %s" -msgstr "" +msgstr "Czas bezczynności:% s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72 #, php-format msgid "Idle time left: %s" -msgstr "" +msgstr "Pozostały czas bezczynności:% s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes sent: %s" -msgstr "" +msgstr "Wysłano bajty:% s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82 #, php-format msgid "Bytes received: %s" -msgstr "" +msgstr "Bajty otrzymały:% s" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137 #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147 @@ -24504,7 +26644,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94 msgid "Active Users" -msgstr "" +msgstr "Aktywni użytkownicy" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72 @@ -24513,7 +26653,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95 msgid "Active Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Aktywne kupony" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74 @@ -24523,7 +26663,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97 msgid "Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Kupuj testy" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55 @@ -24533,34 +26673,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98 msgid "Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Wygaśnij kupony" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161 msgid "Captive Portal Zone" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal Zone" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171 msgid "Display Zone" -msgstr "" +msgstr "Strefa wyświetlania" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184 #, php-format msgid "Users Logged In (%d)" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy zarejestrowani (% d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83 msgid "Session start" -msgstr "" +msgstr "Początek sesji" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84 msgid "Last activity" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia aktywność" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254 msgid "Disconnect this User" -msgstr "" +msgstr "Odłącz ten użytkownik" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268 #, php-format @@ -24568,106 +26708,112 @@ msgid "" "No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: " "%1$sServices > Captive Portal%2$s." msgstr "" +", Nie zostały skonfigurowane strefy Portów Captive. Można dodać tutaj nowe " +"strefy:,%1$sServices> Captive Portal%2$s." #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277 msgid "Don't show last activity" -msgstr "" +msgstr "Nie pokazuj ostatniej aktywności" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279 msgid "Hide Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Ukryj ostatnią aktywność" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284 msgid "Show last activity" -msgstr "" +msgstr "Pokaż ostatnią aktywność" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286 msgid "Show Last Activity" -msgstr "" +msgstr "Pokaż Ostatnia aktywność" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291 msgid "Disconnect all active users" -msgstr "" +msgstr "Odłącz wszystkich aktywnych użytkowników" #: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293 msgid "Disconnect All Users" -msgstr "" +msgstr "Odłącz wszystkich użytkowników" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63 msgid "Voucher(s) successfully marked." -msgstr "" +msgstr "Voucher z powodzeniem został oznaczony." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65 msgid "Voucher(s) could not be processed." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się przetworzyć vouchera." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84 #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92 msgid "*Vouchers" -msgstr "" +msgstr "* Vouchery" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers " "will be marked as expired." msgstr "" +", Wprowadź wiele kuponów oddzielonych spacjami lub nowymi. Wszystkie ważne " +"kupony zostaną oznaczone jako wygasły." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99 msgid "Expire" -msgstr "" +msgstr "Wygasać" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94 msgid "" "Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, " "if valid, will be shown for each voucher." msgstr "" +", Wprowadź wiele kuponów oddzielonych spacjami lub nowymi. Pozostały czas, " +"jeśli jest ważny, zostanie wyświetlony dla każdego bonusa." #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80 msgid "Roll#" -msgstr "" +msgstr "Rolka#" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84 msgid "used" -msgstr "" +msgstr "używany" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "aktywny" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86 msgid "ready" -msgstr "" +msgstr "gotowy" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103 #, php-format msgid "Vouchers in Use (%d)" -msgstr "" +msgstr "Kupony w użyciu (% d)" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108 msgid "Voucher" -msgstr "" +msgstr "Talon" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109 msgid "Roll" -msgstr "" +msgstr "Rolka" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110 msgid "Activated at" -msgstr "" +msgstr "Aktywowany w" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111 msgid "Expires in" -msgstr "" +msgstr "Wygasa za" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112 msgid "Expires at" -msgstr "" +msgstr "Wygasa w" #: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "Min" #: src/usr/local/www/status_carp.php:73 #, php-format @@ -24675,133 +26821,140 @@ msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot and some configuration changes will re-enable." msgstr "" +",%s adresów IP zostało wyłączonych. Należy pamiętać, że wyłączenie nie " +"przetrwa a, ponowne uruchomienie komputera, a niektóre zmiany konfiguracyjne " +"zostaną ponownie włączone." #: src/usr/local/www/status_carp.php:76 msgid "CARP has been enabled." -msgstr "" +msgstr "CARP został włączony." #: src/usr/local/www/status_carp.php:132 msgid "No CARP interfaces have been defined." -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano interfejsów CARP." #: src/usr/local/www/status_carp.php:134 msgid "High availability sync settings can be configured here." msgstr "" +"Tutaj można skonfigurować ustawienia synchronizacji wysokiej dostępności." #: src/usr/local/www/status_carp.php:149 msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status." msgstr "" +"Firma CARP wykryła problem, a ta jednostka ma niezerowy stan demontażu." #: src/usr/local/www/status_carp.php:151 msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and " msgstr "" +"Sprawdź stan łącza na wszystkich interfejsach skonfigurowanych z VIP-amami " +"CARP i" #: src/usr/local/www/status_carp.php:152 #, php-format msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events." -msgstr "" +msgstr "Wyszukaj%1$sSystem Log%2$s na zdarzenia związane z demokracją z CARP." #: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157 msgid "Reset CARP Demotion Status" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj status demonstracji karpia" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Temporarily Disable CARP" -msgstr "" +msgstr "Tymczasowo wyłączyć funkcję CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:164 msgid "Enable CARP" -msgstr "" +msgstr "Włącz CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "Zostaw trwały tryb konserwacji CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:165 msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź trwały tryb konserwacji karpia" #: src/usr/local/www/status_carp.php:170 msgid "CARP Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37 msgid "CARP Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs CARP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:176 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317 msgid "Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Wirtualne IP" #: src/usr/local/www/status_carp.php:225 msgid "pfSync Nodes" -msgstr "" +msgstr "Węzły pfSync" #: src/usr/local/www/status_carp.php:229 msgid "pfSync nodes" -msgstr "" +msgstr "Węzły pfSync" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194 msgid "online" -msgstr "" +msgstr "Online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195 msgid "offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197 msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "przedawniony" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198 msgid "reserved" -msgstr "" +msgstr "zarezerwowany" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200 msgid "dynamic" -msgstr "" +msgstr "dynamiczny" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201 msgid "static" -msgstr "" +msgstr "statyczny" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395 msgid "Pool Status" -msgstr "" +msgstr "Stan puli" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400 msgid "Failover Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa Failover" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401 msgid "My State" -msgstr "" +msgstr "Mój stan" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404 msgid "Since" -msgstr "" +msgstr "Od" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403 msgid "Peer State" -msgstr "" +msgstr "Państwo rówieśnicze" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431 @@ -24811,13 +26964,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48 msgid "Leases" -msgstr "" +msgstr "Leasing" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Koniec" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444 @@ -24827,113 +26980,115 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97 msgid "Online" -msgstr "" +msgstr "Online" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445 msgid "Lease Type" -msgstr "" +msgstr "Typ dzierżawy" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456 #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457 msgid "n/a" -msgstr "" +msgstr "N / a" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513 msgid "Add static mapping" -msgstr "" +msgstr "Dodaj statyczne odwzorowanie" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515 msgid "Add WOL mapping" -msgstr "" +msgstr "Dodaj mapowanie WOL" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469 msgid "Send WOL packet" -msgstr "" +msgstr "Wyślij pakiet WOL" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517 msgid "Delete lease" -msgstr "" +msgstr "Usuń wypożyczanie" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481 msgid "No leases to display" -msgstr "" +msgstr "Brak dzierżawy do wyświetlenia" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490 msgid "Leases in Use" -msgstr "" +msgstr "Leasing w użyciu" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498 msgid "# of leases in use" -msgstr "" +msgstr "Liczba wynajętych dzierżaw" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518 msgid "No leases are in use" -msgstr "" +msgstr "Żadne dzierżawienie nie jest używane" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607 msgid "Show active and static leases only" -msgstr "" +msgstr "Pokaż tylko aktywne i statyczne umowy dzierżawy" #: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609 msgid "Show all configured leases" -msgstr "" +msgstr "Pokaż wszystkie skonfigurowane umowy najmu" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199 msgid "released" -msgstr "" +msgstr "wydany" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426 msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono pliku leases. Czy serwer DHCPv6 jest aktywny?" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438 #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535 msgid "IAID" -msgstr "" +msgstr "IAID" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528 msgid "Delegated Prefixes" -msgstr "" +msgstr "Delegowane prefiksy" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534 msgid "IPv6 Prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks IPv6" #: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586 msgid "Routed To" -msgstr "" +msgstr "Droga do" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63 msgid "Reload Filter" -msgstr "" +msgstr "Odśwież filtr" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66 msgid "Force Config Sync" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja synchronizacji siły" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75 msgid "Reload status" -msgstr "" +msgstr "Załaduj ponownie stan" #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82 msgid "" "This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is " "done reloading." msgstr "" +", Ta strona będzie automatycznie odświeżana co 3 sekundy, aż filtr zostanie " +"zakończony, przeładowywany." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104 msgid "Obtaining filter status..." -msgstr "" +msgstr "Uzyskiwanie statusu filtru ..." #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110 msgid "Queue Status" -msgstr "" +msgstr "Status kolejki" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 @@ -24948,12 +27103,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:238 #: src/usr/local/www/system_routes.php:230 msgid "Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupy bramek" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92 #, php-format msgid "Tier %s" -msgstr "" +msgstr "Poziom% s" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:129 @@ -24961,34 +27116,34 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:301 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:135 msgid "Warning, Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie, Packetloss" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:141 msgid "Warning, Latency" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie, opóźnienie" #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132 msgid "Gathering data" -msgstr "" +msgstr "Zbieranie danych" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:63 msgid "RTT" -msgstr "" +msgstr "RTT" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:64 msgid "RTTsd" -msgstr "" +msgstr "RTTsd" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212 msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Utrata" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:96 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:107 @@ -24999,97 +27154,97 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145 msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "W oczekiwaniu" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:126 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110 msgid "Offline (forced)" -msgstr "" +msgstr "Offline (zmuszony)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:132 msgid "Danger, Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Niebezpieczeństwo, Packetloss" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:138 msgid "Danger, Latency" -msgstr "" +msgstr "Niebezpieczeństwo, opóźnienie" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:145 #: src/usr/local/www/status_gateways.php:154 msgid "Online (unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Online (nie obserwowane)" #: src/usr/local/www/status_gateways.php:171 msgid "Last checked" -msgstr "" +msgstr "Ostatnia sprawdzona" #: src/usr/local/www/status_graph.php:117 msgid "Graph Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia wykresu" #: src/usr/local/www/status_graph.php:133 #: src/usr/local/www/status_graph.php:280 msgid "Bandwidth In" -msgstr "" +msgstr "Przepustowość" #: src/usr/local/www/status_graph.php:134 #: src/usr/local/www/status_graph.php:281 msgid "Bandwidth Out" -msgstr "" +msgstr "Przepustowość" #: src/usr/local/www/status_graph.php:143 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Local" -msgstr "" +msgstr "Lokalny" #: src/usr/local/www/status_graph.php:144 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403 msgid "Remote" -msgstr "" +msgstr "Zdalny" #: src/usr/local/www/status_graph.php:157 msgid "FQDN" -msgstr "" +msgstr "FQDN" #: src/usr/local/www/status_graph.php:159 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228 msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Pokaz" #: src/usr/local/www/status_graph.php:166 msgid "Clear graphs when not visible." -msgstr "" +msgstr "Wyczyść wykresy, gdy nie są widoczne." #: src/usr/local/www/status_graph.php:167 msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj wykresy na karcie nieaktywnej. (Zwiększa zużycie procesora)" #: src/usr/local/www/status_graph.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:194 msgid "Background updates" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacje w tle" #: src/usr/local/www/status_graph.php:237 #: src/usr/local/www/status_graph.php:238 msgid "Bits/sec" -msgstr "" +msgstr "Bity / sek" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host IP" -msgstr "" +msgstr "IP hosta" #: src/usr/local/www/status_graph.php:279 msgid "Host Name or IP" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta lub adres IP" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33 #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39 msgid "CPU Load Graph" -msgstr "" +msgstr "Graf obciążenia procesora" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 msgid "Note" -msgstr "" +msgstr "Uwaga" #: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47 #, php-format @@ -25097,28 +27252,30 @@ msgid "" "If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be " "installed" msgstr "" +", Jeśli wykres nie jest widoczny, musi być zainstalowany " +"przeglądarka%1$sAdobe SVG%2$s" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server." -msgstr "" +msgstr "Wyślij bezpłatny pakiet uwolnienia DHCP do serwera." #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105 msgid "Relinquish Lease" -msgstr "" +msgstr "Zrzeczenie się najmu" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " -msgstr "" +msgstr " Berło" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Wydanie" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Odnowić" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 @@ -25127,126 +27284,126 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353 msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Rozłączyć się" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Połączyć" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:257 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:272 msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Uptime" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123 msgid "(historical)" -msgstr "" +msgstr "(historyczny)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124 msgid "Cell Signal (RSSI)" -msgstr "" +msgstr "Sygnał komórkowy (RSSI)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125 msgid "Cell Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb komórkowy" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126 msgid "Cell SIM State" -msgstr "" +msgstr "Stan komórki SIM" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 msgid "Cell Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa komórkowa" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 msgid "Cell Upstream" -msgstr "" +msgstr "Cell Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 msgid "Cell Downstream" -msgstr "" +msgstr "Cell Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 msgid "Cell Current Up" -msgstr "" +msgstr "Bieżący prąd" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131 msgid "Cell Current Down" -msgstr "" +msgstr "Prąd w dół" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142 msgid "Subnet mask IPv4" -msgstr "" +msgstr "Maska podsieci IPv4" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144 msgid "IPv6 Link Local" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145 msgid "IPv6 Address" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146 msgid "Subnet mask IPv6" -msgstr "" +msgstr "Maska podsieci IPv6" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160 msgid "Media" -msgstr "" +msgstr "Głoska bezdźwięczna" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161 msgid "LAGG Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół LAGG" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162 msgid "LAGG Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty LAGG" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165 msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167 msgid "RSSI" -msgstr "" +msgstr "RSSI" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168 msgid "In/out packets" -msgstr "" +msgstr "Pakiety wejściowe / wychodzące" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:170 msgid "In/out packets (pass)" -msgstr "" +msgstr "Wchodzące / wychodzące pakiety (pass)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:172 msgid "In/out packets (block)" -msgstr "" +msgstr "Wchodzące / wychodzące pakiety (blok)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 msgid "In/out errors" -msgstr "" +msgstr "Błędy wejścia / wyjścia" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Collisions" -msgstr "" +msgstr "Zderzenia" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178 #, php-format msgid "Bridge (%1$s)" -msgstr "" +msgstr "Most (%1$s)" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195 msgid "Total interrupts" -msgstr "" +msgstr "Całkowite przerwania" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206 #, php-format @@ -25256,98 +27413,102 @@ msgid "" "%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! " "Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected." msgstr "" +", Korzystanie z funkcji wybierania na żądanie spowoduje ponowne połączenie, " +"jeśli pakiet wyzwoli. Aby to uzasadnić, odłączanie ręcznie:%1$snot%2$s, " +"uniemożliwi nawiązywanie połączeń z zewnątrz na żądanie! Nie wolno używać " +"dial-na żądanie, jeśli linia ma być odłączona." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147 msgid "Any identifier" -msgstr "" +msgstr "Dowolny identyfikator" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198 msgid " seconds (" -msgstr "" +msgstr " Sekundy (" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221 #, php-format msgid "%1$s seconds (%2$s) ago" -msgstr "" +msgstr "%1$s sekundy (%2$s) temu" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453 msgid "Connect VPN" -msgstr "" +msgstr "Połącz VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237 msgid "Disconnect VPN" -msgstr "" +msgstr "Odłącz VPN" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254 msgid "Show child SA entries" -msgstr "" +msgstr "Pokaż wpisy SA dla dzieci" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288 msgid "Local: " -msgstr "" +msgstr "Lokalny:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292 msgid "Remote: " -msgstr "" +msgstr "Zdalny:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309 #, php-format msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Rekey:%1$s sekund (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311 #, php-format msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Życie:%1$s sekundy (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313 #, php-format msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Zainstaluj:%1$s sekund (%2$s)" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334 msgid "IPComp: " -msgstr "" +msgstr "IPComp:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344 msgid "Bytes-In: " -msgstr "" +msgstr "Bytes-In:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345 msgid "Packets-In: " -msgstr "" +msgstr "Pakiety-In:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346 msgid "Bytes-Out: " -msgstr "" +msgstr "Bajtów:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347 msgid "Packets-Out: " -msgstr "" +msgstr "Pakiety-out:" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351 msgid "Disconnect Child SA" -msgstr "" +msgstr "Odłącz dziecko SA" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440 msgid "Awaiting connections" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na połączenia" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448 msgid "Disconnected" -msgstr "" +msgstr "Niepowiązany" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465 #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:40 #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:54 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42 @@ -25355,7 +27516,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49 msgid "SADs" -msgstr "" +msgstr "SAD" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43 @@ -25363,39 +27524,39 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39 #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50 msgid "SPDs" -msgstr "" +msgstr "SPD" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480 msgid "IPsec Status" -msgstr "" +msgstr "Status IPsec" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486 msgid "Local ID" -msgstr "" +msgstr "Lokalny identyfikator" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488 msgid "Remote ID" -msgstr "" +msgstr "Zdalny identyfikator" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489 msgid "Remote IP" -msgstr "" +msgstr "Zdalny adres IP" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490 msgid "Role" -msgstr "" +msgstr "Rola" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491 msgid "Reauth" -msgstr "" +msgstr "Reauth" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492 msgid "Algo" -msgstr "" +msgstr "Algo" #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500 msgid "Collecting IPsec status information." -msgstr "" +msgstr "Zbieranie informacji o statusie IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517 #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129 @@ -25403,133 +27564,133 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113 #, php-format msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s." -msgstr "" +msgstr "Można skonfigurować protokół IPsec%1$shere%2$s." #: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550 msgid "No IPsec status information available." -msgstr "" +msgstr "Brak informacji o statusie IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Stosowanie" #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106 msgid "No leases from this pool yet." -msgstr "" +msgstr "Żadne dzierżawy z tego basenu." #: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117 msgid "No IPsec pools." -msgstr "" +msgstr "Brak pul IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69 msgid "SPI" -msgstr "" +msgstr "SPI" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70 msgid "Enc. alg." -msgstr "" +msgstr "Enc. Alg." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71 msgid "Auth. alg." -msgstr "" +msgstr "Auth. Alg." #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72 msgid "Data" -msgstr "" +msgstr "Dane" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106 msgid "Remove this SPD Entry" -msgstr "" +msgstr "Usuń ten wpis SPD" #: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117 msgid "No IPsec security associations." -msgstr "" +msgstr "Brak powiązań zabezpieczeń IPsec." #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61 msgid "Direction" -msgstr "" +msgstr "Kierunek" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63 msgid "Tunnel endpoints" -msgstr "" +msgstr "Punkty końcowe tunelu" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71 msgid " Inbound" -msgstr "" +msgstr " Inbound" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73 msgid " Outbound" -msgstr "" +msgstr " Outbound" #: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101 msgid "No IPsec security policies configured." -msgstr "" +msgstr "Zasady zabezpieczeń IPsec nie zostały skonfigurowane." #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105 msgid "Updated load balancer pools via status screen." -msgstr "" +msgstr "Zaktualizowano baseny balansu obciążenia na ekranie stanu." #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128 msgid "Load Balancer Pools" -msgstr "" +msgstr "Zbiorniki balansu obciążenia" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153 msgid "Load balancing" -msgstr "" +msgstr "Równoważenie obciążenia" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156 msgid "Manual failover" -msgstr "" +msgstr "Ręczne przełączanie awaryjne" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159 msgid "(default)" -msgstr "" +msgstr "(zaniedbanie)" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56 msgid "No load balancers have been configured." -msgstr "" +msgstr "Brak balanserów ładowania został skonfigurowany." #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktywny" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Na dół" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80 msgid "Unknown - relayd not running?" -msgstr "" +msgstr "Nie wiadomo - relayd nie działa?" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118 #, php-format msgid "Total Sessions: %s" -msgstr "" +msgstr "Sesje ogółem:% s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121 #, php-format msgid "Last: %s" -msgstr "" +msgstr "Trwa: %s" #: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124 #, php-format msgid "Average: %s" -msgstr "" +msgstr "Średnia:% s" #: src/usr/local/www/status_logs.php:41 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generał" #: src/usr/local/www/status_logs.php:45 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219 msgid "Captive Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal Auth" #: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243 @@ -25541,21 +27702,21 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:177 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:359 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:113 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:117 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Czas" #: src/usr/local/www/status_logs.php:142 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250 msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Proces" #: src/usr/local/www/status_logs.php:143 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415 msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276 @@ -25570,7 +27731,7 @@ msgstr "Wiadomość" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243 msgid "No logs to display." -msgstr "" +msgstr "Brak dzienników do wyświetlenia." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222 @@ -25589,79 +27750,79 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 msgid "VPN" -msgstr "" +msgstr "VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58 msgid "Normal View" -msgstr "" +msgstr "Widok normalny" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59 msgid "Dynamic View" -msgstr "" +msgstr "Widok dynamiczny" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60 msgid "Summary View" -msgstr "" +msgstr "Widok podsumowania" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64 msgid "PPPoE Logins" -msgstr "" +msgstr "Loginy PPPoE" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44 msgid "PPPoE Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa PPPoE" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65 msgid "L2TP Logins" -msgstr "" +msgstr "Loginy L2TP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46 msgid "L2TP Service" -msgstr "" +msgstr "Usługa L2TP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143 #, php-format msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "%1$s Odpowiada %2$s zapiskom dziennika." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "Ostatnie wpisy w dzienniku%1$s%2$s." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149 #, php-format msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "%1$d Odpowiada %2$sd zapiskom dziennika." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151 #, php-format msgid "Last %1$d %2$s Log Entries." -msgstr "" +msgstr "Ostatnie %1$d wpisy w dzienniku %2$s." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155 #, php-format msgid "Maximum %d" -msgstr "" +msgstr "Maks %d" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349 msgid "Advanced Log Filter" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowany filtr dziennika" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305 @@ -25671,7 +27832,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464 msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Ilość" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309 @@ -25680,120 +27841,124 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468 msgid "Apply Filter" -msgstr "" +msgstr "Nałóż filtr" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333 msgid "Log Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtr dziennika" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456 msgid "Filter Expression" -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie filtru" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Regular expression reference" -msgstr "" +msgstr "Wyrażenie regularne" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match." -msgstr "" +msgstr "Wstępuj z wykrzyknikiem (!), Aby wykluczyć mecz." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481 msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">" -msgstr "" +msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/pl/book.pcre.php\">" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404 msgid "Source IP Address" -msgstr "" +msgstr "Źródłowy adres IP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411 msgid "Destination IP Address" -msgstr "" +msgstr "Docelowy adres IP" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484 msgid "Protocol Flags" -msgstr "" +msgstr "Flagi protokołów" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100 msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." -msgstr "" +msgstr "Liczba wpisów dziennika musi wynosić od 5 do 2000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105 msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000." -msgstr "" +msgstr "Rozmiar pliku dziennika musi być liczbowy i większy lub równy 100000." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721 msgid "Log Display Settings Saved: " -msgstr "" +msgstr "Zapisane ustawienia dziennika:" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724 msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): " msgstr "" +"Ustawienia wyświetlania dziennika Zapisane (brak kopii zapasowej, brak " +"synchronizacji):" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562 msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "" -"Konfiguracja webConfiguratora została zmieniona. webConfigurator został " -"zrestartowany. " +"Konfiguracja webConfigurator uległa zmianie. Uruchom ponownie konfigurator " +"internetowy." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180 msgid "WebGUI process is restarting." -msgstr "" +msgstr "Proces WebGUI jest restartowany." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782 #, php-format msgid "Manage %1$s Log" -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj logiem%1$s" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlacz do przodu / do tyłu" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" -msgstr "" +msgstr "(Najnowsza na dole)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807 msgid "(newest at top)" -msgstr "" +msgstr "(Najnowsze u góry)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817 msgid "Show log entries in forward or reverse order." -msgstr "" +msgstr "Pokaż wpisy dziennika w kolejności do przodu lub do tyłu." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242 msgid "GUI Log Entries" -msgstr "" +msgstr "Wpisów logowania GUI" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831 msgid "" "This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect " "how many entries are contained in the log." msgstr "" +", Jest to liczba wpisów zapisanych w GUI. Nie ma to wpływu na to, jak wiele " +"wpisów zawiera log." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250 msgid "Log file size (Bytes)" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar pliku dziennika (Bajty)" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844 #, php-format @@ -25805,10 +27970,16 @@ msgid "" "the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" " "action below. " msgstr "" +", Dziennik jest przechowywany w pliku dziennika o okrągłym formacie o stałym " +"rozmiarze. To pole kontroluje, jak duży jest plik dziennika, a więc ilu " +"wpisów może istnieć w dzienniku. Wartość domyślna to około 500 KB.%1$sUwaga: " +"rozmiar dziennika zostaje zmieniony następnym razem, jest on kasowany. Aby " +"natychmiast zmienić rozmiar dziennika, najpierw zapisz opcje, ustaw rozmiar, " +"a następnie wyczyść dziennik przy użyciu akcji \"Wyczyść dziennik\" poniżej." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlacz sformatowany / surowy" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" @@ -25816,22 +27987,27 @@ msgid "" "The raw output will reveal more detailed information, but it is more " "difficult to read." msgstr "" +", Pokaż wpisy dziennika jako sformatowane lub niejawne dane wyjściowe " +"generowane przez usługę. , Surowa produkcja ujawni bardziej szczegółowe " +"informacje, ale trudniej jest ją przeczytać." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286 msgid "Web Server Log" -msgstr "" +msgstr "Dziennik serwera sieci Web" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886 msgid "" "If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the system log." msgstr "" +", Jeśli to zostanie zaznaczone, błędy z procesu serwera WWW nginx dla " +"interfejsu GUI lub Captive Portal zostaną wyświetlone w dzienniku systemu." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258 msgid "Log firewall default blocks" -msgstr "" +msgstr "Zaplanuj domyślne bloki zapory" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897 msgid "" @@ -25839,32 +28015,38 @@ msgid "" "logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" +", Pakiety blokowane domyślną regułą blokowania domyślnie nie będą " +"rejestrowane, jeśli ta opcja nie zostanie zaznaczona. W dalszym ciągu są " +"przestrzegane opcje rejestrowania reguł." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904 msgid "" "Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if " "this option is checked. Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" +", Pakiety dozwolone przez domyślną regułę przejścia domyślnego będą " +"rejestrowane, jeśli ta opcja jest zaznaczona. W dalszym ciągu są " +"przestrzegane opcje rejestrowania reguł." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310 msgid "Dont load descriptions" -msgstr "" +msgstr "Nie ładuj opisów" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311 msgid "Display as column" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl jako kolumnę" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312 msgid "Display as second row" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl jako drugi wiersz" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307 msgid "Where to show rule descriptions" -msgstr "" +msgstr "Gdzie pokazać opisy reguł" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314 @@ -25874,124 +28056,136 @@ msgid "" "%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" +", Pokaż podany opis reguły poniżej lub w wierszach dziennika zapory.%1$sDoda " +"opis reguł wyświetlania wszystkich wierszy w dzienniku może mieć wpływ, " +"wydajność przy dużych zestawach reguł." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950 msgid "Saves changed settings." -msgstr "" +msgstr "Zapisuje zmienione ustawienia." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955 msgid "Clear log" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść log" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965 msgid "" "Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any " "settings changes first." msgstr "" +", Usuwa lokalny plik dziennika i reinitalizuje go jako pusty dziennik. " +"Zapisz ustawienia, najpierw zmiany." #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45 msgid "Cannot resolve" -msgstr "" +msgstr "Nie można rozwiązać problemu" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85 msgid "The rule that triggered this action is" -msgstr "" +msgstr "Reguła, która wywołała tę czynność, jest" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156 msgid "Rule" -msgstr "" +msgstr "Reguła" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235 #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244 msgid "Click to resolve" -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby rozwiązać problem" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" -msgstr "" +msgstr "Łatwa reguła: Dodaj do listy bloków" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" -msgstr "" +msgstr "Łatwa reguła: przebij ten ruch" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" -msgstr "" +msgstr "Dodaj do listy zablokowanych" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" -msgstr "" +msgstr "Przejechać ruch" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Rozwiązać" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pauza" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protokoły" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" -msgstr "" +msgstr "Źródłowe adresy IP" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" -msgstr "" +msgstr "Docelowe adresy IP" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" -msgstr "" +msgstr "Porty docelowe" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format msgid "" "This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)." msgstr "" +"Jest to podsumowanie ostatnich wierszy%1$s dziennika zapory (maks.%2$s)." #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" -msgstr "" +msgstr "Punkty danych" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:156 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:159 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:160 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:163 msgid "Reverse Resolve with DNS" -msgstr "" +msgstr "Odwróć Rozwiązanie z systemem DNS" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327 msgid "Reset Log Files" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj pliki dziennika" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." -msgstr "" +msgstr "Pliki dzienników zostały zresetowane." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" +", Prawidłowy adres IP / nazwa hosta lub nazwa IP / hostname: musi zostać " +"określony port dla zdalnego serwera syslog # 1." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" +", Prawidłowy adres IP / nazwa hosta lub nazwa IP / hostname: należy określić " +"port dla zdalnego serwera syslog # 2." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96 msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" +", Prawidłowy adres IP / nazwa hosta lub nazwa IP / hostname: musi zostać " +"określony port dla zdalnego serwera syslog # 3." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163 msgid "Changed system logging options." -msgstr "" +msgstr "Zmieniono opcje rejestrowania systemu." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191 msgid "" @@ -26000,6 +28194,10 @@ msgid "" "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" +", Dzienniki są przechowywane w plikach dzienników o stałym rozmiarze. To " +"pole kontroluje, jak duży jest każdy plik dziennika, a tym samym, ile wpisów " +"może istnieć wewnątrz dziennika. Według, domyślnie jest to około 500 KB na " +"plik dziennika i jest blisko 20 takich plików dziennika." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193 msgid "" @@ -26008,48 +28206,64 @@ msgid "" "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" +", UWAGA: Wielkość dzienników zostanie zmieniona przy następnym zapisaniu lub " +"usunięciu pliku dziennika. Aby, natychmiast zwiększyć rozmiar plików " +"dziennika, najpierw zapisz opcje do ustawienia, rozmiar, a następnie wyczyść " +"wszystkie dzienniki przy użyciu opcji \"Zresetuj pliki dziennika\" dalej, na " +"tej stronie." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" +", Należy pamiętać, że zwiększenie tej wartości zwiększa każdy rozmiar pliku " +"dziennika, więc dysk, użycie zwiększy się znacznie." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195 msgid "Disk space currently used by log files is: " -msgstr "" +msgstr "Miejsce na dysku używane obecnie przez pliki dziennika to:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196 msgid " Remaining disk space for log files: " -msgstr "" +msgstr " Pozostała przestrzeń dyskowa dla plików dzienników:" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198 msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" +", Ta opcja pozwala daemonowi logowania związać się z pojedynczym adresem IP, " +"a nie wszystkimi adresami IP." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199 msgid "" "If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. " "To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces." msgstr "" +", Jeśli zostanie odebrane pojedyncze IP, zdalne serwery syslog muszą być " +"wszystkie z tego typu IP. , W celu połączenia serwerów IPSec z protokołem " +"IPv4 i IPv6, należy powiązać wszystkie interfejsy." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201 msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" +", UWAGA: Jeśli adres IP nie może znajdować się w wybranym interfejsie, demon " +"zostanie powiązany ze wszystkimi adresami." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231 msgid "General Logging Options" -msgstr "" +msgstr "Ogólne opcje logowania" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246 msgid "" "This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not " "affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" +", Jest to tylko liczba wpisów zapisanych w GUI. Nie wpływa na liczbę wpisów " +"zawartych w plikach dziennika." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261 #, php-format @@ -26057,6 +28271,8 @@ msgid "" "Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - " "Per-rule logging options are still respected." msgstr "" +", Pakiety dziennika, które są domyślnie zablokowane domyślnie " +"w%1$sblocked%2$s. - nadal przestrzegane są reguły rejestrowania reguł." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268 #, php-format @@ -26064,16 +28280,20 @@ msgid "" "Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - " "Per-rule logging options are still respected. " msgstr "" +", Pakiety dziennika%1$sallowed%2$s domyślną domyślną regułę przejścia. - " +"nadal przestrzegane są reguły rejestrowania reguł." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289 msgid "" "If this is checked, errors from the web server process for the GUI or " "Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" +", Jeśli to zostanie zaznaczone, w głównym dzienniku systemu pojawią się " +"błędy z procesu serwera WWW dla GUI lub Captive, Portal." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293 msgid "Raw Logs" -msgstr "" +msgstr "Dzienniki surowe" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296 msgid "" @@ -26081,10 +28301,13 @@ msgid "" "without any formatting. This will reveal more detailed information, but it " "is more difficult to read." msgstr "" +", Jeśli jest zaznaczone, dzienniki filtra są wyświetlane jako wygenerowane " +"przez filtr pakietów, bez żadnego formatowania. To ujawni bardziej " +"szczegółowe informacje, ale jest trudniejsze do przeczytania." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" -msgstr "" +msgstr "Lokalne rejestrowanie" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" @@ -26092,18 +28315,21 @@ msgid "" "restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes " "have been made." msgstr "" +", Usuwa wszystkie lokalne pliki dzienników i reinitalizuje je jako puste " +"dzienniki. Powoduje to także ponowne uruchomienie demona DHCP. Najpierw użyj " +"przycisku Zapisz, jeśli zostały wprowadzone zmiany." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333 msgid "Remote Logging Options" -msgstr "" +msgstr "Zdalne opcje rejestrowania" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338 msgid "Enable Remote Logging" -msgstr "" +msgstr "Włącz zdalne rejestrowanie" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" -msgstr "" +msgstr "Domyślnie (dowolne)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" @@ -26112,33 +28338,37 @@ msgid "" "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" +", Ta opcja jest używana tylko wtedy, gdy jako źródło nadano inny niż " +"domyślny adres. Ta opcja wyraża tylko preferencję; Jeśli w wybranym " +"interfejsie nie zostanie znaleziony adres IP wybranego typu, inny typ będzie " +"próbowany." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359 msgid "Remote log servers" -msgstr "" +msgstr "Zdalne serwery dzienników" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566 msgid "Server 1" -msgstr "" +msgstr "Serwer 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573 msgid "Server 2" -msgstr "" +msgstr "Serwer 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489 msgid "Server 3" -msgstr "" +msgstr "Serwer 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" -msgstr "" +msgstr "Zdalna Syslog Zawartość" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482 msgid "" @@ -26146,60 +28376,63 @@ msgid "" "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from pfSense." msgstr "" +", Syslog wysyła datagramy UDP do portu 514 na określonym serwerze syslogu, " +"chyba że podano inny port. Pamiętaj, aby ustawić serwer syslogd na zdalnym " +"serwerze, aby akceptować komunikaty syslog z usługi pfSense." #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" -msgstr "" +msgstr "Loginy VPN" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:224 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" -msgstr "" +msgstr "Komunikat dziennika" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" -msgstr "" +msgstr "Obiekt zastępczy puli" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68 msgid "Unreach/Pending" -msgstr "" +msgstr "Niedostępne / Oczekujące" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72 msgid "Active Peer" -msgstr "" +msgstr "Aktywny Peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75 msgid "Candidate" -msgstr "" +msgstr "Kandydat" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78 msgid "PPS Peer" -msgstr "" +msgstr "PPS Peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81 msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Wybrany" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" -msgstr "" +msgstr "Nadmiar Peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" -msgstr "" +msgstr "Fałszywy Ticker" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" -msgstr "" +msgstr "Outlier" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format @@ -26207,170 +28440,175 @@ msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the " "%1$sNTP service settings%2$s" msgstr "" +", Statystyki niedostępne, ponieważ zapytania ntpq i ntpdc są wyłączone w " +"ustawieniach usług%1$sNTP%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207 #, php-format msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s" msgstr "" +"Nie znaleziono żadnych rówieśników,%1$sjest uruchomiona usługa ntp?%2$s" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264 msgid "in view " -msgstr "" +msgstr "z uwagi" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271 msgid "in use " -msgstr "" +msgstr "w użyciu" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279 msgid "Google Maps Link" -msgstr "" +msgstr "Link Google Maps" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290 msgid "Network Time Protocol Status" -msgstr "" +msgstr "Stan protokołu czasu sieciowego" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297 msgid "Ref ID" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator ref" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300 msgid "When" -msgstr "" +msgstr "Gdy" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301 msgid "Poll" -msgstr "" +msgstr "Głosowanie" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302 msgid "Reach" -msgstr "" +msgstr "Dosięgnąć" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:926 msgid "Delay" -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304 msgid "Offset" -msgstr "" +msgstr "Offsetowy" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305 msgid "Jitter" -msgstr "" +msgstr "Drganie" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327 msgid "GPS Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje GPS" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332 msgid "Clock Latitude" -msgstr "" +msgstr "Szerokość geograficzna zegara" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333 msgid "Clock Longitude" -msgstr "" +msgstr "Długość zegara" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337 msgid "Clock Altitude" -msgstr "" +msgstr "Wysokość zegara" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180 msgid "Satellites" -msgstr "" +msgstr "Satelity" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409 msgid "An error occurred." -msgstr "" +msgstr "Wystąpił błąd." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98 msgid "Client Connections" -msgstr "" +msgstr "Połączenia klientów" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa zwyczajowa" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189 msgid "Real Address" -msgstr "" +msgstr "Prawdziwy adres" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300 msgid "Virtual Address" -msgstr "" +msgstr "Adres wirtualny" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298 msgid "Connected Since" -msgstr "" +msgstr "Połączony od" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302 msgid "Bytes Sent/Received" -msgstr "" +msgstr "Bajty wysłane / otrzymane" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78 #, php-format msgid "Kill client connection from %s" -msgstr "" +msgstr "Zabij połączenie klienta z% s" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177 msgid "Show Routing Table" -msgstr "" +msgstr "Pokaż tabelę trasowania" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179 msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server." -msgstr "" +msgstr "Wyświetl wewnętrzną tabelę routingu OpenVPN dla tego serwera." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183 msgid "Routing Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela trasowania" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190 msgid "Target Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć docelowa" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191 msgid "Last Used" -msgstr "" +msgstr "Ostatnio używane" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211 msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" +", Adres IP, po którym następuje C wskazuje host aktualnie połączony za " +"pośrednictwem sieci VPN." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122 msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" -msgstr "" +msgstr "Peer to Peer Serwer statystyk" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240 #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301 msgid "Remote Host" -msgstr "" +msgstr "Zdalny host" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241 msgid "Bytes Sent / Received" -msgstr "" +msgstr "Bajty wysłane / otrzymane" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199 msgid "Client Instance Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statystyka instancji klienta" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299 msgid "Local Address" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres" #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361 msgid "" @@ -26378,110 +28616,115 @@ msgid "" "on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work " "correctly with this status page." msgstr "" +", Jeśli istnieją opcje niestandardowe, które zastępują funkcje zarządzania " +"OpenVPN, na kliencie lub serwerze, powodują, że wystąpienie OpenVPN nie " +"działa prawidłowo na tej stronie stanu." #: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365 msgid "No OpenVPN instances defined." -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano instancji OpenVPN." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81 msgid "No packages with logging facilities are currently installed." -msgstr "" +msgstr "Obecnie nie są zainstalowane pakiety z narzędziami rejestrowania." #: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102 #, php-format msgid "Last %1$s %2$s Log Entries" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie wpisy w dzienniku%1$s%2$s" #: src/usr/local/www/status_queues.php:53 msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering." -msgstr "" +msgstr "Coś nie tak się stało podczas komunikacji z zebraniem statów." #: src/usr/local/www/status_queues.php:63 msgid "No queue statistics could be read." -msgstr "" +msgstr "Nie można odczytać statystyk kolejkowych." #: src/usr/local/www/status_queues.php:115 msgid "Traffic shaping is not configured." -msgstr "" +msgstr "Ruch drogowy nie jest skonfigurowany." #: src/usr/local/www/status_queues.php:154 msgid "Status Queues" -msgstr "" +msgstr "Kolejki stanu" #: src/usr/local/www/status_queues.php:160 msgid "Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statystyka" #: src/usr/local/www/status_queues.php:168 msgid "Borrows" -msgstr "" +msgstr "Borowie" #: src/usr/local/www/status_queues.php:169 msgid "Suspends" -msgstr "" +msgstr "Zawiesza się" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" -msgstr "" +msgstr "Krople" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" -msgstr "" +msgstr "Długość" #: src/usr/local/www/status_queues.php:185 msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data." -msgstr "" +msgstr "Wykresy kolejki zajmują 5 sekund na próbkowanie danych." #: src/usr/local/www/status_queues.php:248 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Ładuję" #: src/usr/local/www/status_services.php:144 msgid "No services found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono usług." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:35 msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted." -msgstr "" +msgstr "Reguły zostały usunięte i demona została uruchomiona ponownie." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 #, php-format msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "UPnP jest obecnie wyłączony. Można go tutaj włączyć:%1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/status_upnp.php:55 msgid "Services > UPnP & NAT-PMP" -msgstr "" +msgstr "Usługi & gt; UPnP & amp; NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:63 msgid "UPnP & NAT-PMP Rules" -msgstr "" +msgstr "UPnP & amp; Zasady NAT-PMP" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:72 msgid "Int. Port" -msgstr "" +msgstr "Int. Port" #: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122 msgid "Clear all sessions" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść wszystkie sesje" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:66 msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" +", Rescan został zainicjowany w tle. Odśwież stronę w 10 sekund, aby zobaczyć " +"wyniki." #: src/usr/local/www/status_wireless.php:77 msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers" -msgstr "" +msgstr "Pobliskie punkty dostępowe lub rówieśnicy Ad-Hoc" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:146 msgid "Associated or Ad-Hoc Peers" -msgstr "" +msgstr "Associated lub Ad-Hoc Peers" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:203 msgid "Rescan" -msgstr "" +msgstr "Rescan" #: src/usr/local/www/status_wireless.php:209 #, php-format @@ -26491,14 +28734,18 @@ msgid "" "hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot " "time." msgstr "" +",%1$sFlags:%2$s A = uprawniony, E = rozszerzona stawka (802.11g), P = " +"oszczędność energii, tryb%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (tryb " +"infrastruktury) , I = IBSS (ad-hoc, tryb), P = prywatność (WEP / TKIP / " +"AES), S = krótka preambuła, s = krótki czas szczeliny." #: src/usr/local/www/system.php:127 msgid "AHEAD of" -msgstr "" +msgstr "Przed" #: src/usr/local/www/system.php:130 msgid "BEHIND" -msgstr "" +msgstr "ZA" #: src/usr/local/www/system.php:138 #, php-format @@ -26510,30 +28757,32 @@ msgstr[2] "" #: src/usr/local/www/system.php:210 msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." -msgstr "" +msgstr "Domena może zawierać tylko znaki a-z, 0-9, '-' i '.'." #: src/usr/local/www/system.php:223 #, php-format msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s." -msgstr "" +msgstr "Dla serwera DNS% s należy określić prawidłowy adres IP." #: src/usr/local/www/system.php:229 #, php-format msgid "" "The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Nie można określić bramy IPv6 \"%1$s\" dla serwera DNS IPv4 \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system.php:232 #, php-format msgid "" "The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Nie można określić bramy IPv4 \"%1$s\" dla serwera DNS IPv6 \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system.php:245 msgid "" "Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the " "duplicated IP." msgstr "" +", Każdy skonfigurowany serwer DNS musi mieć unikalny adres IP. Usuń " +"duplikowany adres IP." #: src/usr/local/www/system.php:257 #, php-format @@ -26541,16 +28790,19 @@ msgid "" "A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "" +", Brama nie może być przypisana do serwera DNS '% s', który znajduje się w " +"bezpośredniej, połączonej sieci." #: src/usr/local/www/system.php:270 msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." "" msgstr "" +", Nazwa serwera czasu NTP może zawierać tylko znaki a-z, 0-9, '-' i '.'." #: src/usr/local/www/system.php:454 msgid "Name of the firewall host, without domain part" -msgstr "Nazwa hosta, bez części domenowej" +msgstr "Nazwa hosta zapory, bez części domeny" #: src/usr/local/www/system.php:462 #, php-format @@ -26561,6 +28813,11 @@ msgid "" "devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. " "Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe." msgstr "" +"Nie używaj \".local\" jako ostatniej części domeny (TLD), domena \".local\" " +"to %1$s często używana%2$s przez mDNS (w tym Avahi i Bonjour firmy Apple OS " +"X, Rendezvous/Airprint/Airplay) oraz niektóre systemy Windows i urządzenia " +"sieciowe. Nie będą działały prawidłowo, jeśli router użyje \".local\". " +"Alternatywy, takie jak \".local.lan\" lub \"mylocal\" są bezpieczne." #: src/usr/local/www/system.php:471 msgid "DNS Server Settings" @@ -26568,29 +28825,31 @@ msgstr "Ustawienia serwera DNS" #: src/usr/local/www/system.php:479 msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution." -msgstr "Wprowadź adresy IP używane do rozwiązywania nazw DNS" +msgstr "Wprowadź adresy IP używane przez system do rozpoznawania DNS." #: src/usr/local/www/system.php:480 msgid "" "These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver " "when it has DNS Query Forwarding enabled." msgstr "" -"Są one także używane do obsługi serwisów: DHCP, DNS Forwarder i DNS Resolver " -"jeśli DNS Query Forwarding jest włączone." +", Są one również używane w usłudze DHCP, DNS Forwarder i DNS Resolver, gdy " +"jest włączone przekazywanie kwerend DNS." #: src/usr/local/www/system.php:481 msgid "Optionally select the gateway for each DNS server." -msgstr "" +msgstr "Opcjonalnie wybierz bramę dla każdego serwera DNS." #: src/usr/local/www/system.php:482 msgid "" "When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS " "server per gateway." msgstr "" +", W przypadku korzystania z wielu połączeń WAN powinien istnieć co najmniej " +"jeden unikalny serwer DNS, serwer na bramę." #: src/usr/local/www/system.php:497 msgid "DNS Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer DNS" #: src/usr/local/www/system.php:538 msgid "Add DNS Server" @@ -26598,7 +28857,7 @@ msgstr "Dodaj serwer DNS" #: src/usr/local/www/system.php:545 msgid "DNS Server Override" -msgstr "" +msgstr "Zastąpienie serwera DNS" #: src/usr/local/www/system.php:548 #, php-format @@ -26607,10 +28866,13 @@ msgid "" "on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). " "However, they will not be assigned to DHCP clients." msgstr "" +", Jeśli ta opcja jest ustawiona,% s użyje serwerów DNS przypisanych przez " +"serwer DHCP / PPP, w sieci WAN do własnych celów (w tym DNS Forwarder / DNS " +"Resolver). , Ale nie zostaną przypisane do klientów DHCP." #: src/usr/local/www/system.php:555 msgid "Disable DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz usługę przekazywania DNS" #: src/usr/local/www/system.php:558 msgid "" @@ -26619,10 +28881,15 @@ msgid "" "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf." msgstr "" +", Domyślnie localhost (127.0.0.1) będzie używany jako pierwszy serwer DNS, w " +"którym jest włączony serwer DNS Forwarder lub DNS Resolver i ustawiony na " +"nasłuchiwanie w lokalnym serwerze, dzięki czemu system może używać lokalnej " +"usługi DNS do przeprowadzania wyszukiwań. Zaznaczenie tego pola pomija " +"lokalny serwer z listy serwerów DNS w pliku resolv.conf." #: src/usr/local/www/system.php:565 msgid "Localization" -msgstr "" +msgstr "Lokalizacja" #: src/usr/local/www/system.php:569 msgid "*Timezone" @@ -26636,16 +28903,22 @@ msgid "" "cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset " "required for this firewall." msgstr "" +", Wybierz nazwę regionu geograficznego (Kontynent / Położenie), aby określić " +"strefę czasową dla zapory. %1$sWybierz strefę specjalną lub \"Etc\" tylko w " +"przypadkach, gdy strefy geograficzne nie obsługują odpowiednio odpowiedniego " +"kompensatora zegara, zapory." #: src/usr/local/www/system.php:577 msgid "Timeservers" -msgstr "" +msgstr "Serwerowni" #: src/usr/local/www/system.php:580 msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if a host name is entered here!" msgstr "" +", Użyj spacji do oddzielenia wielu hostów (tylko jeden wymagany). Pamiętaj, " +"aby skonfigurować, co najmniej jeden serwer DNS, jeśli tu wpisz nazwę hosta!" #: src/usr/local/www/system.php:585 msgid "*Language" @@ -26653,97 +28926,86 @@ msgstr "*Język" #: src/usr/local/www/system.php:588 msgid "Choose a language for the webConfigurator" -msgstr "Wybierz język dla Konfiguratora" +msgstr "Wybierz język dla webConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:592 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209 msgid "webConfigurator" -msgstr "webConfigurator" +msgstr "WebConfigurator" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "niebieski" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Zielony" #: src/usr/local/www/system.php:613 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Czerwony" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Purple" -msgstr "" +msgstr "Fioletowy" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Gray" -msgstr "" +msgstr "Szary" #: src/usr/local/www/system.php:614 msgid "Dark gray" -msgstr "" +msgstr "Ciemny szary" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Brown" -msgstr "" +msgstr "Brązowy" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Pomarańczowy" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Login page color" -msgstr "" +msgstr "Kolor strony logowania" #: src/usr/local/www/system.php:616 msgid "Choose a color for the login page" -msgstr "" +msgstr "Wybierz kolor strony logowania" #: src/usr/local/www/system.php:620 msgid "Login hostname" -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/system.php:627 -msgid "Dashboard update period" -msgstr "Częstotliwość aktualizacji pulpitu" - -#: src/usr/local/www/system.php:631 -msgid "" -"Time in seconds between dashboard widget updates. Small values cause more " -"frequent updates but increase the load on the web server. Minimum is 5 " -"seconds, maximum 600 seconds" -msgstr "" +msgstr "Zaloguj się do nazwy hosta" #: src/usr/local/www/system.php:639 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:989 #, php-format msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk." -msgstr "" +msgstr "%sUser-created motywy nie są obsługiwane, używać na własne ryzyko." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80 msgid "A valid webConfigurator port number must be specified" -msgstr "Musi zostać podany poprawny port webConfiguratora" +msgstr "Musi być określony prawidłowy numer portu webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86 msgid "Max Processes must be a number 1 or greater" -msgstr "" +msgstr "Maksimum procesów musi wynosić 1 lub więcej" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94 #, php-format msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." -msgstr "" +msgstr "Alternatywna nazwa hosta% s nie jest poprawną nazwą hosta." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101 msgid "A valid port number must be specified" -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy numer portu" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271 #, php-format msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." -msgstr "" +msgstr "Chwileczkę ... przekierowuje do% s w 20 sekund." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297 @@ -26753,7 +29015,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138 msgid "Admin Access" -msgstr "" +msgstr "Dostęp administratora" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365 @@ -26763,7 +29025,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139 msgid "Firewall & NAT" -msgstr "" +msgstr "Zapora i NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381 @@ -26772,9 +29034,9 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:171 #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:213 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Różne" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382 @@ -26785,7 +29047,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149 msgid "System Tunables" -msgstr "" +msgstr "Tunele systemu" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302 #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383 @@ -26795,7 +29057,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143 msgid "Notifications" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienia" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328 #, php-format @@ -26803,14 +29065,16 @@ msgid "" "No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can " "be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate." msgstr "" +", Nie zostały zdefiniowane żadne certyfikaty. Certyfikat jest wymagany przed " +"włączeniem protokołu SSL. %1$s utworzyć lub zaimportować%2$s certyfikat." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341 msgid "SSL Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certyfikat SSL" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348 msgid "TCP port" -msgstr "" +msgstr "Port TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352 msgid "" @@ -26818,13 +29082,13 @@ msgid "" "default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately " "after save." msgstr "" -"Wpisz powyżej swój numer portu dla webConfiguratora w celu zastąpienia " -"domyślnego (80 dla HTTP, 443 dla HTTPS). Zmiany zostaną zastosowane po " -"zapisaniu." +", Wprowadź niestandardowy numer portu dla webConfigurator powyżej, aby " +"zastąpić domyślne (80 dla protokołu HTTP, 443 dla HTTPS). Zmiany zaczną " +"obowiązywać natychmiast po zapisaniu." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358 msgid "Max Processes" -msgstr "" +msgstr "Maks. Procesy" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361 msgid "" @@ -26832,13 +29096,13 @@ msgid "" "Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI " "concurrently." msgstr "" -"Wpisz liczbę procesów dla webConfiguratora. Domyślnie to 2. Większa ilość " -"procesów pozwoli większej liczbie użytkowników uzyskać jednoczesny dostęp do " -"GUI." +", Wprowadź liczbę uruchomionych procesów webConfigurator. Domyślnie wartość " +"2. Opcja Zwiększanie spowoduje, że jednocześnie użytkownicy / przeglądarka " +"będą mieli dostęp do GUI." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367 msgid "WebGUI redirect" -msgstr "" +msgstr "Przekierowanie WebGUI" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370 msgid "" @@ -26846,10 +29110,14 @@ msgid "" "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule." msgstr "" +", Jeśli jest to niezaznaczone, dostęp do konfiguratora internetowego jest " +"zawsze dozwolony, nawet w porcie 80, niezależnie od skonfigurowanego portu " +"słuchania. Zaznacz to pole, aby wyłączyć tę automatycznie dodaną regułę " +"przekierowania." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376 msgid "WebGUI Login Autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Autouzupełnianie dla dziennika WebGUI" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379 msgid "" @@ -26859,28 +29127,28 @@ msgid "" "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option)." msgstr "" -"Gdy ta opcja jest zaznaczona, poświadczenia logowania dla webConfiguratora " -"mogą być zapisywane przez przeglądarkę. Chociaż jest to wygodne, pewne normy " -"bezpieczeństwa wymagają, aby było to wyłączone. Zaznacz to pole wyboru, aby " -"włączyć autouzupełnianie w formularzu logowania, dzięki czemu przeglądarka " -"poprosi, aby zapisać dane uwierzytelniające (UWAGA: Niektóre przeglądarki " -"nie uwzględniają tej opcji)" +", Jeśli ta opcja jest zaznaczona, poświadczenia logowania dla konfiguratora " +"internetowego mogą zostać zapisane przez przeglądarkę. Wygodne, niektóre " +"standardy bezpieczeństwa wymagają tego, aby były wyłączone. Zaznacz to pole, " +"aby włączyć autouzupełnianie w formularzu logowania, aby przeglądarki mogły " +"poprosić o zapisanie poświadczeń (UWAGA: Niektóre przeglądarki nie " +"przestrzegają, ta opcja)." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387 msgid "WebGUI login messages" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości logowania WebGUI" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390 msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "" -"Jeśli jest to zaznaczone, pomyślne logowania do webConfiguratora nie zostaną " -"zalogowane." +", Jeśli to sprawdzisz, pomyślne logowanie do konfiguratora webConnect nie " +"będzie, logowane." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401 msgid "Anti-lockout" -msgstr "" +msgstr "Anti-lockout" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404 #, php-format @@ -26893,10 +29161,19 @@ msgid "" "%2$sHint: the "Set interface(s) IP address" option in the console " "menu resets this setting as well.%3$s" msgstr "" +", Jeśli nie jest zaznaczone, dostęp do konfiguratora internetowego w " +"interfejsie%1$s jest zawsze dozwolony, niezależnie od reguły zapory ogniowej " +"zdefiniowanej przez użytkownika. Zaznacz to pole, aby wyłączyć tę " +"automatycznie dodaną regułę, dlatego dostęp do konfiguratora internetowego " +"jest kontrolowany przez zdefiniowane przez użytkownika reguły zapory " +"(upewnij się, że zawiera regułę zapory, miejsce, które umożliwia dostęp, aby " +"uniknąć zablokowania!)%2$sHint : Adres IP, adresy interfejsu, adresy " +"interfejsu, Opcja w menu konsoli powoduje zresetowanie tego ustawienia " +"również%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414 msgid "DNS Rebind Check" -msgstr "" +msgstr "DNS ponownie sprawdzaj" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417 #, php-format @@ -26906,10 +29183,14 @@ msgid "" "servers. Check this box to disable this protection if it interferes with " "webConfigurator access or name resolution in the environment." msgstr "" +", Jeśli jest to niezaznaczone, system jest chroniony przed%1$sDNS Rebinding, " +"atakuje%2$s. To blokuje prywatne odpowiedzi IP z skonfigurowanych serwerów " +"DNS. , Zaznacz to pole, aby wyłączyć tę ochronę, jeśli zakłóca to, dostęp do " +"webConfigurator lub nazwę w środowisku." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425 msgid "Alternate Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Alternatywne nazwy hostów" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428 msgid "" @@ -26917,10 +29198,14 @@ msgid "" "alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS " "Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" +", Alternatywne nazwy hostów służące do ponownego łączenia się z serwerem DNS " +"i sprawdzania HTTP_REFERER. Określ alternatywne nazwy hostów, za pomocą " +"których router może być zapytany, ominąć DNS, sprawdza ataki z ponownego " +"włożenia. Oddziel nazwy hostów ze spacjami." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434 msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement" -msgstr "" +msgstr "Przeglądarka HTTP_REFERER w przeglądarce" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437 #, php-format @@ -26931,18 +29216,24 @@ msgid "" "using external scripts to interact with this system. More information on " "HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s" msgstr "" +", Jeśli nie zostanie zaznaczone, dostęp do konfiguratora internetowego jest " +"chroniony przed próbami przekierowania HTTP_REFERER. Zaznacz to pole, aby " +"wyłączyć tę ochronę, jeśli przeszkadza w dostępie do WebConfigurator w " +"niektórych przypadkach narożnych, np. Przy użyciu zewnętrznych skryptów do " +"interakcji z tym systemem. Więcej informacji o HTTP_REFERER jest dostępny " +"w%1$sWikipedia%2$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447 msgid "Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451 msgid "Secure Shell Server" -msgstr "" +msgstr "Secure Shell Server" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458 msgid "Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda Uwierzytelnienia" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461 #, php-format @@ -26950,22 +29241,24 @@ msgid "" "When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s " "that has been granted secure shell access." msgstr "" +", Po włączeniu autoryzowanych kluczy należy skonfigurować dla " +"każdego%1$suser%2$s, który uzyskał bezpieczny dostęp do powłoki." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467 msgid "SSH port" -msgstr "" +msgstr "Port SSH" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471 msgid "Note: Leave this blank for the default of 22." -msgstr "" +msgstr "Uwaga: pozostaw tę wartość domyślną na 22." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475 msgid "Serial Communications" -msgstr "" +msgstr "Komunikacja szeregowa" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480 msgid "Serial Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal szeregowy" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483 #, php-format @@ -26975,26 +29268,30 @@ msgid "" "keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use " "the serial console." msgstr "" +", Uwaga: Spowoduje to przekierowanie wyjścia konsoli i komunikatów do portu " +"szeregowego. , Menu konsoli można nadal uzyskać z wewnętrznej karty " +"graficznej / klawiatury. , Aby używać konsoli szeregowej, konieczne jest " +"użycie kabla szeregowego lub adaptera%1$sciągliwego modemu%2$s." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491 msgid "Serial Speed" -msgstr "" +msgstr "Szybkość seryjna" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494 msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." -msgstr "" +msgstr "Umożliwia wybór różnych prędkości portu szeregowego konsoli." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502 msgid "Serial Console" -msgstr "" +msgstr "Konsola szeregowa" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503 msgid "VGA Console" -msgstr "" +msgstr "Konsola VGA" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499 msgid "Primary Console" -msgstr "" +msgstr "Podstawowa konsola" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505 msgid "" @@ -27002,10 +29299,14 @@ msgid "" "console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" +", Wybierz preferowaną konsolę, jeśli jest obecnych wiele konsolek. " +"Preferowana konsola wyświetli wyjściowy plik startowy pfSense. Wszystkie " +"konsole wyświetlane są rozruch systemu operacyjnego, wiadomości, komunikaty " +"konsoli i menu konsoli." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511 msgid "Console Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje konsoli" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515 msgid "Console menu" @@ -27014,114 +29315,119 @@ msgstr "Menu konsoli" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551 msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd." msgstr "" +"Zabezpieczona konfiguracja powłoki uległa zmianie. Zatrzymywanie sshd." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554 msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd." msgstr "" +"Zabezpieczona konfiguracja powłoki uległa zmianie. Ponowne uruchamianie sshd." +"" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83 msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." -msgstr "" +msgstr "Wartości Adaptacyjne zapory muszą być ustawione razem." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86 msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość Adaptive Start zapory musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89 msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość Adaptive End Adaptive Firewall musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92 msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość Maksymalna liczba zaporów musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95 msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "" +"Wartość interwału rozpoznawania nazwy hosta aliasu musi być liczbą całkowitą." +"" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98 msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość wpisu maksymalnej tablicy zapory musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101 msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna wartość wpisu Fragment Zapory musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104 msgid "The TCP idle timeout must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Limit czasu bezczynności TCP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107 msgid "The Reflection timeout must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Limit czasu odbicia musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110 msgid "The TCP first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość pierwszego limitu czasu TCP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113 msgid "The TCP opening timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość limitu otwarcia TCP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116 msgid "The TCP established timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość limitu czasu ustanowiona przez TCP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119 msgid "The TCP closing timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość limitu zamknięcia TCP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122 msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość limitu oczekiwania TCP FIN musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125 msgid "The TCP closed timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość limitu czasu zamkniętego TCP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128 msgid "The UDP first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość timeout pierwszego UDP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131 msgid "The UDP single timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość pojedynczego limitu czasu UDP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134 msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wielokrotna wartość limitu czasu UDP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137 msgid "The ICMP first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość limitu czasu pierwszego ICMP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140 msgid "The ICMP error timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Wartość limitu błędów protokołu ICMP musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143 msgid "The Other first timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Inna pierwsza wartość limitu czasu musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146 msgid "The Other single timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Inna pojedyncza wartość limitu czasu musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149 msgid "The Other multiple timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Inna wielokrotna wartość limitu czasu musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351 msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings." -msgstr "" +msgstr "Zmieniono ustawienia zaawansowane Firewall / NAT." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389 msgid "Firewall Advanced" -msgstr "" +msgstr "Zapora Zaawansowana" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393 msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility" -msgstr "" +msgstr "Kompatybilność z Do-Not-Fragment IP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396 msgid "" @@ -27130,10 +29436,14 @@ msgid "" "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" +", Pozwala to na komunikację z hostami, które generują fragmenty pakietów, z " +"ustawionym bitem fragmentu (DF). Wiadomo, że Linux NFS jest używany. " +"Spowoduje to, że filtr nie upuszcza takich pakietów, ale zamiast tego " +"wyczyścić nie fragment, bit." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403 msgid "IP Random id generation" -msgstr "" +msgstr "IP Generowanie losowego id" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406 msgid "" @@ -27142,31 +29452,35 @@ msgid "" "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" +", Zastępuje pole identyfikacji IP pakietów z losowymi wartościami, " +"kompensować systemy operacyjne korzystające z przewidywalnych wartości. Ta " +"opcja dotyczy pakietów, które nie są rozdrobnione po opcjonalnym pakiecie, " +"ponownym montażu." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417 msgid "High-latency" -msgstr "" +msgstr "Wysoka latencja" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "Agresywny" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419 msgid "Conservative" -msgstr "" +msgstr "Konserwatywny" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413 msgid "Firewall Optimization Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje optymalizacji zapory" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421 msgid "Select the type of state table optimization to use" -msgstr "" +msgstr "Wybierz typ optymalizacji tabeli stanu do użycia" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425 msgid "Disable Firewall" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz Zaporę" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428 #, php-format @@ -27175,18 +29489,21 @@ msgid "" "also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the " "%3$sOutbound NAT%4$s page." msgstr "" +", Uwaga: To przelicza%1$s na platformę do routingu!%2$sUwaga: spowoduje to " +"również wyłączenie NAT! Aby wyłączyć tylko reguły NAT, a nie firewall, " +"odwiedź stronę%3$sOutbound NAT%4$s." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434 msgid "Disable Firewall Scrub" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz zapchanie zapory" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439 msgid "Firewall Adaptive Timeouts" -msgstr "" +msgstr "Zapora sieciowa Adaptive Timeouts" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443 msgid "Adaptive start" -msgstr "" +msgstr "Adaptacyjny start" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447 #, php-format @@ -27196,10 +29513,14 @@ msgid "" "of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the " "Firewall Maximum States value" msgstr "" +"Gdy liczba wpisów stanu przekracza tę wartość, rozpoczyna się adaptacyjne " +"skalowanie. Wszystkie wartości limitu czasu są skalowane liniowo z " +"współczynnikiem (adaptive.end - liczba stanów) / (adaptive.end - adaptive." +"start). Domyślnie to 60% maksymalnych stanów zapory" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454 msgid "Adaptive end" -msgstr "" +msgstr "Adaptacyjny koniec" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458 #, php-format @@ -27210,6 +29531,11 @@ msgid "" "state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States " "value" msgstr "" +"Po osiągnięciu tej liczby wpisów stanu, wszystkie wartości limitu czasu " +"stają się zerem, skutecznie oczyszcza wszystkie wpisy stanu natychmiast. Ta " +"wartość jest używana, aby zdefiniować współczynnik skali, nie powinna być " +"osiągnięta (ustaw niższy dolny limit, patrz poniżej). Domyślnie to 120% " +"maksymalnych stanów zapory" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464 msgid "" @@ -27217,10 +29543,13 @@ msgid "" "entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable " "Adaptive Timeouts." msgstr "" +", Limity czasu dla stanów mogą być skalowane adaptacyjnie, gdy liczba stanów " +"jest większa, rosną pozycje. Opuść wartość pustą, aby użyć wartości " +"domyślnych, ustaw wartość 0, aby wyłączyć Adaptive, Timeouts." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472 msgid "Firewall Maximum States" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba stanów zapory" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476 #, php-format @@ -27228,10 +29557,13 @@ msgid "" "Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: " "Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d" msgstr "" +"Maksymalna liczba połączeń do przechowywania w tabeli stanu zapory. %1$s " +"Uwaga: pozostaw to puste dla wartości domyślnych. W tym systemie domyślny " +"rozmiar to: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482 msgid "Firewall Maximum Table Entries" -msgstr "" +msgstr "Zapora maksymalna w tabelach" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486 #, php-format @@ -27240,20 +29572,26 @@ msgid "" "snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this " "system the default size is: %2$d" msgstr "" +"Maksymalna liczba wpisów w tabeli dla systemów takich jak aliasy, " +"sshlockout, snort itp.%1$s Uwaga: pozostaw to puste dla wartości domyślnych. " +"W tym systemie domyślny rozmiar to: %2$d" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494 msgid "Firewall Maximum Fragment Entries" -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie maksymalnych fragmentów zapory" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497 msgid "" "Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. " "Leave this blank for the default (5000)" msgstr "" +", Maksymalna liczba fragmentów pakietów, które mają być przechowywane do " +"ponownego złożenia przez reguły szorowania. , Pozostaw tę wartość domyślną " +"(5000)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" -msgstr "" +msgstr "Statyczne filtrowanie tras" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" @@ -27262,14 +29600,19 @@ msgid "" "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" +", Ta opcja ma zastosowanie tylko w przypadku zdefiniowania co najmniej " +"jednej trasy statycznej. Jeśli jest włączona, ruch, który wchodzi i wyjdzie " +"z tego samego interfejsu, nie będzie sprawdzany przez zaporę. Może to być " +"pożądane w niektórych sytuacjach, w których wiele podsieci jest podłączonych " +"do tego samego interfejsu." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511 msgid "Disable Auto-added VPN rules" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz automatyczne reguły VPN" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514 msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec." -msgstr "" +msgstr "Uwaga: To powoduje automatyczne dodanie reguł dla protokołu IPsec." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521 msgid "" @@ -27278,10 +29621,15 @@ msgid "" "When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" +", Przy czym Multi-WAN jest ogólnie pożądane, aby zapewnić, że ruch " +"pozostanie taki sam, interfejs się pojawia, a zatem automatycznie dodawany " +"jest odpowiedź. , Podczas korzystania z mostkowania takie zachowanie musi " +"być wyłączone, jeśli brama bramy WAN jest inna niż IP bramy hostów za " +"mostkiem." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz reguły Negate" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" @@ -27290,10 +29638,14 @@ msgid "" "disabled for special purposes but it requires manually creating rules for " "these networks." msgstr "" +", Przy użyciu usługi Multi-WAN pożądane jest zapewnienie ruchu w " +"bezpośrednich sieciach i sieciach VPN podczas korzystania z routingu zasad. " +"Może to być wyłączone w określonych celach, ale wymaga ręcznego tworzenia " +"reguł dla tych sieci." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537 msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval" -msgstr "" +msgstr "Nazwy aliasów Rozwiąż interwał" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541 #, php-format @@ -27301,62 +29653,69 @@ msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)." msgstr "" +", Interwał, w sekundach, który będzie używany do konfiguracji nazw hostów " +"skonfigurowanych na aliasach. %1$sUwaga: pozostaw to puste jako domyślne " +"(300s)." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547 msgid "Check certificate of aliases URLs" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź certyfikat adresów URL aliasów" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550 msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" +", Sprawdź, czy certyfikat jest poprawny dla wszystkich adresów HTTPS w " +"aliasach. Jeśli to nie jest ważne lub zostało cofnięte, nie pobieraj go." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554 msgid "Bogon Networks" -msgstr "" +msgstr "Bogon Networks" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561 msgid "Monthly" -msgstr "" +msgstr "Miesięczny" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562 msgid "Weekly" -msgstr "" +msgstr "Co tydzień" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563 msgid "Daily" -msgstr "" +msgstr "Codziennie" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558 msgid "Update Frequency" -msgstr "" +msgstr "Częstotliwość aktualizacji" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565 msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" +", Częstotliwość uaktualniania list adresów IP zarezerwowanych (ale nie RFC " +"1918) lub jeszcze nie przypisanych przez IANA." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571 msgid "Network Address Translation" -msgstr "" +msgstr "Tłumaczenie adresów sieciowych" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586 msgid "disabled" -msgstr "" +msgstr "niepełnosprawny" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587 msgid "NAT + proxy" -msgstr "" +msgstr "NAT + proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588 msgid "Pure NAT" -msgstr "" +msgstr "Czysta NAT" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583 msgid "NAT Reflection mode for port forwards" -msgstr "" +msgstr "Tryb odbicia NAT dla portu do przodu" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590 #, php-format @@ -27376,10 +29735,24 @@ msgid "" "%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a " "per-rule basis." msgstr "" +",%1$s Tryb czysty NAT korzysta z zestawu reguł NAT, aby przesyłać pakiety do " +"celu, portu do przodu. Ma większą skalowalność, ale musi być możliwa " +"dokładna identyfikacja interfejsu i bramy IP używanego do komunikacji z " +"celem, w momencie ładowania reguł. Nie ma wrodzonych ograniczeń, liczby " +"portów innych niż granice protokołów. Wszystkie protokoły, dostępne dla " +"portów do przodu, są obsługiwane.%2$s Tryb proxy NAT + korzysta z programu " +"pomocniczego do wysyłania pakietów do celu, do którego jest skierowany port. " +"Jest to użyteczne, w ustawieniach, w których interfejs i / lub brama adres " +"IP używane do komunikacji z, nie można dokładnie określić momentu docelowego " +"w czasie ładowania reguł. , Reguły odbicia nie są tworzone dla zakresów " +"większych niż 500 portów i nie będą używane dla więcej niż 1000 portów " +"łączących wszystkie porty. Obsługiwane są tylko protokoły protokołu TCP i " +"UDP.%3$sNiektóre reguły mogą być skonfigurowane w taki sposób, aby nadpisać, " +"to ustawienie systemu na zasadzie reguły." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609 msgid "Reflection Timeout" -msgstr "" +msgstr "Czas oczekiwania na odbicie" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613 #, php-format @@ -27387,10 +29760,12 @@ msgid "" "Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to " "Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" +", Wpisz wartość dla limitu czasu Reflection w sekundach.%1$sUwaga: dotyczy " +"tylko, Reflection na portach do przodu w trybie NAT + proxy." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618 msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT" -msgstr "" +msgstr "Włącz NAT Reflection dla NAT NAT 1: 1" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621 msgid "" @@ -27399,10 +29774,15 @@ msgid "" "For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual " "rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis." msgstr "" +", Uwaga: Odbicie na mapowaniach w stosunku 1: 1 dotyczy tylko składnika " +"przychodzącego z mapowania 1: 1. Działa tak samo jak czysty tryb NAT dla " +"portu do przodu. Więcej informacji można znaleźć w opisie trybu czystego " +"trybu NAT. Indywidualne reguły mogą być skonfigurowane do nadpisania tego " +"ustawienia systemu na zasadzie reguły." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629 msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" -msgstr "" +msgstr "Włącz automatyczne wychodzenie NAT dla odbicia" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632 msgid "" @@ -27411,153 +29791,168 @@ msgid "" "assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the " "outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router." msgstr "" +", Wymagany do pełnej funkcjonalności czystego trybu translacji adresów NAT " +"dla NAT, portów do przodu lub NAT Reflection dla NAT NAT: 1: 1. Uwaga: " +"Działa tylko dla, przypisanych interfejsów. Inne interfejsy wymagają " +"ręcznego tworzenia reguł NAT wychodzących, które kierują pakiety odpowiedzi " +"przez router." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639 msgid "TFTP Proxy" -msgstr "" +msgstr "Prokurent TFTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643 msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper." -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejsy, na których można włączyć pomocnik proxy TFTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648 msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)" -msgstr "" +msgstr "Limity czasu stanu (sekundy - brak wartości domyślnej)" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655 msgid "TCP " -msgstr "" +msgstr "TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666 msgid "UDP " -msgstr "" +msgstr "UDP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677 msgid "ICMP " -msgstr "" +msgstr "ICMP" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688 msgid "Other " -msgstr "" +msgstr "Inny" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707 msgid "The default optimization algorithm" -msgstr "" +msgstr "Domyślny algorytm optymalizacji" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709 msgid "" "Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default" -msgstr "" +msgstr "Używany np. Łącza satelitarne. Spóźnia połączenia jałowe niż domyślne" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711 msgid "" "Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" +", Wygasa bezczynności szybciej. Bardziej efektywne wykorzystanie procesora i " +"pamięci, ale może, upuszczać legalne połączenia bezczynności" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713 msgid "" "Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization" msgstr "" +", Próbuje uniknąć pozbawienia legalnych połączeń bezczynności kosztem, " +"zwielokrotnienia pamięci i wykorzystania procesora" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76 msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Akceleracja procesora AES-NI" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77 msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)" -msgstr "" +msgstr "BSD Crypto Device (cryptodev)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81 msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" -msgstr "" +msgstr "Czujnik temperatury procesora Intel Core * CPU" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82 msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" -msgstr "" +msgstr "Czujnik temperatury procesora AMD K8, K10 i K11" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92 msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać prawidłowy akcelerator kryptograficzny." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96 msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać prawidłowy czujnik termoelektryczny." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100 msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB." msgstr "" +"/ Tmp Rozmiar musi być liczbowy i nie powinien być mniejszy niż 40 MB." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104 msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB." msgstr "" +"/ Var Rozmiar musi być liczbowy i nie powinien być mniejszy niż 60MiB." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108 msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535." -msgstr "" +msgstr "Port proxy musi być prawidłowym numerem portu, 1-65535." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112 msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN." -msgstr "" +msgstr "Adres URL serwera proxy musi być prawidłowym adresem IP lub FQDN." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116 msgid "The proxy username contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika proxy zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120 msgid "Proxy password and confirmation must match." -msgstr "" +msgstr "Proxy password i potwierdzenie muszą się zgadzać." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318 msgid "Proxy Support" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322 msgid "Proxy URL" -msgstr "" +msgstr "URL Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325 msgid "" "Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound " "Internet access." msgstr "" +", Nazwę hosta lub adres IP serwera proxy, który będzie używany przez ten " +"system do wychodzącego dostępu do Internetu." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330 msgid "Proxy Port" -msgstr "" +msgstr "Port proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333 msgid "Port where proxy server is listening." -msgstr "" +msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer proxy." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337 msgid "Proxy Username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika serwera proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340 msgid "" "Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not " "use authentication." msgstr "" +", Nazwa użytkownika do uwierzytelnienia na serwerze proxy. Opcjonalnie, " +"pozostaw puste, aby nie używać, uwierzytelnianie." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345 msgid "Proxy Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło Proxy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348 msgid "Password for authentication to proxy server." -msgstr "" +msgstr "Hasło do uwierzytelniania na serwerze proxy." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353 msgid "Load Balancing" -msgstr "" +msgstr "Równoważenie obciążenia" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358 msgid "Use sticky connections" -msgstr "" +msgstr "Używaj lepkich połączeń" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360 msgid "" @@ -27569,10 +29964,17 @@ msgid "" "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" +", Kolejne połączenia zostaną przekierowane na serwery w okrągły sposób, " +"podobnie jak połączenia z tego samego źródła wysyłane do tej samej sieci, " +"serwera. To \"lepkie połączenie\" będzie istnieć dopóki istnieją stany, " +"które odnoszą się do tego połączenia. Po wygaśnięciu stanów, tak będzie " +"lepki, połączenie. Dalsze połączenia z tym hostem zostaną przekierowane na " +"następny, serwer internetowy w okrągłym robin. Zmiana tej opcji spowoduje " +"ponowne uruchomienie usługi Load, Balancing." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370 msgid "Source tracking timeout" -msgstr "" +msgstr "Czas oczekiwania na śledzenie źródła" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374 msgid "" @@ -27581,10 +29983,14 @@ msgid "" "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" +", Ustaw limit czasu śledzenia źródłowego dla lepkich połączeń. Domyślnie " +"jest to 0, więc śledzenie źródła jest usuwane, gdy tylko stan się skończy. " +"Ustawienie tego, przekroczenie limitu czasu spowoduje utrzymywanie relacji " +"źródłowej / docelowej przez dłuższy czas." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383 msgid "Default gateway switching" -msgstr "" +msgstr "Przełączanie bramy domyślnej" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386 msgid "" @@ -27592,14 +29998,17 @@ msgid "" "available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most " "all scenarios, which instead use gateway groups." msgstr "" +", Jeśli brama domyślna jest wyłączona, przełącz domyślną bramę do innej, " +"dostępnej. To nie jest domyślnie włączone, ponieważ w większości scenariuszy " +"jest to niepotrzebne, a zamiast nich używać grup bramy." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391 msgid "Power Savings" -msgstr "" +msgstr "Oszczędność energii" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395 msgid "PowerD" -msgstr "" +msgstr "PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398 msgid "" @@ -27617,42 +30026,56 @@ msgid "" "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" +", Program narzędziowy POWERD monitoruje stan systemu i odpowiednio ustawia " +"różne opcje sterowania mocą. Oferuje cztery tryby (maksymalne, minimalne, " +"adaptacyjne i hiadapturowe), które można indywidualnie dobrać podczas " +"zasilania sieciowego lub baterii. , Tryby maksymalne, minimalne, adaptacyjne " +"i hiadaptacyjne mogą być skracane max, min, adp, hadp. Tryb maksymalny " +"wybiera najwyższe wartości. , Tryb Minimalny wybór najniższych wartości " +"skuteczności, aby uzyskać najwięcej energii, oszczędności. Tryb Adaptive " +"próbuje osiągnąć równowagę poprzez obniżenie wydajności, gdy system staje " +"się bezczynny i zwiększa jego wartość, gdy system jest zajęty. To zapewnia " +"dobrą równowagę między małymi stratami wydajności, co znacznie zwiększa " +"oszczędność energii. Tryb Hiadaptive jest podobny do trybu adaptacyjnego, " +"ale dostrojony do systemów, gdzie wydajność i interaktywność są ważniejsze " +"niż zużycie energii. Zwiększa częstotliwość, spada wolniej i utrzymuje dwa " +"razy niższe obciążenie procesora." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" -msgstr "" +msgstr "Hiadaptive" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414 msgid "Adaptive" -msgstr "" +msgstr "Adaptacyjne" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415 msgid "Minimum" -msgstr "" +msgstr "Minimum" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421 msgid "AC Power" -msgstr "" +msgstr "Zasilanie AC" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428 msgid "Battery Power" -msgstr "" +msgstr "Moc baterii" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435 msgid "Unknown Power" -msgstr "" +msgstr "Nieznana moc" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441 msgid "Cryptographic & Thermal Hardware" -msgstr "" +msgstr "Sprzęt kryptograficzny i termiczny" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445 msgid "Cryptographic Hardware" -msgstr "" +msgstr "Sprzęt kryptograficzny" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448 msgid "" @@ -27663,12 +30086,19 @@ msgid "" "not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the " "selected module, set this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" +", Moduł przyspieszenia kryptograficznego użyje obsługi sprzętu, aby " +"przyspieszyć niektóre funkcje kryptograficzne w systemach, w których " +"znajduje się układ scalony. Wczytywanie BSD Crypto, moduł Device umożliwia " +"dostęp do urządzeń przyspieszających przy użyciu wbudowanych sterowników do " +"jądra, takich jak chipsety Hifn lub ubsec. Jeśli zapora nie zawiera chipsetu " +"kryptograficznego, opcja ta nie będzie miała wpływu. Aby rozładować wybrany " +"moduł, ustaw tę opcję na \"none\", a następnie zrestartuj komputer." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457 #: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "Thermal Sensors" -msgstr "" +msgstr "Czujniki termiczne" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460 msgid "" @@ -27679,10 +30109,17 @@ msgid "" "system, this option will have no effect. To unload the selected module, set " "this option to \"none\" and then reboot." msgstr "" +", Poprzez obsługiwany procesor, wybranie czujnika termicznego spowoduje " +"załadowanie odpowiedniego sterownika do odczytu jego temperatury. Ustawienie " +"na \"None\" będzie próbowało odczytać, zamiast tego, jeśli jest obecna, jest " +"temperatura z czujnika płyty głównej zgodnej z ACPI. Jeśli w systemie nie ma " +"obsługiwanego chipa czujnika termicznego, opcja ta nie będzie miała wpływu. " +"Aby rozładować wybrany moduł, ustaw tę opcję na \"none\", a następnie " +"zrestartuj komputer." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473 msgid "Schedule States" -msgstr "" +msgstr "Zaplanuj państwa" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476 msgid "" @@ -27690,25 +30127,30 @@ msgid "" "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" +", Domyślnie po upływie harmonogramu połączenia z tym harmonogramem są " +"zabijane. Ta opcja zastępuje to zachowanie, nie usuwając stanów istniejących " +"połączeń." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 msgid "Gateway Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Monitorowanie bram" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485 msgid "State Killing on Gateway Failure" -msgstr "" +msgstr "Stan zabijania w przypadku awarii bramy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488 msgid "" "The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if " "this box is checked." msgstr "" +", Proces monitorowania spowoduje przepłukanie wszystkich stanów, gdy brama " +"zejdzie, jeśli to pole jest zaznaczone." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493 msgid "Skip rules when gateway is down" -msgstr "" +msgstr "Pomiń reguły, gdy brama jest wyłączona" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496 msgid "" @@ -27716,14 +30158,17 @@ msgid "" "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" +", Domyślnie, gdy reguła ma określoną bramę, a ta brama jest wyłączona, " +"reguła, jest tworzona z pominięciem bramy. Ta opcja zastępuje takie " +"zachowanie, pomijając całą regułę." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia dysku RAM (ponowne uruchamianie zmian)" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505 msgid "Use RAM Disks" -msgstr "" +msgstr "Użyj dysków RAM" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508 msgid "" @@ -27733,50 +30178,55 @@ msgid "" "retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after " "clicking \"Save\"." msgstr "" +", Ustaw to, aby używać / tmp i / var jako dysków RAM (dysków systemu plików " +"pamięci) w pełnej wersji, a nie na dysku twardym. Ustawienie spowoduje " +"utratę danych, w tmp i / var. RRD, dzierżawy DHCP i katalog dzienników " +"zostaną zachowane. Zmiana tego ustawienia spowoduje, że zapora zostanie " +"ponownie uruchomiona po kliknięciu przycisku \"Zapisz\"." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513 msgid "RAM Disk Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar dysku RAM" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517 msgid "/tmp RAM Disk Size" -msgstr "" +msgstr "/ Tmp RAM Rozmiar dysku" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521 msgid "/tmp RAM Disk<br />Do not set lower than 40." -msgstr "" +msgstr "/ Tmp RAM Disk <br /> Nie ustawiaj niższych niż 40." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525 msgid "/var RAM Disk Size" -msgstr "" +msgstr "/ Var RAM Rozmiar dysku" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529 msgid "/var RAM Disk<br />Do not set lower than 60." -msgstr "" +msgstr "/ Var RAM Disk <br /> Nie ustawaj poniżej 60." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531 msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks." -msgstr "" +msgstr "Ustawia rozmiar w MiB na dyskach RAM." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535 msgid "Periodic RAM Disk Data Backups" -msgstr "" +msgstr "Okresowe kopie zapasowe danych z dysku RAM" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539 msgid "Periodic RRD Backup" -msgstr "" +msgstr "Okresowa archiwizacja RRD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547 msgid "Periodic DHCP Leases Backup" -msgstr "" +msgstr "Okresowa kopia zapasowa usług DHCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555 msgid "Periodic Logs Backup" -msgstr "" +msgstr "Kopie zapasowe dzienników okresowych" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559 msgid "Log Directory" -msgstr "" +msgstr "Katalog dzienników" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561 msgid "" @@ -27785,18 +30235,22 @@ msgid "" "mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the " "media." msgstr "" +", Ustawia interwał, w godzinach, na okresowe archiwizowanie tych części " +"dysku RAM, dane, dzięki czemu mogą zostać przywrócone automatycznie podczas " +"następnego rozruchu. Pamiętaj, że im częściej tworzona jest kopia zapasowa, " +"tym więcej mediów będzie pisać." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569 msgid "Hardware Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia sprzętowe" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578 msgid "Always on" -msgstr "" +msgstr "Zawsze włączone" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576 msgid "Hard disk standby time" -msgstr "" +msgstr "Czas gotowości dysku twardego" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579 #, php-format @@ -27804,20 +30258,24 @@ msgid "" "Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has " "elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s" msgstr "" +", Ustawia dysk twardy w tryb gotowości, gdy wybrano liczbę minut, która " +"upłynęła od ostatniego dostępu%1$s%2$sDo nie ustawiono tego dla kart CF%3$s" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584 msgid "Installation Feedback" -msgstr "" +msgstr "Informacje zwrotne dotyczące instalacji" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588 msgid "Netgate Device ID" -msgstr "" +msgstr "ID urządzenia Netgate" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591 msgid "" "Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-" "Agent header." msgstr "" +", Włącz tę opcję, aby nie wysyłać identyfikatora urządzenia Netgate Device " +"do pfSense jako część nagłówka User- Agent Agent." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597 msgid "" @@ -27825,32 +30283,37 @@ msgid "" "firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease " "confirm." msgstr "" +", Ustawienie \\ \"Użyj Ramdisk \\\" zostało zmienione. Spowoduje to zaporę, " +"\\ nUruchom ponownie natychmiast po zapisaniu nowego ustawienia. \\ N \\ " +"nProszę potwierdzić." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58 msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić adres IP pakietów NAT IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:65 msgid "A valid DUID must be specified" -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178 msgid "IPv6 Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182 msgid "Allow IPv6" -msgstr "" +msgstr "Zezwalaj na protokół IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:185 msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" +", UWAGA: To nie powoduje wyłączenia jakichkolwiek funkcji protokołu IPv6 w " +"zaporze, blokuje tylko ruch." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190 msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" -msgstr "" +msgstr "IPv6 przez tunelowanie IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193 #, php-format @@ -27860,14 +30323,18 @@ msgid "" "IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, " "to control and pass encapsulated traffic." msgstr "" +", Opcje te tworzą mechanizm kompatybilny z RFC 2893 dla NAT IPv4, " +"enkapsulacja pakietów IPv6, które mogą być wykorzystywane do tunelowania " +"pakietów IPv6 przez infrastrukturę routingu IPv4. Reguły dotyczące zapory " +"IPv6 wymagają%1$sali%2$s, aby kontrolować i przekazywać luk w pakiecie." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199 msgid "IPv4 address of Tunnel Peer" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv4 Tunel Peer" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206 msgid "Prefer IPv4 over IPv6" -msgstr "" +msgstr "Preferuje IPv4 przez IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:209 msgid "" @@ -27875,10 +30342,13 @@ msgid "" "addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be " "preferred over IPv6." msgstr "" +", Domyślnie jeśli IPv6 jest skonfigurowany, a nazwa hosta rozwiązuje IPv6 i " +"IPv4, adresy będą używane. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, IPv4 będzie " +"preferowana przez IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214 msgid "IPv6 DNS entry" -msgstr "" +msgstr "Wpis DNS IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:217 msgid "" @@ -27889,15 +30359,21 @@ msgid "" "entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those " "IPv6 records from being created." msgstr "" +", Jeśli konfiguracja IPv6 interfejsu LAN jest ustawiona na Ścieżkę, a " +"śledzony, interfejs traci połączenia, może powodować połączenia z tym " +"zaporą, które zostały utracone przez nazwę hosta. Może się to zdarzyć " +"przypadkowo, gdy dostęp do zapory przez nazwę hosta, ponieważ domyślnie " +"zarówno IPv4, jak i IPv6, wpisy są dodawane do systemu DNS. Włączenie tej " +"opcji zapobiega tworzeniu się tych rekordów protokołu IPv6." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:222 #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226 msgid "DHCP6 DUID" -msgstr "" +msgstr "DHCP6 DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:234 msgid "Copy DUID" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj DUID" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:242 #, php-format @@ -27912,14 +30388,25 @@ msgid "" "here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the " "Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. " msgstr "" +", Jest to unikalny identyfikator DHCPv6 (DUID) używany przez zaporę, gdy " +"żąda adresu IPv6. %1$sDomyślnie zapora automatycznie tworzy dynamiczny " +"identyfikator DUID, który nie jest zapisany w konfiguracji zapory. Aby " +"zapewnić, że ten sam DUID pozostaje przez zaporę przez cały czas, wpisz DUID " +"w tym polu. Nowy DUID będzie obowiązywał po ponownym uruchomieniu komputera " +"lub gdy interfejsy sieciowe WAN zostaną ponownie skonfigurowane przez zaporę." +"%1$sJeśli zapora jest skonfigurowana do używania dysku RAM dla / var, " +"najlepszą praktyką jest zapisywanie DUID , Tutaj inaczej DUID będzie się " +"zmieniać przy każdym ponownym uruchomieniu.%1$s%1$sMożesz użyć przycisku " +"Kopiuj DUID, aby skopiować wykryty system DUID wyświetlany w symbole " +"zastępczym." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252 msgid "Network Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy sieciowe" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256 msgid "Hardware Checksum Offloading" -msgstr "" +msgstr "Wyładowanie sumy kontrolnej sprzętu" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259 #, php-format @@ -27930,10 +30417,16 @@ msgid "" "NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each " "interface." msgstr "" +", Sprawdzenie tej opcji spowoduje wyłączenie wyładunku sumy kontrolnej " +"sprzętu.%1$sSerwer, ładowanie jest złamane w niektórych urządzeniach, w " +"szczególności niektórych kartach Realtek. , Rzadko kierowcy mogą mieć " +"problemy z wyładunkiem sumy kontrolnej i niektórymi specyficznymi kartami " +"sieciowymi. To wejdzie w życie po ponownym uruchomieniu komputera lub " +"ponownym skonfigurowaniu każdego interfejsu." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267 msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading" -msgstr "" +msgstr "Segmentacja sprzętowa TCP wyładunku" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270 msgid "" @@ -27942,10 +30435,15 @@ msgid "" "impact performance with some specific NICs. This will take effect after a " "machine reboot or re-configure of each interface." msgstr "" +", Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyłączenie rozładowywania segmentów TCP " +"sprzętowego (TSO, TSO4, TSO6). To rozładowanie jest złamane w niektórych " +"sterownikach sprzętowych i może wpływać na wydajność niektórych " +"specyficznych kart sieciowych. To wejdzie w życie po ponownym uruchomieniu " +"maszyny lub po ponownym skonfigurowaniu każdego interfejsu." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277 msgid "Hardware Large Receive Offloading" -msgstr "" +msgstr "Duże sprzężenie odbioru" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280 msgid "" @@ -27954,30 +30452,39 @@ msgid "" "performance with some specific NICs. This will take effect after a machine " "reboot or re-configure of each interface." msgstr "" +", Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyłączenie dużej ilości sprzętu (LRO). , " +"To rozładowanie jest złamane w niektórych sterownikach sprzętowych i może " +"mieć wpływ na wydajność, z niektórymi konkretnymi kartami sieciowymi. To " +"wejdzie w życie po ponownym uruchomieniu komputera lub ponownym " +"skonfigurowaniu każdego interfejsu." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287 msgid "ARP Handling" -msgstr "" +msgstr "Obsługa ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:290 msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain." msgstr "" +"Opcja ta spowoduje wyłączenie komunikatów protokołu ARP, gdy znajduje się " +"wiele interfejsów, ta sama domena." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295 msgid "Reset All States" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj wszystkie państwa" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298 msgid "" "This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only " "states associated with the previous IP Address." msgstr "" +", Ta opcja powoduje zresetowanie wszystkich stanów, gdy adres IP WAN zmienia " +"się, a nie tylko, stany związane z poprzednim adresem IP." #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304 msgid "Enable flowtable support" -msgstr "" +msgstr "Włącz obsługę tabel" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306 msgid "" @@ -27985,40 +30492,43 @@ msgid "" "L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with " "RADIX_MPATH." msgstr "" +", Umożliwia infrastrukturę buforowania przepływów jako środek " +"przyspieszający wyszukiwanie L3 i L2, a także zapewniające równoważenie " +"obciążenia przy użyciu RADIX_MPATH." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104 msgid "Growl passwords must match" -msgstr "" +msgstr "Hasła growl muszą się zgadzać" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137 msgid "SMTP passwords must match" -msgstr "" +msgstr "Hasła SMTP muszą się zgadzać" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:172 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." -msgstr "" +msgstr "To jest wiadomość testowa z% s. Można zignorować tę wiadomość." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174 msgid "Growl testing notification successfully sent" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie o testie Growl zostało pomyślnie wysłane" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187 #, php-format msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." -msgstr "" +msgstr "To jest wiadomość testowa z% s. Można zignorować tę wiadomość." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189 msgid "SMTP testing e-mail successfully sent" -msgstr "" +msgstr "E-mailem testowanie SMTP wysłane" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:220 msgid "E-Mail" -msgstr "" +msgstr "E-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224 msgid "Disable SMTP" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz usługę SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227 msgid "" @@ -28026,216 +30536,239 @@ msgid "" "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" +", Zaznacz tę opcję, aby wyłączyć powiadomienia SMTP, ale zachować ustawienia " +"poniżej. Niektóre inne mechanizmy, takie jak pakiety, mogą potrzebować tych " +"ustawień w celu ich funkcjonowania." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233 msgid "E-Mail server" -msgstr "" +msgstr "Serwer poczty e-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:236 msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" +", Jest to adres FQDN lub adres IP serwera poczty e-mail SMTP, na który będą " +"wysyłane powiadomienia." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241 msgid "SMTP Port of E-Mail server" -msgstr "" +msgstr "Port SMTP serwera poczty e-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244 msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)." msgstr "" +", Jest to port serwera poczty e-mail SMTP, zazwyczaj 25, 587 (przedłożenie) " +"lub, 465 (smtps)." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249 msgid "Connection timeout to E-Mail server" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem poczty e-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252 msgid "" "This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. " "Default is 20s." msgstr "" +", To jest ile sekund będzie czekać na połączenie serwera SMTP. Domyślnie " +"jest 20s." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254 msgid "Secure SMTP Connection" -msgstr "" +msgstr "Bezpieczne połączenie SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257 msgid "Enable SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Włącz protokół SSL / TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266 msgid "From e-mail address" -msgstr "" +msgstr "Z adresu e-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269 msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." -msgstr "" +msgstr "Jest to adres e-mail, który pojawi się w polu od." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273 msgid "Notification E-Mail address" -msgstr "" +msgstr "Adres e-mail powiadomienia" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276 msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź adres e-mail, aby wysłać powiadomienia e-mail." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:281 msgid "Notification E-Mail auth username (optional)" -msgstr "" +msgstr "Powiadomienie E-Mail auth username (opcjonalne)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." -msgstr "" +msgstr "Wpisz nazwę użytkownika poczty e-mail dla uwierzytelniania SMTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Notification E-Mail auth password" -msgstr "" +msgstr "Powiadomić hasło autoryzacji e-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź hasło konta e-mail dla uwierzytelniania SMTP." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" -msgstr "" +msgstr "Mechanizm uwierzytelniania wiadomości e-mail" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299 msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" +", Wybierz mechanizm uwierzytelniania używany przez serwer SMTP. Większość " +"pracy z, PLAIN, niektóre serwery, takie jak Exchange lub Office365, mogą " +"wymagać logowania." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "Test SMTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Przetestuj ustawienia SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." msgstr "" +", Powiadomienie testowe zostanie wysłane, nawet jeśli usługa zostanie " +"oznaczona jako wyłączona. , Zostaną użyte ostatnie wartości SAVED, " +"niekoniecznie wartości wprowadzone tutaj." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Dźwięki" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "Startup/Shutdown Sound" -msgstr "" +msgstr "Dźwięk uruchamiania / wyłączania" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "" +"Gdy to zostanie sprawdzone, dźwięki uruchamiania i wyłączania nie będą już " +"odtwarzane." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323 msgid "Growl" -msgstr "" +msgstr "Warczeć" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Disable Growl" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" +", Zaznacz tę opcję, aby wyłączyć powiadomienia o błędach, ale zachować " +"ustawienia poniżej." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335 msgid "Registration Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa rejestracyjna" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339 msgid "Enter the name to register with the Growl server." -msgstr "" +msgstr "Wpisz nazwę do zarejestrowania w serwerze Growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343 msgid "Notification Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa powiadomienia" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348 msgid "Enter a name for the Growl notifications." -msgstr "" +msgstr "Wpisz nazwę powiadomień Growl." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355 msgid "This is the IP address to send growl notifications to." msgstr "" +"To jest adres IP, do którego wysyłane są powiadomienia o ostrych słowach." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź hasło urządzenia powiadamiania o powrocie." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "Test Growl Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia testu potrząsania" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." msgstr "" +", Powiadomienie testowe zostanie wysłane, nawet jeśli usługa zostanie " +"oznaczona jako wyłączona." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93 msgid "Both a name and a value must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić nazwę i wartość." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95 msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /." -msgstr "" +msgstr "Wartość może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, -, _,% i /." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 msgid "The firewall tunables have changed." -msgstr "" +msgstr "Zmieniono tunele firewalla." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "NOTE: " -msgstr "" +msgstr "UWAGA:" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." msgstr "" +"Opcje na tej stronie są przeznaczone tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 msgid "Tunable Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa dostrajalna" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nowy" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180 msgid "Edit tunable" -msgstr "" +msgstr "Edytuj dostrajalne" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" -msgstr "" +msgstr "Usuń / zresetuj strój" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" -msgstr "" +msgstr "Edytuj tuning" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201 msgid "*Tunable" -msgstr "" +msgstr "* Tunable" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208 msgid "*Value" -msgstr "" +msgstr "*Wartość" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Select LDAP containers for authentication" -msgstr "" +msgstr "Wybierz kontenery LDAP do uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:58 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Kontenery" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:136 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." -msgstr "" +msgstr "Usunięto serwer uwierzytelniania% s." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:224 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:247 @@ -28252,74 +30785,74 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:918 msgid "Descriptive name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa opisowa" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:250 msgid "Hostname or IP" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta lub adres IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:227 msgid "Port value" -msgstr "" +msgstr "Wartość portu" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:229 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "Wersja protokołu" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:230 msgid "Search level" -msgstr "" +msgstr "Poziom wyszukiwania" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:231 msgid "User naming Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atrybut nazewnictwa użytkownika" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:232 msgid "Group naming Attribute" -msgstr "" +msgstr "Grupa nazewnictwa Atrybut" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:233 msgid "Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "Atrybut grupy członkowskiej" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:234 msgid "Authentication container" -msgstr "" +msgstr "Kontener uwierzytelniający" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:239 msgid "Bind user DN" -msgstr "" +msgstr "Powiązać DN użytkownika" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:240 msgid "Bind Password" -msgstr "" +msgstr "Powiązanie hasła" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:249 msgid "Radius Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół promienia" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:262 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:770 msgid "Accounting port" -msgstr "" +msgstr "Port rachunkowości" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:274 msgid "The host name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:278 msgid "An authentication server with the same name already exists." -msgstr "" +msgstr "Serwer uwierzytelniania o tej samej nazwie już istnieje." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:284 #, php-format msgid "%s Timeout value must be numeric and positive." -msgstr "" +msgstr "%s Wartość limitu czasu musi być liczbowa i dodatnia." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:291 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." -msgstr "" +msgstr "IPv6 nie działa z uwierzytelnianiem RADIUS, zobacz Bug # 4154." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:407 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 @@ -28330,7 +30863,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:426 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 @@ -28345,7 +30878,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:427 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 @@ -28358,25 +30891,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupy" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:441 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa serwera" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:455 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370 msgid "Edit server" -msgstr "" +msgstr "Edytuj serwer" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:456 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371 msgid "Delete server" -msgstr "" +msgstr "Usuń serwer" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:488 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia serwera" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:492 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:485 @@ -28385,74 +30918,79 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423 msgid "*Descriptive name" -msgstr "" +msgstr "* Opisowa nazwa" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:507 msgid "LDAP Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia serwera LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:515 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:742 msgid "*Hostname or IP address" -msgstr "" +msgstr "* Nazwa hosta lub adres IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:518 msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" +", UWAGA: W przypadku korzystania z protokołu SSL lub STARTTLS ta nazwa hosta " +"musi odpowiadać nazwie zwykłej (CN) certyfikatu SSL serwera LDAP." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:523 msgid "*Port value" -msgstr "" +msgstr "* Wartość portu" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:530 msgid "*Transport" -msgstr "" +msgstr "*Transport" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:538 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:550 msgid "Peer Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Urząd Certyfikacji Peer" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:553 msgid "" "This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are " "chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" +", Ta opcja jest używana, jeśli wybrane są opcje 'SSL zaszyfrowane' lub 'TCP -" +" STARTTLS'. , Musi być zgodna z CA w AD, w przeciwnym razie pojawią się " +"problemy." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:560 msgid "*Protocol version" -msgstr "" +msgstr "* Wersja protokołu" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:567 msgid "Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu serwera" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:571 msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu operacji LDAP (w sekundach)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:573 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:591 msgid "Search scope" -msgstr "" +msgstr "Zakres wyszukiwania" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:577 msgid "*Level" -msgstr "" +msgstr "*Poziom" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:584 msgid "Base DN" -msgstr "" +msgstr "Baza DN" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:595 msgid "Authentication containers" -msgstr "" +msgstr "Kontenery uwierzytelniające" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:598 msgid "*Containers" -msgstr "" +msgstr "* Pojemniki" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:601 #, php-format @@ -28461,55 +30999,60 @@ msgid "" "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" +", Uwaga: oddzielony półramek. Będzie to wstępnie dodawane do bazy danych dn " +"powyżej lub można określić pełną ścieżkę kontenera zawierającą składnik dc =." +",%1$sPrzykład: CN = Użytkownicy, DC = przykład, DC = com lub OU = " +"Pracownicy, OU = firmy zajmujące się freelancerami" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:607 msgid "Select a container" -msgstr "" +msgstr "Wybierz kontener" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:616 msgid "Extended query" -msgstr "" +msgstr "Rozszerzone zapytanie" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:621 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:626 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Pytanie" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:629 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" msgstr "" +"Przykład: & amp; (objectClass = inetOrgPerson) (mail = * @ example.com)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:635 msgid "Bind anonymous" -msgstr "" +msgstr "Powiązać anonimowość" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:640 msgid "*Bind credentials" -msgstr "" +msgstr "* Włącz referencje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:645 msgid "User DN:" -msgstr "" +msgstr "Użytkownik DN:" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:667 msgid "Initial Template" -msgstr "" +msgstr "Początkowy szablon" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:675 msgid "*User naming attribute" -msgstr "" +msgstr "* Atrybut nazewnictwa użytkownika" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:682 msgid "*Group naming attribute" -msgstr "" +msgstr "* Atrybut nazewnictwa grupy" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:689 msgid "*Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "* Atrybut grupy członkowskiej" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:696 msgid "RFC 2307 Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupy RFC 2307" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "" @@ -28517,50 +31060,60 @@ msgid "" "rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active " "Directory style group membership (RFC 2307bis)." msgstr "" +", Członkostwo grupy stylów RFC 2307 ma członków wymienionych w obiekcie " +"grupy raczej niż przy użyciu grup wymienionych na obiekcie użytkownika. " +"Zostaw odznaczony dla usługi Active Directory, członkom grupy stylów (RFC " +"2307bis)." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:705 msgid "Group Object Class" -msgstr "" +msgstr "Klasa obiektu grupy" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:709 msgid "" "Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or " "\"group\"." msgstr "" +", Klasa obiektu używana dla grup w trybie RFC2307. Zazwyczaj \"posixGroup\" " +"lub \"grupa\"." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:714 msgid "UTF8 Encode" -msgstr "" +msgstr "Kodowanie UTF8" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:717 msgid "" "Required to support international characters, but may not be supported by " "every LDAP server." msgstr "" +", Wymagana do obsługi znaków międzynarodowych, ale nie może obsługiwać każdy " +"serwer LDAP." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:722 msgid "Username Alterations" -msgstr "" +msgstr "Zmiana nazwy użytkownika" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:725 msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked." msgstr "" +"na przykład Użytkownik użytkownika @ host staje się użytkownikiem, jeśli nie " +"zostanie zaznaczony." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:730 msgid "RADIUS Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia serwera RADIUS" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:749 msgid "*Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "*Wspólny sekret" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:756 msgid "*Services offered" -msgstr "" +msgstr "* Oferowane usługi" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:777 msgid "Authentication Timeout" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:780 msgid "" @@ -28570,55 +31123,62 @@ msgid "" "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" +", Ta wartość kontroluje, jak długo, w ciągu kilku sekund, może zająć serwer " +"RADIUS, odpowiadać na żądanie uwierzytelnienia. Jeśli pozostawisz puste, " +"domyślna wartość to 5, sekundy. UWAGA: Jeśli używasz interaktywnego systemu " +"uwierzytelniania dwuskładnikowego, zwiększ ten limit czasu, aby uwzględnić, " +"jak długo użytkownik będzie musiał odbierać i wpisz token." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:799 msgid "LDAP containers" -msgstr "" +msgstr "Kontenery LDAP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:816 msgid "Please fill the required values." -msgstr "" +msgstr "Proszę wypełnić wymagane wartości." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:823 msgid "Please fill the bind username/password." -msgstr "" +msgstr "Proszę wypełnij nazwę użytkownika / hasło." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Importuj istniejący urząd certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Utwórz wewnętrzny urząd certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:37 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Utwórz pośredni urząd certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted." msgstr "" +"Urząd certyfikacji% s i jego listy CRL (jeśli istnieją) zostały pomyślnie " +"usunięte." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:168 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236 msgid "Certificate data" -msgstr "" +msgstr "Dane certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:170 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239 msgid "This certificate does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Ten certyfikat nie jest poprawny." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:173 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." -msgstr "" +msgstr "Szyfrowane klucze prywatne nie są jeszcze obsługiwane." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:176 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:243 msgid "" "The submitted private key does not match the submitted certificate data." -msgstr "" +msgstr "Klucz prywatny nie jest zgodny z dostarczonymi danymi certyfikatu." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:185 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 @@ -28627,7 +31187,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:932 msgid "Key length" -msgstr "" +msgstr "Długość klucza" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 @@ -28636,88 +31196,88 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" -msgstr "" +msgstr "Życie" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272 msgid "Distinguished name Country Code" -msgstr "" +msgstr "Nazwa wyróżniająca Kod kraju" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273 msgid "Distinguished name State or Province" -msgstr "" +msgstr "Znakowane państwo lub państwo" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:205 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274 msgid "Distinguished name City" -msgstr "" +msgstr "Distinguished name Miasto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275 msgid "Distinguished name Organization" -msgstr "" +msgstr "Nazwa organizacji wyróżniającej się" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276 msgid "Distinguished name Email Address" -msgstr "" +msgstr "Distinguished name Adres e-mail" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:192 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:208 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277 msgid "Distinguished name Common Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa wyróżniająca Nazwa zwyczajowa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:200 msgid "Signing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Podpisanie urzędu certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:215 msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Pole 'Descriptive Name' zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:221 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:356 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Pole \"Znak wyróżniający Adres e-mail\" zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:369 msgid "Please select a valid Key Length." -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać prawidłową długość klucza." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:229 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:372 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." -msgstr "" +msgstr "Proszę wybrać prawidłowy algorytm Digest." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer certyfikatów" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:344 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336 msgid "CAs" -msgstr "" +msgstr "CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:345 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:361 @@ -28727,106 +31287,106 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certyfikaty" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:346 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:604 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338 msgid "Certificate Revocation" -msgstr "" +msgstr "Cofnięcie certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:352 msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Urzędy certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:359 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Wewnętrzny" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:360 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1108 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "Emitent" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1109 msgid "Distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "Wytworne imię" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:380 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1134 msgid "self-signed" -msgstr "" +msgstr "Samopodpisany" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:382 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1136 msgid "external" -msgstr "" +msgstr "zewnętrzny" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "Valid From" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200 msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "Ważne do" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221 msgid "IPsec Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Tunel IPsec" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 msgid "LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer LDAP" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Edytuj CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "Export CA" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:436 msgid "Export key" -msgstr "" +msgstr "Klucz eksportu" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:439 msgid "Delete CA and its CRLs" -msgstr "" +msgstr "Usuń CA i jego CRL" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:481 msgid "Create / Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Utwórz / Edytuj urząd certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:493 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:645 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349 msgid "*Method" -msgstr "" +msgstr "*Metoda" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:501 msgid "Existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Istniejąca instytucja certyfikująca" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:506 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731 msgid "*Certificate data" -msgstr "" +msgstr "* Dane certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:508 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Wklej certyfikat w formacie X.509 PEM tutaj." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:512 msgid "Certificate Private Key (optional)" -msgstr "" +msgstr "Klucz prywatny certyfikatu (opcjonalny)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:514 msgid "" @@ -28834,34 +31394,39 @@ msgid "" "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" +", Wklej klucz prywatny dla powyższego certyfikatu. Jest to opcjonalne w " +"większości przypadków, ale jest wymagane podczas generowania listy odwołań " +"certyfikatów (CRL)." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:520 msgid "Serial for next certificate" -msgstr "" +msgstr "Serial dla kolejnego certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:523 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" +", Wprowadź liczbę dziesiętną, która będzie używana jako numer seryjny " +"następnego, certyfikatu, który ma zostać utworzony przy użyciu tego CA." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:528 msgid "Internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Wewnętrzny urząd certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:540 msgid "*Signing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "* Podpisanie urzędu certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:552 msgid "*Key length (bits)" -msgstr "" +msgstr "* Długość klucza (bity)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:559 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:779 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:860 msgid "*Digest Algorithm" -msgstr "" +msgstr "* Algorytm klasyfikacji" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:562 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782 @@ -28869,227 +31434,237 @@ msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" +", UWAGA: W miarę możliwości zaleca się stosowanie algorytmu silniejszego niż " +"SHA1." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787 msgid "*Lifetime (days)" -msgstr "" +msgstr "* Żywotność (dni)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:574 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:794 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:868 msgid "*Country Code" -msgstr "" +msgstr "*Kod pocztowy" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:801 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:875 msgid "*State or Province" -msgstr "" +msgstr "* Państwo lub województwo" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:589 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:809 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:883 msgid "*City" -msgstr "" +msgstr "*Miasto" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:817 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:891 msgid "*Organization" -msgstr "" +msgstr "*Organizacja" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:605 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:825 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:899 msgid "Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "Jednostka organizacyjna" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:613 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:833 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:907 msgid "*Email Address" -msgstr "" +msgstr "* Adres e-mailowy" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:621 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:841 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341 msgid "*Common Name" -msgstr "" +msgstr "*Nazwa zwyczajowa" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importuj istniejący certyfikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Utwórz wewnętrzny certyfikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Utwórz żądanie podpisywania certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Zarejestruj żądanie podpisywania certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54 msgid "Choose an existing certificate" -msgstr "" +msgstr "Wybierz istniejący certyfikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Certyfikat% s został pomyślnie usunięty." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:216 msgid "CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "CA do podpisania" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221 msgid "This signing request does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "To żądanie podpisania wydaje się nieaktualne." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:225 msgid "This private does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "To prywatne nie wydaje się być ważne." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226 msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key" -msgstr "" +msgstr "Pole danych kluczy powinno być puste, lub ważny klucz prywatny x509" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:713 msgid "Key data" -msgstr "" +msgstr "Kluczowe dane" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:925 msgid "Certificate authority" -msgstr "" +msgstr "Organ certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255 msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "Typ Certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282 msgid "Existing Certificate Choice" -msgstr "" +msgstr "Istniejący wybór certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538 msgid "Final Certificate data" -msgstr "" +msgstr "Dane certyfikatu końcowego" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:562 #, php-format msgid "" "The certificate public key does not match the signing request public key." msgstr "" +"Klucz publiczny certyfikatu nie pasuje do klucza publicznego żądania " +"podpisania." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640 msgid "Add/Sign a New Certificate" -msgstr "" +msgstr "Dodaj / podpis nowy certyfikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685 msgid "New CSR (Paste below)" -msgstr "" +msgstr "Nowy CSR (wklej poniżej)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688 msgid "Sign CSR" -msgstr "" +msgstr "Zarejestruj CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:693 msgid "*CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "* CA do podpisania" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:700 msgid "*CSR to sign" -msgstr "" +msgstr "* CSR do podpisania" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:707 msgid "CSR data" -msgstr "" +msgstr "Dane CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Wklej żądanie podpisania certyfikatu w formacie X.509 PEM tutaj." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" +", Opcjonalnie wklej klucz prywatny. Klucz będzie związany z nowym, " +"podpisanym certyfikatem w programie pfSense" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719 msgid "*Certificate Lifetime (days)" -msgstr "" +msgstr "* Okres ważności certyfikatu (dni)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importuj certyfikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "*Private key data" -msgstr "" +msgstr "* Kluczowe dane kluczowe" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Wklej prywatny klucz w formacie X.509 PEM." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742 msgid "Internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certyfikat Wewnętrzny" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano wewnętrznych urzędów certyfikacji." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:749 msgid "" "An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. " msgstr "" +", Aby utworzyć wewnętrzny certyfikat, należy zdefiniować wewnętrzny urząd " +"certyfikacji." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:750 #, php-format msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA." -msgstr "" +msgstr "%1$sCreate%2$s wewnętrznego urzędu certyfikacji." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:764 msgid "*Certificate authority" -msgstr "" +msgstr "* Urząd certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:772 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853 msgid "*Key length" -msgstr "" +msgstr "* Długość klucza" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:848 msgid "External Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Żądanie podpisu zewnętrznego" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:863 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" +", UWAGA: W miarę możliwości zaleca się stosowanie algorytmu silniejszego niż " +"SHA1" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922 msgid "Choose an Existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Wybierz istniejący certyfikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:951 msgid "*Existing Certificates" -msgstr "" +msgstr "* Istniejące certyfikaty" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:958 msgid "Certificate Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atrybuty certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962 msgid "Attribute Notes" -msgstr "" +msgstr "Uwagi o atrybutach" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964 msgid "" @@ -29097,24 +31672,35 @@ msgid "" "are created or signed. These attributes behave differently depending on the " "selected mode." msgstr "" +", Do certyfikatów i żądań są dodawane następujące atrybuty, gdy są, tworzone " +"lub podpisywane. Atrybuty te działają inaczej w zależności od wybranego " +"trybu." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:968 msgid "" "For Internal Certificates, these attributes are added directly to the " "certificate as shown." msgstr "" +", W przypadku certyfikatów wewnętrznych te atrybuty są dodawane bezpośrednio " +"do certyfikatu, jak pokazano." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:970 msgid "" "For Certificate Signing Requests, These attributes are added to the request " "but they may be ignored or changed by the CA that signs the request. " msgstr "" +", Dla żądań podpisywania certyfikatów, te atrybuty są dodawane do żądania, " +"ale mogą zostać zignorowane lub zmienione przez urząd certyfikacji, który " +"podpisuje żądanie." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972 msgid "" "If this CSR will be signed using the Certificate Manager on this firewall, " "set the attributes when signing instead as they cannot be carried over." msgstr "" +", Jeśli to CSR zostanie podpisane przy użyciu Menedżera certyfikatów na tej " +"zaporze, ustaw atrybuty podczas podpisywania, ponieważ nie mogą być " +"przenoszone." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973 msgid "" @@ -29122,10 +31708,13 @@ msgid "" "cannot be copied. The attributes below will be applied to the resulting " "certificate." msgstr "" +", Podczas podpisywania żądania certyfikatu istniejące atrybuty w żądaniu nie " +"mogą być kopiowane. Poniższe atrybuty zostaną zastosowane do otrzymanego " +"certyfikatu." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979 msgid "*Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "*Typ Certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:982 msgid "" @@ -29133,10 +31722,13 @@ msgid "" "placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed " "certificate." msgstr "" +", Dodawanie atrybutów użycia konkretnego typu do podpisanego certyfikatu. " +"Służy do wprowadzania, używania ograniczeń lub przyznawania zdolności do " +"podpisanego certyfikatu." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997 msgid "Alternative Names" -msgstr "" +msgstr "Nazwy alternatywne" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1022 msgid "" @@ -29144,206 +31736,212 @@ msgid "" "Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name. " "The signing CA may ignore or change these values." msgstr "" +", Wprowadź dodatkowe identyfikatory certyfikatu na tej liście. Pole Nazwa " +"zwyczajna jest automatycznie dodawane do certyfikatu jako nazwa alternatywna." +" Wpisanie CA może zignorować lub zmienić te wartości." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1048 msgid "Complete Signing Request for " -msgstr "" +msgstr "Pełne żądanie podpisania" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1059 msgid "Signing request data" -msgstr "" +msgstr "Podpisywanie danych żądania" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate " "authority for signing." msgstr "" +", Skopiuj dane podpisujące certyfikat i prześlij go do certyfikatu, " +"uprawnienia do podpisywania." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067 msgid "*Final certificate data" -msgstr "" +msgstr "* Ostateczne dane certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." -msgstr "" +msgstr "Wklej certyfikat otrzymany od urzędu certyfikacji tutaj." #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146 msgid "private key only" -msgstr "" +msgstr "Prywatny klucz" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152 msgid "external - signature pending" -msgstr "" +msgstr "Zewnętrzny - podpis w toku" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "SAN: " -msgstr "" +msgstr "SAN:" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1182 msgid "KU: " -msgstr "" +msgstr "KU:" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1187 msgid "EKU: " -msgstr "" +msgstr "EKU:" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1212 msgid "User Cert" -msgstr "" +msgstr "User Cert" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1230 msgid "Export Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certyfikat wywozu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1232 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1238 msgid "Export Key" -msgstr "" +msgstr "Klucz eksportowania" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234 msgid "Export P12" -msgstr "" +msgstr "Eksport P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1236 msgid "Update CSR" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1237 msgid "Export Request" -msgstr "" +msgstr "Żądanie wywozu" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1241 msgid "Delete Certificate" -msgstr "" +msgstr "Usuń certyfikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257 msgid "Add/Sign" -msgstr "" +msgstr "Dodaj / Zarejestruj" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Utwórz wewnętrzną listę unieważnień certyfikatów" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Importuj istniejącą listę unieważnień certyfikatów" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80 msgid "Invalid CRL reference." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe odniesienie do CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Lista odwołania certyfikatu% s jest w użyciu i nie można go usunąć." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Lista usunięcia certyfikatu% s została pomyślnie usunięta." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić zarówno certyfikat, jak i CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140 msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." -msgstr "" +msgstr "Niezgodność między certyfikatem a CRL. Nie można cofnąć." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "" +"Nie można cofnąć certyfikatów dla importowanej / zewnętrznej listy CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177 #, php-format msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s." -msgstr "" +msgstr "Usunięty certyfikat%1$s z CRL%2$s." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s." -msgstr "" +msgstr "Nie można usunąć certyfikatu%1$s z CRL%2$s." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199 msgid "Certificate Revocation List data" -msgstr "" +msgstr "Dane listy odwołania certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Urząd Certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową listę odwołań" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "* Urząd certyfikacji" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Istniejąca lista odwołań certyfikatów" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 msgid "*CRL data" -msgstr "" +msgstr "* Dane CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." -msgstr "" +msgstr "Wklej listę wycofywania certyfikatów w formacie CRL w formacie X.509." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "Internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Wewnętrzna lista odwołań certyfikatów" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" -msgstr "" +msgstr "Lifetime (Dni)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Seryjny" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Edytuj importowaną listę unieważnień certyfikatów" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" -msgstr "" +msgstr "Obecnie odwołane certyfikaty dla CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463 msgid "No certificates found for this CRL." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono certyfikatów dla tej listy CRL." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Certificate Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa certyfikatu" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" -msgstr "" +msgstr "Powód rezygnacji" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471 msgid "Revoked At" -msgstr "" +msgstr "Cofnął się o" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492 msgid "Delete this certificate from the CRL" -msgstr "" +msgstr "Usuń ten certyfikat z listy CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516 msgid "No certificates found for this CA." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono certyfikatów dla tego urzędu certyfikacji." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518 msgid "Choose a Certificate to Revoke" -msgstr "" +msgstr "Wybierz certyfikat do wycofania" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:870 @@ -29351,43 +31949,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certyfikat" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Powód" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe listy odwołań certyfikatów" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" -msgstr "" +msgstr "Dodaj lub import CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" -msgstr "" +msgstr "Edytuj CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" -msgstr "" +msgstr "Usuń CRL" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72 #, php-format msgid "removed gateway group %s" -msgstr "" +msgstr "Usunięta grupa bramek% s" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 msgid "The gateway configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja bramy została zmieniona." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 @@ -29397,19 +31995,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:235 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Trasy statyczne" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" -msgstr "" +msgstr "Edytuj grupę bram" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" -msgstr "" +msgstr "Kopiuj grupę bramek" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170 msgid "Delete gateway group" -msgstr "" +msgstr "Usuń grupę bram" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191 #, php-format @@ -29418,41 +32016,44 @@ msgid "" "load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules " "directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" +", Pamiętaj, aby korzystać z tych grup bramek w regułach zapory, aby " +"umożliwić ładowanie, równoważenie, przełączanie awaryjne lub regułowanie " +"zasad.%1$s Bez reguł kierowania, ruchu do grup bramy, nie będą one używane." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" -msgstr "" +msgstr "Członek Down" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 msgid "Packet Loss" -msgstr "" +msgstr "Utrata pakietów" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328 msgid "High Latency" -msgstr "" +msgstr "Wysoka latencja" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45 msgid "Packet Loss or High Latency" -msgstr "" +msgstr "Utrata pakietu lub wysoka latencja" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78 msgid "A valid gateway group name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określona prawidłowa nazwa grupy bramy." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81 msgid "gateway group" -msgstr "" +msgstr "Grupa bramek" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Zmiana nazwy w grupie bram nie jest dozwolona." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Grupa bramą o tej nazwie „% s” już istnieje." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113 #, php-format @@ -29460,44 +32061,46 @@ msgid "" "A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose " "another name." msgstr "" +", Grupa bramy nie może mieć tej samej nazwy co brama \"% s\" proszę wybrać, " +"inną nazwę." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" -msgstr "" +msgstr "W tej grupie nie wybrano bramy" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wpis grupy bramek" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" -msgstr "" +msgstr "* Priorytet bramy" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304 msgid "Tier" -msgstr "" +msgstr "Poziom" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" -msgstr "" +msgstr "Priorytet linków" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" -msgstr "" +msgstr "Członek w dół" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" -msgstr "" +msgstr "Utrata pakietu lub duże opóźnienie" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323 msgid "*Trigger Level" -msgstr "" +msgstr "* Poziom wyzwalania" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331 msgid "When to trigger exclusion of a member" -msgstr "" +msgstr "Kiedy powodować wykluczenie członka" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:76 #, php-format @@ -29505,6 +32108,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +", Nie można usunąć bramy \"%1$s\", ponieważ jest ona używana w grupie bramek " +"\"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:90 #, php-format @@ -29512,80 +32117,84 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +", Nie można usunąć bramy \"%1$s\", ponieważ jest ona używana na trasie " +"statycznej \"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:177 #, php-format msgid "Gateways: removed gateways %s" -msgstr "" +msgstr "Bramy: usunięte bramy% s" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255 msgid "Monitor IP" -msgstr "" +msgstr "Monitoruj adres IP" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:270 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" -msgstr "" +msgstr "Ta brama jest nieaktywna, ponieważ brakuje interfejsu" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" -msgstr "" +msgstr "Edytuj bramę" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" -msgstr "" +msgstr "Skopiuj bramę" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Enable gateway" -msgstr "" +msgstr "Włącz bramę" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:307 msgid "Disable gateway" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz bramę" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:310 msgid "Delete gateway" -msgstr "" +msgstr "Usuń bramę" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "Edytuj bramę" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr ", Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę bramę bez jej usuwania z listy." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejs, z którym ta brama ma zastosowanie." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." -msgstr "" +msgstr "Wybierz protokół internetowy, z którego korzysta ta brama." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189 msgid "Gateway IP address" -msgstr "" +msgstr "Adres IP bramy" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199 msgid "Default Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama domyślna" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209 msgid "This will consider this gateway as always being up." -msgstr "" +msgstr "Rozważymy tę bramę jako zawsze w górę." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213 msgid "Gateway Action" -msgstr "" +msgstr "Działanie Gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216 msgid "" "No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered " "up." msgstr "" +", Nie będą podejmowane żadne działania w przypadku bramy. Brama jest zawsze " +"rozważana." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229 msgid "" @@ -29593,62 +32202,71 @@ msgid "" "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)." msgstr "" +", Wprowadź alternatywny adres, który będzie używany do monitorowania łącza. " +"Jest to używane w przypadku wykresów jakości RRD oraz wpisów balansu " +"obciążenia. Użyj tego, jeśli brama nie odpowiada na żądania echa ICMP " +"(pingi)." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237 msgid "Force state" -msgstr "" +msgstr "Wymuszaj stan" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240 msgid "This will force this gateway to be considered down." -msgstr "" +msgstr "To zmusi tę bramę do rozważenia." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247 msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)." msgstr "" +"Opis można wprowadzić tutaj w celach informacyjnych (nie poddany analizie)." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." -msgstr "" +msgstr "Waga tej bramy w grupie bramek." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278 msgid "Data Payload" -msgstr "" +msgstr "Ładowność danych" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282 msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP." msgstr "" +"Zdefiniuj ładunek danych, aby wysłać na pakietach ICMP do IP monitora bramy." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284 msgid "Latency thresholds" -msgstr "" +msgstr "Progi opóźnienia" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299 #, php-format msgid "" "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" +"Niskie i wysokie wartości progowe dla opóźnień w milisekundach. Domyślnie to " +"%1$d/%2$d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304 msgid "Packet Loss thresholds" -msgstr "" +msgstr "Progi utraty pakietów" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319 #, php-format msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d." -msgstr "" +msgstr "Niski i wysoki poziom utraty pakietów w %%. Domyślnie to %1$d/%2$d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325 msgid "Probe Interval" -msgstr "" +msgstr "Przedział sondy" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332 #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" +"Jak często sonda ICMP zostanie wysłana w milisekundach. Domyślnym jest% d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336 msgid "Loss Interval" -msgstr "" +msgstr "Odstęp strat" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340 #, php-format @@ -29656,20 +32274,23 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" +", Przedział czasu w milisekundach, zanim pakiety zostaną utracone. Domyślnym " +"jest% d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343 msgid "Time Period" -msgstr "" +msgstr "Okres czasu" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" +", Czas w milisekundach, w których wyniki są uśrednione. Domyślnym jest% d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357 msgid "Alert interval" -msgstr "" +msgstr "Okres ostrzegania" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367 #, php-format @@ -29677,10 +32298,12 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" +", Przedział czasu w milisekundach między sprawdzaniem stanu alarmu. " +"Domyślnie jest% d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe informacje" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" @@ -29688,6 +32311,9 @@ msgid "" "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" +", Okres czasu, odstęp między sondą a przerwą utraty są ściśle powiązane. " +"Stosunek pomiędzy tymi wartościami kontroluje dokładność zgłoszonych liczb i " +"terminowość zgłoszeń." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378 msgid "" @@ -29695,6 +32321,8 @@ msgid "" "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" +", Dłuższy okres czasu zapewni gładsze wyniki podczas całego lotu i utraty, " +"ale zwiększy czas, zanim zostanie uruchomiony alert o utajeniu lub utracie." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381 msgid "" @@ -29702,6 +32330,10 @@ msgid "" "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" +", Krótszy interwał sondy zmniejszy czas wymagany przed opóźnieniem lub " +"zostanie uruchomiony alert straty, ale będzie używać więcej zasobów " +"sieciowych. Dłuższa sonda, odstępy czasowe pogarszają dokładność wykresów " +"jakości." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385 msgid "" @@ -29709,23 +32341,33 @@ msgid "" "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" +", Stosunek interwału sondy do przedziału czasowego (minus interwał strat), " +"również kontroluje rozdzielczość raportowania strat. Aby określić " +"rozdzielczość, można użyć następującej formuły:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389 msgid "" " 100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" +", & Nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; 100 * przedziału sondy / (przedział czasu -" +" przedział utraty)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" +", Zaokrąglanie do najbliższej liczby całkowitej przyniesie rozdzielczość " +"strat, raportując w procentach. Wartości domyślne zapewniają rozdzielczość " +"1%." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" +", W większości przypadków zalecane są ustawienia domyślne. Jeśli jednak " +"zmienisz ustawienia, przestrzegaj następujących ograniczeń:" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397 msgid "" @@ -29733,22 +32375,27 @@ msgid "" "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" +", - Okres czasu musi być większy niż dwukrotny odstęp między sondą a stratą, " +"interwałem. Gwarantuje to, że jest co najmniej jedna sonda w każdej chwili." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" +", - przedział alarmowy musi być większy lub równy interwale sondy. , Nie ma " +"potrzeby sprawdzania wpisów w przypadku alertów częściej niż sondy." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" +", - przedział utraty musi być większy lub równy wysokiej latencji, progu." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409 msgid "Use non-local gateway" -msgstr "" +msgstr "Użyj bramy innej niż lokalna" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412 msgid "" @@ -29756,96 +32403,100 @@ msgid "" "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" +", Umożliwi to użycie bramy spoza podsieci tego interfejsu. Jest to zwykle " +"wskazówka błędu konfiguracji, ale jest wymagana dla niektórych scenariuszy." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Grupa% s została pomyślnie usunięta." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Privilege% s zostało pomyślnie usunięte." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123 msgid "Selected groups removed successfully." -msgstr "" +msgstr "Wybrane grupy zostały usunięte." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa grupy (% s) zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149 msgid "The group name is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa grupy jest dłuższa niż 16 znaków." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156 msgid "One or more invalid group members was submitted." -msgstr "" +msgstr "Zgłoszono jednego lub więcej nieprawidłowych członków grupy." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165 msgid "Another entry with the same group name already exists." -msgstr "" +msgstr "Inny wpis o tej samej nazwie już istnieje." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:488 msgid "(admin privilege)" -msgstr "" +msgstr "(Uprawnienie administratora)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:494 msgid "Delete Privilege" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie przywilejów" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "" +", Komunikat o zabezpieczeniach: użytkownicy w tej grupie skutecznie mają " +"uprawnienia administratora, dostęp" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa grupy" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 msgid "Member Count" -msgstr "" +msgstr "Członek hrabia" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380 msgid "Group Properties" -msgstr "" +msgstr "Właściwości grupy" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384 msgid "*Group name" -msgstr "" +msgstr "*Nazwa grupy" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401 msgid "*Scope" -msgstr "" +msgstr "*Zakres" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412 msgid "Group description, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Opis grupy, tylko w celu uzyskania informacji administracyjnych" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809 msgid "Group membership" -msgstr "" +msgstr "Członkostwo w grupie" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440 msgid "Not members" -msgstr "" +msgstr "Nie członkowie" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456 msgid "Move to \"Members\"" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do \"Członkowie\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463 msgid "Move to \"Not members" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do \"Brak członków" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169 @@ -29855,50 +32506,51 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." msgstr "" +"Przytrzymaj klawisz CTRL (PC) / COMMAND (Mac), aby wybrać wiele elementów." #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" -msgstr "" +msgstr "Przypisane przywileje" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 msgid "Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "Dodaj przywileje" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62 msgid "Selected privileges" -msgstr "" +msgstr "Wybrane przywileje" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150 msgid "Group Privileges" -msgstr "" +msgstr "Uprawnienia grupowe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148 msgid "*Assigned privileges" -msgstr "" +msgstr "* Przyznane uprawnienia" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Cień" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169 msgid "Show only the choices containing this term" -msgstr "" +msgstr "Pokaż tylko opcje zawierające ten termin" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172 msgid "Privilege information" -msgstr "" +msgstr "Informacje o uprzywilejowaniu" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 msgid "" @@ -29906,44 +32558,50 @@ msgid "" "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +", Następujące uprawnienia zapewniają administratorowi dostęp do " +"użytkowników, w grupie, ponieważ uzyskują dostęp do wykonywania ogólnych " +"poleceń, edycji, plików systemowych, modyfikowania użytkowników, zmiany " +"haseł lub podobnych:" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 msgid "Please take care when granting these privileges." -msgstr "" +msgstr "Zachowaj ostrożność przy przyznawaniu tych przywilejów." #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220 msgid "Select a privilege from the list above for a description" -msgstr "" +msgstr "Wybierz opis uprawy z listy powyżej" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" +", (Ten przywilej skutecznie zapewnia dostęp do użytkowników na poziomie " +"administratora w grupie)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343 msgid "Password and confirmation must match." -msgstr "" +msgstr "Hasło i potwierdzenie muszą się zgadzać." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." -msgstr "" +msgstr "Pfsync Synchronizacja IP Peer musi być IPv4 IP." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja wysokiej dostępności" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia synchronizacji stanu (pfsync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj stany" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format @@ -29955,10 +32613,16 @@ msgid "" "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" +", Każda zapora wysyła te wiadomości za pośrednictwem multiemisji na " +"określonym interfejsie, używając protokołu PFSYNC (Protokół IP 240). %1$s To " +"ustawienie powinno być włączone dla wszystkich członków grupy przełączania " +"awaryjnego%1$sKliknięcie przycisku \"Zapisz\" spowoduje wymuszenie " +"połączenia Synchronizacja konfiguracji, jeśli jest włączona! , (Patrz " +"Ustawienia synchronizacji konfiguracji poniżej)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj interfejs" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format @@ -29969,24 +32633,31 @@ msgid "" "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" +", Jeśli jest włączone Synchronizowanie państw, ten interfejs będzie używany " +"do komunikacji.,%1$s Zalecane jest ustawienie tego interfejsu innego niż " +"LAN! %1$sAn IP musi być zdefiniowany na każdej maszynie, uczestniczącej w " +"tej grupie przełączania awaryjnego%1$sNaz IP musi być przypisany do " +"interfejsu w dowolnych uczestniczących węzłach synchronizacji." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" -msgstr "" +msgstr "Pfsync Synchronizuj Peer IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" +", Ustawienie tej opcji zmusi pfsync do zsynchronizowania jego tabeli stanu, " +"adresu IP. Domyślnie jest kierowana multiemisja." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia synchronizacji konfiguracji (XMLRPC Sync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj konfigurację z IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format @@ -29998,10 +32669,16 @@ msgid "" "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" +", Wprowadź adres IP zapory, do której ma zostać zsynchronizowana wybrana " +"konfiguracja, sekcje powinny być zsynchronizowane.%1$s%1$sXMLRPC sync jest " +"obecnie obsługiwane tylko przez połączenia używające tego samego protokołu i " +"portu, co ten system -, upewnij się, że pilot Port i protokół systemu są " +"odpowiednio ustawione!%1$sDo nie, użyj opcji Synchronizuj konfigurację do " +"adresu IP i hasła na członkach zapasowych klastrów!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika systemu zdalnego" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format @@ -30010,10 +32687,14 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" +", Wprowadź nazwę użytkownika webConfigurator systemu wpisanego powyżej, aby " +"zsynchronizować konfigurację.%1$sDo nie używaj opcji Synchronizuj " +"konfiguracji do adresu IP i nazwy użytkownika na członkach zapasowych " +"klastrów!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło systemu zdalnego" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format @@ -30022,228 +32703,235 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" +", Wprowadź hasło webConfigurator systemu wpisanego powyżej, synchronizując " +"konfigurację%1$sDo nie używaj Synchronizuj konfiguracji na adres IP, a opcja " +"hasła na członkach zapasowych klastrów!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" -msgstr "" +msgstr "Wybierz opcje do synchronizacji" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj użytkowników i grupy" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj serwery autentykacyjne" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj certyfikaty" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj reguły" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj harmonogramy Zapory" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj aliasy zapory" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj protokół IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj protokół DHCPD" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj trasy statyczne" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Zsynchronizuj balans bieli" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj wirtualne adresy IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" -msgstr "" +msgstr "Synchronizowanie ruchu stojącego (kolejki)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" -msgstr "" +msgstr "Synchronizowanie ruchu stożkowego (limiter)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj DNS (Forwarder / Resolver)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj Captive Portal)" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" -msgstr "" +msgstr "Usunięto trasę do% s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" -msgstr "" +msgstr "Usunięto trasę do% s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" -msgstr "" +msgstr "Brama jest wyłączona, nie można uruchomić trasy do% s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Włączona ścieżka do% s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Wyłączona ścieżka do% s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." -msgstr "" +msgstr "Zapisane konfiguracje tras statycznych." #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja trasy statycznej została zmieniona." #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" -msgstr "" +msgstr "Edytuj trasę" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" -msgstr "" +msgstr "Kopiuj trasę" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" -msgstr "" +msgstr "Włącz trasę" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz trasę" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" -msgstr "" +msgstr "Usuń trasę" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" -msgstr "" +msgstr "Sieć docelowa" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" -msgstr "" +msgstr "Liczba bitów sieci docelowej" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową sieć docelową IPv4 lub IPv6." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową liczbę bitów sieci docelowej." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić ważną bramę." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" +", Brama jest wyłączona, ale trasa nie jest. Trasa musi być wyłączona, aby " +"wybrać wyłączoną bramę." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Brama \"%1$s\" to inna rodzina adresowa niż sieć \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." -msgstr "" +msgstr "Podsieć IPv4 nie może mieć więcej niż 32 bity." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" -msgstr "" +msgstr "Trasa do tych sieci docelowych już istnieje" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." -msgstr "" +msgstr "Ta sieć jest sprzeczna z adresem skonfigurowanym na interfejsie% s." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." -msgstr "" +msgstr "Zapisana konfiguracja trasy statycznej." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wpis trasy" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" -msgstr "" +msgstr "* Sieć docelowa" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" -msgstr "" +msgstr "Sieć docelowa dla tej statycznej trasy" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Przejście" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" +"Wybierz bramę, do której ma się ta trasa, lub %1$s najpierw dodaj nową%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" +", Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę trasę statyczną bez jej usuwania z listy." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90 msgid "Saved system update settings." -msgstr "" +msgstr "Zapisane ustawienia aktualizacji systemu." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92 msgid "Changes have been saved successfully" -msgstr "" +msgstr "Zmiany zostały zapisane pomyślnie" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:144 msgid "Firmware Branch" -msgstr "" +msgstr "Firmware Branch" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148 msgid "*Branch" -msgstr "" +msgstr "*Gałąź" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:151 #, php-format @@ -30251,31 +32939,36 @@ msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" +", Proszę wybrać stację stabilną, lub oddział rozwijający, dla którego ma " +"zostać zaktualizowany system oprogramowania systemowego. %1$sUżywanie wersji " +"rozwojowej jest na własne ryzyko!" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:156 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Aktualizacje" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 msgid "Dashboard check" -msgstr "" +msgstr "Sprawdzenie na desce rozdzielczej" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:168 msgid "GitSync" -msgstr "" +msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:172 msgid "Auto sync on update" -msgstr "" +msgstr "Automatyczna synchronizacja z aktualizacją" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:175 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" +"Po zakończeniu aktualizacji zsynchronizuj z repozytorium / gałąź przed " +"ponownym uruchomieniem komputera." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:187 msgid "Repository URL" -msgstr "" +msgstr "Adres URL repozytorium" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:190 #, php-format @@ -30283,10 +32976,12 @@ msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" +", Najstarsze repozytorium to% s. To repozytorium będzie używane, jeśli pole " +"to pozostanie puste." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:208 msgid "Branch name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa oddziału" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:211 #, php-format @@ -30294,52 +32989,58 @@ msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" +", Ostatnio używanym oddziałem była \"%1$s\". (Zazwyczaj nazwa oddziału to " +"master)%2$sUwaga: synchronizacja nie zostanie wykonana, jeśli oddział nie " +"jest określony." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:214 msgid "Sync options" -msgstr "" +msgstr "Opcje synchronizacji" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:221 msgid "Copy of only the updated files." -msgstr "" +msgstr "Kopiuj tylko zaktualizowane pliki." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Copy of only the different or missing files." -msgstr "" +msgstr "Kopiuj tylko inne lub brakujące pliki." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." -msgstr "" +msgstr "Pokaż inne i brakujące pliki.%1$sZa opcję 'Diff / Minimal' .." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." -msgstr "" +msgstr "Pokaż skonstruowaną komendę%1$sWith 'Diff / Minimal'." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." -msgstr "" +msgstr "Tylko suche.%1$sKlije kopie." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" +", Zobacz \"odtwarzanie gitsync --help\" w konsoli \"PHP Shell + narzędzia " +"pfSense\", dodatkowe informacje." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "Nie można zarządzać ustawieniami dla użytkownika spoza lokalnego." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." msgstr "" +"Ustawienia użytkownika zostały pomyślnie zmienione dla użytkownika% s." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " -msgstr "" +msgstr "Ustawienia użytkownika dla" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134 @@ -30347,107 +33048,110 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" +"Nie można usunąć użytkownika% s, ponieważ użytkownik jest zalogowany jako " +"użytkownik." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Użytkownik% s został pomyślnie usunięty." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." -msgstr "" +msgstr "Nie można usunąć użytkownika% s, ponieważ jest to użytkownik systemu." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Usunięto użytkowników% s." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." -msgstr "" +msgstr "Usunięcie certyfikatu% s." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179 #, php-format msgid "Privilege %s removed." -msgstr "" +msgstr "Usunięto uprawnienia% s przywilejów." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215 msgid "The username is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika przekracza 16 znaków." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94 msgid "The passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Hasła nie pasują." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Klucz wstępny do klucza IPsec zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230 msgid "One or more invalid groups was submitted." -msgstr "" +msgstr "Zgłoszono co najmniej jedną nieprawidłową grupę." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104 msgid "Another entry with the same username already exists." -msgstr "" +msgstr "Inny wpis o tej samej nazwie użytkownika już istnieje." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255 msgid "That username is reserved by the system." -msgstr "" +msgstr "Ta nazwa użytkownika jest zastrzeżona przez system." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy format daty ważności; Użyj MM / DD / RRRR zamiast tego." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282 msgid "Invalid internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa wewnętrzna instytucja certyfikująca" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:466 msgid "Inherited from" -msgstr "" +msgstr "Dziedziczony z" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "" +"Uwaga dotycząca zabezpieczeń: ten użytkownik ma dostęp administracyjny" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535 msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "CA" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:554 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" -msgstr "" +msgstr "Usunąć to powiązanie certyfikatu? (Certyfikat nie zostanie usunięty)" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:782 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Pełne imię i nazwisko" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Włączone" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:643 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" -msgstr "" +msgstr "Edytuj użytkownika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 msgid "Delete user" -msgstr "" +msgstr "Usuń użytkownika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:661 msgid "Delete selected users" -msgstr "" +msgstr "Usuń wybranych użytkowników" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:670 msgid "" @@ -30455,76 +33159,87 @@ msgid "" "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" +"Można dodać tutaj dodatkowych użytkowników. Uprawnienia użytkownika do " +"uzyskiwania dostępu do webConfigurator można przypisać bezpośrednio lub " +"dziedziczone z członków grupy. , Niektóre właściwości obiektu systemu można " +"zmodyfikować, ale nie można ich usunąć." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:673 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" +", Dodane tutaj konta są również używane w innych częściach systemu, takich " +"jak OpenVPN, IPsec i Captive Portal." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721 msgid "User Properties" -msgstr "" +msgstr "Właściwości użytkownika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:724 msgid "Defined by" -msgstr "" +msgstr "Określony przez" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:774 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Potwierdź hasło" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785 msgid "User's full name, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Pełne imię użytkownika, tylko dla informacji administracyjnych" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Termin ważności" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" +", Pozostaw puste, jeśli konto nie powinno wygasnąć, w przeciwnym razie " +"wpisać datę ważności jako MM / DD / RRRR" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:801 msgid "Custom Settings" -msgstr "" +msgstr "Własne ustawienia" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834 msgid "Not member of" -msgstr "" +msgstr "Nie członek z" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:842 msgid "Member of" -msgstr "" +msgstr "Członkiem" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:850 msgid "Move to \"Member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do listy \"Członek\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:857 msgid "Move to \"Not member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Przejdź do listy \"Nie jest członkiem\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:877 msgid "" "No private CAs found. A private CA is required to create a new user " "certificate. Save the user first to import an external certificate." msgstr "" +", Nie znaleziono prywatnych prywatnych urzędów certyfikacji. Do utworzenia " +"nowego użytkownika, certyfikatu potrzebny jest prywatny urząd certyfikacji. " +"Zapisz użytkownika jako pierwszy, aby zaimportować zewnętrzny certyfikat." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890 msgid "Effective Privileges" -msgstr "" +msgstr "Skuteczne przywileje" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900 msgid "User Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certyfikaty użytkownika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912 msgid "Create Certificate for User" -msgstr "" +msgstr "Utwórz certyfikat dla użytkownika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945 #, php-format @@ -30535,30 +33250,36 @@ msgid "" "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" +", Im większy klucz, tym większe bezpieczeństwo, ale większe klucze zajmują " +"znacznie więcej czasu na wygenerowanie i trochę potrwają do sprawdzenia, co " +"prowadzi do niewielkiego spowolnienia w tworzeniu nowych sesji (nie zawsze " +"zauważalnych). Od 2016 r. 2048 bit jest minimalnym i najbardziej powszechnym " +"wyborem, a 4096 jest maksymalnym wspólnym zastosowaniem. Aby uzyskać więcej " +"informacji, zobacz%1$s." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Klawiatura" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:967 msgid "Authorized keys" -msgstr "" +msgstr "Autoryzowane klucze" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Autoryzowane klucze SSH" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź autoryzowane klucze SSH dla tego użytkownika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:980 msgid "IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Klucz wstępny do klucza IPsec" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134 msgid "User Privileges" -msgstr "" +msgstr "Uprawnienia użytkownika" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 msgid "" @@ -30566,94 +33287,106 @@ msgid "" "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +", Następujące przywileje skutecznie dają użytkownikowi dostęp do poziomu " +"administratora, ponieważ uzyskują dostęp do wykonywania ogólnych poleceń, " +"edytowania plików systemowych, modyfikowania użytkowników, zmiany haseł lub " +"podobnych:" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" msgstr "" +"(Ten przywilej skutecznie daje dostęp do poziomu administratora " +"użytkownikom)" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło użytkownika" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Hasło poprawnie zmienione." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "Nie można zmienić hasła dla użytkownika innego niż lokalny." #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizuj hasło" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" -msgstr "" +msgstr "*Potwierdzenie" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" -msgstr "" +msgstr "Wybierz nowe hasło" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sSerwer: Nie można znaleźć ustawień dla%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Próba połączenia z%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ok" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Próba powiązania z%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Próba pobrania jednostek organizacyjnych z%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" -msgstr "" +msgstr "Znalezione jednostki organizacyjne" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "Nie" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." -msgstr "" +msgstr "Limit czasu sesji musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" +", Czas odświeżania uwierzytelnienia musi być liczbą całkowitą między 0 a " +"3600 (włącznie)." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" +", Ustawienia zostały zapisane, ale test nie został wykonany, ponieważ nie " +"jest obsługiwany w lokalnych bazach danych." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" +", Ustawienia zostały zapisane, ale test nie został wykonany, ponieważ jest " +"obsługiwany tylko dla zaplecza opartego na LDAP." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" @@ -30661,10 +33394,13 @@ msgid "" "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" +", Czas w minutach wygaśnięcia bezczynności sesji zarządzania. Wartością " +"domyślną jest 4 godziny (240 minut). Wpisz 0, aby nigdy nie wygaś nięć sesji." +" UWAGA: Jest to zagrożenie dla bezpieczeństwa!" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" -msgstr "" +msgstr "Czas odświeżania autora" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" @@ -30672,42 +33408,45 @@ msgid "" "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" +", Czas w sekundach, aby zapisać wyniki uwierzytelniania. Domyślnie 30 " +"sekund, maksymalnie 3600 (jedna godzina). Krótsze czasy powodują częste " +"zapytania do serwerów uwierzytelniających." #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" -msgstr "" +msgstr "Zapisz i przetestuj" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia LDAP" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" -msgstr "" +msgstr "Wyniki testu" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." -msgstr "" +msgstr "ERR Nie można zapisać konfiguracji." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." -msgstr "" +msgstr "ERR Nie można zainstalować konfiguracji." #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." -msgstr "" +msgstr "ERR Otrzymano niewłaściwą konfigurację." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." -msgstr "" +msgstr "Usunięto wybrane wpisy fazy IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." -msgstr "" +msgstr "Usunięto wybrane wpisy fazy IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." -msgstr "" +msgstr "Zapisane zmiany konfiguracji dla tuneli IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 @@ -30717,9 +33456,9 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:488 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183 msgid "Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Tunele" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 @@ -30730,7 +33469,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" -msgstr "" +msgstr "Klienci mobilni" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 @@ -30741,594 +33480,634 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Klawisze wstępnie udostępnione" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja tunelu IPsec została zmieniona." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Tunele IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" -msgstr "" +msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "Zdalna brama" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" -msgstr "" +msgstr "P1 przekształca się" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" -msgstr "" +msgstr "P1 Opis" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356 msgid "Move checked entries to here" -msgstr "" +msgstr "Przenieś zaznaczone wpisy do tutaj" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "automatyczny" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "Bitów" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wpis fazy1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Kopiuj wpis fazy1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362 msgid "Delete phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Usuń wpis fazy1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" -msgstr "" +msgstr "Pokaż wpisy fazy 2 (% s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "Local Subnet" -msgstr "" +msgstr "Lokalna podsieć" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" -msgstr "" +msgstr "Zdalna podsieć" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402 msgid "P2 Transforms" -msgstr "" +msgstr "P2 przekształca się" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403 msgid "P2 Auth Methods" -msgstr "" +msgstr "Metody autoryzacji P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404 msgid "P2 actions" -msgstr "" +msgstr "Działania P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "Move checked P2s here" -msgstr "" +msgstr "Przenieś zaznaczone pola P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Edytuj wpis fazy 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" -msgstr "" +msgstr "Dodaj nową fazę 2 na tej podstawie" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Usuń wpis fazy 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482 msgid "delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Usunąć wpis fazy2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" -msgstr "" +msgstr "Dodaj P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" -msgstr "" +msgstr "Dodaj P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" -msgstr "" +msgstr "Usuń wybrane P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525 msgid "Delete P1s" -msgstr "" +msgstr "Usuń P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "Status IPsec można sprawdzić w%1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 msgid "Status:IPsec" -msgstr "" +msgstr "Status: IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "Tryb debugowania protokołu IPsec może być włączony w%1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "VPN: IPsec: Ustawienia zaawansowane" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "IPsec może być ustawiony na preferowanie starszych SA w%1$s%2$s%3$s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie wymagane do usunięcia wpisu P1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." -msgstr "" +msgstr "Potwierdzenie wymagane do usunięcia tego wpisu P2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Usunięty klucza wstępnego dla protokołu IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" -msgstr "" +msgstr "JAKIEGOKOLWIEK Użytkownik" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" -msgstr "" +msgstr "Edytuj klucz" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" -msgstr "" +msgstr "Usuń klucz" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" +"PSK dla każdego użytkownika można ustawić przy użyciu dowolnego " +"identyfikatora." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Identyfikator zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" +"Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Dodaj klucz do użytkownika zamiast " +"tego." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:241 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Klucz wstępny zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." -msgstr "" +msgstr "Inny wpis o tym samym identyfikatorze już istnieje." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Edytowane klucze wstępne do kluczy IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Dodano klucze wstępne do kluczy IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" -msgstr "" +msgstr "Edytuj pre-shared-secret" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" -msgstr "" +msgstr "* Identyfikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." msgstr "" +", Może to być adres IP, w pełni kwalifikowana nazwa domeny lub adres e-mail." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" -msgstr "" +msgstr "* Tajny typ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:782 msgid "*Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "* Klucz wstępny" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Źródło uwierzytelniania użytkownika" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Źródło uwierzytelniania grupy" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" +"Musi być określony prawidłowy adres IP dla 'Sieci pool adresowej wirtualnej'." +"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" +", Należy podać prawidłowy adres IPv6 dla adresu \"Virtual IPv6 Address Pool " +"Network\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określona prawidłowa wartość dla \"Domyślnej domeny DNS\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić ważną listę domen podzielonych domen." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +", Musi być podany co najmniej jeden serwer DNS, aby włączyć opcję serwera " +"DNS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla serwera DNS Server # 1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla serwera DNS Server # 2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla serwera DNS Server # 3." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla serwera DNS Server # 4." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +", Należy określić co najmniej jeden serwer WINS w celu włączenia opcji " +"serwera DNS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP serwera WINS Server # 1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłowy adres IP dla serwera WINS Server # 2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być podana prawidłowa wartość \"Banner logowania\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" +", Tylko wybrane serwery RADIUS mogą być wybrane jako źródło użytkownika " +"podczas korzystania z protokołu EAP-, RADIUS do uwierzytelniania w sieci " +"mobilnej IPsec VPN." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja klientów mobilnych IPsec zapisanych." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" +", Obsługa klientów mobilnych IPsec jest włączona, ale definicja fazy 1 nie " +"została znaleziona" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." -msgstr "" +msgstr "Kliknij przycisk Utwórz, aby go zdefiniować." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Utwórz fazę 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" -msgstr "" +msgstr "Włącz obsługę klienta mobilnego IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" -msgstr "" +msgstr "Rozszerzenia IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" -msgstr "" +msgstr "Rozszerzone uwierzytelnianie (Xauth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "system" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" -msgstr "" +msgstr "* Uwierzytelnianie grupowe" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja klienta (tryb-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Pula adresów wirtualnych" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja sieci dla puli adresów wirtualnych" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Obszar wirtualnego adresu IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja sieci dla puli adresów wirtualnych adresów IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" -msgstr "" +msgstr "Lista sieci" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" -msgstr "" +msgstr "Zapisz hasło Xauth" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" +", UWAGA: W przypadku klientów iPhone nie działa to po zainstalowaniu za " +"pośrednictwem narzędzia konfiguracyjnego iPhone, tylko przy ręcznym " +"wprowadzeniu." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 msgid "DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Domena domyślna DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Określ domenę jako domenę domyślną DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" -msgstr "" +msgstr "Podziel DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" +", UWAGA: Jeśli pozostawisz puste, a domena domyślna jest ustawiona, zostanie " +"użyta dla tej wartości." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" -msgstr "" +msgstr "Serwer #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" -msgstr "" +msgstr "Faza 2 Grupa PFS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" -msgstr "" +msgstr "Banner logowania" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:199 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2 może być używany tylko w sieciach VPN typu IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS może być używany tylko w sieciach VPN typu IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "Protokół EAP-RADIUS może być używany tylko w sieciach VPN typu IKEv2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Remote gateway" -msgstr "" +msgstr "Zdalna brama" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "The P1 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Żywotność P1 musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:250 msgid "The margintime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Margines czasu musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252 msgid "The margintime must be smaller than the P1 lifetime." -msgstr "" +msgstr "Margines czasu musi być krótszy niż okres trwałości P1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres bramy zdalnej lub nazwa hosta." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" +", Należy określić adres IPv4 bramy zdalnej lub protokół musi zostać " +"zmieniony na IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" +", Wymagany jest prawidłowy adres IPv6 bramy zdalnej lub protokół musi zostać " +"zmieniony na IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Zdalna brama \"%1$s\" jest już używana przez fazę1 \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." msgstr "" +"Jest faza 2 przy użyciu protokołu IPv6, nie można używać protokołu IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:287 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." msgstr "" +"Jest Faza 2 przy użyciu protokołu IPv4, nie można używać protokołu IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:301 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź adres \"Mój identyfikator\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:305 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Wpisz tag \"key key\" dla \"Mój identyfikator\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:309 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź pełną nazwę domeny dla \"Mój identyfikator\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:313 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" +"Wprowadź nazwę użytkownika i pełną nazwę domeny dla \"Mój identyfikator\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:317 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Wprowadź nazwę domeny dynamicznej dla \"Mój identyfikator\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:321 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla \"Mój identyfikator\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:325 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową nazwę domeny dla \"Mój identyfikator\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:330 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową nazwę FQDN dla \"Mój identyfikator\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:337 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" +", Należy podać prawidłową nazwę użytkownika FQDN w postaci adresu user@my." +"domain.com dla \"Mój identyfikator\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" +"Musi być określony prawidłowy adres dynamicznego DNS dla \"Mój " +"identyfikator\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:356 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Proszę podać adres \"Peer Identifier\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Proszę wprowadzić znacznik keyid dla 'Peer Identifier'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Proszę podać w pełni kwalifikowaną nazwę domeny dla \"Peer Identifier\"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" +"Wprowadź nazwę użytkownika i w pełni kwalifikowaną nazwę domeny dla " +"'Identyfikatora Peer'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:372 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla 'Identyfikatora Peer'." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:376 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową nazwę domeny dla \"Peer identifier\"." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową nazwę FQDN dla 'Peer identifier'." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:388 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" +", Należy podać prawidłową nazwę użytkownika FQDN w postaci adresu user@my." +"domain.com dla 'Identyfikatora Peer'." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." -msgstr "" +msgstr "Dla opóźnienia DPD należy podać wartość liczbową." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:399 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." -msgstr "" +msgstr "Dla DPD retries należy określić wartość liczbową." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:404 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." -msgstr "" +msgstr "Dla bajtów TFC należy podać wartość liczbową." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:408 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" -msgstr "" +msgstr "Prawidłowymi argumentami typu IKE są v1, v2 lub auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" -msgstr "" +msgstr "Algorytm szyfrowania AES-GCM może być używany tylko z IKEv2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" +", Należy wybrać prawidłowy serwer RADIUS do uwierzytelniania użytkowników na " +"karcie Mobile, Clients, aby ustawić metodę autoryzacji jako EAP-RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." -msgstr "" +msgstr "Zapisany tunel IPsec w konfiguracji Fazy 1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561 #, php-format msgid "GW Group %s" -msgstr "" +msgstr "Grupa GW% s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654 msgid "Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Edytuj fazę 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 @@ -31336,84 +34115,90 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje ogólne" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Key Exchange version" -msgstr "" +msgstr "* Kluczowa wersja Exchange" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" +", Wybierz wersję protokołu Exchange Key Exchange, która ma być używana. " +"Automatycznie korzysta z protokołu IKEv2, gdy jest inicjatorem i akceptuje " +"IKEv1 lub IKEv2 jako odpowiadający." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:693 msgid "*Internet Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Protokół internetowy" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696 msgid "Select the Internet Protocol family." -msgstr "" +msgstr "Wybierz rodzinę protokołu internetowego." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:703 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." -msgstr "" +msgstr "Wybierz interfejs dla lokalnego punktu końcowego tego wpisu fazy1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 msgid "*Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "* Zdalna brama" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:711 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź publiczny adres IP lub nazwę hosta zdalnej bramy." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Propozycja fazy 1 (uwierzytelnianie)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." -msgstr "" +msgstr "Musi być zgodna z ustawieniem wybranym po stronie zdalnej." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Główny" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:734 msgid "*Negotiation mode" -msgstr "" +msgstr "* Tryb negocjacji" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:737 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." -msgstr "" +msgstr "Agresywny jest bardziej elastyczny, ale mniej bezpieczny." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:739 msgid "*My identifier" -msgstr "" +msgstr "* Mój identyfikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757 msgid "*Peer identifier" -msgstr "" +msgstr "* Identyfikator Peer" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:775 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" +"Jest to znane jako ustawienie \"grupa\" w niektórych implementacjach klienta " +"sieci VPN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:785 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." -msgstr "" +msgstr "Wpisz ciąg wstępnego klucza." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:789 msgid "*My Certificate" -msgstr "" +msgstr "* Mój certyfikat" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "" +"Wybierz certyfikat skonfigurowany wcześniej w Menedżerze certyfikatów." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672 @@ -31421,65 +34206,69 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805 msgid "*Peer Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "* Urząd Certyfikacji Peer" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:799 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" +", Wybierz organ certyfikacji uprzednio skonfigurowany w certyfikacie, " +"menedżerze." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" -msgstr "" +msgstr "Propozycja fazy 1 (algorytmy)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:805 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorytm szyfrowania" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825 msgid "*Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "Algorytm Hash" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832 msgid "*DH Group" -msgstr "" +msgstr "* Grupa DH" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839 msgid "*Lifetime (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "* Żywotność (w sekundach)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850 msgid "Disable rekey" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz rekey" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "Margintime (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "Margintime (Sekundy)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "" "How long before connection expiry or keying-channel expiry should attempt to " "negotiate a replacement begin." msgstr "" +", Jak długo powinna nastąpić próba wygaśnięcia połączenia lub wygaśnięcia " +"kluczy, rozpocznij negocjację." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Disable Reauth" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz ponownie" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871 msgid "Responder Only" -msgstr "" +msgstr "Responder Only" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880 msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Siła" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:878 msgid "NAT Traversal" -msgstr "" +msgstr "NAT Traversal" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:881 msgid "" @@ -31487,137 +34276,157 @@ msgid "" "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" +", Ustaw tę opcję, aby w razie potrzeby umożliwić korzystanie z protokołu NAT-" +"T (tj. Kapsułkowanie pakietów ESP w pakietach UDP), które mogą pomóc " +"klientom, którzy są za zaporami ograniczającymi." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:886 msgid "MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:889 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "Ustaw tę opcję, aby kontrolować użycie MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893 msgid "Split connections" -msgstr "" +msgstr "Podziel połączenia" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:919 msgid "Dead Peer Detection" -msgstr "" +msgstr "Wykrywanie martwego peera" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:929 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "Opóźnienie między żądaniem potwierdzenia rówieśniczego." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:933 msgid "Max failures" -msgstr "" +msgstr "Maks. Awarie" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:936 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " -msgstr "" +msgstr "Liczba kolejnych błędów przed rozłączeniem." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy plik ikeid." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" -msgstr "" +msgstr "Typ sieci lokalnej" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "Unikalny identyfikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" -msgstr "" +msgstr "Zdalny typ sieci" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową liczbę bitów sieci lokalnej." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP sieci lokalnej." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +", Należy określić prawidłowy adres IPv4 sieci lokalnej lub tryb musi zostać " +"zmieniony na IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +", Należy określić prawidłowy adres IPv6 sieci lokalnej lub tryb musi zostać " +"zmieniony na IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa sieć lokalna." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." -msgstr "" +msgstr "%s nie ma podsieci." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić prawidłową liczbę bitów sieci lokalnej NAT." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" +", Nie można skonfigurować adresu typu sieciowego dla NAT, a tylko typ " +"adresu, dla źródła lokalnego." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP sieci lokalnej." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +", Należy określić adres IPv4 sieci lokalnej NAT lub tryb musi zostać " +"zmieniony na IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +", Należy określić adres IPv6 sieci lokalnej NAT lub tryb musi zostać " +"zmieniony na IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić ważną liczbę bitów sieci zdalnej." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP sieci zdalnej." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +", Musi być określony prawidłowy adres IPv4 sieci zdalnej lub tryb musi " +"zostać zmieniony na IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +", Musi być określony prawidłowy adres IPv6 sieci zdalnej lub tryb musi " +"zostać zmieniony na IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." msgstr "" +"Faza 2 z tą Lokalną siecią jest już zdefiniowana dla klientów mobilnych." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" +", Phase2 z tą kombinacją lokalnej / zdalnej sieci jest już zdefiniowana dla " +"tego, Phase1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 @@ -31625,115 +34434,124 @@ msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" +", Lokalne i zdalne sieci wejścia fazy 2 nie mogą się pokrywać na zewnątrz, " +"tunelu (interfejs i brama zdalna) skonfigurowanego w jego fazie 1." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." -msgstr "" +msgstr "Należy wybrać co najmniej jeden algorytm szyfrowania." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." -msgstr "" +msgstr "Należy wybrać co najmniej jeden algorytm mieszający." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Czas życia P2 musi być liczbą całkowitą." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." -msgstr "" +msgstr "Zapisany protokół IPsec w tunelu Fazy 2." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "Edytuj fazę 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" -msgstr "" +msgstr "*Lokalna sieć" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" -msgstr "" +msgstr "Tłumaczenie NAT / BINAT" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" +", Jeśli wymagana jest NAT / BINAT w tej sieci, określ adres, który ma zostać " +"przetłumaczony" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" -msgstr "" +msgstr "* Zdalna sieć" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" -msgstr "" +msgstr "Faza 2 Wniosek (SA / wymiana kluczy)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." -msgstr "" +msgstr "ESP jest szyfrowaniem, AH jest tylko uwierzytelnianie." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" -msgstr "" +msgstr "Algorytmy szyfrowania" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" +"Użyj 3DES, aby uzyskać najlepszą kompatybilność lub kartę akceleratora " +"sprzętu crypto. , Blowfish jest najszybszym sposobem szyfrowania " +"oprogramowania." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" -msgstr "" +msgstr "Algorytmy haseł" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" -msgstr "" +msgstr "Grupa kluczowa PFS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:271 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:285 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Towary drugiej jakości" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie ping host" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." -msgstr "" +msgstr "Musi być określona poprawna wartość dla debugowania% s." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." -msgstr "" +msgstr "Dla Maximum MSS musi być określona liczba całkowita." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Dla Maximum MSS musi być podana liczba całkowita pomiędzy 576 i 65535" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." -msgstr "" +msgstr "Zapisane ustawienia zaawansowane IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" -msgstr "" +msgstr "Kontrola rejestrowania protokołu IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" +", Zmienia logotyp dziennika dla demona IPsec, dzięki czemu zostanie więcej " +"generowany, aby pomóc w rozwiązywaniu problemów." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane ustawienia IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" -msgstr "" +msgstr "Skonfiguruj unikalne identyfikatory jako" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format @@ -31751,16 +34569,16 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" -msgstr "" +msgstr "Kompresja IP" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." -msgstr "" +msgstr "Kompresja zawartości IPComp jest proponowana w związku." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" -msgstr "" +msgstr "Ściśle powiązane interfejsy" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" @@ -31768,10 +34586,13 @@ msgid "" "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" +", Włącz opcję interfejsu strongSwan's interfaces_use, aby powiązać tylko " +"określone interfejsy. , Ta opcja jest znana, że złamie IPsec z " +"dynamicznymi interfejsami IP. Nie jest to zalecane w tej chwili." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" -msgstr "" +msgstr "Niezaszyfrowane zasoby danych w trybie głównym IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" @@ -31783,45 +34604,60 @@ msgid "" "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" +", Niektóre implementacje wysyłają trzeci komunikat Tryb główny " +"niezaszyfrowany, prawdopodobnie, aby znaleźć PSK dla określonego " +"identyfikatora do uwierzytelnienia. Jest to bardzo podobne do trybu " +"agresywnego i ma takie same konsekwencje dla bezpieczeństwa: Bierny " +"napastnik może wąchać wyznawaną tożsamość i zacząć brutalnie zmuszać PSK " +"przy użyciu obciążenia HASH. Zaleca się zachowanie tej opcji, chyba że " +"dokładne, implikacje są znane i wymagana jest kompatybilność takich urządzeń " +"(na przykład niektóre pola SonicWall)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Włącz maksymalny MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" +", Włączenie MSS clamping na przepływach TCP przez VPN. Pomaga to rozwiązać " +"problemy z, PMTUD na liniach IPsec VPN. Jeśli pozostawisz puste, wartość " +"domyślna to 1400 bajtów." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" -msgstr "" +msgstr "Włącz rozszerzenia Cisco" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" +", Włącz wtyczkę Unity, która udostępnia wsparcie dla rozszerzenia Cisco, " +"takie jak Split-, Include, Split-Exclude i Split-Dns." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" -msgstr "" +msgstr "Ścisła kontrola CRL" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" +", Zaznacz to, aby wymagać dostępności świeżej listy CRL dla uwierzytelniania " +"równorzędnego, w oparciu o podpisy RSA, aby odnieść sukces." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj przed przerwą" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" @@ -31831,63 +34667,72 @@ msgid "" "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" +", Zamiast schematu przerwania przedsięwzięcia. W trakcie reauthenticacji " +"podczas składania poprawek ponownie wykonuje się wszystkie nowe jednostki " +"typu SA, usuwając stare pliki. To zachowanie może być korzystne, aby uniknąć " +"połączeń, luk podczas reauthentication, ale wymaga wsparcia dla " +"pokrywających się SA przez peer." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne wykluczanie adresu LAN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." -msgstr "" +msgstr "Wyklucz ruch z podsieci LAN do adresu LAN IP z IPsec." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" +", Parametr \"Adres serwera\" nie powinien być ustawiony na żaden adres IP " +"aktualnie używany, użyj tego firewalla." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "Sekret i potwierdzenie muszą się zgadzać" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "RADIUS tajny i potwierdzenie muszą być zgodne" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "Liczba użytkowników L2TP musi wynosić od 1 do 255" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." -msgstr "" +msgstr "Określony adres serwera jest równy adresowi interfejsu LAN." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107 msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Pole \"Primary L2TP DNS Server\" musi zawierać poprawny adres IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 msgid "" "The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Pole \"Secondary L2TP DNS Server\" musi zawierać poprawny adres IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113 msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" +", Drugi serwer DNS L2TP nie może być ustawiony, gdy główny serwer DNS L2TP " +"jest pusty." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja VPN L2TP uległa zmianie." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199 msgid "Enable L2TP" -msgstr "" +msgstr "Włącz L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229 msgid "*Server address" -msgstr "" +msgstr "*Adres serwera" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232 #, php-format @@ -31897,129 +34742,142 @@ msgid "" "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +", Wprowadź adres IP, który serwer L2TP powinien przekazać klientom do " +"wykorzystania jako ich \"brama\". %1$sTymtycznie jest to niewykorzystany " +"adres IP znajdujący się poza zakresem klienta.%1$s%1$sUSTRZEŻENIE: Nie " +"powinno się ustawiać na żaden adres IP, który jest używany w tej zaporze." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" -msgstr "" +msgstr "* Zdalny zakres adresowy" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" -msgstr "" +msgstr "* Liczba użytkowników L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Sekret" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" +", Określ opcjonalny tajnik dzielony między rówieśnikami. Wymagane w " +"niektórych urządzeniach / konfiguracjach." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "*Authentication type" -msgstr "" +msgstr "*Typ uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." -msgstr "" +msgstr "Określa protokół używany do uwierzytelniania." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270 msgid "Primary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Podstawowy serwer DNS L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277 msgid "Secondary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Drugi serwer DNS L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" +", Po ustawieniu, wszyscy użytkownicy będą uwierzytelniani przy użyciu " +"określonego poniżej serwera RADIUS. Lokalna baza użytkowników nie będzie " +"używana." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303 msgid "*Server" -msgstr "" +msgstr "*Serwer" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Wprowadź adres IP serwera RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309 msgid "*Secret" -msgstr "" +msgstr "*Sekret" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "RADIUS issued IPs" -msgstr "" +msgstr "RADIUS wydało IP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" +"Nie zapomnij dodać reguły zapory, aby umożliwić klientom komunikację z " +"klientami L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60 msgid "Deleted a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Usunięto użytkownika VPN L2TP." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" +"Włączony jest protokół RADIUS. Lokalna baza użytkowników nie będzie używana." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The L2TP user list has been modified." -msgstr "" +msgstr "Lista użytkowników L2TP została zmodyfikowana." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The changes must be applied for them to take effect" -msgstr "" +msgstr "Zmiany muszą być stosowane w celu ich skuteczności" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" msgstr "" +"Ostrzeżenie: spowoduje to zakończenie wszystkich aktualnych sesji L2TP!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90 msgid "The password contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Hasło zawiera nieprawidłowe znaki." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97 msgid "The IP address entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "Wprowadzony adres IP jest nieprawidłowy." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130 msgid "Configured a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Skonfigurowano użytkownika L2TP VPN." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 msgid "To change the users password, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Aby zmienić hasło użytkownika, wprowadź go tutaj." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Aby przypisać użytkownikowi określony adres IP, wprowadź go tutaj." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Usunięty klient OpenVPN na serwer%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83 msgid "Deleted empty OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Usunięty został pusty klient OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87 msgid "Client successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Klient pomyślnie został usunięty." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." -msgstr "" +msgstr "Wybrany algorytm szyfrowania jest nieprawidłowy." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 @@ -32027,6 +34885,8 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +", Rodziny protokołów i adresów IP nie są zgodne. Nie można wybrać protokołu " +"IPv6 i adresu IPv4 IP." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272 @@ -32034,123 +34894,132 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +", Rodziny protokołów i adresów IP nie są zgodne. Nie można wybrać protokołu " +"IPv4 i adresu IPv6 IP." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." -msgstr "" +msgstr ", Wybrano protokół IPv4, ale wybrany interfejs nie ma adresu IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283 msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." -msgstr "" +msgstr ", Wybrano protokół IPv6, ale wybrany interfejs nie ma adresu IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" -msgstr "" +msgstr "Określony port lokalny jest używany. Proszę wybrać inną wartość" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" -msgstr "" +msgstr "Pole \"Topologia\" zawiera nieprawidłowy wybór" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." msgstr "" +"Dla serwera proxy z uwierzytelnianiem wymagane jest podanie nazwy " +"użytkownika i hasła." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit szerokości pasma musi być dodatnią wartością liczbową." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "Pole \"Shared Key\" nie jest poprawne" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "Pole \"klucz TLS\" nie jest poprawne" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" -msgstr "" +msgstr "Pole \"Tryb użycia kluczy TLS\" jest nieprawidłowe" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" +"Algorytmy szyfrowania GCM nie mogą być użyte w trybie klucza współdzielonego." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." -msgstr "" +msgstr "Jeden lub więcej wybranych algorytmów NCP jest nieprawidłowe." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Shared key" -msgstr "" +msgstr "Wspólny klucz" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" +", Jeśli nie wybrano żadnego certyfikatu klienta, musi zostać wprowadzona " +"nazwa użytkownika i / lub hasło." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357 msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +"Ograniczanie przepustowości wychodzącej nie jest zgodne z szybkim I / O UDP." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471 msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid." -msgstr "" +msgstr "Dostarczony rozmiar buforu wysyłania / odbierania jest nieprawidłowy." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizowano klienta OpenVPN do serwera%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Dodano klienta OpenVPN do serwera%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Klienci" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Client Specific Overrides" -msgstr "" +msgstr "Zastępowanie konkretnych klientów" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr "Ustaw tę opcję, aby wyłączyć ten klient bez usuwania z listy." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 msgid "*Server mode" -msgstr "" +msgstr "* Tryb serwera" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723 msgid "*Device mode" -msgstr "" +msgstr "* Tryb urządzenia" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 @@ -32160,42 +35029,48 @@ msgid "" "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" +", Tryb \"tun\" obsługuje protokół IPv4 i IPv6 (warstwa OSI 3) i jest " +"najczęstszym i kompatybilnym trybem na wszystkich platformach.%1$s tryb " +"\"tap\" umożliwia przenoszenie, 802.3 (OSI warstwy 2.)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" +", Interfejs używany przez zaporę, aby uzyskać połączenie z klientem OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546 msgid "Local port" -msgstr "" +msgstr "Lokalny port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" +", Ustaw tę opcję, aby powiązać z określonym portem. Pozostaw to puste lub " +"wprowadź 0 dla losowego, dynamicznego portu." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554 msgid "*Server host or address" -msgstr "" +msgstr "* Host lub adres serwera" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." -msgstr "" +msgstr "Adres IP lub nazwa hosta serwera OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561 msgid "*Server port" -msgstr "" +msgstr "*Port serwera" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564 msgid "The port used by the server to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "Port używany przez serwer do odbierania połączeń z klientami." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568 msgid "Proxy host or address" -msgstr "" +msgstr "Prokurent lub adres" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 #, php-format @@ -32203,48 +35078,51 @@ msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" +", Adres serwera proxy HTTP, do którego klient może korzystać, aby połączyć " +"się z serwerem zdalnym.%1$sTCP musi być używany dla protokołu klienta i " +"serwera." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576 msgid "Proxy port" -msgstr "" +msgstr "Port proxy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "basic" -msgstr "" +msgstr "podstawowy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "ntlm" -msgstr "" +msgstr "Ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie serwera proxy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "The type of authentication used by the proxy server." -msgstr "" +msgstr "Typ uwierzytelniania używany przez serwer proxy." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "User Authentication Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia uwierzytelniania użytkownika" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 msgid "Leave empty when no user name is needed" -msgstr "" +msgstr "Pozostaw puste, jeśli nie jest potrzebna nazwa użytkownika" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625 msgid "Leave empty when no password is needed" -msgstr "" +msgstr "Opuść puste, jeśli nie ma hasła" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia kryptograficzne" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 @@ -32255,11 +35133,16 @@ msgid "" "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" +", Klucz TLS zwiększa bezpieczeństwo połączenia OpenVPN, wymagając obu stron, " +"wspólnego klucza, zanim rówieśnik może wykonać uzgadnianie TLS. Ta uwaga " +"uwierzytelniania HMAC pozwala na pakowanie pakietów kontrolnych bez " +"odpowiedniego klucza, aby zabezpieczyć je przed atakami lub " +"nieautoryzowanymi połączeniami. Klucz TLS nie ma wpływu na dane tunelu." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 msgid "*TLS Key" -msgstr "" +msgstr "* Klucz TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777 @@ -32268,11 +35151,14 @@ msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" +", Wklej klucz TLS%1$sKlucz ten jest używany do podpisywania pakietów kanałów " +"kontrolnych z podpisem HMAC do uwierzytelniania podczas konfigurowania " +"tunelu." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" -msgstr "" +msgstr "* Tryb użycia kluczy TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 @@ -32284,31 +35170,36 @@ msgid "" "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" +", W trybie uwierzytelniania klucz TLS jest używany tylko jako " +"uwierzytelnianie HMAC dla kanału sterowania, zabezpieczając rówieśników " +"przed nieautoryzowanymi połączeniami. ,%1$sSieci szyfrowania i tryb " +"uwierzytelniania szyfruje kanały sterowania, komunikację, zapewnia więcej " +"prywatności i kontrolę nad ruchem kanału." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" -msgstr "" +msgstr "Lista cofnięcia certyfikatu rówieśników" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Auto generate" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie generuj" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "*Shared Key" -msgstr "" +msgstr "*Wspólny klucz" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" -msgstr "" +msgstr "Wklej tutaj klucz współdzielony" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 msgid "Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certyfikat klienta" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895 @@ -32316,11 +35207,13 @@ msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" +", Algorytm szyfrowania używany do pakietów kanałów danych, jeśli opcja " +"Negotiable, Cryptographic Parameter (NCP) jest niedostępna." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable NCP" -msgstr "" +msgstr "Włącz NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 @@ -32328,11 +35221,13 @@ msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" +", Gdy obaj rówieśnicy obsługują NCP i włączają, NCP zastępuje algorytm " +"szyfrowania, algorytm powyżej." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." -msgstr "" +msgstr "Po wyłączeniu wybrany jest tylko wybrany algorytm szyfrowania." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 @@ -32342,11 +35237,14 @@ msgid "" "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +", Zaznacz tę opcję, aby umożliwić klientom i serwerom OpenVPN negocjowanie, " +"zgodnego zestawu akceptowalnych kryptograficznych algorytmów szyfrowania " +"spośród tych, wybranych na liście algorytmów NCP poniżej.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 msgid "NCP Algorithms" -msgstr "" +msgstr "Algorytmy NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 @@ -32355,6 +35253,8 @@ msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" +", Dostępne algorytmy szyfrowania NCP%1$sKliknij, aby dodać lub usunąć " +"algorytm z listy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 @@ -32362,6 +35262,8 @@ msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" +", Dozwolone algorytmy szyfrowania NCP. Kliknij nazwę algorytmu, aby ją " +"usunąć z listy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 @@ -32371,6 +35273,9 @@ msgid "" "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" +", Jeśli starszy peer łączy się z NCP, OpenVPN użyje tak długo algorytmu " +"szyfrowania, o ile jest on wybrany na tej liście lub wybrany jako algorytm " +"szyfrowania." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 @@ -32379,11 +35284,13 @@ msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +", Kolejność wybranych algorytmów szyfrowania NCP jest respektowana przez " +"OpenVPN.,%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 msgid "*Auth digest algorithm" -msgstr "" +msgstr "* Algorytm digestu użytkownika" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777 #, php-format @@ -32394,24 +35301,29 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +", Algorytm używany do uwierzytelniania pakietów danych oraz kanału " +"sterowania, pakietów, jeśli jest obecny klucz TLS.%1$s Gdy używany jest tryb " +"algorytm szyfrowania AEAD, taki jak AES-GCM, ten kanał jest używany tylko " +"dla kanału sterującego , A nie kanału danych%1$sWybierz ten zestaw na SHA1, " +"chyba że serwer używa innej wartości. SHA1 jest domyślnym adresem OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" -msgstr "" +msgstr "Sprzętowy Crypto" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973 msgid "Tunnel Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia tunelu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977 msgid "IPv4 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć tunelowa IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797 msgid "" @@ -32421,12 +35333,17 @@ msgid "" "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" +", Jest to wirtualna sieć IPv4 używana do prywatnej komunikacji między tym, " +"klientem i serwerem wyrażonym za pomocą notacji CIDR (na przykład 10.0.8.0/" +"24). Drugi użyteczny adres w sieci zostanie przypisany wirtualnemu " +"interfejsowi klienta. Zostaw puste, jeśli serwer jest w stanie dostarczyć " +"adresy do klientów." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 msgid "IPv6 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć tunelowa IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806 msgid "" @@ -32436,11 +35353,16 @@ msgid "" "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" +", Jest to wirtualna sieć IPv6 wykorzystywana do prywatnej komunikacji między " +"tym klientem a serwerem wyrażonym za pomocą notacji CIDR (np. Fe80 :: / 64). " +"Po ustawieniu, statyczny przy użyciu tego pola, zostanie przypisany adres :: " +"2 w sieci, interfejs wirtualny klienta. Zostaw puste, jeśli serwer jest w " +"stanie dostarczyć adresy klientom." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "Sieć zdalna IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 @@ -32451,11 +35373,16 @@ msgid "" "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" +", Sieci IPv4, które będą przekierowywane przez tunel, dzięki czemu można " +"utworzyć witrynę sieciową, VPN bez ręcznej zmiany tabel routingu. Wyrażono " +"jako oddzielona przecinkami lista jednego lub kilku zakresów CIDR. Jeśli " +"jest to VPN miejsca na witrynę, wprowadź tę zdalną sieć LAN / s. Może " +"pozostać puste dla sieci typu non-site-to-site, VPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "Sieć zdalna IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 @@ -32466,10 +35393,15 @@ msgid "" "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" +"Są to sieci IPv6, które będą przekierowywane przez tunel, dzięki czemu można " +"utworzyć wirtualną witrynę-lokację bez ręcznej zmiany routingu, tabel. " +"Wyrażona jako oddzielona przecinkami lista IP lub PREFIX. Jeśli jest to VPN " +"lokalna, wprowadź tę zdalną sieć LAN / s. Może pozostać puste dla sieci VPN " +"innej niż witryna." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 msgid "Limit outgoing bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz pasmo wychodzące" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835 msgid "" @@ -32477,6 +35409,10 @@ msgid "" "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +", Maksymalna przepustowość wychodząca dla tego tunelu. Zostaw pusty bez " +"żadnych ograniczeń. Wartość wejściowa musi wynosić pomiędzy 100 bajtów / s a " +"100 mbajtów / sekundę, (wprowadzonych jako bajty na sekundę). Nie jest " +"kompatybilny z Fast I / O UDP Fast." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 @@ -32485,51 +35421,61 @@ msgid "" "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" +", Kompresuj pakiety tunelu przy użyciu algorytmu LZO. Adaptacyjne " +"kompresowanie będzie, dynamicznie wyłączyć kompresję przez pewien czas, " +"jeśli OpenVPN wykryje, że dane w pakietach nie są skutecznie kompresowane." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topologia" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." -msgstr "" +msgstr "Określa metodę konfiguracji adresu IP karty wirtualnej." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 msgid "Type-of-Service" -msgstr "" +msgstr "Typ usługi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861 msgid "Don't pull routes" -msgstr "" +msgstr "Nie ciągnij tras" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" +", Ta opcja pozwala serwerowi na ustawienie właściwości TCP / IP interfejsu " +"TUN / TAP klienta." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" -msgstr "" +msgstr "Nie dodaj / usuń tras" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" +", Nie instaluj poleceń systemu operacyjnego w celu instalacji tras. Zamiast " +"tego przejdź, przejdź do --route-up skrypt używając zmiennych środowiskowych." +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" +", Wprowadź dodatkowe opcje, aby dodać do konfiguracji klienta OpenVPN " +"tutaj,, oddzielone średnikami." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283 msgid "UDP Fast I/O" -msgstr "" +msgstr "Szybkie we / wy UDP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286 @@ -32538,11 +35484,14 @@ msgid "" " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" +", Optymalizuje pętlę zdarzenia zapisu pakietów, poprawia wydajność procesora " +"o 5% do 10%. , Nie jest kompatybilny z wszystkimi platformami i nie jest " +"zgodny z szerokością pasma OpenVPN, ograniczając się." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 msgid "Send/Receive Buffer" -msgstr "" +msgstr "Wyślij / odbieraj bufor" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294 @@ -32553,11 +35502,16 @@ msgid "" "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" +", Skonfiguruj rozmiar buforu wysyłania i odbierania dla OpenVPN. Domyślny " +"rozmiar bufora może być za mały w wielu przypadkach, w zależności od sprzętu " +"i łącza sieciowego, szybkości. Znalezienie najlepszego rozmiaru buforu może " +"zająć kilka eksperymentów. Aby przetestować, najlepszą wartością dla " +"miejsca, zaczynają się od 512KiB i testować wyższe i niższe wartości." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 msgid "Verbosity level" -msgstr "" +msgstr "Poziom gotowości" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 @@ -32570,65 +35524,70 @@ msgid "" "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" +", Każdy poziom pokazuje wszystkie informacje z poprzednich poziomów. " +"%1$s,%1$sNie: tylko błędy krytyczne%1$sDefault przez 4: normalny zakres " +"użycia%1$s5:, wyjście R i Znaki W do konsoli dla każdego pakietu czytać i " +"pisać. , Uppercase jest używany dla pakietów TCP / UDP, a dla pakietów TUN / " +"TAP - pakiety%1$s6-11: zakres informacji o błędach" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" -msgstr "" +msgstr "Klienci OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Usunięcie kompensacji klienta OpenVPN usunięto%1$s%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61 msgid "Client specific override successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Zastąpienie klienta zostało pomyślnie usunięte." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"Serwer DNS nr 1\" musi zawierać prawidłowy adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"DNS Server # 2\" musi zawierać poprawny adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"DNS Server # 3\" musi zawierać poprawny adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"Serwer DNS # 4\" musi zawierać prawidłowy adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"NTP Server # 1\" musi zawierać poprawny adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"NTP Server # 2\" musi zawierać poprawny adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"NTP Server # 3\" musi zawierać poprawny adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"NTP Server # 4\" musi zawierać poprawny adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"WINS Server # 1\" musi zawierać poprawny adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"WINS Server # 2\" musi zawierać prawidłowy adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393 @@ -32636,47 +35595,56 @@ msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" +", Pole \"Serwer dystrybucji danych NetBIOS # 1\" musi zawierać prawidłowy " +"adres IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizowano korekcję klienta OpenVPN%1$s%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Dodano specyficzne dla klienta klienta OpenVPN%1$s%2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Serwer OpenVPN% d:% s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" +", Wybierz serwery, które będą korzystać z tego nadpisania. Jeśli nie wybrano " +"żadnych serwerów, nadpisanie będzie miało zastosowanie do wszystkich " +"serwerów." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" +", Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę wymianę nadrzędną klienta bez jej usuwania " +"z listy." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" +", Wprowadź wspólną nazwę X.509 dla certyfikatu klienta lub nazwę użytkownika " +"dla sieci VPN używających uwierzytelniania haseł. Ten mecz jest rozróżniana." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Opis odniesienia administracyjnego (nie został przetworzony)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Connection blocking" -msgstr "" +msgstr "Blokowanie połączeń" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358 msgid "" @@ -32684,6 +35652,9 @@ msgid "" "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" +", Uniemożliwia klientowi łączenie się z tym serwerem. Nie używaj tej opcji, " +"aby trwale wyłączyć klienta z powodu złamanego klucza lub hasła. Użyj listy " +"CRL (lista odwołania certyfikatu)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format @@ -32695,6 +35666,12 @@ msgid "" "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" +", Wirtualna sieć IPv4 używana do prywatnej komunikacji między tym klientem a " +"serwerem wyrażonym przy użyciu protokołu CIDR (np. 10.0.8.5/24). %1$sZ " +"podsieci, topologii, wprowadź adres IP klienta i maska podsieci musi " +"odpowiadać adresowi IPv4, Tunnel Network na serwerze. %1$sz topologią net30, " +"pierwszą siecią, adresem / 30 jest adres serwera i druga sieć, adres " +"zostanie przypisany do klienta." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format @@ -32704,10 +35681,14 @@ msgid "" "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" +", Wirtualna sieć IPv6 używana do prywatnej komunikacji między tym klientem a " +"serwerem wyrażonym przy użyciu prefiksu (np. 2001: db9: 1: 1 :: 100/64). " +"%1$sEnter, adres IPv6 klienta i przedrostek. Przedrostek musi odpowiadać " +"tunelowi IPv6, prefiks sieciowy na serwerze." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "Sieć lokalna IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388 #, php-format @@ -32717,10 +35698,14 @@ msgid "" "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" +", Są to sieci po stronie serwera IPv4, które będą dostępne od tego " +"konkretnego klienta. Wyrażona jako oddzielona przecinkami lista jednej lub " +"kilku sieci CIDR. %1$sUwaga: w tym miejscu nie ma potrzeby określania sieci, " +"jeśli zostały już zdefiniowane w konfiguracji serwera głównego." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "Sieć lokalna IPv6 / s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397 #, php-format @@ -32730,10 +35715,14 @@ msgid "" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" +", Są to sieci po stronie serwera IPv6, które będą dostępne od tego " +"konkretnego klienta. Wyrażona jako oddzielona przecinkami lista jednej lub " +"więcej sieci IP /, PREFIX.%1$sUwaga: nie trzeba podawać sieci, jeśli zostały " +"już zdefiniowane w konfiguracji serwera głównego." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "Sieć zdalna IPv4 / s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format @@ -32745,10 +35734,17 @@ msgid "" "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" +"Są to sieci po stronie klienta protokołu IPv4, które będą kierowane do tego " +"klienta, w szczególności przy użyciu iroute, dzięki czemu można utworzyć " +"witrynę sieci VPN typu \"lokacja do lokacji\". , Wyrażona jako oddzielona " +"przecinkami lista jednego lub kilku zakresów CIDR. Można pozostawić puste " +"pole, jeśli nie ma sieci routingu po stronie klienta.%1$sUWAGA: Pamiętaj o " +"dodaniu tych podsieci do listy Sieci zdalnej IPv4 na odpowiednich " +"ustawieniach serwera OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "Sieć zdalna IPv6 / s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format @@ -32760,44 +35756,53 @@ msgid "" "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" +"Są to sieci po stronie klienta protokołu IPv6, które będą kierowane do tego " +"klienta, w szczególności przy użyciu iroute, dzięki czemu można utworzyć " +"lokalną witrynę VPN. , Wyrażona jako oddzielona przecinkami lista jednej lub " +"kilku sieci IP / PREFIX. Może nie być, pozostawione puste, jeśli nie ma " +"sieci routingu po stronie klienta.%1$sUwaga: pamiętaj o dodaniu tych " +"podsieci do listy Sieci zdalnej IPv6 na odpowiednich ustawieniach serwera " +"OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" -msgstr "" +msgstr "Przekieruj bramę" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 msgid "Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia klienta" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "Server Definitions" -msgstr "" +msgstr "Definicje serwerów" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452 msgid "DNS Domain" -msgstr "" +msgstr "Domena DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496 msgid "Server 4" -msgstr "" +msgstr "Serwer 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 msgid "NetBIOS Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" +", Jeśli ta opcja nie jest ustawiona, wszystkie opcje NetBIOS-over-TCP / IP " +"(łącznie z WINS) zostaną wyłączone." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "Node Type" -msgstr "" +msgstr "Typ węzła" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541 msgid "" @@ -32805,6 +35810,9 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" +"Możliwe opcje: b-węzeł (broadcasts), p-węzeł (zapytania typu point-to-point, " +"serwer WINS), węzeł m (nadawanie to nazwa serwera zapytań) i h-node " +"(zapytanie, serwer nazw, Następnie emitować)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549 msgid "" @@ -32812,6 +35820,10 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" +", Identyfikator zakresu NetBIOS udostępnia rozszerzoną usługę nazewnictwa " +"dla protokołu NetBIOS przez TCP / IP. Identyfikator zakresu NetBIOS izoluje " +"ruch NetBIOS w jednej sieci tylko do tych węzłów z tym samym identyfikatorem " +"zasięgu NetBIOS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583 #, php-format @@ -32820,128 +35832,138 @@ msgid "" "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" +", Wprowadź dodatkowe opcje, które mają zostać dodane dla tego konkretnego " +"klienta, a także rozdzielone średnikiem. %1$sEXAMPLE: naciśnij \"trasa 10.0." +"0.0 255.255.255.0\";" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" -msgstr "" +msgstr "Korekcje CSC" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Edytuj zastąpienie CSC" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie CSC" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Usunięty serwer OpenVPN z%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91 msgid "Deleted empty OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Usunięty pusty serwer OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95 msgid "Server successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Serwer został usunięty." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" +", Musi zostać wybrany Backend for Authentication, jeśli tryb serwera wymaga " +"użytkownika, Auth." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"Serwer DNS nr 1\" musi zawierać poprawny adres IPv4 lub IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"DNS Server # 2\" musi zawierać poprawny adres IPv4 lub IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"Serwer DNS nr 3\" musi zawierać poprawny adres IPv4 lub IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Pole \"Serwer DNS nr 4\" musi zawierać poprawny adres IPv4 lub IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Pole \"Połączenia współbieżne\" musi być liczbowe." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" -msgstr "" +msgstr "Wybrany certyfikat jest nieprawidłowy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" +", Podana długość parametru DH jest nieprawidłowa lub plik DH nie istnieje." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." -msgstr "" +msgstr "Określona krzywa ECDH jest nieprawidłowa." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 msgid "IPv4 Tunnel network" -msgstr "" +msgstr "Sieć IPv4 Tunnel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" +", Nie zezwala się na użycie ustawień sieciowych tunelu i mostków serwera." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" +"Początek i koniec serwera DHCP Bridge musi być pusty lub zdefiniowany." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Bramka serwera DHCP Start musi być adresem IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Koniec serwera DHCP Koniec musi być adresem IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." -msgstr "" +msgstr "Zakres DHCP Bridge Bridge jest nieprawidłowy (zaczynaj od końca)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Zaktualizowano serwer OpenVPN na%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Dodano serwer OpenVPN na%1$s:%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." -msgstr "" +msgstr "Ustaw tę opcję, aby wyłączyć ten serwer bez usuwania z listy." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" -msgstr "" +msgstr "* Backend dla uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" +", Interfejs lub wirtualny adres IP, w którym OpenVPN odbierze klienta, " +"połączenia." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" -msgstr "" +msgstr "* Lokalny port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "Port używany przez OpenVPN do odbierania połączeń z klientami." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764 @@ -32949,33 +35971,37 @@ msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" +", Ostrzeżenie: wybrany certyfikat serwera nie został utworzony jako serwer " +"SSL, certyfikat i może nie działać zgodnie z oczekiwaniami" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Brak certyfikatów. Można tutaj utworzyć:%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" -msgstr "" +msgstr "System & gt; Cert. Menedżer" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844 msgid "*Server certificate" -msgstr "" +msgstr "* Certyfikat serwera" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851 msgid "*DH Parameter Length" -msgstr "" +msgstr "* Parametr DH Długość" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." -msgstr "" +msgstr "Wyświetlane są tylko zestawy parametrów DH, które istnieją w / etc /." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" +", Generowanie nowych lub mocniejszych parametrów DH jest intensywnie " +"obciążające procesor i musi być wykonywane ręcznie." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 #, php-format @@ -32983,15 +36009,19 @@ msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" +", Skorzystaj z%1$sthe doc wiki article na temat parametrów DH%2$s, aby " +"uzyskać informacje na temat generowania nowych lub silniejszych zestawów " +"paramaterów." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Zestaw parametrów Diffie-Hellman (DH) używany do wymiany kluczy.%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867 msgid "ECDH Curve" -msgstr "" +msgstr "Krzywa ECDH" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870 #, php-format @@ -33000,6 +36030,9 @@ msgid "" "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" +", Krzywej eliptycznej użytej do wymiany kluczy. %1$sSwa krzywa z serwera, " +"certyfikat jest domyślnie używany, gdy serwer używa certyfikatu ECDSA. , " +"Inaczej, secp384r1 jest używany jako zapasowy." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944 #, php-format @@ -33010,14 +36043,20 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +", Algorytm używany do uwierzytelniania pakietów danych oraz kanału " +"sterowania, pakietów, jeśli jest obecny klucz TLS.%1$s Gdy używany jest tryb " +"algorytm szyfrowania AEAD, taki jak AES-GCM, ten kanał jest używany tylko " +"dla kanału sterującego , A nie kanału danych%1$sWybierz ten zestaw na SHA1, " +"chyba że wszyscy klienci są ustawieni na, dopasuj. SHA1 jest domyślnym " +"adresem OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" -msgstr "" +msgstr "Nie sprawdzaj" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958 msgid "*Certificate Depth" -msgstr "" +msgstr "* Głębokość certyfikatu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961 msgid "" @@ -33025,16 +36064,23 @@ msgid "" "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" +", Gdy klient logujący się z certyfikatami loguje się, nie akceptuj " +"certyfikatów poniżej tego poziomu, głębokości. Przydatne do odrzucania " +"certyfikatów utworzonych przez pośrednie urzędy certyfikacji z tego samego " +"urzędu certyfikacji co serwer." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Strict User-CN Matching" -msgstr "" +msgstr "Ścisłe dopasowanie użytkownika-CN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" +", Podczas uwierzytelniania użytkowników wymuszenie dopasowania między " +"wspólną nazwą certyfikatu klienta a nazwą użytkownika podaną podczas " +"logowania." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980 msgid "" @@ -33044,6 +36090,11 @@ msgid "" "virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " "connecting clients." msgstr "" +", Jest to wirtualna sieć IPv4 wykorzystywana do prywatnej komunikacji między " +"tymi serwerami i hostami klienta wyrażonymi za pomocą notacji CIDR (na " +"przykład 10.0.8.0/24). Pierwszy użyteczny adres w sieci zostanie przypisany " +"wirtualnemu interfejsowi serwera. Pozostałe adresy użytkowe bę dĘ ... " +"przypisane do połĘ ... czenia, klienci." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" @@ -33052,14 +36103,19 @@ msgid "" "The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " "interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" +", Jest to wirtualna sieć IPv6 wykorzystywana do prywatnej komunikacji między " +"tymi serwerami a hostami klienta, wyrażonymi za pomocą notacji CIDR (np. " +"Fe80 :: / 64). , Adres :: 1 w sieci zostanie przypisany wirtualnemu " +"interfejsowi serwera. Pozostałe adresy zostaną przypisane do łączenia " +"klientów." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" -msgstr "" +msgstr "Bridge DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004 msgid "Bridge Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs mostkowy" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007 msgid "" @@ -33069,10 +36125,16 @@ msgid "" "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" +", Interfejs, do którego ta instancja TAP zostanie mostkowa. To się nie " +"odbywa, automatycznie. Ten interfejs musi być przyporządkowany, a most " +"tworzony osobno. To ustawienie kontroluje, który istniejący adres IP i maska " +"podsieci jest używany przez OpenVPN dla mostka. Ustawienie tej wartości na " +"\"none\" spowoduje, że ustawienia DHCP Server Bridge Bridge poniżej zostaną " +"zignorowane." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" -msgstr "" +msgstr "Uruchamianie serwera DHCP mostu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" @@ -33081,14 +36143,19 @@ msgid "" "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" +", W przypadku korzystania z trybu TAP jako serwera wielopunktowego zakres " +"DHCP może być ewentualnie dostarczany do interfejsu, do którego ta instancja " +"TAP jest mostkowana. Jeśli te ustawienia pozostaną puste, protokół DHCP " +"zostanie przekazany do sieci LAN, a powyższe ustawienie interfejsu zostanie " +"zignorowane." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" -msgstr "" +msgstr "Koniec serwera DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Lokalna sieć (y)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "" @@ -33097,10 +36164,14 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +", Sieci IPv4, które będą dostępne z zdalnego punktu końcowego. Wyrażone jako " +"oddzielona przecinkami lista jednego lub kilku zakresów CIDR. Może to być " +"puste, jeśli nie, dodając trasę do sieci lokalnej przez ten tunel na zdalnym " +"komputerze. , Zazwyczaj jest to sieć LAN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 msgid "IPv6 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Lokalna sieć (y)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049 msgid "" @@ -33109,37 +36180,45 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +", Sieci IPv6, które będą dostępne z zdalnego punktu końcowego. Wyrażona jako " +"oddzielona przecinkami lista IP lub PREFIX. Może to być puste, jeśli nie, " +"dodając trasę do sieci lokalnej przez ten tunel na zdalnym komputerze. , " +"Zazwyczaj jest to sieć LAN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Jednoczesne połączenia" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" +", Określ maksymalną liczbę klientów, którzy mogą równocześnie łączyć się z " +"tym serwerem." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push Compression" -msgstr "" +msgstr "Naciśnij kompresję" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Inter-client communication" -msgstr "" +msgstr "Komunikacja między klientami" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "Duplicate Connection" -msgstr "" +msgstr "Duplikowanie połączenia" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" +", (Zazwyczaj nie jest to zalecane, ale może być potrzebne w niektórych " +"scenariuszach)." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "Dynamic IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132 #, php-format @@ -33150,34 +36229,39 @@ msgid "" "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" +", Określa metodę podawania adresu IP adaptera wirtualnego klientom przy " +"użyciu trybu TUN na IPv4.%1$sSome klientów mogą wymagać ustawienia tej " +"opcji, \"podsieć\" nawet dla protokołu IPv6, na przykład OpenVPN Connect " +"(iOS / Android) . Starsze wersje OpenVPN (przed 2.0.9) lub klienci, na " +"przykład telefony Yealink, mogą wymagać \"net30\"." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 msgid "Advanced Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Zaawansowane ustawienia klienta" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 msgid "DNS Server enable" -msgstr "" +msgstr "Włącza serwer DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "DNS Server 1" -msgstr "" +msgstr "Serwer DNS 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171 msgid "DNS Server 2" -msgstr "" +msgstr "Serwer DNS 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178 msgid "DNS Server 3" -msgstr "" +msgstr "Serwer DNS 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185 msgid "DNS Server 4" -msgstr "" +msgstr "Serwer DNS 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192 msgid "Block Outside DNS" -msgstr "" +msgstr "Zablokuj zewnętrzny serwer DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195 msgid "" @@ -33185,28 +36269,33 @@ msgid "" "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" +", Wymaga Windows 10 i OpenVPN w wersji 2.3.9 lub nowszej. Tylko Windows 10 " +"jest podatny, wyciek DNS w ten sposób, inni klienci będą ignorować tę opcję, " +"ponieważ nie mają one wpływu." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Force DNS cache update" -msgstr "" +msgstr "Wymuś aktualizację pamięci podręcznej DNS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Wiadomo, że kopa Windows na rozpoznawanie pchanych serwerów DNS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "NTP Server enable" -msgstr "" +msgstr "Umożliwia serwer NTP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NetBIOS enable" -msgstr "" +msgstr "Umożliwia NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" +", Jeśli ta opcja nie jest ustawiona, wszystkie opcje NetBIOS-over-TCP / IP " +"(łącznie z WINS) zostaną wyłączone." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" @@ -33214,10 +36303,13 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" +"Możliwe opcje: b-węzeł (broadcasts), p-węzeł (zapytania typu point-to-point, " +"serwer WINS), węzeł m (nadawanie to nazwa serwera zapytań) i h-node " +"(zapytanie, serwer nazw, Następnie emitowany)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242 msgid "Scope ID" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator zakresu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245 msgid "" @@ -33225,18 +36317,22 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" +", Identyfikator zakresu NetBIOS udostępnia rozszerzoną usługę nazewnictwa " +"dla protokołu NetBIOS przez TCP / IP. Identyfikator zakresu NetBIOS izoluje " +"ruch NetBIOS w jednej sieci tylko do tych węzłów z tym samym identyfikatorem " +"zasięgu NetBIOS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "WINS server enable" -msgstr "" +msgstr "Włącza serwer WINS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "WINS Server 1" -msgstr "" +msgstr "Serwer WINS 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265 msgid "WINS Server 2" -msgstr "" +msgstr "Serwer WINS 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 #, php-format @@ -33245,109 +36341,112 @@ msgid "" "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" +", Wprowadź dowolne dodatkowe opcje, aby dodać do konfiguracji serwera " +"OpenVPN tutaj, oddzielone średnikami.%1$sEXAMPLE: naciśnij \"route 10.0.0.0 " +"255.255.255.0\"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332 msgid "OpenVPN Servers" -msgstr "" +msgstr "Serwery OpenVPN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337 msgid "Protocol / Port" -msgstr "" +msgstr "Protokół / Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338 msgid "Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć tuneli" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339 msgid "Crypto" -msgstr "" +msgstr "Crypto" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" -msgstr "" +msgstr "Stan portalu niewoli" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" -msgstr "" +msgstr "Status CARP" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Dynamiczny stan DNS" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" -msgstr "" +msgstr "Stan lustrzany GEOM" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statystyki interfejsów" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" -msgstr "" +msgstr "Stan balansu obciążenia" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" -msgstr "" +msgstr "Dzienniki zapory" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" -msgstr "" +msgstr "Stan NTP" #: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Obrazek" #: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22 msgid "RSS" -msgstr "" +msgstr "RSS" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" -msgstr "" +msgstr "Status usług" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Informacje o systemie" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" -msgstr "" +msgstr "Wykresy ruchu" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-Lan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "kasować" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." -msgstr "" +msgstr "Brak interfejsów CARP Defined." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." -msgstr "" +msgstr "Kliknij%1$shere%2$s, aby skonfigurować CARP." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:135 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:136 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Zapisany dynamiczny filtr DNS przez pulpit nawigacyjny." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:177 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178 msgid "Int." -msgstr "" +msgstr "Int." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:213 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:214 msgid "Checking ..." -msgstr "" +msgstr "Sprawdzanie ..." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:220 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:221 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie wpisy DNS Dyn są ukryte." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:243 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:267 @@ -33355,347 +36454,350 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:347 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:134 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:138 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:464 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:479 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Pokazać" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Packetloss" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" -msgstr "" +msgstr "Czas oczekiwania" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online <br/>(unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Online <br/> (niezainonitorowany)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie bramy są ukryte." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono żadnych bram." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." msgstr "" +"Uaktualnione ustawienia widgetów bramy za pomocą pulpitu nawigacyjnego." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252 msgid "Gateway IP" -msgstr "" +msgstr "Gateway IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 msgid "Unable to retrieve status" -msgstr "" +msgstr "Nie można pobrać stanu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." -msgstr "" +msgstr "Nie zainstalowano żadnych pakietów." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "" "Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" "a>." msgstr "" +", Pakiety można instalować <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\"> " +"tutaj </, a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145 msgid "Packages may be added/managed here: " -msgstr "" +msgstr "Pakiety można dodawać / zarządzać tutaj:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38 msgid "Packets In" -msgstr "" +msgstr "Pakiety w" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39 msgid "Packets Out" -msgstr "" +msgstr "Pakiety Out" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40 msgid "Bytes In" -msgstr "" +msgstr "Bytes In" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41 msgid "Bytes Out" -msgstr "" +msgstr "Bajtów" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Errors In" -msgstr "" +msgstr "Błędy w" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Errors Out" -msgstr "" +msgstr "Błędy na zewnątrz" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie interfejsy są ukryte." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154 msgid "All selected interfaces are down." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie wybrane interfejsy są wyłączone." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136 msgid "All statistics are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie statystyki są ukryte." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Zapisany filtr interfejsów filtru przez panel." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200 msgid "Retrieving interface data" -msgstr "" +msgstr "Pobieranie danych interfejsu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientacja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226 msgid "Each interface in a column" -msgstr "" +msgstr "Każdy interfejs w kolumnie" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229 msgid "Each interface in a row" -msgstr "" +msgstr "Każdy interfejs z rzędu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266 msgid "Stats Item" -msgstr "" +msgstr "Element statystyki" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtrowane filtry interfejsów przez panel." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" -msgstr "" +msgstr "Utrzymanie:% s" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:180 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:184 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "mobilny" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197 msgid "Active Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Aktywne tunele" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Inactive Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Nieaktywne tunele" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:195 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:199 msgid "Mobile Users" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy komórkowi" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:199 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:203 msgid "Retrieving overview data " -msgstr "" +msgstr "Pobieranie danych ogólnych" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:214 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:218 msgid "Retrieving tunnel data " -msgstr "" +msgstr "Odbieranie danych tunelu" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:230 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:234 msgid "Retrieving mobile data " -msgstr "" +msgstr "Odzyskiwanie danych mobilnych" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:241 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Nie ma skonfigurowanych tuneli IPsec" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:242 msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "IPsec można skonfigurować <a href=\"vpn_ipsec.php\"> tutaj </a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Zapisano wpisy dziennika filtrów za pośrednictwem panelu." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116 msgid "Act" -msgstr "" +msgstr "działać" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:118 msgid "IF" -msgstr "" +msgstr "GDYBY" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:149 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:153 msgid "Rule that triggered this action" -msgstr "" +msgstr "Reguła, która wywołała tę czynność" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:171 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:175 msgid "No logs to display" -msgstr "" +msgstr "Brak dzienników do wyświetlenia" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:225 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:239 msgid "Number of entries" -msgstr "" +msgstr "Liczba wejść" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:233 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:247 msgid "Filter actions" -msgstr "" +msgstr "Działania filtrujące" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:253 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267 msgid "Filter interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs filtra" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:266 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:280 msgid "Update interval" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj interwał" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:38 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format -msgid "%sSupport information could not be retrieved%s" +msgid "%sRetrieving support information %s %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" -msgstr "" +msgstr "warstwa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" -msgstr "" +msgstr "Czas serwera" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" -msgstr "" +msgstr "Źródło synchronizacji" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" -msgstr "" +msgstr "Brak aktywnych rówieśników" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" -msgstr "" +msgstr "Lokalizacja zegara" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" -msgstr "" +msgstr "z uwagi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "w użyciu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja ..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" -msgstr "" +msgstr "Nazwa / czas" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Real / Wirtualne IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Zdalny / wirtualny adres IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano instancji OpenVPN" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie instancje OpenVPN są ukryte" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Zapisany filtr OpenVPN przez pulpit nawigacyjny." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62 msgid "Picture widget saved via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Widget Picture zapisany przez Dashboard." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79 msgid "New picture:" -msgstr "" +msgstr "Nowy obrazek:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Zapisywanie kanału Widżet RSS za pośrednictwem panelu sterowania." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Kanały" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:140 msgid "# Stories" -msgstr "" +msgstr "# Historie" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:147 msgid "Widget height" -msgstr "" +msgstr "Wysokość Widżetu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:154 msgid "Content limit" -msgstr "" +msgstr "Limit zawartości" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Filtr Statusu usługi Zapisane przez Dashboard." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" -msgstr "" +msgstr "Wszystkie usługi są ukryte" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono usług" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Zapisany filtr stanu SMART za pośrednictwem panelu." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Napęd" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "Ident" -msgstr "" +msgstr "Identyfikacja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie napędy SMART są ukryte." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:225 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:240 msgid "CPU Type" -msgstr "Typ CPU" +msgstr "Typ procesora" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" -msgstr "Aktualna data/czas" +msgstr "Aktualna data / godzina" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" -msgstr "Serwer(y) DNS" +msgstr "Serwery DNS (s)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" @@ -33703,17 +36805,17 @@ msgstr "Ostatnia zmiana konfiguracji" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" -msgstr "" +msgstr "Stan tabeli wielkości" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:323 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:338 msgid "MBUF Usage" -msgstr "Wykorzystanie MBUF" +msgstr "Użycie MBUF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:342 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:357 msgid "Temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" @@ -33721,317 +36823,329 @@ msgstr "Średnie obciążenie" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" -msgstr "Wykorzystanie CPU" +msgstr "Użycie procesora" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" -msgstr "Wykorzystanie pamięci" +msgstr "Zużycie pamięci" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" -msgstr "Wykorzystanie SWAP" +msgstr "Swap Usage" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" -msgstr "Wykorzystanie dysku" +msgstr "Użycie dysku" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64 -msgid "<i>Unable to check for updates</i>" +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 +#, php-format +msgid "Obtaining update status %s" msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 +msgid "<i>Unable to check for updates</i>" +msgstr "<I> Nie można sprawdzić aktualizacji </ i>" + +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:78 msgid "<i>Error in version information</i>" -msgstr "" +msgstr "<I> Błąd w informacji o wersji </ i>" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "Version " -msgstr "" +msgstr "Wersja" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90 msgid "is available." -msgstr "" +msgstr "jest dostępny." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97 msgid "The system is on the latest version." +msgstr "System jest w najnowszej wersji." + +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 +msgid "The system is on a later version than official release." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92 -msgid "The system is on a later version than<br />the official release." +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 +msgid "Error comparing installed with latest version available" msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95 -msgid "<i>Error comparing installed version<br />with latest available</i>" +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 +msgid "Version information updated at" msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:115 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." msgstr "" +"Zapisany filtr informacji o Widżetach Systemowych za pośrednictwem Pulpitu " +"nawigacyjnego." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:155 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:170 msgid "Unknown system" -msgstr "" +msgstr "Nieznany system" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:159 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:174 msgid "Serial: " -msgstr "" +msgstr "Seryjny:" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:164 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:179 msgid "Netgate Device ID:" -msgstr "" +msgstr "ID urządzenia Netgate:" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:186 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201 msgid "Vendor: " -msgstr "" +msgstr "Sprzedawca:" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:189 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:204 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Wersja:" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:192 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "Release Date: " -msgstr "" +msgstr "Data wydania:" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:208 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223 msgid "built on" -msgstr "" +msgstr "zbudowany na" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:215 -msgid "Obtaining update status " -msgstr "" - -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:232 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247 msgid "CPUs" -msgstr "" +msgstr "CPU" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262 msgid "Hardware crypto" -msgstr "" +msgstr "Sprzęt kryptograficzny" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:266 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281 msgid "Current date/time" -msgstr "Aktualna data/czas" +msgstr "Aktualna data / godzina" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:275 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290 msgid "DNS server(s)" -msgstr "Serwer(y) DNS" +msgstr "Serwer (y) DNS" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:294 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:309 msgid "Last config change" msgstr "Ostatnia zmiana konfiguracji" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:304 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:319 msgid "State table size" -msgstr "" +msgstr "Stan tabeli wielkości" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:314 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:329 msgid "Show states" -msgstr "" +msgstr "Pokaż stany" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:374 msgid "Load average" msgstr "Średnie obciążenie" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:361 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:376 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie 1, 5 i 15 minut" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:370 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:385 msgid "CPU usage" -msgstr "Wykorzystanie CPU" +msgstr "użycie procesora" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:377 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:392 #, php-format -msgid "Updating in %s seconds" +msgid "Retrieving CPU data %s" msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:386 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:401 msgid "Memory usage" -msgstr "Wykorzystanie pamięci" +msgstr "Zużycie pamięci" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:404 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419 msgid "SWAP usage" -msgstr "Wykorzystanie SWAP" +msgstr "Użycie SWAP" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:424 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:439 msgid "Disk usage" -msgstr "Wykorzystanie dysku" +msgstr "Użycie dysku" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:445 msgid " of " -msgstr "" +msgstr " z" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:445 msgid "in RAM" -msgstr "" +msgstr "W pamięci RAM" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:441 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:456 msgid "All System Information items are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie elementy systemu informacyjnego są ukryte." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:463 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:478 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Pozycja" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:119 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:124 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" +"Zapisane ustawienia_serwera_sieci_zarządzania za pomocą pulpitu " +"nawigacyjnego." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:163 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:195 msgid "(Updating...)" -msgstr "" +msgstr "(Aktualizacja ...)" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "Thresholds in" -msgstr "" +msgstr "Progi w" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "(1 to 100):" -msgstr "" +msgstr "(Od 1 do 100):" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:178 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Zone Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie strefy" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:185 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:217 msgid "Zone Critical" -msgstr "" +msgstr "Strefa Krytyczna" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:192 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:224 msgid "Core Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie główne" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:199 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:231 msgid "Core Critical" -msgstr "" +msgstr "Klucz krytyczny" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:238 msgid "Display settings:" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia wyświetlania:" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:242 msgid "Show raw output" -msgstr "" +msgstr "Pokaż surowe wyjście" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246 msgid "(no graph)" -msgstr "" +msgstr "(Brak wykresu)" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:220 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:252 msgid "Show full sensor name" -msgstr "" +msgstr "Pokaż pełną nazwę czujnika" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:235 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:267 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" -msgstr "" +msgstr "* Odpowiedni termiczny czujnik / moduł można skonfigurować pod" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "section" -msgstr "" +msgstr "Sekcja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." msgstr "" +"Zaktualizowano ustawienia widgetów wykresów drogowych za pomocą panelu." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:141 msgid "All traffic graphs are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie wykresy ruchu są ukryte." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:153 msgid "Refresh Interval" -msgstr "" +msgstr "Częstotliwość odświeżania" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:160 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Odwrotność" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177 msgid "Unit Size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar jednostki" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Zapisany filtr Wake on LAN przez pulpit nawigacyjny." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68 msgid "Wake" -msgstr "" +msgstr "Budzić" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106 msgid "Wake up!" -msgstr "" +msgstr "Obudź się!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114 msgid "All WoL entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wszystkie wpisy WoL są ukryte." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119 msgid "No saved WoL addresses" -msgstr "" +msgstr "Brak zapisanych adresów WoL" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" -msgstr "" +msgstr "Stan leasingu DHCP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" -msgstr "" +msgstr "PROCHOWIEC" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć% s." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa ścieżka." #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." -msgstr "" +msgstr "Nie można przetworzyć pliku%1$s / kreator /%2$s." #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja została zmieniona przez podsystem kreatora pfSense." #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Czarodziej" #: src/usr/local/www/wizard.php:418 #, php-format msgid "Step %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Krok% s z% s" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator OpenVPN% s" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664 msgid "OpenVPN Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator OpenVPN" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." msgstr "" +", Konfiguracja OpenVPN zapisana za pomocą kreatora konfiguracji OpenVPN " +"Remote Access Server." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy podać liczbę połączeń." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "Liczba połączeń powinna być większa niż 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 @@ -34040,16 +37154,18 @@ msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" +", Podana liczba połączeń jest większa niż liczba interfejsów obsługiwanych " +"przez ALTQ!" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." -msgstr "" +msgstr "Określona szerokość pasma nie może być mniejsza niż 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." -msgstr "" +msgstr "Nie można wybrać tego samego interfejsu dla lokalnego i zewnętrznego." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 @@ -34059,13 +37175,15 @@ msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" +", Adres musi być prawidłowym adresem IP lub aliasem zapory. Popraw tę " +"wartość, aby kontynuować." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." -msgstr "" +msgstr "Dopuszcza się tylko specyfikację pasma procentowego." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 @@ -34073,6 +37191,8 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +", Niestandardowe pasma są większe niż 30%. Opuść je, aby kreator kontynuował." +"" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 @@ -34080,11 +37200,13 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +", Niestandardowe pasma są większe niż 40%. Opuść je, aby kreator kontynuował." +"" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" -msgstr "" +msgstr "Pole karne" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 @@ -34102,190 +37224,199 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator szybkiego ruchu" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Połączenia z serwera SIP nadrzędnego" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Połączenia z serwerem SIP nadrzędnym" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" +"Konfiguracja shaperu zapisywana za pomocą kreatora routingu ruchu pfSense." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +", Ten firewall nie posiada żadnych interfejsów typu WAN, które są zdolne do " +"korzystania z kształtowania ruchu ALTQ." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +", Ten firewall nie posiada żadnych interfejsów typu LAN, które są zdolne do " +"korzystania z kształtowania ruchu ALTQ." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." -msgstr "" +msgstr "Należy określić liczbę interfejsów typu LAN." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "Liczba interfejsów typu LAN powinna być większa niż 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" +"Ten sam interfejs nie może być dwukrotnie wybrany na lokalnych interfejsach." #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" msgstr "" +"Uwierzytelnianie nie powiodło się: nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się: brak wystarczających uprawnień" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." -msgstr "" +msgstr "Połączono w konfiguracji (sekcje% s) z klienta XMLRPC." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Sortuj według alfabetu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340 msgid "Manage Log" -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj logiem" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:347 msgid "Monitoring Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia monitorowania" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389 msgid "Disable details in alias popups" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz szczegóły w aliasach" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408 msgid "Display page name first in browser tab" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl nazwę strony na karcie przeglądarki" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:455 msgid "Do not display state table without a filter" -msgstr "" +msgstr "Nie wyświetlać tabeli stanu bez filtra" -#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407 +#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1408 msgid "Enable/disable discipline and its children" -msgstr "" +msgstr "Włącz / wyłącz dyscyplinę i jej dzieci" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2294 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2297 msgid "Upper Limit" -msgstr "" +msgstr "Górna granica" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2327 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2330 msgid "Real Time" -msgstr "" +msgstr "Czas rzeczywisty" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2359 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2362 msgid "Link Share" -msgstr "" +msgstr "Udostępnij link" -#: src/etc/inc/shaper.inc:2805 +#: src/etc/inc/shaper.inc:2808 msgid "Borrow from other queues when available" -msgstr "" +msgstr "Wypożyczanie z innych kolejek, jeśli są dostępne" -#: src/etc/inc/shaper.inc:3823 +#: src/etc/inc/shaper.inc:3826 msgid "Enable limiter and its children" -msgstr "" +msgstr "Włącz ogranicznik i jego dzieci" -#: src/etc/inc/shaper.inc:4136 +#: src/etc/inc/shaper.inc:4139 msgid "Enable this queue" -msgstr "" +msgstr "Włącz tę kolejkę" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." -msgstr "" +msgstr "Nie kopiuj informacji o pakietach." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" +", Nie kopiuj danych RRD (UWAGA: Dane RRD mogą zużywać 4 megabajty na plik " +"config.xml, przestrzeń!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." -msgstr "" +msgstr "Szyfruj ten plik konfiguracyjny." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." -msgstr "" +msgstr "Plik konfiguracyjny jest szyfrowany." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" -msgstr "" +msgstr "Włącz tryb promiscuous" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406 msgid "Do reverse DNS lookup" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj odwrotne wyszukiwanie DNS" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie odśwież wynik poniżej" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj tablicę stanu zapory" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj śledzenie źródeł zapory" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informacje" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Zdrowie" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" -msgstr "" +msgstr "MĄDRY. Możliwości" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atrybuty" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Krótki" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Długie" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" -msgstr "" +msgstr "Przewóz" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" -msgstr "" +msgstr "Autotest" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "" +msgstr "Pokaż zdalny tekst" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "<span class=\"helptext\">" -msgstr "" +msgstr "<Span class = \"helptext\">" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:691 @@ -34293,11 +37424,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz tę regułę" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" -msgstr "" +msgstr "Nie wykonuj binatu pod podanym adresem" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 @@ -34305,31 +37436,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" -msgstr "" +msgstr "Nie" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz przekierowanie ruchu pasującego do tej reguły" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." -msgstr "" +msgstr "Odwróć dopasowanie." #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" -msgstr "" +msgstr "Nie należy automatycznie synchronizować z innymi członami CARP" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" +", Włączenie tej opcji spowoduje wyłączenie NAT dla ruchu pasującego do tej " +"reguły i zatrzymanie, przetwarzanie reguł NAT wychodzącego" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." -msgstr "" +msgstr "Zastosuj akcję bezpośrednio podczas meczu." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" @@ -34337,84 +37470,100 @@ msgid "" "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" +", <Span class = \"help-block\"> Jest to związane z regułą NAT. <br/> " +"Edytowanie interfejsu, protokołu, źródła lub przeznaczenia związanych z " +"filtrami nie jest dozwolone." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 msgid "Log packets that are handled by this rule" -msgstr "" +msgstr "Pakiety dzienników, które są obsługiwane przez tę regułę" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" +", Zezwalaj na przekazywanie pakietów z opcjami IP. W przeciwnym razie są one " +"blokowane domyślnie. , Zazwyczaj jest to widoczne tylko przy ruchu " +"rozsyłania grupowego." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz automatyczną odpowiedź na tę regułę." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" +"Zapobieganie stanom utworzone przez tę regułę, aby były synchronizowane " +"przez pfsync." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "" +", Zapobiegaj regułce Master, aby automatycznie synchronizować się z innymi " +"członkami CARP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries.) " msgstr "" +", Wyłączyć rozszerzenie tego wpisu na adresy IP na listach NAT (np. 192.168." +"1.0/24, rozszerza się do 256 wpisów)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1786 msgid "Enable interface" -msgstr "" +msgstr "Włącz interfejs" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1911 msgid "IPv6 will use the IPv4 connectivity link (PPPoE)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 użyje łącza IPv4 (PPPoE)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama domyślna" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195 msgid "Configuration Override" -msgstr "" +msgstr "Nadpisywanie konfiguracji" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2093 msgid "FreeBSD default" -msgstr "" +msgstr "Domyślnie FreeBSD" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2109 msgid "pfSense Default" -msgstr "" +msgstr "Domyślna wartość domyślna pfSense" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2117 msgid "Saved Cfg" -msgstr "" +msgstr "Zapisano Cfg" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2204 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" -msgstr "" +msgstr "Żądanie prefiksu / informacji IPv6 przez łącze łączności IPv4" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2211 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Wystarczy zażądać prefiksu IPv6, nie żądaj adresu IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2225 msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "" +", Wyślij wskazówkę prefiksu IPv6, aby wskazać żądany rozmiar prefiksu dla " +"delegowania" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" -msgstr "" +msgstr "Uruchom klient DHCP6 w trybie debugowania" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2238 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" msgstr "" +"Wymagany przez niektórych dostawców usług internetowych, zwłaszcza tych, " +"którzy nie korzystają z protokołu PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2244 msgid "" @@ -34422,78 +37571,90 @@ msgid "" "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" +", Program dhcp6c wyśle uwolnienie do dostawcy usług internetowych przy " +"wychodzeniu, niektórzy dostawcy usług internetowych zwalniają przydzielony " +"adres lub przedrostek. Opcja ta zapobiega wysyłaniu sygnału" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2267 msgid "Exchange Information Only" -msgstr "" +msgstr "Tylko informacje dotyczące wymiany" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2303 msgid "Non-Temporary Address Allocation" -msgstr "" +msgstr "Nieokreślone przydział adresu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2344 msgid "Prefix Delegation " -msgstr "" +msgstr "Delegacja przedrostków" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2695 src/usr/local/www/interfaces.php:2827 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " -msgstr "" +msgstr "Włącz tryb wybierania numeru na żądanie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2752 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" -msgstr "" +msgstr "Resetowanie każdego miesiąca (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" -msgstr "" +msgstr "Resetuj w każdym tygodniu (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj na każdy dzień (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2776 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Zerowanie w każdej godzinie (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2865 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" +", Zachowaj wspólną konfigurację sieci bezprzewodowej poprzez usuwanie " +"interfejsów i przypisywanie nowych." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3065 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" +", Zezwalaj na przesyłanie pakietów między klientami bezprzewodowymi " +"bezpośrednio podczas pracy jako punkt dostępu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3073 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" -msgstr "" +msgstr "Wymusić użycie karty WME (bezprzewodowej QoS)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3081 msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" msgstr "" +", Wyłączyć nadawanie identyfikatora SSID dla tej sieci (może to powodować " +"problemy, niektóre klienci i identyfikator SSID mogą być nadal wykryte w " +"inny sposób)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:3094 msgid "Enable WPA" -msgstr "" +msgstr "Włącz WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3146 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" -msgstr "" +msgstr "Zmuszaj AP do rekey, gdy klient odcina się" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3158 msgid "Enable 802.1X authentication" -msgstr "" +msgstr "Włącz uwierzytelnianie 802.1X" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" "ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual " "agreement with the peer. " msgstr "" +", Przyjazne zachowanie w ECN narusza RFC2893. Powinno się to wykorzystać w " +"porozumieniu z rówieśnikiem." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215 msgid "" @@ -34502,68 +37663,74 @@ msgid "" "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." msgstr "" +", Wyłącz automatyczne filtrowanie zewnętrznego źródła GIF, które zapewnia " +"zgodność z skonfigurowanym zdalnym routerem. Gdy jest wyłączony, nie jest " +"wykonywany, martini i filtrowanie przychodzące, co pozwala na asymetryczny " +"kierunek ruchu zewnętrznego." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" +", Dodać wyraźną trasę statyczną dla zdalnego wewnętrznego adresu tunelu / " +"podsieci, lokalnego adresu tunelu" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " -msgstr "" +msgstr "Włącz trwałe rejestrowanie czasu pracy łącza." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj nazwę usługi NULL" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" -msgstr "" +msgstr "Miesięcznie (0 0 1 * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" -msgstr "" +msgstr "Tygodniowy (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" -msgstr "" +msgstr "Codziennie (0 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" -msgstr "" +msgstr "Godzinowa (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " -msgstr "" +msgstr "Włącz tryb Dial-on-Demand." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz opcję vjcomp (kompresja, autouzupełnianie domyślnie)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz tcpmssfix (włączone domyślnie)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz shortseq (auto-negotiated domyślnie)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz kompresję ACF (autouzupełnianie domyślnie)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Wyłączanie kompresji protokołu (domyślnie negocjowane automatycznie)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "<span id=\"linkparamhelp\">" -msgstr "" +msgstr "<Span id = \"linkparamhelp\">" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" -msgstr "" +msgstr "Dodaje interfejs do grup interfejsu QinQ" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" @@ -34571,172 +37738,185 @@ msgid "" "individual numbers.<br />Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" +", Zakresy mogą być określone na poniższych wejściach. Wpisz zakres (2-3) lub " +"indywidualnie, numery. <br /> Kliknij \"Dodaj tag\" tyle razy, ile potrzeba, " +"aby dodać nowe dane wejściowe." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" +", Proszę dodać adres IP monitora na karcie Monitory, aby korzystać z tej " +"funkcji \"." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " -msgstr "" +msgstr "Do korzystania z tej funkcji należy dodać pulę na karcie \"Baseny\"." #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338 msgid "<br />" -msgstr "" +msgstr "<br />" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Włącz Captive Portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" -msgstr "" +msgstr "Włącz okres oczekiwania na reset przy próbie dostępu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" -msgstr "" +msgstr "Włącz okno wyskakujące z wylogowania" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz jednoczesne logowanie użytkowników" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz filtrowanie adresów MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" -msgstr "" +msgstr "Włącz automatyczne przekazywanie automatycznych przejść przez MAC" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" msgstr "" +"Włącz automatyczne przekazywanie z automatycznym dodawaniem adresów MAC za " +"pomocą nazwy użytkownika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" -msgstr "" +msgstr "Włącz ograniczenie przepustowości dla każdego użytkownika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" -msgstr "" +msgstr "Brak uwierzytelnienia" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Lokalny Menedżer użytkowników / Vouchery" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Uwierzytelnianie protokołu RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" +"Zezwalaj tylko użytkownikom / grupom z uprawnieniami \"Captive portal " +"login\"" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731 msgid "PAP" -msgstr "" +msgstr "PAPKA" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739 msgid "CHAP-MD5" -msgstr "" +msgstr "CHAP-MD5" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747 msgid "MSCHAPv1" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv1" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755 msgid "MSCHAPv2" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Wyślij pakiety księgowe RADIUS do głównego serwera RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891 msgid "No updates" -msgstr "" +msgstr "Brak aktualizacji" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899 msgid "Stop/Start" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj / Start" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Zatrzymaj / Start (FreeRADIUS)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915 msgid "Interim" -msgstr "" +msgstr "Tymczasowy" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "Reauthenticate connected users every minute" -msgstr "" +msgstr "Ponownie uwierzytelniaj użytkowników połączonych co minutę" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" -msgstr "" +msgstr "Włącz uwierzytelnianie MAC RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" -msgstr "" +msgstr "Użyj atrybutów Limit czasu sesji RADIUS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" -msgstr "" +msgstr "Odwróć Acct-Input-Octets i Acct-Output-Octets" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Include idle time in session time" -msgstr "" +msgstr "Uwzględnij czas bezczynności w czasie sesji" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 msgid "Enable HTTPS login" -msgstr "" +msgstr "Włącz logowanie HTTPS" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "Disable HTTPS Forwards" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz protokół HTTPS forwards" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" -msgstr "" +msgstr "Włącz tworzenie, generowanie i aktywowanie bułek z kuponami" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" -msgstr "Ignoruj zapytania BOOTP" +msgstr "Zignoruj zapytania BOOTP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" -"Tylko klienci zdefiniowani poniżej dostaną dzierżawę DHCP z tego serwera." +"Tylko klienci zdefiniowani poniżej otrzymają dzierżawę DHCP z tego serwera." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." -msgstr "" +msgstr "Odrzucone klienci będą ignorowane, a nie odrzucone." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" +", Jeśli klient ma unikalny identyfikator w swoim żądaniu DHCP, ten " +"identyfikator UID nie zostanie zapisany w dzierżawie." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" -msgstr "" +msgstr "Włącz statyczne wpisy ARP" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" msgstr "" +"Zmień czas dzierżawy wyświetlania usługi DHCP od czasu UTC do czasu " +"lokalnego" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Włącz wykresy statystyk RRD" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" -msgstr "" +msgstr "Włącz rejestrację nazw klientów DHCP w usłudze DNS" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 @@ -34744,165 +37924,171 @@ msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" +", Wymień dynamiczną nazwę hosta DNS tak samo, jak skonfigurowana nazwa hosta " +"dla statycznych, mapowań" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254 msgid "Enables network booting" -msgstr "" +msgstr "Umożliwia uruchamianie sieci" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "<div class=\"alert alert-info\"> " -msgstr "" +msgstr "<Div class = \"alert alert-info\">" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." -msgstr "" +msgstr "Utwórz tabelę statyczną ARP dla tej pary adresów MAC i IP." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." -msgstr "" +msgstr "Włącz rejestrację nazw klientów DHCP w usłudze DNS." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." -msgstr "" +msgstr "Utwórz dynamiczną nazwę hosta DNS tak samo, jak nazwa hosta powyżej." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Włącz przekaźnik DHCP w interfejsie" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" -msgstr "" +msgstr "Dołącz żądanie ID obwodu i identyfikatora agenta" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " -msgstr "" +msgstr "Włącz serwer DHCPv6 na interfejsie" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" -msgstr "" +msgstr " Bitów" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " -msgstr "" +msgstr " do" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" msgstr "" +"Zmiana czasu dzierżawy wyświetlania usługi DHCPv6 z UTC na czas lokalny" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." -msgstr "" +msgstr "Dodaj dynamiczne wpisy DNS dynamiczne." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" -msgstr "" +msgstr "Włącz uruchomienie sieciowe" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Włącz przekaźnik DHCPv6 na interfejsie" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Włącz usługę przekazywania DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Zarejestruj dzierżawę DHCP w usłudze forwarder DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" msgstr "" +"Zarejestruj odwzorowania statyczne protokołu DHCP w usłudze forwarder DNS" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" -msgstr "" +msgstr "Najpierw zmień ustawienia mapowania DHCP" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" -msgstr "" +msgstr "Kwerendy serwerów DNS kolejno" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj domeny" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" -msgstr "" +msgstr "Nie przesyłaj prywatnych wyszukiwań wstecznych" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511 msgid "Disable this client" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz ten klient" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 msgid "Enable Wildcard" -msgstr "" +msgstr "Włącz Wildcard" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324 msgid "Enable Proxy" -msgstr "" +msgstr "Włącz proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333 msgid "Enable verbose logging" -msgstr "" +msgstr "Włącz rejestrowanie wertykalne" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340 msgid "Force IPv4 DNS Resolution" -msgstr "" +msgstr "Wymuszenie rozdzielczości DNS IPv4" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 msgid "Verify SSL Certificate Trust" -msgstr "" +msgstr "Zweryfikuj zaufanie certyfikatu SSL" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Włącz wykresy RRD statystyk NTP (domyślnie: wyłączone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318 msgid "Log peer messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Wiadomości peer-to-peer (domyślnie: wyłączone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325 msgid "Log system messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Komunikaty systemu logowania (domyślnie: wyłączone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Statystyka zegara dziennika logowania (domyślnie: wyłączona)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Statystyka dyscypliny zegara dziennego (domyślnie: wyłączona)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Statystyki logowania NTP (domyślnie: wyłączone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." -msgstr "" +msgstr "Włącz pakiety KOD." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." msgstr "" +"Odrzuć czas wykonywania Konfiguracja (nomodowanie) przez ntpq i ntpdc." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz kwerendy ntpq i ntpdc (brak informacji o zapytaniu)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz wszystkie z wyjątkiem kwerend ntpq i ntpdc (noserve)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." msgstr "" +"Odmawia pakietów, które próbują nawiązać stowarzyszenie wzajemne (nopeer)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237 msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)." -msgstr "" +msgstr "Tryb odmowy 6 usługa pułapek komunikatów (notrap)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332 msgid "" @@ -34916,51 +38102,73 @@ msgid "" "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" +", GPS jako połączenie z portem szeregowym może być używany jako zegar " +"referencyjny dla NTP. Jeśli GPS obsługuje także protokół PPS, jest " +"prawidłowo skonfigurowany i podłączony, GPS może być również używany jako " +"czas zwłoki Pulse Per Second. UWAGA: USB GPS może działać, ale nie jest " +"zalecane ze względu na kwestie czasu na magistrali USB. <br /> Aby uzyskać " +"najlepsze rezultaty, NTP powinien mieć co najmniej trzy źródła czasu. " +"Najlepiej, aby skonfigurować co najmniej 2 serwery w <a href=\"services_ntpd." +"php\"> Usługi>, NTP> Ustawienia </a>, aby zminimalizować czas dryfowania " +"zegara, jeśli dane GPS nie są poprawne, czas. W przeciwnym razie ntpd może " +"używać tylko wartości z niezsynchronizowanego zegara lokalnego, zapewniając " +"klientom czas." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." msgstr "" +"Proces PGRMF. Ignoruje WSZYSTKIE inne zdania NMEA. (Domyślnie: odznaczone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Preferuj ten zegar (domyślnie: zaznaczony)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." msgstr "" +"Nie używaj tego zegara, wyświetlaj tylko dla odniesienia (domyślnie: " +"odznaczone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Włącz przetwarzanie sygnału PPS (domyślnie: zaznaczone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" +", Włącz przetwarzanie sygnału PPS z opadnięciem krawędzi (domyślnie: " +"niezaznaczone, narastające krawędzie)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Włącz dyscyplinę zegara dyskowego PPS (domyślnie: zaznaczona)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." msgstr "" +"Niewielka lokalizacja w znaczniku czasu (domyślnie: niezaznaczone, " +"niezmielone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, " "not logged)." msgstr "" +", Rejestruj podsekcję ułamek otrzymanego znacznika czasu (domyślnie: " +"odznaczony, niezalogowany)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Wyświetlenie rozszerzonego statusu GPS (domyślnie: zaznaczone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" +"Automatycznie poprawiaj nieprawidłową inicjalizację poleceń. (Domyślnie: " +"odznaczone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" @@ -34973,151 +38181,171 @@ msgid "" "configured under <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > Settings</a> " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" +", Mogą być użyte urządzenia z wyjściem impulsowym na sekundę, na przykład " +"radia, które mogą odbierać czas, sygnał z DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) lub " +"WWVB (USA) jako PPS, odniesienie do NTP. Można też użyć seryjnego GPS, ale " +"seryjnego sterownika GPS, byłoby zazwyczaj lepszym rozwiązaniem. Sygnał PPS " +"zapewnia tylko odniesienie, zmiana sekundy, więc co najmniej jedno inne " +"źródło, aby liczba sekund jest wymagana. <br /> <br /> Co najmniej 3 " +"dodatkowe źródła czasu należy skonfigurować, w obszarze <a Href = " +"\"services_ntpd.php\"> Usługi> NTP> Ustawienia </a> w sposób niezawodny, " +"podaj czas każdego impulsu PPS." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." -msgstr "" +msgstr "Włącz dyscyplinę zegara dyskowego PPS (domyślnie: odznaczone)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." msgstr "" +", Nagraj timestamp raz na każdą sekundę, użyteczne do budowy Allana, wykresy " +"odchylenia (domyślnie: odznaczone)." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "Włącz serwer PPPoE" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Użyj uwierzytelniania RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" -msgstr "" +msgstr "Użyj programu RADIUS Accounting" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Użyj serwera kopii zapasowych RADIUS Authentication Backup" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" msgstr "" +"Przypisz adresy IP użytkownikom za pośrednictwem atrybutów odpowiedzi " +"serwera RADIUS" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " -msgstr "" +msgstr "& Nbsp;" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" -msgstr "" +msgstr "Użyj protokołu TCP zamiast UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "" +", Jeśli interfejs IP jest prywatny, spróbuj pobrać i używać publicznego IP." #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" -msgstr "" +msgstr "Użyj tych samych ustawień, co serwer DHCPv6" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" -msgstr "" +msgstr "Włącz demon SNMP i jego kontrolę" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" -msgstr "" +msgstr "Włącz pułapkę SNMP i jej kontrolę" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" -msgstr "" +msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" -msgstr "" +msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" -msgstr "" +msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" -msgstr "" +msgstr "Zasoby hosta" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" -msgstr "" +msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" -msgstr "" +msgstr "Regex" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:280 msgid "Enable DNS resolver" -msgstr "" +msgstr "Włącz analizator DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:323 msgid "Enable DNSSEC Support" -msgstr "" +msgstr "Włącz obsługę DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "Enable Forwarding Mode" -msgstr "" +msgstr "Włącz tryb przekazywania" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Zarejestrować dzierżawę DHCP w programie rozpoznawania nazw DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:348 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Zarejestruj odwzorowania statyczne protokołu DHCP w Edytorze DNS" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "Identyfikatory id.server i hostname.bind są odrzucane" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234 msgid "version.server and version.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "Nie są akceptowane zapytania version.server i version.bind" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241 msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" +", Elementy pamięci podręcznej wiadomości są wstępnie pobierane, zanim " +"wygasną, aby zachować aktualność" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248 msgid "" "DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation " "signer is encountered" msgstr "" +", Klucze DNSKEY są pobierane wcześniej w procesie walidacji, gdy napotkany " +"jest signer delegacji" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255 msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones." -msgstr "" +msgstr "Dane DNSSEC są wymagane w przypadku stref zaufania." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 msgid "Disable the automatically-added access control entries" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz automatycznie dodawane wpisy kontroli dostępu" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365 msgid "Disable the automatically-added host entries" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz automatycznie wpisy hosta" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "" "Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts." msgstr "" +"Użyj bitów losowych zakodowanych w formacie 0x-20 w kwerendzie DNS, aby " +"wyeliminować próby próbkowania." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 @@ -35127,342 +38355,363 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "<span class=\"help-block\">" -msgstr "" +msgstr "<Span class = \"help-block\">" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." -msgstr "" +msgstr "Te ustawienia zastępują ustawienia \"Ogólne opcje logowania\"." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Naprzód" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Rewers" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" -msgstr "" +msgstr "Ogólne ustawienia opcji rejestrowania" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" -msgstr "" +msgstr "Sformatowany" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" -msgstr "" +msgstr "Loguj błędy z procesu serwera WWW" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" msgstr "" +"Pakiety dzienników zostały dopasowane do domyślnych reguł blokowych w regule" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" +"Pakiety dzienników pasowały do domyślnych reguł przechodzenia " +"wprowadzonych do zestawu reguł" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Pakiety dzienników zablokowane przez zasady \"Block Bogon Networks\"" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Pakiety dzienników zablokowane przez zasady \"Blokuj sieci prywatne\"" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" -msgstr "" +msgstr "Pokaż wpisy w odwrotnej kolejności (najnowsze wpisy na górze)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" -msgstr "" +msgstr "Pokaż surowe dzienniki filtru" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" -msgstr "" +msgstr "Włącz rejestrowanie wertykalne (Domyślnie jest krótka rejestracja)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz zapisywanie plików dzienników na lokalnym dysku" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" -msgstr "" +msgstr "Wysyłanie komunikatów dziennika do zdalnego serwera syslog" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Wszystko" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" -msgstr "" +msgstr "Wydarzenia systemowe" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" -msgstr "" +msgstr "Zdarzenia zapory" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" msgstr "" +"Zdarzenia DNS (rozdzielczość / bez ograniczeń, forwarder / dnsmasq, " +"filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" -msgstr "" +msgstr "Zdarzenia DHCP (DHCP Daemon, DHCP Relay, Klient DHCP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" -msgstr "" +msgstr "Zdarzenia PPP (klient PPPoE WAN, klient L2TP WAN, klient PPTP WAN)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" -msgstr "" +msgstr "Przechwytywanie zdarzeń w portalu" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" -msgstr "" +msgstr "Zdarzenia VPN (IPsec, OpenVPN, L2TP, serwer PPPoE)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" -msgstr "" +msgstr "Zdarzenia monitorowania bramy" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" -msgstr "" +msgstr "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" -msgstr "" +msgstr "Zdarzenia balansera obciążenia serwera (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" -msgstr "" +msgstr "Zdarzenia protokołu protokołu sieciowego (demon NTP, klient NTP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" -msgstr "" +msgstr "Wydarzenia bezprzewodowe (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:546 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "" +"Zezwalaj na zastąpienie listy serwerów DNS protokołem DHCP / PPP w sieci WAN" #: src/usr/local/www/system.php:556 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" msgstr "" +", Nie używaj Przekierowującego DNS / DNS Resolver jako serwera DNS dla " +"zapory" #: src/usr/local/www/system.php:621 msgid "Show hostname on login banner" -msgstr "" +msgstr "Pokaż nazwę hosta w banerze logowania" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz regułę przekierowania webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Włącz funkcję autouzupełniania autouzupełniania dla webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz rejestrowanie logowania do webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz regułę anty-lockout dla webConfigurator" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz kontrolę ponownego wiązania DNS" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz sprawdzanie egzekwowania protokołu HTTP_REFERER" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Włącz bezpieczną powłokę" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz logowanie logowania do Secure Shell (tylko klucz RSA / DSA)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" +", Włącza domyślnie pierwszy port szeregowy z numerem 115200/8 / N / 1 lub " +"inną prędkością, wybieraną poniżej." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" -msgstr "Zabezpiecz hasłem konsolę. " +msgstr "Hasło chroni menu konsoli" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" -msgstr "" +msgstr "Usuwanie nieprawidłowych bitów DF zamiast upuszczania pakietów" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" "Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter." msgstr "" +", Włóż silniejszy identyfikator do nagłówka IP pakietów przechodzących przez " +"filtr." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz wszystkie filtrowanie pakietów." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "" +", Wyłącza opcję filtrowania PF, która może czasami ingerować w NFS, ruch." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" -msgstr "" +msgstr "Zasady obejścia zapory dla ruchu na tym samym interfejsie" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." -msgstr "" +msgstr "Wyłącz wszystkie automatycznie dodawane reguły VPN." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz odpowiedź na reguły WAN" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz regułę Negate na reguły routingu zasad" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" -msgstr "" +msgstr "Zweryfikuj certyfikaty HTTPS podczas pobierania adresów URL aliasów" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" +", Automatyczne tworzenie dodatkowych reguł przekierowania NAT z wewnętrznych " +"sieci." #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" +", Automatyczne tworzenie reguł NAT wychodzących, które kierują ruch do tej " +"samej podsieci, z której pochodzi." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" -msgstr "" +msgstr "Włącz domyślne przełączanie bramy" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" -msgstr "" +msgstr "Włącz PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" -msgstr "" +msgstr "Nie zabijaj połączeń, gdy harmonogram wygasa" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" -msgstr "" +msgstr "Spuść wszystkie stany, gdy brama zejdzie" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" -msgstr "" +msgstr "Nie tworzaj reguł, gdy brama jest wyłączona" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" -msgstr "" +msgstr "Użyj systemu plików pamięci dla / tmp i / var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent" -msgstr "" +msgstr "NIE wysyłaj ID urządzenia Netgate z agentem użytkownika" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" +", Wszystkie ruchy IPv6 będą blokowane przez zaporę, chyba że to pole jest " +"zaznaczone" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" -msgstr "" +msgstr "Włącz tunelowanie IPv6 przez IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" -msgstr "" +msgstr "Korzystaj z protokołu IPv4, nawet jeśli dostępny jest protokół IPv6" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Nie generuj lokalnych wpisów IPv6 DNS dla interfejsów LAN" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257 msgid "Disable hardware checksum offload" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz obciążenie sum kontrolnych sprzętu" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz sprzętowe odcięcie segmentu TCP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278 msgid "Disable hardware large receive offload" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz sprzęt dużego odbioru" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288 msgid "Suppress ARP messages" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz komunikaty ARP" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296 msgid "Reset all states if WAN IP Address changes" -msgstr "" +msgstr "Zresetuj wszystkie stany, jeśli zmienia się adres IP WAN" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz powiadomienia SMTP" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Włącz protokół SMTP przez SSL / TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz dźwięk uruchamiania / wyłączania" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz powiadomienia o powielaniu" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" "No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href=" "\"system_camanager.php\">System > Cert. Manager</a>." msgstr "" +", Nie zdefiniowano żadnych organów certyfikacji. <br/> Utwórz w <a href=" +",\"system_camanager.php\"> Systemie & gt; Cert. Manager </a>." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Poziom" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:617 msgid "Enable extended query" -msgstr "" +msgstr "Włącz rozszerzone zapytanie" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:636 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" -msgstr "" +msgstr "Użyj powiązań anonimowych w celu rozwiązania wyróżnionych nazw" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:697 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" -msgstr "" +msgstr "Serwer LDAP używa członków grupy stylu RFC 2307" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:715 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." -msgstr "" +msgstr "Kod UTF8 koduje parametry LDAP przed wysłaniem ich na serwer." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:723 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" -msgstr "" +msgstr "Nie usuwaj części nazwy użytkownika po symbolu @" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" @@ -35472,236 +38721,261 @@ msgid "" "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" +", Priorytet wybrany w tym miejscu definiuje, w jakim celu nastąpi " +"przełączenie awaryjne i wyważanie, linki zostaną wykonane. Wiele łączy tego " +"samego priorytetu będzie równoważyć, a połączenia do wszystkich linków w " +"priorytecie zostaną wyczerpane. Jeśli wszystkie linki, poziom priorytetu " +"zostaną wyczerpane, użyj następnego dostępnego łącza (-ów) w następnym, " +"zostanie użyty poziom priorytetu." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" +", Pole wirtualnego adresu IP wybiera, który (wirtualny) adres IP powinien " +"być używany w tej grupie, dotyczy lokalnego punktu końcowego Dynamic DNS, " +"IPsec lub OpenVPN." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz tę bramę" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." -msgstr "" +msgstr "Spowoduje to wybranie tej bramy jako domyślnej bramy." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz Monitorowanie bramek" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz działanie monitorowania bramy" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" -msgstr "" +msgstr "Mark Gateway jako Down" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." -msgstr "" +msgstr "Użyj bramy spoza lokalnej poprzez specjalną trasę interfejsu." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" +", Pfsync przenosi informacje o wstawianiu, aktualizowaniu i usuwaniu " +"wiadomości między, zapory." #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" -msgstr "" +msgstr "Użytkownicy i grupy menedżerów użytkowników" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Serwery uwierzytelniania (np. LDAP, RADIUS)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" -msgstr "" +msgstr "Listy autoryzacji certyfikatów, certyfikatów i certyfikatów" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " -msgstr "" +msgstr "Reguły zapory" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " -msgstr "" +msgstr "Harmonogramy zapory" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " -msgstr "" +msgstr "Aliasy zapory" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja NAT" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja protokołu IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " -msgstr "" +msgstr "Ustawienia serwera DHCP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " -msgstr "" +msgstr "Ustawienia serwera WoL" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja trasy statycznej" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja balansu obciążenia" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " -msgstr "" +msgstr "Wirtualne adresy IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja Traffic Shaper" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja ograniczników ruchu stożkowego" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja serwera DNS Forwarder i DNS Resolver" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " -msgstr "" +msgstr "Portal w niewoli" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz tę statyczną trasę" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz automatyczną kontrolę automatycznej deski rozdzielczej" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" msgstr "" +"Włącz synchronizację repozytorium / oddziałów przed ponownym uruchomieniem " +"komputera" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimalny" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:233 msgid "Show Files" -msgstr "" +msgstr "Pokaż pliki" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:240 msgid "Show Command" -msgstr "" +msgstr "Pokaż polecenie" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247 msgid "Dry Run" -msgstr "" +msgstr "Próba" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738 msgid "This user cannot login" -msgstr "" +msgstr "Ten użytkownik nie może się zalogować" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" +"Użyj indywidualnych ustawień GUI i układu deski rozdzielczej dla tego " +"użytkownika." #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871 msgid "Click to create a user certificate" -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby utworzyć certyfikat użytkownika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968 msgid "Click to paste an authorized key" -msgstr "" +msgstr "Kliknij, aby wkleić klucz autoryzowany" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" +", <Span id = \"ldaptestop\"> Testowanie ustawień LDAP pfSense ... Chwileczkę " +"proszę ..." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" -msgstr "" +msgstr "Zapewnienie wirtualnego adresu IP klientom" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" -msgstr "" +msgstr "Zapewnienie wirtualnemu adresowi IPv6 klientom" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" -msgstr "" +msgstr "Dostarczyć klientom listę dostępnych sieci" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" +"Zezwalaj klientom na zapisywanie haseł Xauth (tylko klient Cisco VPN)." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" -msgstr "" +msgstr "Podaj klientom domyślną nazwę domeny" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" +", Podaj listę klientów DNS dzielonych DNS. Wpisz oddzieloną spację, listę." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Podaj klientom listę serwerów DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Dostarcz listę klientów WINS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" +", Dostarcz grup klientom Phase2 PFS (zastępuje wszystkie fazy mobilne2, " +"ustawienia)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" -msgstr "" +msgstr "Zapewnienie baneru logowania do klientów" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " -msgstr "" +msgstr ", Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę fazę1 bez usuwania jej z listy." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." -msgstr "" +msgstr "Wyłącza funkcję renegocjacji, gdy połączenie ma się wygasnąć." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" +", Czy rekeying IKE_SA powinien również ponownie uwierzytelnić peer. W IKEv1 " +"zawsze jest wykonywana ponowna autoryzacja." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872 msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" +", Włącz tę opcję, aby nigdy nie inicjować tego połączenia z tej strony, " +"tylko, odpowiadać na przychodzące żądania." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894 msgid "" @@ -35709,82 +38983,88 @@ msgid "" " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." msgstr "" +", Włącz tę opcję, aby podzielić połączenia z wieloma konfiguracjami fazy 2. " +", Wymagane dla zdalnych punktów końcowych, które obsługują tylko pojedynczy " +"selektor ruchu na dziecko SA." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920 msgid "Enable DPD" -msgstr "" +msgstr "Włącz DPD" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " -msgstr "" +msgstr "Wyłącz wpis z fazy 2 bez usuwania z listy." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" -msgstr "" +msgstr "Włącz opcję IPCompression" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" -msgstr "" +msgstr "Włącz ścisłe powiązania interfejsu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" +"Zaakceptuj niezaszyfrowane identyfikatory i obciążenia HASH w trybie głównym " +"IKEv1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" -msgstr "" +msgstr "Włączanie zacisku MSS na ruchu VPN" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" -msgstr "" +msgstr "Włącz wtyczkę Unity" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" -msgstr "" +msgstr "Włącz ścisłe sprawdzanie listy odwołań certyfikatów" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" msgstr "" +"Zrealizuj ponownie weryfikację IKEv2 za pomocą funkcji make-before-break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" -msgstr "" +msgstr "Włącz obejście dla interfejsu LAN IP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204 msgid "Enable L2TP server" -msgstr "" +msgstr "Włącz serwer L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290 msgid "Use a RADIUS server for authentication" -msgstr "" +msgstr "Użyj serwera RADIUS do uwierzytelniania" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297 msgid "Enable RADIUS accounting" -msgstr "" +msgstr "Włącz rachunkowość RADIUS" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Wydaj adresy IP za pośrednictwem serwera RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" -msgstr "" +msgstr "Użyj klucza TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 msgid "Automatically generate a TLS Key." -msgstr "" +msgstr "Automatycznie wygeneruj klucz TLS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879 msgid "Automatically generate a shared key" -msgstr "" +msgstr "Automatycznie wygeneruj klucz współdzielony" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" -msgstr "" +msgstr "Włącz negocjacje parametrów kryptograficznych" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 @@ -35792,103 +39072,103 @@ msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "" +"Ustaw wartość nagłówka IP TOS pakietów tunelu, aby dopasować wartość " +"pakietów kapsułkowanych." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" -msgstr "" +msgstr "Blokuje serwerowi dodawanie tras do tabeli routingu klienta" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" -msgstr "" +msgstr "Automatyczne dodawanie i usuwanie tras" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284 msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental." msgstr "" +"Użyj szybkich operacji we / wy z zapisem UDP do tun / tap. Eksperymentalny." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz tę zmianę" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." -msgstr "" +msgstr "Zablokuj to połączenie klienta na podstawie jego wspólnego imienia." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." -msgstr "" +msgstr "Wymuszaj ruch generowany przez klienta przez tunel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" +"Zapobiegaj temu klientowi otrzymywania ustawień klienta zdefiniowanych przez " +"serwer." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" -msgstr "Udostępnij listę serwerów NTP klientom " +msgstr "Dostarcz listę serwerów NTP klientom" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" -msgstr "Włącz NetBIOS po TCP/IP" +msgstr "Włącz NetBIOS przez TCP / IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" -msgstr "Dezaktywować ten serwer" +msgstr "Wyłącz ten serwer" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 -#, fuzzy msgid "Enforce match" -msgstr "Wymuś sprawdzenie" +msgstr "Wymuś zgodność" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." -msgstr "Pozwól klientom bridge na uzyskanie adresu z DHCP." +msgstr "Pozwól klientom na mostku uzyskać DHCP." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." -msgstr "Wymuś wybraną kompresję na łączących się klientach." +msgstr "Wyślij ustawienia kompresji klientom" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" -msgstr "Zezwól na komunikację między klientami łączącymi się do tego serwera" +msgstr "Zezwalaj na komunikację między klientami podłączonymi do tego serwera" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "" -"Zezwól na wielokrotne jednoczesne połączenia od klientów używających tego " -"samego Common Name." +"Zezwalaj na wiele jednoczesnych połączeń klientów używających tej samej " +"nazwy zwyczajnej." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "" -"Zezwól połączonym klientom na utrzymanie połączenia nawet jeśli ich IP się " -"zmienia." +"Zezwalaj na podłączonych klientów do utrzymania ich połączeń, jeśli ich " +"adres IP ulegnie zmianie." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." -msgstr "" -"Dostarcz listę serwerów DNS do klientów. Adresy mogą być IPv4 lub IPv6." +msgstr "Podaj klientom listę serwerów DNS. Adresami mogą być IPv4 lub IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." -msgstr "" -"Zablokuj klientom Windows 10 dostęp do serwerów DNS z wyjątkiem dostępu " -"poprzez OpenVPN gdy są podłączeni, zmuszając ich by używali tylko i " -"wyłącznie serwerów DNS dostarczonych przez VPN." +msgstr "Zmuś klientów Windows 10 do używania serwerów DNS z tunela OpenVPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" -"Wykonaj \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /" -"flushdns\" i \"ipconfig /registerdns\" podczas inicjalizacji połączenia." +"Uruchom \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig / " +"flushdns\" i \"ipconfig / registerdns\" podczas inicjowania połączenia." |