summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po15678
1 files changed, 9479 insertions, 6199 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po
index f8a4e56..b87b7f1 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# Andrzej Zakrzewski <sayetan@o2.pl>, 2017. #zanata
# Grzegorz Krzystek <ninex@o2.pl>, 2017. #zanata
# Kamil Darczyński <cmx@data.pl>, 2017. #zanata
+# Michał Skibicki <michal@skibicki.net>, 2017. #zanata
# Robert <rootolf@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 10:45-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-17 14:12-0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-03 12:10-0400\n"
-"Last-Translator: Grzegorz Krzystek <ninex@o2.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-17 04:56-0400\n"
+"Last-Translator: Michał Skibicki <michal@skibicki.net>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/etc/inc/auth.inc:50
msgid ""
@@ -24,6 +25,9 @@ msgid ""
"address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout "
"expires."
msgstr ""
+"Brak dostępu <br/><br/> Próba dostępu z tymczasowo zablokowanego adresu "
+"klienta. <br /><br /> Spróbuj ponownie uzyskać dostęp do zapory po "
+"wygaśnięciu blokady."
#: src/etc/inc/auth.inc:121
msgid ""
@@ -31,161 +35,173 @@ msgid ""
"DNS_rebinding<br />Try accessing the router by IP address instead of by "
"hostname."
msgstr ""
-"Wykryto potencjalny atak 'DNS Rebind', zobacz http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"DNS_rebinding<br />Spróbuj połączyć sie z routerem przez IP zamiast nazwy "
-"hosta."
+"Wykryto potencjalny atak DNS , patrz http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DNS_rebinding <br /> Spróbuj uzyskać dostęp do routera za pomocą adresu IP "
+"zamiast nazwy hosta."
#: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267
msgid "Redirecting..."
-msgstr "Przekierowanie..."
+msgstr "Przekierowywanie ..."
#: src/etc/inc/auth.inc:146
msgid "Redirecting to the dashboard..."
-msgstr "Przekierowanie do Pulpitu..."
+msgstr "Przekierowywanie do pulpitu nawigacyjnego ..."
#: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547
#: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815
#: src/etc/inc/auth.inc:828
#, php-format
msgid "Running: %s"
-msgstr "Wykonuję: %s"
+msgstr "Uruchomione: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:869 src/etc/inc/auth.inc:950 src/etc/inc/auth.inc:1038
#: src/etc/inc/auth.inc:1350
#, php-format
msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
-msgstr "BŁĄD! Nie można połączyć się do serwera %s."
+msgstr "BŁĄD! Nie można połączyć z serwerem %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:887
#, php-format
msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s."
-msgstr "LDAP: Nie mogę znaleźć CA poprzez referencję do hosta %s."
+msgstr "LDAP: Nie można przeszukać CA przez odwołanie do hosta %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:962
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s."
-msgstr "BŁĄD! ldap_test_bind() nie można STARTTLS do serwera %s."
+msgstr ""
+"BŁĄD! Ldap_test_bind() nie można nawiązać połączenia STARTTLS z serwerem %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1024
msgid ""
"ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication "
"server defined."
msgstr ""
+"BŁĄD! Wybrano ldap_get_user_ous() bez zdefiniowanego serwera "
+"uwierzytelnienia LDAP"
#: src/etc/inc/auth.inc:1052
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s."
-msgstr "BŁĄD! ldap_get_user_ous() nie można STARTTLS do serwera %s."
+msgstr ""
+"BŁĄD! Ldap_get_user_ous() nie można nawiązać połączenia STARTTLS z serwerem "
+"%s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1062
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s."
-msgstr "BŁĄD! ldap_get_user_ous() nie mogę zbindować anonimowo do serwera %s."
+msgstr "BŁĄD! Ldap_get_user_ous() nie można powiązać anonimowo z serwerem %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1067
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s."
-msgstr "BŁĄD! ldap_get_user_ous() nie mogę zbindować do serwera %s."
+msgstr "BŁĄD! Ldap_get_user_ous() nie można powiązać z serwerem %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1183
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s."
-msgstr "BŁĄ! ldap_get_groups() nie mogę połączyć z serwerem %s."
+msgstr "BŁĄD! Ldap_get_groups() Nie można połączyć się z serwerem %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1195
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s."
-msgstr "BŁĄD! ldap_get_groups() nie można STARTTLS do serwera %s."
+msgstr ""
+"BŁĄD! Ldap_get_groups() nie można nawiązać połączenia STARTTLS z serwerem %s."
+""
#: src/etc/inc/auth.inc:1206
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s."
-msgstr "BŁĄD! ldap_get_groups() nie mogę zbindować anonimowo do serwera %s."
+msgstr "BŁĄD! Ldap_get_groups() nie można powiązać anonimowo z serwerem %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1211
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s."
-msgstr " BŁĄD! ldap_get_groups() nie mogę zbindować do serwera %s"
+msgstr "BŁĄD! Ldap_get_groups() nie można powiązać z serwerem %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1317
msgid ""
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. "
"Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
msgstr ""
-"BŁĄD! ldap_backed() wołany bez zdefiniowanego serwera uwierzytelniania. "
-"Zostanie użyta lokalna baza użytkowników. Idź do: System -> Menedżer "
+"BŁĄD! Ldap_backed() wywołane bez zdefiniowanego serwera uwierzytelnienia "
+"LDAP. Użycie lokalnej bazy danych użytkownika. Odwiedź System -> Menedżer "
"użytkowników."
#: src/etc/inc/auth.inc:1320
msgid ""
"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined."
msgstr ""
-"BŁĄD! wywołano ldap_backed() bez zdefiniowanego serwera autentyfikacji LDAP."
+"BŁĄD! Ldap_backed() wywołane bez zdefiniowanego serwera uwierzytelnienia "
+"LDAP"
#: src/etc/inc/auth.inc:1343
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s."
-msgstr "BŁĄD! ldap_backed() nie mogę STARTTLS do serwera %s."
+msgstr ""
+"BŁĄD! Ldap_backed() nie można nawiązać połączenia STARTTLS z serwerem %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1368
#, php-format
msgid "ERROR! Could not bind to server %s."
-msgstr "BŁAD! nie mogę zbindować do serwera %s."
+msgstr "BŁĄD! Nie można powiązać z serwerem %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1386
#, php-format
msgid "Now Searching for %s in directory."
-msgstr "Szukam %s w katalogu."
+msgstr "Przeszukiwanie katalogu w poszukiwaniu %s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1395
#, php-format
msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s."
-msgstr "Szukam na serwerze %1$s, w kontenerze %2$s z użyciem filtra %3$s."
+msgstr "Przeszukuję na serwerze %1$s, kontener %2$s z filtrem %3$s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1409
#, php-format
msgid "Search resulted in error: %s"
-msgstr "Wystąpił błąd w wyszukiwaniu: %s"
+msgstr "Wynik wyszukiwania spowodował błąd:%s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1425
msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found."
msgstr ""
-"BŁĄD! Wyszukiwane LDAP się nie powiodło lub znalezionie wielu użytkowników"
+"BŁĄD! Wyszukiwanie filtra LDAP nie powiodło się lub znaleziono wiele "
+"użytkowników."
#: src/etc/inc/auth.inc:1432
#, php-format
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s"
msgstr ""
-"BŁĄD! Nie można zalogować się do serwera %1$s jako użytkownik %2$s: %3$s"
+"BŁĄD! Nie można zalogować się na serwerze %1$s jako użytkownik: %2$s: %3$s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1439
#, php-format
msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s."
-msgstr "Zalogowano pomyślnie jako %1$s przez serwer LDAP %2$s z DN = %3$s."
+msgstr ""
+"Z powodzeniem zalogowano jako %1$s za pośrednictwem serwera LDAP %2$s z DN = "
+"%3$s."
#: src/etc/inc/auth.inc:1514
#, php-format
msgid "RADIUS start: %s"
-msgstr "RADIUS start: %s"
+msgstr "Inicjalizacja RADIUS: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1526
#, php-format
msgid "RADIUS send failed: %s"
-msgstr "RADIUS wysłanie nie powiodło się: %s"
+msgstr "Wysłanie protokołu RADIUS nie powiodło się: %s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1534
#, php-format
msgid "RADIUS Auth succeeded"
-msgstr "RADIUS Autoryzacja powiodła się"
+msgstr "Uwierzytelnianie RADIUS udało się"
#: src/etc/inc/auth.inc:1540
#, php-format
msgid "RADIUS Auth rejected"
-msgstr "RADIUS Autoryzacja odrzucona"
+msgstr "Odrzucono autoryzację RADIUS"
#: src/etc/inc/auth.inc:1662
msgid "Widget configuration has been changed."
-msgstr "Zmieniono konfigurację widgetu."
+msgstr "Konfiguracja widżetów została zmieniona."
#: src/etc/inc/auth.inc:1667
#, php-format
@@ -199,91 +215,94 @@ msgstr "Lokalna baza danych"
#: src/etc/inc/auth.inc:1805
#, php-format
msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr "Poprawne zalogowanie użytkownika '%1$s' z: %2$s"
+msgstr "Pomyślne logowanie użytkownika '%1$s' z: %2$s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1864
#, php-format
msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr "Wygasła sesja dla użytkownika '%1$s' z: %2$s"
+msgstr "Czas sesji został przekroczony dla użytkownika '%1$s' z: %2$s"
#: src/etc/inc/auth.inc:1866
#, php-format
msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s"
-msgstr "Wylogowanie użytkownika '%1$s' z: %2$s"
+msgstr "Użytkownik wylogowany dla użytkownika '%1$s' z: %2$s"
#: src/etc/inc/authgui.inc:74
msgid "No page assigned to this user! Click here to logout."
msgstr ""
-"Brak strony powiązanej z tym użytkownikiem! Kliknij tutaj by wylogować."
+"Brak strony przypisanej do tego użytkownika! Kliknij tutaj, aby się "
+"wylogować."
#: src/etc/inc/authgui.inc:105
#, php-format
msgid "Error: %1$s Description: %2$s"
-msgstr "Błąd: %1$s Opis: %2$s"
+msgstr "Błąd:%1$s Opis:%2$s"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:123
-msgid "Error: not allowed"
-msgstr "Błąd: nie dozwolono"
+#: src/etc/inc/authgui.inc:118 src/etc/inc/dyndns.class:1069
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869
+#: src/usr/local/www/diag_smart.php:374
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:150
+#: src/etc/inc/authgui.inc:194
msgid "unknown reason"
msgstr "nieznany powód"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:151
+#: src/etc/inc/authgui.inc:195
#, php-format
msgid "Invalid login (%s)."
-msgstr "Nieprawidłowy login (%s)"
+msgstr "Nieprawidłowe logowanie (% s)."
-#: src/etc/inc/authgui.inc:156
-#, fuzzy, php-format
+#: src/etc/inc/authgui.inc:200
+#, php-format
msgid "This device is currently being maintained by: %s."
-msgstr "To urządzenie jest aktualnie utrzymywane przez: %s."
+msgstr "To urządzenie jest obecnie obsługiwane przez:% s."
-#: src/etc/inc/authgui.inc:239
+#: src/etc/inc/authgui.inc:283
#, php-format
msgid "%1$s.%2$s"
msgstr "%1$s.%2$s"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:241
+#: src/etc/inc/authgui.inc:285
#, php-format
msgid "Login to %1$s"
-msgstr "Logowanie do %1$s"
+msgstr "Zaloguj się do %1$s"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:258
+#: src/etc/inc/authgui.inc:302
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019
msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Zaloguj Się"
-#: src/etc/inc/authgui.inc:304
-#, fuzzy
+#: src/etc/inc/authgui.inc:348
msgid ""
"The IP address being used to access this router is not configured locally, "
"which may be forwarded by NAT or other means.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that "
"a man-in-the-middle attack is not taking place."
msgstr ""
-"Adres IP używany do uzyskania dostępu do tego routera nie jest "
-"skonfigurowany lokalnie, może być przekazywany przez NAT lub inne środki.\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\tJeśli to przekazanie jest nieoczekiwane, należy sprawdzić, "
-"czy atak na Man In the Middle nie ma miejsca."
+", Adres IP używany do uzyskania dostępu do tego routera nie jest "
+"skonfigurowany lokalnie, który może być przekazywany przez NAT lub inne "
+"środki.\n"
+", Jeśli to przekazanie jest nieoczekiwane, należy sprawdzić, czy nie ma "
+"miejsca ataku typu \"człowiek-w-środku\"."
-#: src/etc/inc/authgui.inc:355
+#: src/etc/inc/authgui.inc:399
msgid "The browser must support cookies to login."
-msgstr "Przeglądarka musi obsługiwać ciasteczka aby można było się zalogować"
+msgstr "Przeglądarka musi obsługiwać pliki cookie do logowania."
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:36
#, php-format
msgid "%s captive portal"
-msgstr "%s captive portal"
+msgstr "captive portal %s"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:37
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Captive Portal!"
-msgstr "Witamy w %s Captive Portal!"
+msgstr "Witamy w Captive Portal% s!"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:38
msgid "Username:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
+msgstr "Nazwa Użytkownika:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:39
msgid "Password:"
@@ -291,15 +310,15 @@ msgstr "Hasło:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:91
msgid "Enter Voucher Code:"
-msgstr "Wprowadź numer kuponu:"
+msgstr "Wprowadź Kod Kuponu:"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99
msgid "Continue"
-msgstr "Kontynuuj"
+msgstr "Kontyntynuj"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:268
msgid "Redirecting to"
-msgstr "Przekierowanie do"
+msgstr "Przekieruj do"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238
#: src/usr/local/www/head.inc:548
@@ -308,20 +327,20 @@ msgstr "Wyloguj"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:270
msgid "Click the button below to disconnect"
-msgstr "Kliknij na przycisk poniżej aby rozłączyć"
+msgstr "Kliknij przycisk poniżej, aby rozłączyć"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752
#, php-format
msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s"
-msgstr "Błąd: nie można otworzyć '%1$s' w captiveportal_write_elements()%2$s"
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć \"%1$s\" w captiveportal_write_elements ()%2$s"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344
msgid "Captive Portal allowed users configuration changed"
-msgstr "Użytkownicy dozwoleni w konfiguracji Captive Portal zmienieni"
+msgstr "Lista dozwolonych użytkowników Captive Portal została zmieniona"
#: src/etc/inc/certs.inc:44
msgid "FQDN or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN lub nazwa hosta"
#: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444
@@ -334,45 +353,44 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80
msgid "IP address"
-msgstr "Adres IP"
+msgstr "adres IP"
#: src/etc/inc/certs.inc:46
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: src/etc/inc/certs.inc:47
msgid "email address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres e-mail"
#: src/etc/inc/config.console.inc:45
msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!"
-msgstr "UWAGA! UWAGA! UWAGA!"
+msgstr "NIEBEZPIECZEŃSTWO! OSTRZEŻENIE! ACHTUNG!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:46
#, php-format
msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s"
msgstr ""
-"%1$s wymaga *CONAJMNIEJ* %2$s pamięci RAM do poprawnego funkcjonowania.%3$s"
+"%1$s wymaga *PRZYNAJMNIEJ* %2$s pamięci RAM do prawidłowego działania %3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:47
#, php-format
msgid ""
"Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s"
msgstr ""
-"Tylko (%1$s) MB pamięci RAM zostało wykryte, z (%2$s) dostępnymi dla %3$s."
-"%4$s"
+"Wykryto tylko (%1$s) MB pamięci RAM, z (%2$s) dostępnych dla %3$s.%4$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:48
msgid "Press ENTER to continue."
-msgstr "Naciśnij ENTER aby kontynuować."
+msgstr "Naciśnij ENTER, aby kontynuować."
#: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445
msgid "No interfaces found!"
-msgstr "Nie znaleziono interfejsu!"
+msgstr "Nie znaleziono interfejsów!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:84
msgid "Do VLANs need to be set up first?"
-msgstr "Czy skonfigurować pierw VLANy?"
+msgstr "Czy VLAN muszą być najpierw skonfigurowane?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:87
msgid ""
@@ -380,32 +398,32 @@ msgid ""
"say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if "
"required."
msgstr ""
-"Jeśli VLANy nie będą użyte, lub będa tylko dla wybranych interfejsów, można "
-"odpowiedzieć nie i użyć interfejsu www do skonfigurowania VLANów jeśli to "
-"konieczne."
+"Jeśli VLAN nie będą używane lub tylko w przypadku opcjonalnych interfejsów, "
+"można wybrać tutaj \"nie\" i użyć webConfiguratora do późniejszego "
+"skonfigurowania sieci VLAN, jeśli jest to wymagane."
#: src/etc/inc/config.console.inc:90
msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?"
-msgstr "Chcesz ustawić VLAN teraz [y|n]"
+msgstr "Czy sieci VLAN powinny być teraz skonfigurowane [y| n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:101
msgid "VLAN interfaces:"
-msgstr "Interfejsy VLAN"
+msgstr "Interfejsy VLAN:"
#: src/etc/inc/config.console.inc:121
msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection"
-msgstr "Wpisz nazwę interfejsu WAN lub naciśnij 'a' dla auto-detekcji"
+msgstr "Wpisz nazwę interfejsu WAN lub 'a' w celu automatycznego wykrycia"
#: src/etc/inc/config.console.inc:122
#, php-format
msgid "%1$s(%2$s or a): "
-msgstr "%1$s(%2$s lub a): "
+msgstr "%1$s(%2$s lub a):"
#: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156
#: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468
#, php-format
msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s"
-msgstr "%1$sNiepoprawna nazwa interfejsu '%2$s'%3$s"
+msgstr "%1$s Nieprawidłowa nazwa interfejsu '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:138
#, php-format
@@ -413,14 +431,13 @@ msgid ""
"%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this "
"enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s"
msgstr ""
-"%1$sWpisz nazwe interfejsu LAN lub 'a' w celu auto-detekcji %2$sUWAGA: to "
-"opcja uaktywnia pełny tryb Firewall/NAT.%3$s(%4$s 'a' lub nic aby zakończyć):"
-"%5$s"
+"%1$sWpisz nazwę interfejsu LAN lub 'a' do automatycznego wykrycia %2$s UWAGA:"
+" włącza pełny tryb Zapory/NAT.%3$s(%4$s lub nic, jeśli jest gotowy):%5$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:175
#, php-format
msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s"
-msgstr "%1$sOpis dla opcjonalnego interfejsu %2$s został znaleziony: %3$s"
+msgstr "%1$sOpcjonalny interfejs %2$s znaleziony opis: %3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:178
#, php-format
@@ -428,31 +445,32 @@ msgid ""
"%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-"
"detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s"
msgstr ""
-"%1$sWprowadź nazwe opcjonalnego interfejsu %2$s lub 'a' w celu auto-"
-"detekcji%3$s(%4$s a lub nic aby zakończyć):%5$s"
+"%1$s Wybierz nazwę interfejsu opcjonalnego%2$s lub 'a' do automatycznego "
+"wykrycia%3$s(%4$s, a lub nic, jeśli kończysz):%5$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:185
msgid "Optional"
-msgstr "Opcjonalnie"
+msgstr "Opcjonalny"
#: src/etc/inc/config.console.inc:221
msgid "The interfaces will be assigned as follows:"
-msgstr "Interfejs zostanie przydzielony w następujący sposób:"
+msgstr "Interfejsy zostaną przypisane w następujący sposób:"
#: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428
msgid "Do you want to proceed [y|n]?"
-msgstr "Czy chcesz kontynuować [y=tak|n=nie]?"
+msgstr "Czy chcesz kontynuować [y|n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:248
msgid "You have chosen to remove the LAN interface."
-msgstr "Wybrałeś usunięcie interfejsu LAN."
+msgstr "Wybrano opcję usunięcia interfejsu LAN."
#: src/etc/inc/config.console.inc:249
msgid ""
"Would you like to remove the LAN IP address and \n"
"unload the interface now [y|n]?"
msgstr ""
-"Czy chcesz usunąć adres IP dla LAN i pozbyć się interfejsu [y=tak|n=nie]?"
+"Czy chcesz usunąć adres IP sieci LAN i\n"
+"dezaktywować interfejs teraz [y|n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:370
#, php-format
@@ -461,7 +479,7 @@ msgstr "%sZapisywanie konfiguracji..."
#: src/etc/inc/config.console.inc:371
msgid "Console assignment of interfaces"
-msgstr "Przydzielanie interfejsów w trybie tekstowym"
+msgstr ""
#: src/etc/inc/config.console.inc:372
#, php-format
@@ -470,63 +488,64 @@ msgstr "zrobione.%s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:380
msgid "One moment while the settings are reloading..."
-msgstr "Proszę chwilkę poczekać podczas gdy ustawienia sie przaładowywują..."
+msgstr "Chwileczkę, ładuję ustawienia..."
#: src/etc/inc/config.console.inc:381
msgid " done!"
-msgstr "zrobione!"
+msgstr " Gotowe!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:405
#, php-format
msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s"
-msgstr "Wykryto link-up na interfejsie %1$s.%2$s"
+msgstr "Wykryto połączenie na interfejsie %1$s.%2$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:410
#, php-format
msgid "No link-up detected.%s"
-msgstr "Nie wykryto link-up. %s"
+msgstr "Nie wykryto połączenia.%s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:427
msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!"
msgstr ""
-"UWAGA: wszystkie istniejące VLANy zostaną wyczyszczone jeśli kontynuujesz!"
+"OSTRZEŻENIE: wszystkie istniejące sieci VLAN zostaną usunięte, jeśli "
+"będziesz kontynuował!"
#: src/etc/inc/config.console.inc:443
msgid "VLAN Capable interfaces:"
-msgstr "Interfejsy obsługujące VLAN:"
+msgstr "Interfejsy zgodne z VLAN:"
#: src/etc/inc/config.console.inc:458
msgid "No VLAN capable interfaces detected."
-msgstr "Nie wykryto żadnego intefejsu obsługujące VLAN."
+msgstr "Nie wykryto żadnych interfejsów VLAN."
#: src/etc/inc/config.console.inc:462
msgid ""
"Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):"
msgstr ""
-"Wprowadź nazwę nadrzędnego interfejsu dla nowego VLAN (albo nic aby "
-"zakończyć):"
+"Wprowadź nazwę interfejsu nadrzędnego dla nowej sieci VLAN (lub jeśli nie "
+"zakończono):"
#: src/etc/inc/config.console.inc:475
msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):"
-msgstr "Wprowadź znacznik VLAN (1-4094):"
+msgstr "Wprowadź tag VLAN (1-4094):"
#: src/etc/inc/config.console.inc:479
#, php-format
msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s"
-msgstr "%1$sNiepoprawny znacznik VLAN '%2$s'%3$s"
+msgstr "%1$sNiewłaściwy tag VLAN '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/config.console.inc:486
#, php-format
msgid "This parent interface and VLAN already created."
-msgstr "Nadrzędny interfejs oraz VLAN zostały już stworzone."
+msgstr "Ten nadrzędny interfejs i VLAN już utworzono."
#: src/etc/inc/config.inc:74
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... "
-msgstr "Aktualizuję konfigurację m0n0wall do pfSense"
+msgstr "Uaktualnienie konfiguracji m0n0wall do pfSense ..."
#: src/etc/inc/config.inc:77
msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
-msgstr "BŁĄD! Nie można skonwerterować m0n0wall -> pfSense w pliku config.xml"
+msgstr "BŁĄD! Nie można przekonwertować m0n0wall -> pfsense w config.xml"
#: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123
#, php-format
@@ -539,22 +558,22 @@ msgstr "Znaleziono konfigurację na %1$s.%2$s"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:254
msgid "No config.xml found, attempting last known config restore."
msgstr ""
-"Nie znaleziono pliku config.xml, próbuje przywrócić ostatnią znaną "
+"Nie znaleziono pliku config.xml, próbuję przywrócić ostatnią znaną "
"konfigurację."
#: src/etc/inc/config.inc:141
msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults."
msgstr ""
-"Nie znaleziono pliku config.xml lub kopii zapasowej tego pliku, przywracam "
-"do ustawień fabrycznych."
+"Nie znaleziono plików konfiguracyjnych config.xml lub config, przywracając "
+"fabryczne ustawienia domyślne."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:63
msgid "Config.xml unlocked."
-msgstr "Odblokowano plik config.xml."
+msgstr "Odblokowanie Config.xml."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:67
msgid "Invalid password entered. Please try again."
-msgstr "Wprowadzono niepoprawne hasło. Proszej spróbować jeszcze raz."
+msgstr "Wpisano nieprawidłowe hasło. Proszę spróbuj ponownie."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129
#: src/etc/inc/config.lib.inc:258
@@ -562,13 +581,13 @@ msgid ""
"Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup."
""
msgstr ""
-"Plik config.xml ma 0 bajtów i jest uszkodzony. Nie można było przywrócić "
-"ostatniej kopii bezpieczeństwa."
+", Config.xml jest uszkodzony i wynosi 0 bajty. Nie można przywrócić "
+"poprzedniej kopii zapasowej."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:506
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:525
msgid "Could not restore config.xml."
-msgstr "Nie można było przywrócić pliku config.xml"
+msgstr "Nie można przywrócić pliku config.xml."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209
#, php-format
@@ -587,92 +606,94 @@ msgid ""
"Last known config found and restored. Please double check the configuration "
"file for accuracy."
msgstr ""
-"Znaleziono i przywrócono ostatnią znaną konfigurację. Prosze dokładnie "
-"sprawdzić czy wszystko się zgadza."
+", Odnaleziono i przywrócono ostatnią nazwę. Proszę dokładnie sprawdzić "
+"konfigurację i podać dokładność."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:245
msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...."
-msgstr "Nie można było znaleźć poprawnego pliku konfiguracyjnego! Wychodze..."
+msgstr "Nie można znaleźć użytecznego pliku konfiguracyjnego! Opuszczamy ...."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:323
#, php-format
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
-msgstr "Zacznij aktualizować konfigurację o %s, "
+msgstr ""
+"Uruchom aktualizację konfiguracji w% s, ustaw limit czasu wykonania na 15 "
+"minut"
#: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
-msgstr "Zaktualizowano częstotliwość aktualizacji bogon na 3:00"
+msgstr "Zaktualizowano częstotliwość aktualizacji bogon do 3:00"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:371
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:389
#, php-format
msgid "Ended Configuration upgrade at %s"
-msgstr "Zakończo aktualizowanie konfiguracji o %s"
+msgstr "Zakończono aktualizację konfiguracji w% s"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:374
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:391
#, php-format
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
msgstr "Zaktualizowano wersją pliku konfiguracyjnego z %1$s do %2$s"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:450
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:469
#, php-format
msgid ""
"Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' "
"permission for user '%s'."
msgstr ""
-"Zapisanie uprawnień do konfiguracji jest zabronione przez uprawnienie \"User-"
-"Config: Deny Config Write\" dla użytkownika '%s'."
+", Zapisz uprawnienia konfiguracyjne odrzucone przez \"User-Config: Deny "
+"Config Write\", uprawnienie do użytkownika '% s'."
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:483
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:502
msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!"
msgstr ""
-"UWAGA: Zawartość pliku nie została zapisana. Nie można było otworzyć pliku!"
+"OSTRZEŻENIE: Nie można zapisać konfiguracji. Nie można otworzyć pliku!"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:485
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:504
#, php-format
msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s"
msgstr ""
-"Nie można otworzyć %1$s/config.xml w celu zapisania we write_config()%2$s"
+"Nie można otworzyć %1$s/config.xml w celu zapisania do write_config()%2$s"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:616
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:635
#, php-format
msgid "Reverted to %s."
-msgstr "Powrócono do %s."
+msgstr "Powrócono do% s."
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:633
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:652
msgid "Installing configuration..."
-msgstr "Instaluję konfigurację..."
+msgstr "Instalacja konfiguracji ..."
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:635
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:654
msgid "Installing configuration ...."
-msgstr "Instaluję konfigurację ...."
+msgstr "Instalacja konfiguracji ...."
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:686
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:705
msgid "XML error: unable to open file"
-msgstr "Błąd XML: nie można otworzyć piku"
+msgstr "Błąd XML: nie można otworzyć pliku"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:692
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:711
#, php-format
msgid "%1$s at line %2$d"
msgstr "%1$s w linii %2$d"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:745 src/etc/inc/config.lib.inc:747
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766
#, php-format
msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
msgstr ""
-"Plik kopii zapasowej pamięci podręcznej %s jest uszkodzony. Odłączanie."
+"Plik kopii zapasowej pamięci podręcznej% s jest uszkodzony. Odłączanie."
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:898
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:917
#, php-format
msgid "%s made unknown change"
-msgstr "%s zrobił nieznaną zmianę"
+msgstr "%s dokonał nieznanej zmiany"
#: src/etc/inc/crypt.inc:35
msgid "Failed to encrypt/decrypt data!"
-msgstr "Nie udało się zaszyfrować/odszyfrować danych!"
+msgstr "Nie można zaszyfrować / odszyfrować danych!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:200
msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting"
-msgstr "Dynamiczny DNS: inicjuję updatedns()"
+msgstr "Dynamiczny DNS: updatedns () począwszy od"
#: src/etc/inc/dyndns.class:269
#, php-format
@@ -694,7 +715,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:368
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting."
-msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): inicjuję _update()."
+msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _update()."
#: src/etc/inc/dyndns.class:465
#, php-format
@@ -708,36 +729,31 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:705
#, php-format
msgid "Sending request to: %s"
-msgstr "Wysyłam zapytanie do: %s"
+msgstr "Wysyłanie żądania do:% s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:938
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting."
-msgstr "Startuję dynamiczny DNS %1$s (%2$s): _remove()."
+msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _remove()."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1006
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting."
-msgstr "Startuję dynamiczny DNS %1$s (%2$s): _listCurrent()."
+msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _listCurrent ()."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1066
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting."
-msgstr "Startuję dynamiczny DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus()."
+msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _checkLookupStatus()."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1069 src/etc/inc/dyndns.class:1121
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1869 src/usr/local/www/diag_smart.php:374
-msgid "Error"
-msgstr "Błąd"
-
#: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125
msgid "Curl error occurred:"
-msgstr "Wystąpił błąd w Curl:"
+msgstr "Wystąpił błąd Curl:"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138
#: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180
@@ -763,13 +779,13 @@ msgid ""
"Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records "
"found."
msgstr ""
-"Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() kończę. Nie znaleziono "
+"Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Kończę _checkLookupStatus(). Nie znaleziono "
"pasującego wyniku."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1117
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting."
-msgstr "Dynamiczny DNS: %1$s (%2$s): inicjuję _checkStatus()"
+msgstr "Dynamiczny DNS: %1$s (%2$s): Inicjuję _checkStatus()"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155
#: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192
@@ -781,7 +797,7 @@ msgstr "Dynamiczny DNS: %1$s (%2$s): inicjuję _checkStatus()"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747
#: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781
msgid "IP Address Changed Successfully!"
-msgstr "Adres IP został pomyślnie zmieniony!"
+msgstr "Adres IP został zmieniony pomyślnie!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160
#: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197
@@ -806,47 +822,46 @@ msgid ""
"The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates "
"will be distributed to services until this is resolved."
msgstr ""
-"Podana nazwa użytkownika i hasło dla DNS-O-Matic są niepoprawne. Żadne "
-"uaktualnienia nie będą wysyłanie do usługi dopóki nie zostanie to naprawione."
-" "
+", Podana nazwa użytkownika lub hasło DNS-O-Matic są niepoprawne. Żadne "
+"aktualizacje nie będą rozpowszechniane do usług, dopóki nie zostaną "
+"rozwiązane."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1147
msgid ""
"The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames "
"included, notfqdn will be returned once."
-msgstr "Podana nazwa hosta nie jest pełną nazwą domenową. "
+msgstr ""
+"Podana nazwa hosta nie jest w pełni kwalifikowaną nazwą domeny. Jeśli nie "
+"zostaną podane nazwy hostów, notfqdn zostanie zwrócony raz."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1149
msgid ""
"The hostname passed could not be matched to any services configured. The "
"service field will be blank in the return code."
msgstr ""
-"Podana nazwa hosta nie może być dopasowania do żadnej skonfigurowanej usługi."
-" Pole usługi będzie puste w zwróconym kodzie."
+"Nie można dopasować nazwy hosta do skonfigurowanych usług. Pole usługi "
+"będzie puste w kodzie zwrotnym."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1151
-#, fuzzy
msgid ""
"Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update "
"more than 20 or update a round-robin."
msgstr ""
-"Do 20 hostów zostanie zaktualizowanych. Numhost jest zwracany przy próbie "
-"aktualizacji więcej niż 20 lub zaktualizowania round-robin."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1153
msgid "The hostname is blocked for update abuse."
-msgstr "Host jest zablokowany z powodu zbyt częstej aktualizacji."
+msgstr "Nazwa hosta jest blokowana w celu wykrycia nadużycia."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1158
msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes."
-msgstr "Napotkano błąd DNS. Wstrzymuję aktualizację na 30 minut."
+msgstr "Wystąpił błąd DNS. Zatrzymaj aktualizację przez 30 minut."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187
#: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221
#: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606
#: src/etc/inc/dyndns.class:1728
msgid "Not A FQDN!"
-msgstr "To nie jest pełna nazwa domenowa!"
+msgstr "Nie FQDN!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730
msgid "No such host"
@@ -859,7 +874,7 @@ msgstr "Nie ma takiego hosta"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709
#: src/etc/inc/dyndns.class:1732
msgid "No Change In IP Address"
-msgstr "Bez zmian w adresie IP"
+msgstr "Brak zmian w adresie IP"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195
#: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229
@@ -875,64 +890,64 @@ msgstr "Adres IP jest aktualny, nie wykonano aktualizacji."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1247
msgid "DNS hostname update successful."
-msgstr "Aktualizacja nazwy hosta powiodła się."
+msgstr "Aktualizacja nazwy hosta DNS wykonana pomyślnie."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1251
msgid "Hostname supplied does not exist."
-msgstr "Podany nazwa hosta nie istnieje."
+msgstr "Podana nazwa hosta nie istnieje."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1254
msgid "Invalid Username."
-msgstr "Błędna nazwa użytkownika"
+msgstr "Zła nazwa użytkownika."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1257
msgid "Invalid Password."
-msgstr "Błędne hasło."
+msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1260
msgid "Too many updates sent."
-msgstr "Za dużo wysłanych uaktualnień."
+msgstr "Wysłano zbyt dużo aktualizacji."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1263
msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service."
-msgstr "Konto zablokowane z powodu naruszenia umowy usługi NO-IP."
+msgstr ""
+"Konto zostało wyłączone z powodu naruszenia warunków korzystania z usługi no-"
+"IP."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1266
msgid ""
"Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP "
"address or is on a blacklist."
msgstr ""
-"NIewłaściwy adres IP. Podany adres IP jest niewłaściwie sformatowny, jest "
-"prywatnym adresem IP lub jest na czarnej liście."
+"Nieprawidłowy adres IP. Podany adres IP jest niewłaściwie sformatowany lub "
+"jest prywatnym adresem IP, adresem lub znajduje się na czarnej liście."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1269
msgid "Disabled / Locked Hostname."
-msgstr "Wyłączona / zablokowana nazwa hosta."
+msgstr "Nazwa hosta wyłączona / zablokowana"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1272
msgid ""
"Host updated is configured as a web redirect and no update was performed."
msgstr ""
-"Uaktualniony host jest skonfigurowany jako przekierowanie www i nie "
-"uaktualniono go. "
#: src/etc/inc/dyndns.class:1275
msgid "Group supplied does not exist."
-msgstr "Podana grupa nie istnieje."
+msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1278
msgid "DNS group update is successful."
-msgstr "Uaktualnienie grupy DNA powiodło się."
+msgstr "Grupowa aktualizacja DNS powiodła się"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1282
msgid "DNS group is current, no update performed."
-msgstr "Grupa DNS jest aktualna, nie uaktualniono."
+msgstr "Grupa DNS jest aktualna, nie wykonano żadnej aktualizacji."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1286
msgid "Update client support not available for supplied hostname or group."
msgstr ""
-"Wsparcie klienta aktualizacji jest niedostępne dla dostarczonej nazwy hosta "
-"lub grupy."
+"Zaktualizuj obsługę klienta niedostępną dla dostarczonej nazwy hosta lub "
+"grupy."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1289
msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured."
@@ -943,31 +958,31 @@ msgid ""
"Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without "
"user intervention."
msgstr ""
-"Klient wyłączony. Klient powinien się wyłączyć i nie wykonywać żadnych "
-"aktualizacji bez interwencji użytkownika."
+", Klient jest wyłączony. Klient powinien wyjść i nie wykonywać żadnych "
+"nowych aktualizacji bez interwencji użytkownika."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1299
msgid "Unknown Response:"
-msgstr "Nieznana odpowiedź"
+msgstr "Nieznana odpowiedź:"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1305
msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect."
msgstr ""
-"Uwierzytelnianie nie powiodło się: Nazwa użytkownika i/lub hasło było "
-"niepoprawne."
+"Uwierzytelnianie nie powiodło się: nazwa użytkownika i / lub hasło były "
+"nieprawidłowe."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1307
msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain."
msgstr ""
-"Brak usługi: Usługa 'Dynamiczny DNS' została wyłączona dla tej domeny."
+"Brak usługi: usługa dynamicznej usługi DNS została wyłączona w tej domenie."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1309
msgid "Illegal Input: Self-Explanatory"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe wejście: samooceny"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1311
msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update"
-msgstr "Za wcześnie: Minęło zbyt mało czasu od ostatniej aktualizacji"
+msgstr "Za wcześnie: czas nie minął od ostatniej aktualizacji"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1313
msgid "IP Updated Successfully!"
@@ -979,7 +994,7 @@ msgstr "Błąd 799"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328
msgid "Update Failed!"
-msgstr "Aktualizacja nie powiodła się!"
+msgstr "Aktualizacja systemu nie powiodła się!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1328
msgid "Error 700"
@@ -998,15 +1013,18 @@ msgstr "Aktualizacja adresu IP powiodła się!"
msgid ""
"Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided."
msgstr ""
-"Złe zapytanie - URL był nieprawidłowy. Nie podano wymaganych parametrów."
+", Złe żądanie - adres URL był nieprawidłowy. Nie podano wymaganych "
+"parametrów."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1345
msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change."
-msgstr "Za wcześnie: Zbyt szybka próba uaktualnienia od ostatniej zmiany."
+msgstr ""
+"Aktualizuj zbyt szybko - Próbowano aktualizować zbyt szybko od ostatniej "
+"zmiany."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1347
msgid "Database Error - There was a server-sided database error."
-msgstr "Błąd bazy danych - Błąd po stronie serwera."
+msgstr "Błąd bazy danych - wystąpił błąd bazy danych po stronie serwera."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1349
#, php-format
@@ -1017,7 +1035,7 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/dyndns.class:1413
msgid "Not a valid username or password!"
-msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło!"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1415
msgid "Hostname specified does not exist."
@@ -1025,36 +1043,36 @@ msgstr "Podana nazwa hosta nie istnieje."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1421
msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified."
-msgstr "Podana nazwa hosta istnieje, ale nie pod podaną nazwą użytkownika."
+msgstr "Podana nazwa hosta istnieje, ale nie pod określoną nazwą użytkownika."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1423
msgid "Updating too frequently, considered abuse."
-msgstr "Uaktualniasz zbyt często, przemyślane nadużycie."
+msgstr "Aktualizowanie zbyt często, za nadużycia."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496
msgid "Bad Request - The IP provided was invalid."
-msgstr "Złe zapytanie - Podany adres IP był niepoprawny."
+msgstr "Bad Request - dostarczony adres IP był nieprawidłowy."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1434
msgid "Bad Request - Required parameters were not provided."
-msgstr "Złe zapytanie - Nie podano wymaganych parametrów."
+msgstr "Zły wniosek - nie podano wymaganych parametrów."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1436
msgid ""
"Bad Request - Illegal characters in either the username or the password."
-msgstr "Złe zapytanie - Niedozwolone znaki w nazwie użytkownika lub w haśle."
+msgstr "Złe żądanie - nielegalne znaki w nazwie użytkownika lub hasła."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1438
msgid "Invalid password."
-msgstr "Niepoprawne hasło."
+msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1440
msgid "This account has been administratively locked."
-msgstr "Konto zostało zablokowane przez administratora."
+msgstr "To konto zostało zablokowane administracyjnie."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1442
msgid "Updating too frequently."
-msgstr "Uaktualniasz zbyt często."
+msgstr "Aktualizowanie zbyt często."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458
#: src/etc/inc/dyndns.class:1476
@@ -1063,41 +1081,41 @@ msgstr "Błąd po stronie serwera."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1460
msgid "Badly Formed Request (check the settings)."
-msgstr "Źle sformułowane zapytanie (sprawdź ustawienia)."
+msgstr "Badly Formed Request (sprawdź ustawienia)."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498
msgid "Bad Request - A hostname was not provided."
-msgstr "Złe zapytanie - Nie podane nazwy hosta."
+msgstr "Bad Request - nie podano nazwy hosta."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500
#: src/etc/inc/dyndns.class:1527
msgid "Invalid username or password."
-msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło."
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505
#: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544
msgid "No Change In IP Address."
-msgstr "Bez zmian w adresie IP."
+msgstr "Brak zmian w adresie IP."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1523
msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters."
-msgstr "Złe zapytanie - Brakujące/niepoprawne parametry."
+msgstr "Złe żądanie - brakujące / nieprawidłowe parametry."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1525
msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID."
-msgstr "Złe zapytanie - Niepoprawny Tunnel ID."
+msgstr "Złe żądanie - nieprawidłowy identyfikator tunelu."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1559
msgid "Route53 API call failed"
-msgstr "Wywołanie API Route53 nie powiodło się"
+msgstr "Niepowodzenie połączenia API Route53"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1563
msgid "IP address changed successfully"
-msgstr "Adres IP zmieniony pomyślnie"
+msgstr "Zmieniono adres IP"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750
msgid "Result did not match."
-msgstr "Wyniki nie pokryły się."
+msgstr "Wynik nie zgadzał się."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1593
#, php-format
@@ -1109,56 +1127,56 @@ msgid ""
"Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with "
"CloudFlare."
msgstr ""
-"Niepoprawne poświadczenia! Nie zapomnij użyć klucza API w polu 'hasło' dla "
+", Nieprawidłowe poświadczenia! Nie zapomnij użyć klucza API dla pola hasła, "
"CloudFlare."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1598
msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname."
-msgstr "Nie znaleziono Zone lub Host ID, sprawdź nazwe hosta."
+msgstr "Nie znaleziono strefy lub identyfikatora hosta, sprawdź nazwę hosta."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1600
msgid "UNKNOWN ERROR"
-msgstr "Nieznany błąd"
+msgstr "NIEZNANY BŁĄD"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1623
msgid "Wrong values - Update could not be completed."
-msgstr "Złe wartości - Aktualizacja nie mogła zostać dokończona."
+msgstr "Niewłaściwe wartości - nie można uaktualnić aktualizacji."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1625
msgid "Unknown username - User does not exist."
-msgstr "Nieznana nazwa użytkownika - Użytkownik nie istnieje."
+msgstr "Nieznana nazwa użytkownika - użytkownik nie istnieje."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1627
msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive."
-msgstr "Złe hasło - Pamiętaj, wielkość znaków ma znaczenie."
+msgstr "Błędne hasło - pamiętaj hasło rozróżniana jest wielkie i małe litery."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1629
msgid "User unable to administer the selected domain."
-msgstr "Użytkownik niezdolny do administrowania wybraną domeną."
+msgstr "Użytkownik nie może administrować wybraną domeną."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1664
msgid "Not A FQDN"
-msgstr "Nie jest pełną nazwą domenową"
+msgstr "Nie FQDN"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1674
msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled"
-msgstr "Nazwa hosta nie istnieje lub DynDNS nie jest włączony"
+msgstr "Nazwa hosta nie istnieje lub nie jest włączona DynDNS"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1676
msgid "Bad request"
-msgstr "Złe zapytanie"
+msgstr "Zła prośba"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1678
msgid "Dynamic DNS access has been blocked!"
-msgstr "Dynamiczny DNS został zablokowany!"
+msgstr "Dynamiczny dostęp do DNS został zablokowany!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1680
msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes"
-msgstr "Błąd po stronie Google, spróbuj za 5 minut"
+msgstr "Wystąpił błąd w Google, spróbuj ponownie za 5 minut"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752
msgid "Invalid username or password"
-msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło."
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1697
msgid "Account suspended"
@@ -1166,11 +1184,11 @@ msgstr "Konto zawieszone"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1700
msgid "Account revoked"
-msgstr "Konto unieważnione"
+msgstr "Konto zostało cofnięte"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1703
msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record"
-msgstr "Rekord nie istnieje w systemie. Nie można uaktualnić rekordu"
+msgstr "Rekord nie istnieje w systemie. Nie można zaktualizować rekordu"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1706
msgid "User does not have access to this record"
@@ -1178,20 +1196,20 @@ msgstr "Użytkownik nie ma dostępu do tego rekordu"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1713
msgid "General system error recognized by the system"
-msgstr "Niesprecyzowany błąd systemu rozpoznany przez system"
+msgstr "Ogólny błąd systemu rozpoznawany przez system"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1716
msgid "General system error unrecognized by the system"
-msgstr "Niesprecyzowany błąd systemu nierozpoznany przez system"
+msgstr "Ogólny błąd systemowy nierozpoznany przez system"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1775
#, php-format
msgid "_checkStatus() results: %1$s"
-msgstr "wynik _checkStatus(): %1$s"
+msgstr "Wynik _checkStatus(): %1$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1786
msgid "No record exists."
-msgstr "Nie istenieje rekord."
+msgstr "Brak danych."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1790
msgid "No type exists."
@@ -1199,19 +1217,19 @@ msgstr "Nie istnieje typ."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1794
msgid "No value exists."
-msgstr "Nie występuje wartość."
+msgstr "Nie ma żadnej wartości."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1797
msgid "No such zone exists."
-msgstr "Nie istnieje taka strefa."
+msgstr "Nie ma takiej strefy."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1800
msgid "The specified record is invalid."
-msgstr "Podany rekord jest nieprawidłowy."
+msgstr "Określony rekord jest nieprawidłowy."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1803
msgid "The specified type is invalid."
-msgstr "Podany typ jest nieprawidłowy."
+msgstr "Określony typ jest nieprawidłowy."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1806
msgid "The specified value is invalid."
@@ -1219,11 +1237,11 @@ msgstr "Podana wartość jest nieprawidłowa."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1809
msgid "Record is not editable."
-msgstr "Rekord jest nieedytowalny."
+msgstr "Rekord nie jest edytowany."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1812
msgid "Record exists but is not editable."
-msgstr "Rekord istnieje ale jest nieedytowalny."
+msgstr "Rekord istnieje, ale nie jest edytowalny."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1815
msgid "Record exists and must be removed before adding."
@@ -1231,19 +1249,19 @@ msgstr "Rekord istnieje i musi zostać usunięty przed dodaniem."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824
msgid "A remote server error occurred updating the zone."
-msgstr "Błąd zewnętrznego serwera podczas aktualizacji strefy."
+msgstr "Podczas aktualizacji strefy wystąpił błąd serwera zdalnego."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1821
msgid "A remote server error occurred loading the zone."
-msgstr "Błąd zewnętrznego serwera podczas wczytywania strefy."
+msgstr "Podczas ładowania strefy wystąpił błąd serwera zdalnego."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1827
msgid "A remote server error occurred adding a new record."
-msgstr "Błąd zewnętrznego serwera podczas dodawania nowego rekordu."
+msgstr "Podczas dodawania nowego rekordu wystąpił błąd serwera zdalnego."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1830
msgid "A remote server error occurred removing an existing record."
-msgstr "Błąd zewnętrznego serwera podczas usuwania rekordu."
+msgstr "Podczas usuwania istniejącego rekordu wystąpił błąd serwera zdalnego."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1844
#, php-format
@@ -1251,7 +1269,7 @@ msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s"
msgstr "DynDNS uaktualnił adres IP na %1$s (%2$s) do %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853
-#: src/etc/inc/services.inc:2694 src/etc/inc/services.inc:2706
+#: src/etc/inc/services.inc:2712 src/etc/inc/services.inc:2724
#, php-format
msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s"
msgstr "phpDynDNS: uaktualniam plik pamięci podręcznej %1$s: %2$s"
@@ -1267,7 +1285,7 @@ msgstr "BŁĄD!"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1874
msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected."
-msgstr "Nie została wybrana żadna usługa Dynamicznego DNS."
+msgstr "Nie wybrano dostawcy usług DNS dynamicznego."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1877
msgid "No Username Provided."
@@ -1279,23 +1297,23 @@ msgstr "Nie podano hasła."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1883
msgid "No Hostname Provided."
-msgstr "Nie podane nazwy hosta."
+msgstr "Nie podano nazwy hosta."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1886
msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported."
-msgstr "Podana usługa Dynamicznego DNS nie jest jeszcze wspierana."
+msgstr "Dostarczona usługa Dynamic DNS nie jest jeszcze obsługiwana."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1889
msgid "No Update URL Provided."
-msgstr "Nie podane adresu URL dla uaktualnienia."
+msgstr "Brak podanego adresu URL."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1892
msgid "Invalid ZoneID"
-msgstr "Niepoprawny ZoneID"
+msgstr "Nieprawidłowy ZoneID"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1895
msgid "Invalid TTL"
-msgstr "Niepoprawny TTL"
+msgstr "Nieprawidłowe TTL"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1898
#, php-format
@@ -1303,7 +1321,7 @@ msgid ""
"No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating "
"dynamic DNS entry."
msgstr ""
-"Brak zmiany mojego adresu IP oraz/lub nie upłynęło %s dni. Nie aktualizuje "
+", Nie zmieniono mojego adresu IP i / lub% s dni. Nie aktualizowanie "
"dynamicznego wpisu DNS."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1901
@@ -1313,7 +1331,7 @@ msgstr "Nieznana odpowiedź."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1920
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting."
-msgstr "Startuję %1$s (%2$s): _detectChange() dynamiczny DNS."
+msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _detectChange()."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1927
#, php-format
@@ -1321,8 +1339,8 @@ msgid ""
"Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update "
"process."
msgstr ""
-"Dynamiczny DNS (%s): Nie można ustalić aktualnego adresu IP na interfejsie "
-"WAN, pomijam proces aktualizacji."
+", Dynamic Dns (% s): nie można było określić bieżącego adresu WAN IP, "
+"pomijając aktualizację, proces."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1930
#, php-format
@@ -1332,43 +1350,43 @@ msgstr "Dynamiczny DNS (%1$s): Aktualny adres IP interfejsu WAN: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1938
#, php-format
msgid "Cached IPv6: %s"
-msgstr "Adres IPv6 w pamięci podręcznej: %s"
+msgstr "Cached IPv6:% s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1944
msgid "No Cached IPv6 found."
-msgstr "Nie znaleziono adresu IPv6 w pamięci podręcznej."
+msgstr "Nie znaleziono buforowanego protokołu IPv6."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1952
#, php-format
msgid "Cached IP: %s"
-msgstr "Adres IP w pamięci podręcznej: %s"
+msgstr "Cached IP:% s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1958
msgid "No Cached IP found."
-msgstr "Nie znaleziono adresu IP w pamięci podręcznej."
+msgstr "Nie znaleziono buforowanego adresu IP."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1972
msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic Dns: cacheIP! = Wan_ip. Aktualizacja."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1973
#, php-format
msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IP z cache: %1$s WAN IP: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1978
#, php-format
msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating."
-msgstr "Dynamiczny DNS: Więc jak %s dni. Aktualizuję."
+msgstr "Dynamic Dns: Więcej niż% s dni. Aktualizacja."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1983
msgid "Initial update."
-msgstr "Wstępna aktualizacja."
+msgstr "Pierwsza aktualizacja."
#: src/etc/inc/dyndns.class:2020
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): Inicjuję _checkIP()."
#: src/etc/inc/dyndns.class:2045
#, php-format
@@ -1376,136 +1394,138 @@ msgid ""
"Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP "
"using interface IP %4$s."
msgstr ""
+"Dynamiczny DNS %1$s informacje debuggera (%2$s): Nie rozwiązano nazwy %3$s "
+"do adresu IP przez interfejs o IP %4$s."
#: src/etc/inc/dyndns.class:2064
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): %3$s uzyskany z %4$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:2067
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): adres IP nie mógł zostać uzyskany z %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:2072
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny DNS %1$s (%2$s): %3$s uzyskany z tego systemu lokanego."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:113
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "Łatwa reguła: zablokowana z widoku dziennika zapory"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216
msgid "Entry added"
-msgstr "Wpis dodany."
+msgstr "Dodano wpis"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:213
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
-msgstr ""
+msgstr "Hosty zablokowane z widoku dziennika zapory"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:266
#, php-format
msgid "Blocked host %s via easy rule"
-msgstr "Host %s zablokowany przez easy rule"
+msgstr "Zablokowany host% s za pomocą prostej reguły"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:295
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "Łatwa reguła: została przekazana z widoku dziennika zapory"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:354
msgid "Tried to block invalid IP:"
-msgstr "Próbowano zablokować niepoprawny adres IP:"
+msgstr "Próbowano zablokować nieprawidłowy adres IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381
#: src/etc/inc/easyrule.inc:438
msgid "Invalid interface for block rule:"
-msgstr "Niepoprawny interfejs dla reguły blokowania:"
+msgstr "Nieprawidłowy interfejs reguły blokowania:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:361
msgid "Host added successfully"
-msgstr "Host dodany pomyślnie"
+msgstr "Host został pomyślnie dodany"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:363
msgid "Failed to create block rule, alias, or add host."
-msgstr "Nie udało się dodać reguły blokowania, aliasu lub hosta."
+msgstr "Nie można utworzyć reguły blokowania, aliasu lub dodać hosta."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:366
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
-msgstr "Próbowano zablokować bez podania hosta lub adresu IP"
+msgstr "Próbowano zablokować, ale nie miał hosta IP lub interfejsu"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:368
msgid "Unknown block error."
-msgstr "Nieznany błąd blokady."
+msgstr "Nieznany błąd bloku."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:377
msgid "Tried to unblock invalid IP:"
-msgstr "Próbowano odblokować niepoprawny adres IP:"
+msgstr "Próbowano odblokować nieprawidłowy adres IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445
msgid "No block rules set on interface:"
-msgstr "Nie ma żadnych reguł blokowania na interfejsie:"
+msgstr "Brak reguł blokowania ustawionych na interfejsie:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:416
#, php-format
msgid "Unblocked host %s via easy rule"
-msgstr "Odblokowano host %s przez easy rule"
+msgstr "Odblokowany host% s za pomocą prostej reguły"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:422
msgid "Host unblocked successfully"
-msgstr "Host odblokowany pomyślnie"
+msgstr "Host został odblokowany"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:425
msgid "Host is not on block list: "
-msgstr "Host nie jest na liście zablokowanych hostów:"
+msgstr "Host nie ma na liście zablokowanej:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:429
msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface"
-msgstr "Próbowano odblokować bez podania hosta lub adresu IP"
+msgstr "Próbowano odblokować, ale nie miał hosta IP lub interfejsu"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:460
msgid "Invalid interface for pass rule:"
-msgstr "Niepoprawny interfejs dla reguły zezwolenia:"
+msgstr "Nieprawidłowy interfejs dla reguły przecięcia:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:463
msgid "Invalid protocol for pass rule:"
-msgstr "Niepoprawy protokół dla reguły zezwolenia:"
+msgstr "Nieprawidłowy protokół reguły przepuszczania:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:466
msgid "Tried to pass invalid source IP:"
-msgstr "Próbowano zezwolić niepoprawny źródłowy adres IP:"
+msgstr "Próbowano przekazać nieprawidłowy adres IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:469
msgid "Tried to pass invalid destination IP:"
-msgstr "Próbowano zezwolić niepoprawny docelowy adres IP:"
+msgstr "Próbowano przekazać nieprawidłowy adres IP:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:473
msgid "Missing destination port:"
-msgstr "Brakuje docelowego portu:"
+msgstr "Brakujący port docelowy:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:476
msgid "Tried to pass invalid destination port:"
-msgstr "Próbowano zezwolić niepoprawny docelowy port:"
+msgstr "Próbowano przekazać nieprawidłowy port docelowy:"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:483
msgid "Successfully added pass rule!"
-msgstr "Pomyślnie dodano regułę zezwolenia!"
+msgstr "Z powodzeniem dodano regułę przejścia!"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:485
msgid "Failed to add pass rule."
-msgstr "Nie udało się dodać reguły zezwolenia."
+msgstr "Nie udało się dodać reguły."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:488
msgid "Missing parameters for pass rule."
-msgstr "Brakuje parametrów dla reguły zezwolenia."
+msgstr "Brakujące parametry reguły."
#: src/etc/inc/easyrule.inc:490
msgid "Unknown pass error."
-msgstr "Nieznany błąd zezwolenia."
+msgstr "Nieznany błąd przebiegu."
#: src/etc/inc/filter.inc:48
msgid "Alternate Host"
-msgstr "Podmień host"
+msgstr "Alternatywny host"
#: src/etc/inc/filter.inc:49
msgid "Datagram conversion error"
@@ -1513,151 +1533,151 @@ msgstr "Błąd konwersji datagramu"
#: src/etc/inc/filter.inc:50
msgid "Echo reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź Echo"
#: src/etc/inc/filter.inc:51
msgid "Echo request"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie Echo"
#: src/etc/inc/filter.inc:52
msgid "FQDN reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź FQDN"
#: src/etc/inc/filter.inc:53
msgid "FQDN query"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytanie FQDN"
#: src/etc/inc/filter.inc:54
msgid "Group membership query"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytanie o członkostwo grupy"
#: src/etc/inc/filter.inc:55
msgid "Group membership report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport o członkostwie grupy"
#: src/etc/inc/filter.inc:56
msgid "Group membership termination"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończenie członkostwa w grupie"
#: src/etc/inc/filter.inc:57
msgid "Information reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź informacyjna"
#: src/etc/inc/filter.inc:58
msgid "Information request"
-msgstr ""
+msgstr "Prośba o informacje"
#: src/etc/inc/filter.inc:59
msgid "IPv6 I-am-here"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 I-am-tutaj"
#: src/etc/inc/filter.inc:60
msgid "IPv6 where-are-you"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 gdzie-jesteś-ty"
#: src/etc/inc/filter.inc:61
msgid "Multicast listener done"
-msgstr ""
+msgstr "Sporządzono słuchawkę multiemisji"
#: src/etc/inc/filter.inc:62
msgid "Multicast listener report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport multiemisji słuchacza"
#: src/etc/inc/filter.inc:63
msgid "Multicast listener query"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytanie multikastowe"
#: src/etc/inc/filter.inc:64
msgid "Address mask reply"
-msgstr ""
+msgstr "Adres maski odpowiedzi"
#: src/etc/inc/filter.inc:65
msgid "Address mask request"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie adresu maski"
#: src/etc/inc/filter.inc:66
msgid "Mobile host redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Przekierowanie hosta mobilnego"
#: src/etc/inc/filter.inc:67
msgid "Mobile registration reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź na komórkę"
#: src/etc/inc/filter.inc:68
msgid "Mobile registration request"
-msgstr ""
+msgstr "Wniosek o rejestrację mobilną"
#: src/etc/inc/filter.inc:69
msgid "mtrace messages"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości mtrace"
#: src/etc/inc/filter.inc:70
msgid "mtrace resp"
-msgstr ""
+msgstr "Mtrace resp"
#: src/etc/inc/filter.inc:71
msgid "Neighbor advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Reklama sąsiedzka"
#: src/etc/inc/filter.inc:72
msgid "Neighbor solicitation"
-msgstr ""
+msgstr "Wzywanie sąsiada"
#: src/etc/inc/filter.inc:73
msgid "Node information request"
-msgstr ""
+msgstr "Węzeł informacji"
#: src/etc/inc/filter.inc:74
msgid "Node information reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź informacji o węzłach"
#: src/etc/inc/filter.inc:75
msgid "Parameter problem (invalid IP header)"
-msgstr "Problem z parametrem (niepoprawny nagłówek IP)"
+msgstr "Problemy z parametrem (nieprawidłowy nagłówek IP)"
#: src/etc/inc/filter.inc:76
msgid "Photuris"
-msgstr ""
+msgstr "Photuris"
#: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796
msgid "Redirect"
-msgstr "Przekierowanie"
+msgstr "Przeadresować"
#: src/etc/inc/filter.inc:78
msgid "Router advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "Ogłoszenie routera"
#: src/etc/inc/filter.inc:79
msgid "Router solicitation"
-msgstr ""
+msgstr "Pobudzanie routera"
#: src/etc/inc/filter.inc:80
msgid "Router renumbering"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana numeru routera"
#: src/etc/inc/filter.inc:81
msgid "SKIP"
-msgstr "POMIŃ"
+msgstr "POMINĄĆ"
#: src/etc/inc/filter.inc:82
msgid "Source quench"
-msgstr ""
+msgstr "Chłodzenie źródła"
#: src/etc/inc/filter.inc:83
msgid "Timestamp reply"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź na godzinę"
#: src/etc/inc/filter.inc:84
msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Znak czasu"
#: src/etc/inc/filter.inc:85
msgid "Time exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono czas"
#: src/etc/inc/filter.inc:86
msgid "Packet too big"
-msgstr "Za duży pakiet"
+msgstr "Pakiet jest zbyt duży"
#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37
@@ -1668,51 +1688,51 @@ msgstr "Śledzenie trasy"
#: src/etc/inc/filter.inc:88
msgid "Destination unreachable"
-msgstr "Cel nieosiągalny"
+msgstr "Miejsce docelowe nieosiągalne"
#: src/etc/inc/filter.inc:89
msgid "Who are you reply"
-msgstr ""
+msgstr "Kim jesteś odpowiedź"
#: src/etc/inc/filter.inc:90
msgid "Who are you request"
-msgstr ""
+msgstr "Kogo zażądasz"
#: src/etc/inc/filter.inc:240
msgid "Initializing"
-msgstr "Inicjalizuje"
+msgstr "Inicjowanie"
#: src/etc/inc/filter.inc:252
msgid "Configuring firewall"
-msgstr "Konfiguruje firewall"
+msgstr "Konfigurowanie zapory"
#: src/etc/inc/filter.inc:259
msgid "Creating aliases"
-msgstr "Tworze aliasy"
+msgstr "Tworzenie aliasów"
#: src/etc/inc/filter.inc:265
msgid "Generating Limiter rules"
-msgstr ""
+msgstr "Generowanie reguł Limiterów"
#: src/etc/inc/filter.inc:268
msgid "Generating NAT rules"
-msgstr "Generuje reguły NAT"
+msgstr "Generowanie reguł NAT"
#: src/etc/inc/filter.inc:274
msgid "Generating filter rules"
-msgstr ""
+msgstr "Generowanie reguł filtrowania"
#: src/etc/inc/filter.inc:281
msgid "Generating ALTQ queues"
-msgstr "Generuje kolejki ALTQ"
+msgstr "Generowanie kolejki ALTQ"
#: src/etc/inc/filter.inc:286
msgid "Loading filter rules"
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie reguł filtru"
#: src/etc/inc/filter.inc:293
msgid "Filter is disabled. Not loading rules."
-msgstr "Filtrowanie jest wyłączone. Nie ładuję żadnych reguł."
+msgstr "Filtr jest wyłączony. Nie ma reguł ładowania."
#: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547
#: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222
@@ -1728,73 +1748,74 @@ msgstr "Filtrowanie jest wyłączone. Nie ładuję żadnych reguł."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:946 src/etc/inc/pkg-utils.inc:989
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1008 src/etc/inc/rrd.inc:970
#: src/etc/inc/services.inc:1596 src/etc/inc/services.inc:1999
-#: src/etc/inc/services.inc:2216 src/etc/inc/services.inc:2266
-#: src/etc/inc/services.inc:2492 src/etc/inc/system.inc:1256
-#: src/etc/inc/system.inc:1356 src/etc/inc/system.inc:1659
-#: src/etc/inc/system.inc:2231
+#: src/etc/inc/services.inc:2216 src/etc/inc/services.inc:2284
+#: src/etc/inc/services.inc:2510 src/etc/inc/system.inc:1257
+#: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660
+#: src/etc/inc/system.inc:2232
msgid "done."
-msgstr "zrobione."
+msgstr "Gotowe."
#: src/etc/inc/filter.inc:391
msgid "Setting up logging information"
-msgstr "Ustawiem informacje logowania"
+msgstr "Konfigurowanie informacji rejestrowania"
#: src/etc/inc/filter.inc:396
msgid "Setting up SCRUB information"
-msgstr "Ustawiam informacje SCRUB"
+msgstr "Konfigurowanie informacji SCRUB"
#: src/etc/inc/filter.inc:442
#, php-format
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ten wiersz w pytaniu zawiera napis [%1$d]: %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:449
msgid "PF was wedged/busy and has been reset."
-msgstr ""
+msgstr "PF był zaklinowany / zajęty i został zresetowany."
#: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456
#, php-format
msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił jeden lub więcej błędów przy ładowaniu reguł: %1$s - %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:532
msgid "Processing down interface states"
-msgstr ""
+msgstr "Przetwarzanie stanów interfejsu"
#: src/etc/inc/filter.inc:536
msgid "Running plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie wtyczek"
#: src/etc/inc/filter.inc:540
msgid "Running plugins (pf)"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie wtyczek (pf)"
#: src/etc/inc/filter.inc:542
msgid "Plugins completed."
-msgstr ""
+msgstr "Wtyczki zostały ukończone."
#: src/etc/inc/filter.inc:545
msgid "Done"
-msgstr "Zrobione"
+msgstr "Gotowe"
#: src/etc/inc/filter.inc:775
#, php-format
msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s"
msgstr ""
+"Aliasy z nazwami tylko numerycznymi nie są poprawne. Pomijanie aliasu% s"
#: src/etc/inc/filter.inc:853
msgid "Creating gateway group item..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie elementu grupy bram gateway ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:893
#, php-format
msgid "Setting up route with %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustanawiam trasę z %1$s na %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:897
#, php-format
msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset."
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele członków grupy% s, grupa bramek obcina się w regule."
#: src/etc/inc/filter.inc:909
#, php-format
@@ -1802,36 +1823,39 @@ msgid ""
"An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has "
"not been added."
msgstr ""
+", Wystąpił błąd podczas próby odnalezienia interfejsu% s. Reguła nie została "
+"dodana."
#: src/etc/inc/filter.inc:1274
#, php-format
msgid "Creating reflection NAT rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie reguły NAT odbicia dla% s ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:1372
#, php-format
msgid "Creating reflection rule for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie reguły refleksji dla% s ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:1493
msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500"
-msgstr ""
+msgstr "Nie instaluj reguł NAT refleksji dla zakresu portów> 500"
#: src/etc/inc/filter.inc:1499
msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached."
msgstr ""
+"Instalowanie częściowych reguł NAT-refleksji. Maksymalnie osiągnął 1000."
#: src/etc/inc/filter.inc:1580
msgid "localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny Gospodarz"
#: src/etc/inc/filter.inc:1589
msgid "static route"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczna trasa"
#: src/etc/inc/filter.inc:1601
msgid "DHCP alias address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres aliasu DHCP"
#: src/etc/inc/filter.inc:1635
msgid "PPPoE server"
@@ -1855,141 +1879,142 @@ msgstr "Klient IPsec"
#: src/etc/inc/filter.inc:1710
msgid "Auto created rule for ISAKMP"
-msgstr "Automatycznie utworzono regułę dla ISAKMP"
+msgstr "Automatycznie utworzona reguła dla ISAKMP"
#: src/etc/inc/filter.inc:1720
msgid "Auto created rule"
-msgstr "Automatycznie utworzono regułę"
+msgstr "Reguła utworzona automatycznie"
#: src/etc/inc/filter.inc:1853
msgid "Creating 1:1 rules..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie zasad 1: 1"
#: src/etc/inc/filter.inc:2038
#, php-format
msgid "Creating advanced outbound rule %s"
-msgstr "Tworze zaawansowaną regułę %s dla ruchu wychodzącego "
+msgstr "Tworzenie zaawansowanej reguły wychodzącej% s"
#: src/etc/inc/filter.inc:2085
msgid "Creating outbound NAT rules"
-msgstr "Tworze reguły dla wychodzącego ruchu NAT"
+msgstr "Tworzenie reguł NAT wychodzących"
#: src/etc/inc/filter.inc:2092
msgid "Creating automatic outbound rules"
-msgstr "Tworzę automatyczne reguły dla ruchu wychodzącego"
+msgstr "Tworzenie automatycznych reguł wychodzących"
#: src/etc/inc/filter.inc:2122
msgid "Setting up TFTP helper"
-msgstr "Ustawiam pomocnika TFTP"
+msgstr "Konfigurowanie pomocnika TFTP"
#: src/etc/inc/filter.inc:2166
#, php-format
msgid "Creating NAT rule %s"
-msgstr "Tworzę regułę NAT %s"
+msgstr "Tworzenie reguły NAT% s"
#: src/etc/inc/filter.inc:2392
#, php-format
msgid "Creating filter rule %s ..."
-msgstr "Tworzę regułę filtrującą %s ..."
+msgstr "Tworzenie reguły filtru% s ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:2416
#, php-format
msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port."
-msgstr ""
+msgstr "filter_generate_port: %1$s nie jest prawidłowym portem %2$s."
#: src/etc/inc/filter.inc:2653
#, php-format
msgid "Creating filter rules %s ..."
-msgstr "Tworzę reguły filtrujące %s ..."
+msgstr "Tworzenie reguł filtrowania% s ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:2708
#, php-format
msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nierozwiązywalny alias źródła '%1$s' w regule '%2$s '"
#: src/etc/inc/filter.inc:2713
#, php-format
msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nierozwiązywalny alias celu \"%1s\" dla reguły '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2723
#, php-format
msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nierozwiązywalny alias portu źródłowego \"%1$s\" dla reguły '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2725
#, php-format
msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pusty alias portu źródłowego '%1$s' dla reguły '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2739
#, php-format
msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nierozwiązywalny alias portu docelowego \"%1$s\" dla reguły '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2741
#, php-format
msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Pusty alias portu docelowego '%1$s' dla reguły '%2$s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:2749
msgid "Setting up pass/block rules"
-msgstr "Ustawiam reguły zezwalające/blokujące"
+msgstr "Ustawianie reguł przebiegu / blokowania"
#: src/etc/inc/filter.inc:2776
#, php-format
msgid "Setting up pass/block rules %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie reguł przebiegów / bloków% s"
#: src/etc/inc/filter.inc:2800
#, php-format
msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it."
-msgstr ""
+msgstr "Brama:% s jest nieprawidłowa lub nieznana, a nie jej używana."
#: src/etc/inc/filter.inc:2819
#, php-format
msgid "Creating rule %s"
-msgstr "Tworzę regułę %s"
+msgstr "Tworzenie reguły% s"
#: src/etc/inc/filter.inc:3064
#, php-format
msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "[TDR DEBUG] status true - typ reguły '% s'"
#: src/etc/inc/filter.inc:3108
msgid "Creating default rules"
-msgstr "Tworzę domyślne reguły"
+msgstr "Tworzenie reguł domyślnych"
#: src/etc/inc/filter.inc:3789
msgid "Creating IPsec rules..."
-msgstr "Tworzę reguły IPsec..."
+msgstr "Tworzenie reguł IPsec ..."
#: src/etc/inc/filter.inc:3885
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
msgstr ""
+"Zainstalowano 15-minutowy filtr ponownego ładowania reguł opartych na czasie"
#: src/etc/inc/filter.inc:3892
msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto 15 minutowy odświeżanie filtra dla reguł opartych na czasie"
#: src/etc/inc/filter.inc:4276
#, php-format
msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie %1$s połączeń PF w pakiecie %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:4289
#, php-format
msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Przetwarzanie wczesnych %1$s reguł dla pakietu %2$s"
#: src/etc/inc/filter.inc:4299
#, php-format
msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Podczas analizowania reguł filtrowania pakietów dla% s wystąpił błąd."
#: src/etc/inc/filter.inc:4367
msgid "delete this separator"
-msgstr "usuń ten separator"
+msgstr "Usuń ten separator"
#: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249
#: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295
@@ -1998,6 +2023,8 @@ msgid ""
"There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or "
"forum."
msgstr ""
+", Wystąpił błąd podczas analizowania wpisu dziennika:% s. Proszę zgłosić się "
+"na listę dyskusyjną lub forum."
#: src/etc/inc/filter_log.inc:426
#, php-format
@@ -2005,16 +2032,16 @@ msgid ""
"There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or "
"forum."
msgstr ""
-"Wystąpił błąd przy parsowaniu numeru reguły: %s. Prosze zgłosić to na liste "
-"mailingową lub forum."
+", Wystąpił błąd podczas analizowania numeru reguły:% s. Proszę zgłosić się "
+"na listę dyskusyjną lub forum."
#: src/etc/inc/filter_log.inc:436
#, php-format
msgid ""
"There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum."
msgstr ""
-"Wystąpił błąd przy parsowaniu reguły: %s. Prosze zgłosić to na liste "
-"malingową lub forum."
+", Wystąpił błąd podczas analizowania reguły:% s. Proszę zgłosić się na listę "
+"dyskusyjną lub forum."
#: src/etc/inc/filter_log.inc:450
#, php-format
@@ -2023,10 +2050,10 @@ msgstr "Usługa %1$s/%2$s: %3$s"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:65
msgid "No mirrors found."
-msgstr "Nie znaleziono żadnych mirrorów."
+msgstr "Nie znaleziono luster."
-#: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1355
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3283
+#: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:221
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:302
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:190
@@ -2041,7 +2068,7 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych mirrorów."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:139
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:65
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:158
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:65 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:157
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:67
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:189
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:93
@@ -2063,7 +2090,7 @@ msgstr "Nie znaleziono żadnych mirrorów."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:50
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:346
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:139
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -2115,79 +2142,87 @@ msgstr "Nazwa"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:615
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:39
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:213
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:210
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:226
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:214
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:230
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223
msgid "Component"
+msgstr "Składnik"
+
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:172
+msgid ""
+"Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run."
msgstr ""
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:185
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:189
msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma bramek do monitorowania. Dpeder nie będzie działał."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:233 src/etc/inc/gwlb.inc:274
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278
#, php-format
msgid ""
"Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s"
msgstr ""
+"Usuwanie statycznej trasy monitora %1$s i dodawanie nowej trasy przez %2$s"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:302
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:306
#, php-format
msgid "Error starting gateway monitor for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania monitora bramy dla% s"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:315
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:319
#, php-format
msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dpeder: nie ma sesji doperatora dla bramy% s"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:329
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:333
#, php-format
msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)"
-msgstr ""
+msgstr "spinger: nie można połączyć się z gniazdem stanu %1$s - %2$s (%3$s)"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:996
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1000
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "MONITOR: %1$s jest wyłączony, pomijam grupę routingu %2$s"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1000
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1004
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "MONITOR: %1$s ma utratę pakietów, pomijam grupę routingu %2$s"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1004
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1008
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "MONITOR: %1$s ma dużą latencję, pomijam grupę routingu %2$s"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1027
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1031
#, php-format
msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "MONITOR: %1$s jest już dostępny, dodaję do grupy routingu %2$s"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1045
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1049
#, php-format
msgid ""
"Gateways status could not be determined, considering all as up/active. "
"(Group: %s)"
msgstr ""
+", Nie można było ustalić statusu bramy, biorąc pod uwagę wszystko jako "
+"aktywne / aktywne. (Grupa:,% s)"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1088
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1092
#, php-format
msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!"
-msgstr ""
+msgstr "GATEWAYS: grupa %1$s nie miała bramek na poziomie %2$s!"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1110
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1114
#, php-format
msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizowanie grupy bram dla bramy %1$s - nowa brama to %2$s"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1355 src/usr/local/www/diag_arp.php:332
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:181
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:141 src/usr/local/www/easyrule.php:80
@@ -2230,323 +2265,347 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:391
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:251
#: src/usr/local/www/system_routes.php:244
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:239
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:241
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:169
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:216
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Berło"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1363
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1367
msgid "gateway"
-msgstr ""
+msgstr "przejście"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1372 src/usr/local/www/system_gateways.php:78
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78
#, php-format
msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"Brama \"%1$s\" nie może zostać wyłączona, ponieważ jest ona używana w grupie "
+"bram \"%2$s\""
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1384 src/usr/local/www/system_gateways.php:94
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94
#, php-format
msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"Brama \"%1$s\" nie może zostać wyłączona, ponieważ jest ona używana na "
+"trasie statycznej \"%2$s\""
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1392
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1396
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP bramy."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1402
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1406
msgid ""
"Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
+", Nie można dodać adresu IPv4 Gateway Address ponieważ nie można znaleźć "
+"adresu IPv4 w interfejsie."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1424 src/etc/inc/gwlb.inc:1457
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461
#, php-format
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's "
"subnets."
msgstr ""
+", Adres bramy% s nie leży w obrębie jednego z podsieci wybranego interfejsu."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1435
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1439
msgid ""
"Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
+", Nie można dodać adresu IPv6 Gateway Address, ponieważ nie można znaleźć "
+"adresu IPv6 w interfejsie."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1465
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1469
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 "
"configuration."
msgstr ""
+", Nie można określić wartości bramek dynamicznych dla interfejsów ze "
+"statyczną konfiguracją IPv4."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1470
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1474
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 "
"configuration."
msgstr ""
+", Nie można określić wartości bramek dynamicznych dla interfejsów ze "
+"statyczną konfiguracją protokołu IPv6."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1478
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1482
msgid "A valid data payload must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony ważny plik danych."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1483
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1487
#, php-format
msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Adres bramy IPv6 '% s' nie może być używany jako brama IPv4."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1486
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1490
#, php-format
msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Adres bramy IPv4 '% s' nie może być używany jako brama IPv6."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1492
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1496
#, php-format
msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Adres monitora IPv6 '% s' nie może być używany na bramie IPv4."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1495
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1499
#, php-format
msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Adres monitora IPv4 '% s' nie może być używany na bramie IPv6."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1504
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1508
msgid "Changing name on a gateway is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana nazwy na bramie jest niedozwolona."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1510
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1514
#, php-format
msgid "The gateway name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa bramy \"% s\" już istnieje."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1516
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1520
#, php-format
msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP bramy \"% s\" już istnieje."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1522
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1526
#, php-format
msgid ""
"The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must "
"be chosen."
msgstr ""
+", Adres IP monitora \"% s\" jest już w użyciu. Należy wybrać inny adres IP "
+"monitora."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1535
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1539
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Dolny próg opóźnienia musi być wartością liczbową."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1537
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1541
msgid "The low latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Próg niskiego opóźnienia musi być dodatni."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1546
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1550
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Próg wysokiej opóźnienia musi być liczbą."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1548
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1552
msgid "The high latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Próg wysokiej opóźnień musi być dodatni."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1557
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1561
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Niski poziom utraty pakietów musi być wartością liczbową."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1559
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1563
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Niski poziom utraty pakietów musi być dodatni."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1561
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1565
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100."
-msgstr ""
+msgstr "Niski poziom utraty pakietów musi wynosić mniej niż 100."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1570
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1574
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Wysoki próg Losset Packet musi być liczbą."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1572
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1576
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Wysoki poziom utraty pakietów musi być dodatni."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1574
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1578
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less."
-msgstr ""
+msgstr "Wysoki próg Losset Packet musi wynosić 100 lub mniej."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1583
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1587
msgid ""
"The time period over which results are averaged needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr ", Okres czasu, w którym wyniki są uśrednione, muszą być liczbowe."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1585
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1589
msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Okres, w którym wyniki są uśrednione, muszą być pozytywne."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1594
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1598
msgid "The probe interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Przedział sondy musi być liczbą."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1596
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1600
msgid "The probe interval needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Przedział sondy musi być dodatni."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1605
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1609
msgid "The loss interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Przedział strat musi być liczbą."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1607
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1611
msgid "The loss interval setting needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie interwału strat musi być dodatnie."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1616
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1620
msgid "The alert interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Przedział alarmowy musi być wartością numeryczną."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1618
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1622
msgid "The alert interval setting needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie interwału alertu musi być dodatnie."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1626
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1630
msgid ""
"The high latency threshold needs to be greater than the low latency "
"threshold"
-msgstr ""
+msgstr ", Próg wysokiej opóźnień musi być większy niż próg niskiej latencji"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1631
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1635
msgid ""
"The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss "
"threshold"
msgstr ""
+", Wysoki poziom utraty pakietów musi być wyższy niż niska liczba pakietów, "
+"wartość progowa"
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1637
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1641
msgid ""
"The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
msgstr ""
+", Przedział strat musi być większy lub równy wysokiej latencji, progu."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1642
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1646
msgid ""
"The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the "
"loss interval."
msgstr ""
+", Okres czasu musi być większy niż dwukrotność interwału sondy oraz "
+"przedziału strat."
-#: src/etc/inc/gwlb.inc:1648
+#: src/etc/inc/gwlb.inc:1652
msgid ""
"The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval."
-msgstr ""
+msgstr ", Interwencja ostrzegania musi być większa lub równa interwale sondy."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:33
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
msgstr ""
+"Interfaces_bring_up () został wywołany, ale nie zdefiniowano zmiennej."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:193
msgid "Configuring loopback interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie interfejsu zwrotnego ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:206
msgid "Configuring VLAN interfaces..."
-msgstr "Konfiguracja interfejsów VLAN..."
+msgstr "Konfigurowanie interfejsów VLAN ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:230
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN: z niewłaściwymi opcjami. Problemy z konfiguracją!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:235
msgid "interface_vlan_configure called with if undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Interface_vlan_configure jest wywoływana, jeśli jest niezdefiniowana."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376
#, php-format
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
-msgstr ""
+msgstr "QinQ compat VLAN: z niewłaściwymi opcjami. Problemy z konfiguracją!%s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:288
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Interface_qinq_configure z nazwą if undefined% s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:293
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Interface_qinq_configure wywołany z invalid if% s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:359
msgid "Configuring QinQ interfaces..."
-msgstr "Konfiguracja interfejsów QinQ..."
+msgstr "Konfigurowanie interfejsów QinQ ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:384
#, php-format
msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs_qinq2_konfiguruje się z niezdefiniowanym% s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:405
msgid "Creating wireless clone interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie interfejsów klonów bezprzewodowych ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:483
#, php-format
msgid "No members found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono członków na% s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:547
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
-msgstr ""
+msgstr "Realif nie zdefiniowany w interfejsach mostku"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:568
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
-msgstr ""
+msgstr "Mostif nie został zdefiniowany - nie mógł przynieść interfejsu"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:742
msgid "Configuring LAGG interfaces..."
-msgstr "Konfiguracja interfejsów LAGG..."
+msgstr "Konfigurowanie interfejsów LAGG ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:893
msgid "Could not bring greif up -- variable not defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mogłem przynieść greif - zmienna nie została zdefiniowana."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:976
msgid ""
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
"interface_gif_configure()"
msgstr ""
+", Nie udało się wprowadzić realif - zmienna nie została zdefiniowana - "
+"interface_gif_configure ()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1023
msgid "could not bring gifif up -- variable not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mógł przynieść gifif - zmienna nie została zdefiniowana"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177
#, php-format
msgid "Configuring %s interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie interfejsu% s ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180
#, php-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie% s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1263
#, php-format
msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączam interfejs dla interfejsu %1$s, zniszczenie to %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1277
msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwe parametry użyte podczas interfejsu"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1448
msgid "Enter CARP maintenance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wejdź w tryb konserwacji CARP"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1652
#, php-format
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
msgstr ""
+"Nie można odnaleźć konfiguracji PPP dla% s w interface_ppps_configure ()."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1710
#, php-format
@@ -2554,6 +2613,8 @@ msgid ""
"Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in "
"interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!"
msgstr ""
+", Nie udało się uzyskać lokalnego adresu IP dla połączenia PPTP / L2TP na% s "
+"w, interfejsy_opisu_konfiguracji. Korzystanie z 0.0.0.0 ip!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1717
#, php-format
@@ -2561,44 +2622,49 @@ msgid ""
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
"interfaces_ppps_configure."
msgstr ""
+"Nie można uzyskać zdalnego adresu IP protokołu PPTP / L2TP z %1$s dla %2$s w "
+"interfaces_fps_ppps_configure."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1724
#, php-format
msgid ""
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
msgstr ""
+"Urządzenie% s nie istnieje. Łącze PPP nie może zostać uruchomione bez "
+"urządzenia modemowego."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:1729
#, php-format
msgid "Unknown %s configured as ppp interface."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznane% s skonfigurowano jako interfejs ppp."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2049
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s"
msgstr ""
+"BŁĄD: Nie można otworzyć mpd_%1$s.conf w interface_ppps_configure().%2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2144
#, php-format
msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjuję 3gstats.php na urządzeniu '%1$s' na interfejsie '%2$s'"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2161
msgid "Configuring CARP settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja ustawień CARP ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2202
msgid "waiting for pfsync..."
-msgstr ""
+msgstr "Czeka na pfsync ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2208
#, php-format
msgid "pfsync done in %s seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Pfsync zrobione w% s sekundach."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2209
msgid "Configuring CARP settings finalize..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie ustawień CARP kończy się ..."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2436
#, php-format
@@ -2606,55 +2672,59 @@ msgid ""
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
"this VIP."
msgstr ""
+", Interfejs podany dla wirtualnego adresu IP% s nie istnieje. Pomijaj, ten "
+"VIP."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2496
#, php-format
msgid "Interface %s changed to hostap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs% s został zmieniony na tryb hosta"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2500
#, php-format
msgid "Interface %s changed to adhoc mode"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs% s został zmieniony na tryb adhoc"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2504
#, php-format
msgid "Interface %s changed to infrastructure mode"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs% s został zmieniony na tryb infrastruktury"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2517
#, php-format
msgid "Cloning new wireless interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klonowanie nowego interfejsu bezprzewodowego% s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:2522
#, php-format
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
msgstr ""
+"Nie udało się sklonować interfejsu %1$s z kodem błędu %2$s, informacje "
+"zwrotne %3$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3178
#, php-format
msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie klienta dhcp6 dla interfejsu wan% s w DHCP6 bez trybu RA"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3199
#, php-format
msgid "OpenVPN: Resync server %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN: serwer resync% s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3212
#, php-format
msgid "OpenVPN: Resync client %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN: klient Resync% s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3347
#, php-format
msgid "Deny router advertisements for interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć reklamy routera dla interfejsu% s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3379
msgid "Generating new MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Generowanie nowego adresu MAC."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385
#, php-format
@@ -2662,56 +2732,67 @@ msgid ""
"The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
"automatically replaced with %2$s"
msgstr ""
+"Nieprawidłowy adres MAC (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interfejsie %1$s został "
+"automatycznie zastąpiony %2$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3450
#, php-format
msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)"
+msgstr "Wystąpił konflikt między MTU między rodzicem %1$s a siecią VLAN(%2$s)"
+
+#: src/etc/inc/interfaces.inc:3520
+msgid "calling interface_dhcpv6_configure."
msgstr ""
-#: src/etc/inc/interfaces.inc:3641 src/etc/inc/interfaces.inc:3711
-#: src/etc/inc/interfaces.inc:3775
+#: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714
+#: src/etc/inc/interfaces.inc:3778
#, php-format
msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs %1$s śledzący nieistniejący interfejs %2$s"
-#: src/etc/inc/interfaces.inc:3648 src/etc/inc/interfaces.inc:3654
+#: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657
#, php-format
msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs%1$s skonfigurowany przez%2$s typ%3$s"
-#: src/etc/inc/interfaces.inc:3717
+#: src/etc/inc/interfaces.inc:3720
#, php-format
msgid ""
"The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not "
"configuring 6RD tunnel"
msgstr ""
+", Interfejs IPv4 '%1$s' na interfejsie '%2$s' nie jest poprawny, a nie "
+"konfiguruje tunel 6RD"
-#: src/etc/inc/interfaces.inc:3753
+#: src/etc/inc/interfaces.inc:3756
#, php-format
msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "Rd6%1$s z adresem ipv6%2$s na podstawie%3$s ipv4%4$s"
-#: src/etc/inc/interfaces.inc:3781 src/etc/inc/interfaces.inc:3836
+#: src/etc/inc/interfaces.inc:3784 src/etc/inc/interfaces.inc:3839
#: src/etc/inc/interfaces.inc:3922
#, php-format
msgid ""
"The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not "
"configuring 6RD tunnel"
msgstr ""
+", Interfejs IPv4 '%1$s' na interfejsie '%2$s' nie jest publiczny, a nie "
+"konfiguruje tunel 6RD"
-#: src/etc/inc/interfaces.inc:3813
+#: src/etc/inc/interfaces.inc:3816
#, php-format
msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "Sixto4%1$s z adresem ipv6%2$s na podstawie%3$s ipv4%4$s"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4028
msgid "Failed to write user DUID file!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku DUID użytkownika!"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4503
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading."
msgstr ""
+"Błąd: nie można otworzyć% s w pliku protokołu DHCP6_Config_File_Override ()."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4531
#, php-format
@@ -2719,21 +2800,23 @@ msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for "
"writing."
msgstr ""
+", Błąd: nie można otworzyć dhclient_% s.conf w interfejsie_dhcp_configure () "
+"w celu zapisu."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4544
#, php-format
msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy interfejs \"% s\" w interfejsie_dhcp_configure ()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4600
#, php-format
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wyświetlić interfejsu% s w interfejsie_dhcp_configure ()"
#: src/etc/inc/interfaces.inc:4693
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć% s w protokole DHCP_Config_File_Override ()."
#: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:432
@@ -2752,35 +2835,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
#: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22
msgid "OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56
msgid "Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57
msgid "SA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "SA Manager"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58
msgid "IKE SA"
-msgstr ""
+msgstr "IKE SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59
msgid "IKE Child SA"
-msgstr ""
+msgstr "IKE Child SA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60
msgid "Job Processing"
-msgstr ""
+msgstr "Przetwarzanie pracy"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61
msgid "Configuration backend"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja backend"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62
msgid "Kernel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs jądra"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299
@@ -2791,63 +2874,63 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140
msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Sieciowanie"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64
msgid "ASN encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie ASN"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65
msgid "Message encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie wiadomości"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66
msgid "Integrity checker"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdznik integralności"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67
msgid "Integrity Verifier"
-msgstr ""
+msgstr "Weryfikator integralności"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68
msgid "Platform Trust Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa zaufania platformy"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69
msgid "TLS handler"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa TLS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70
msgid "IPsec traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch IPsec"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71
msgid "StrongSwan Lib"
-msgstr ""
+msgstr "StrongSwan Lib"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:46
msgid "Silent"
-msgstr ""
+msgstr "Cichy"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:47
msgid "Audit"
-msgstr ""
+msgstr "Rewizja"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:48
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:49
msgid "Diag"
-msgstr ""
+msgstr "Diag"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862
msgid "Raw"
-msgstr ""
+msgstr "Surowy"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:51
msgid "Highest"
-msgstr ""
+msgstr "Najwyższy"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:76
msgid "My IP address"
@@ -2855,19 +2938,19 @@ msgstr "Mój adres IP"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90
msgid "Distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "Wytworne imię"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91
msgid "User distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa wyróżniająca użytkownika"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92
msgid "ASN.1 distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "ASN.1 nazwa wyróżniona"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93
msgid "KeyID tag"
-msgstr ""
+msgstr "Tag KeyID"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:70
@@ -2880,7 +2963,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic DNS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
@@ -2894,134 +2977,134 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3050
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "Każdy"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:88
msgid "Peer IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP rówieśnika"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:166
msgid "Hybrid RSA + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "Hybrydowy interfejs RSA + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:167
msgid "Mutual RSA + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "Wzajemny RSA + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:168
msgid "Mutual PSK + Xauth"
-msgstr ""
+msgstr "Mutual PSK + Xauth"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:169
msgid "EAP-TLS"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:170
msgid "EAP-RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:171
msgid "EAP-MSChapv2"
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:172
msgid "Mutual RSA"
-msgstr ""
+msgstr "Wzajemne RSA"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:173
msgid "Mutual PSK"
-msgstr ""
+msgstr "Mutual PSK"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:184
msgid "Tunnel IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Tunel IPv4"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:185
msgid "Tunnel IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Tunel IPv6"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "Transport"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:197
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "poza"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:198
msgid "1 (768 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "1 (768 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:199
msgid "2 (1024 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "2 (1024 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:200
msgid "5 (1536 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "5 (1536 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:201
msgid "14 (2048 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "14 (2048 bitów)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:202
msgid "15 (3072 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "15 (3072 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:203
msgid "16 (4096 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "16 (4096 bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:204
msgid "17 (6144 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "17 (6144 bity)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:205
msgid "18 (8192 bit)"
-msgstr ""
+msgstr "18 (8192 bity)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:206
msgid "19 (nist ecp256)"
-msgstr ""
+msgstr "19 (np ecp256)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:207
msgid "20 (nist ecp384)"
-msgstr ""
+msgstr "20 (nist ecp384)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:208
msgid "21 (nist ecp521)"
-msgstr ""
+msgstr "21 (nist ecp521)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:209
msgid "22 (1024(sub 160) bit)"
-msgstr ""
+msgstr "22 (bit 1024 (sub 160))"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:210
msgid "23 (2048(sub 224) bit)"
-msgstr ""
+msgstr "23 (2048 (pod 224) bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:211
msgid "24 (2048(sub 256) bit)"
-msgstr ""
+msgstr "24 (2048 (sub 256) bit)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:212
msgid "28 (brainpool ecp256)"
-msgstr ""
+msgstr "28 (brainpool ecp256)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:213
msgid "29 (brainpool ecp384)"
-msgstr ""
+msgstr "29 (brainpool ecp384)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:214
msgid "30 (brainpool ecp512)"
-msgstr ""
+msgstr "30 (brainpool ecp512)"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323
msgid "Mobile Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient mobilny"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3137
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1617
@@ -3033,84 +3116,88 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden"
#: src/etc/inc/ipsec.inc:612
msgid ""
"Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user "
"stats!"
msgstr ""
+", Nie można odnaleźć pliku dzierżawy daemonów protokołu IPsec. Nie można "
+"wyświetlić statystyk użytkowników mobilnych!"
#: src/etc/inc/meta.inc:61
#, php-format
msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s"
-msgstr ""
+msgstr "List_phpfiles: nie można zbadać ścieżki% s"
#: src/etc/inc/meta.inc:97
#, php-format
msgid "unable to read %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nieczytelny% s"
#: src/etc/inc/meta.inc:134
#, php-format
msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: niedopasowanie tagu (%1$s! =%2$s) w '%3$s'%4$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:145
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: tag%1$s nie ma danych w '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:168
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: tag%1$s zawiera nieprawidłowe dane w \"%2$s\"%3$s"
#: src/etc/inc/meta.inc:190
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: tag%1$s zawiera nieprawidłowe dane w '%2$s'%3$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:74
#, php-format
msgid "Could not open %s for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć% s do zapisu"
#: src/etc/inc/notices.inc:79
#, php-format
msgid "New alert found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Znaleziono nowy alert:% s"
#: src/etc/inc/notices.inc:321
#, php-format
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać wiadomości do%1$s - Błąd:%2$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:327
#, php-format
msgid "Message sent to %s OK"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość wysłana do% s OK"
#: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420
msgid ""
"Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced "
"Notifications."
msgstr ""
+", Adres IP Growl jest nieprawidłowy. Sprawdź ustawienia w systemie Advanced, "
+"Powiadomienia."
#: src/etc/inc/notices.inc:383
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s) - Notification"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s) - Powiadomienie"
#: src/etc/inc/notices.inc:387
#, php-format
msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać powiadomienia o Growl do%1$s - Błąd:%2$s"
#: src/etc/inc/notices.inc:445
#, php-format
msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wysłać wpisu Growl na%1$s - Błąd:%2$s"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665
@@ -3120,163 +3207,166 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "zaniedbanie"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:56
msgid "3 (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "3 (zalecane)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:100
msgid "One (Client+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden (klient + serwer)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:101
msgid "Two (Client+Intermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Dwa (klient + pośrednik + serwer)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:102
msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Trzy (klient + 2xterminator + serwer)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:103
msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Cztery (Klient + 3xZaawansowany + Serwer)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:104
msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Pięć (Klient + 4xZaawansowane + serwer)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
-msgstr ""
+msgstr "Peer to Peer (SSL / TLS)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121
msgid "Peer to Peer ( Shared Key )"
-msgstr ""
+msgstr "Peer to Peer (klucz współdzielony)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:111
msgid "Remote Access ( SSL/TLS )"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp zdalny (SSL / TLS)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:112
msgid "Remote Access ( User Auth )"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp zdalny (autoryzacja użytkownika)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:113
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny dostęp (SSL / TLS + autoryzacja użytkownika)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:125
msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Pominięcie preferencji (użyj domyślnego ustawienia OpenVPN)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:126
msgid "LZ4 Compression [compress lz4]"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4 Kompresja [kompresja lz4]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:127
msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]"
-msgstr ""
+msgstr "LZ4 Comression v2 [kompresja lz4-v2]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:128
msgid ""
"LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]"
msgstr ""
+", Kompresja LZO [kompresja lzo, odpowiadająca comp-lzo tak dla zgodności]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:129
msgid "Enable Compression (stub) [compress]"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz kompresję (stub) [kompresja]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:130
msgid ""
"Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-"
"noadapt]"
msgstr ""
+", Pominięcie preferencji, + wyłączenie kompresji LZO Adaptive (Legacy style, "
+"comp-, noadapt]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:131
msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptacyjna kompresja LZO [styl Legacy, adaptacyjny]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:132
msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]"
-msgstr ""
+msgstr "Kompresja LZO [Styl Legacy, comp-lzo tak]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:133
msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]"
-msgstr ""
+msgstr "Brak kompresji LZO [Styl Legacy, comp-lzo no]"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:138
msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Subnet - Jeden adres IP na klienta w wspólnej podsieci"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:139
msgid "net30 -- Isolated /30 network per client"
-msgstr ""
+msgstr "Net30 - Pojedyncza / 30 sieci na klienta"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:145
msgid "TLS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:146
msgid "TLS Encryption and Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Szyfrowanie i uwierzytelnianie TLS"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:219
msgid "None (Username and/or Password required)"
-msgstr ""
+msgstr "Brak (wymaga nazwy użytkownika i / lub hasła)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:227
msgid "===== Server Certificates ====="
-msgstr ""
+msgstr "===== Certyfikaty serwera ====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:228
msgid "===== Non-Server Certificates ====="
-msgstr ""
+msgstr "===== Certyfikaty innych firm ====="
#: src/etc/inc/openvpn.inc:238
msgid "Server: Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer: tak"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:240
msgid "Server: NO"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer: NIE"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:243
#, php-format
msgid "CA: %s"
-msgstr ""
+msgstr "CA:% s"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581
msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "W użyciu"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnięto"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:413
msgid "None (No Encryption)"
-msgstr ""
+msgstr "Brak (brak szyfrowania)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:420
msgid "Use Default"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosowanie domyślne"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:464
msgid "None (No Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Brak (brak uwierzytelnienia)"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:486
msgid "No Hardware Crypto Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Brak przyspieszania kryptografii sprzętowej"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1942 src/usr/local/www/interfaces.php:2944
@@ -3284,17 +3374,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 src/usr/local/www/interfaces.php:3275
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Zaniedbanie"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:542
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Pole '% s' musi zawierać poprawny adres IP lub nazwę domeny."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:567
#, php-format
msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"%1$s\" musi zawierać jeden ważny zakres CIDR%2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:582
#, php-format
@@ -3302,53 +3392,57 @@ msgid ""
"The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by "
"commas."
msgstr ""
+", Pole \"%1$s\" musi zawierać tylko prawidłowy zakres CIDR%2$s oddzielony "
+"przecinkami."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1124
msgid ""
"Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter "
"length cannot be used."
msgstr ""
+", Nie udało się skonstruować konfiguracji serwera OpenVPN. Wybrany parametr "
+"DH, długość nie może być użyta."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1292
#, php-format
msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN ID%1$s PID%2$s nadal działa, zabijając."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1527
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "Powtórzenie instancji OpenVPN dla interfejsu% s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1529
msgid "Resyncing OpenVPN instances."
-msgstr ""
+msgstr "Ponowne włączanie instancji OpenVPN."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1562
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Ponowne włączanie OpenVPN dla grupy bramy%1$s serwer%2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1571
#, php-format
msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Ponowne włączanie OpenVPN dla grupy bramy%1$s klient%2$s."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1580
msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Openvpn_resync_gwgroup z parametrem null gwgroup."
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817
msgid "Unable to contact daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można skontaktować się z demonem"
#: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818
msgid "Service not running?"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa nie działa?"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Motyw"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226
#, php-format
@@ -3356,108 +3450,122 @@ msgid ""
"Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of "
"the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s"
msgstr ""
+", Wybierz alternatywny plik css (jeśli jest zainstalowany), aby zmienić "
+"wygląd webConfigurator. Pliki css znajdują się w katalogu / usr / local / "
+"www / css /% s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244
msgid "Scrolls with page"
-msgstr ""
+msgstr "Przewija stronę"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244
msgid "Fixed (Remains visible at top of page)"
-msgstr ""
+msgstr "Naprawiono (Pozostało widoczny u góry strony)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242
msgid "Top Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Top Nawigacja"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245
msgid "The fixed option is intended for large screens only."
-msgstr ""
+msgstr "Stała opcja jest przeznaczona tylko dla dużych ekranów."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263
msgid "Default (No hostname)"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie (bez nazwy hosta)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263
msgid "Hostname only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko nazwa hosta"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263
msgid "Fully Qualified Domain Name"
-msgstr ""
+msgstr "W pełni kwalifikowana nazwa domeny"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261
msgid "Hostname in Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta w menu"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264
msgid ""
"Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN."
msgstr ""
+", Zastępuje tytuł menu pomocy w pasku nawigacyjnym z nazwą hosta systemu lub "
+"FQDN."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64
msgid "Dashboard Columns"
-msgstr "Kolumny Pulpitu"
+msgstr "Kolumny panelu nawigacyjnego"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304
msgid "Interfaces Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy Sortuj"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307
msgid ""
"If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise "
"they are listed wan,lan,optn..."
msgstr ""
+", Jeśli jest zaznaczone, listy interfejsów zostaną posortowane według opisu, "
+"w przeciwnym wypadku są wymienione wan, lan, optn ..."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321
msgid "Associated Panels Show/Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązane panele Pokaż / ukryj"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328
msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż panel Widżety dostępne na pulpicie nawigacyjnym."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335
msgid "Show the Log Filter panel in System Logs."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl panel Filtr rejestru w dziennikach systemu."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342
msgid "Show the Manage Log panel in System Logs."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl panel Zarządzaj logami w dziennikach systemu."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349
msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż panel Ustawienia w Monitorze stanu."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351
msgid ""
"These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. "
"A control is provided in the title bar to un-hide the panel."
msgstr ""
+", Opcje te umożliwiają automatyczne ukrycie niektórych paneli podczas "
+"ładowania strony. A, w pasku tytułowym znajduje się kontrola, aby ukryć "
+"panel."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369
msgid "Left Column Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Lewe etykiety kolumn"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372
msgid ""
"If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the "
"first item of the group."
msgstr ""
+", Jeśli zostanie wybrana, kliknięcie etykiety w lewej kolumnie spowoduje "
+"wybranie / przełączenie pierwszego elementu grupy."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388
msgid "Alias Popups"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasowe wyskakujące okienka"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391
msgid ""
"If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias "
"description (e.g. in Firewall Rules)."
msgstr ""
+", Jeśli jest zaznaczone, szczegóły w aliasach będą wyświetlane, tylko alias, "
+"opis (np. W regułach zapory)."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407
msgid "Browser tab text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst na karcie przeglądarki"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410
msgid ""
@@ -3465,10 +3573,13 @@ msgid ""
"current page. Check this box to display the current page followed by the "
"host name."
msgstr ""
+", Jeśli to nie jest zaznaczone, na karcie przeglądarki znajduje się nazwa "
+"hosta, a następnie strona bieżąca. Zaznacz to pole, aby wyświetlić bieżącą "
+"stronę, po której następuje nazwa hosta."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454
msgid "Require State Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagaj filtru stanu"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457
msgid ""
@@ -3476,15 +3587,19 @@ msgid ""
"States. This option requires a filter to be entered before the states are "
"displayed. Useful for systems with large state tables."
msgstr ""
+", Domyślnie podczas wprowadzania Diagnostics> States są wyświetlane "
+"wszystkie stany stanowe. Ta opcja wymaga wprowadzenia filtra, zanim zostaną "
+"wyświetlone stany. Przydatne w przypadku systemów z dużymi stołami stanowymi."
+""
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477
msgid "Rule Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o regule"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493
#, php-format
msgid "%1$s by %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s przez%2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
@@ -3492,192 +3607,194 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243
msgid "n/j/y H:i:s"
-msgstr ""
+msgstr "N / j / y H: i: s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Stworzony"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowano"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786
msgid "After synch increase advertising skew"
-msgstr ""
+msgstr "Po zsynchronizowaniu zwiększenie skoku reklamy"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836
msgid "Error creating socket!"
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia gniazda!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837
#, php-format
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Kodem błędu jest '%1$s' -%2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842
#, php-format
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Setsetopt () nie powiodło się, błąd:% s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846
#, php-format
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Wysłany pakiet magii (%1$s) do (%2$s) MAC =%3$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929
#, php-format
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
-msgstr ""
+msgstr "Odzyskano% s pliku konfiguracyjnego (może z partnera CARP)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
-msgstr ""
+msgstr "Reload_interfaces_sync () jest uruchamiany."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025
msgid "Enabling system routing"
-msgstr ""
+msgstr "Włączanie routingu systemu"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029
msgid "Cleaning up Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Czyszczenie interfejsów"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473
msgid "No history data found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono danych z historii!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie nie ma! Czy modem jest podłączony do systemu?"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "bieganie"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1675 src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "up"
-msgstr ""
+msgstr "w górę"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720
msgid "blocking"
-msgstr ""
+msgstr "bloking"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720
msgid "check for ethernet loops"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź pętle sieciowe"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723
msgid "learning"
-msgstr ""
+msgstr "uczenie się"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1726
msgid "forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "przekierowanie"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860
#, php-format
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "DNSCACHE: znaleziono stary IP%1$s i nowy IP%2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880
#, php-format
msgid "Loading %s cryptographic accelerator module."
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie modułu akceleratora kryptograficznego% s."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897
#, php-format
msgid "Loading %s thermal monitor module."
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie modułu termicznego monitorowania% s."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030
#, php-format
msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Pobranie pliku nie powiodło się z kodem stanu%1$s. URL:%2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249
#, php-format
msgid "Could not process non-existent file from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć nieistniejącego pliku z aliasu:% s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254
#, php-format
msgid "Could not process empty file from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć pustego pliku z aliasu:% s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259
#, php-format
msgid "Could not process aliases from alias: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć aliasów z aliasu:% s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316
#, php-format
msgid "Failed to download alias %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać aliasu% s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345
msgid ""
"Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because "
"utility is missing!"
msgstr ""
+", Archiwum Alias ​​jest plikiem .tar / tgz, którego nie można rozpakować, "
+"ponieważ nie ma narzędzia!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355
#, php-format
msgid "Could not open %s/aliases for writing!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć% s / aliasów do zapisu!"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361
#, php-format
msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać następującego pliku:%1$s z%2$s"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940
msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "bośniacki"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941
msgid "Chinese (Simplified, China)"
-msgstr ""
+msgstr "Chiński (uproszczony, chiński)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chiński (Tajwan)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "holenderski"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "język angielski"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945
msgid "German (Germany)"
-msgstr ""
+msgstr "Niemiecki (Niemcy)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946
msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "Norweski Bokmål"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "Portugalski (Brazylia)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Rosyjski"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "język hiszpański"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950
msgid "Spanish (Argentina)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiszpański (Argentyna)"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3145 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3186
msgid "No Service"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma usługi"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3155 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3198
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230
@@ -3693,401 +3810,421 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161
msgid "Restricted Service"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczona usługa"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162
msgid "Valid Service"
-msgstr ""
+msgstr "Ważna usługa"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163
msgid "Restricted Regional Service"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczona służba regionalna"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164
msgid "Powersaving Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa Powersaving"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165
msgid "Unknown Service"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana usługa"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171
msgid "Invalid SIM/locked State"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe państwo SIM / zablokowane"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172
msgid "Valid SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "Ważne państwo SIM"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173
msgid "Invalid SIM CS State"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe państwo SIM CS"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174
msgid "Invalid SIM PS State"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe państwo SIM PS"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175
msgid "Invalid SIM CS/PS State"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe państwo SIM CS / PS"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176
msgid "Missing SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "Brak państwa SIM"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3187
msgid "Limited Service"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczona obsługa"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3203
msgid "Initializing Service"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjalizacja usługi"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204
msgid "Network Lock error Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa Blokada blokady sieci"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205
msgid "Network Locked Service"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć zablokowana"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206
msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service"
-msgstr ""
+msgstr "Odblokowany lub poprawny serwis MCC / MNC"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3212
msgid "No action State"
-msgstr ""
+msgstr "Brak działania"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213
msgid "Network lock State"
-msgstr ""
+msgstr "Stan blokady sieci"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214
msgid "(U)SIM card lock State"
-msgstr ""
+msgstr "(U) Stan karty SIM"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215
msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State"
-msgstr ""
+msgstr "Blokada sieci i (U) Stan karty SIM"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45
msgid "Warning, could not open log for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie, nie można otworzyć dziennika zapisu."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187
#, php-format
msgid ""
"ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':"
msgstr ""
+",BŁĄD!!! Wystąpił błąd podczas wykonywania pkg (rc =% d) z parametrami '% s':"
+""
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439
msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: błąd podczas próby pobrania listy pakietów. Przerwanie ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481
msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..."
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: błąd podczas próby pobrania wersji pakietu. Przerwanie ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532
#, php-format
msgid "Running last steps of %s installation."
-msgstr ""
+msgstr "Wykonanie ostatnich kroków instalacji% s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545
msgid "Resyncing configuration for all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Ponowna konfiguracja wszystkich pakietów."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567
msgid "Syncing packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizowanie pakietów ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589
msgid "Removing package..."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie pakietu ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
msgstr ""
+"Pakiet% s nie ma pliku konfiguracyjnego i musi zostać ponownie zainstalowany."
+""
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638
#, php-format
msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!"
msgstr ""
+"Ponowne zainstalowanie pakietu%1$s, ponieważ brakuje jego pliku (%2$s)!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641
#, php-format
msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Ponowna instalacja pakietu% s. Podjęcie odpowiednich działań !!!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734
msgid "Beginning package installation."
-msgstr ""
+msgstr "Początek instalacji pakietu."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735
#, php-format
msgid "Beginning package installation for %s ."
-msgstr ""
+msgstr "Rozpoczęcie instalacji pakietu dla% s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739
msgid "Saving updated package information..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie zaktualizowanych informacji o pakietach ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742
#, php-format
msgid "Installed %s package."
-msgstr ""
+msgstr "Zainstalowany pakiet% s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746
#, php-format
msgid "Overwrote previous installation of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Przepisano poprzednią instalację% s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747
msgid "overwrite!"
-msgstr ""
+msgstr "przepisać!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package install for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Intermediate config podczas instalacji pakietu dla% s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet%1$s nie jest zainstalowany.%2$sInstalacja została przerwana."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866
#, php-format
msgid "Failed to install package: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zainstalować pakietu:% s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867
msgid "Failed to install package."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zainstalować pakietu."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764
msgid "Loading package configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie konfiguracji pakietu ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767
msgid "Configuring package components..."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie komponentów pakietu ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961
msgid "Loading package instructions..."
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie instrukcji pakietu ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786
#, php-format
msgid "Include %s is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz% s brakuje!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797
msgid "Custom commands..."
-msgstr ""
+msgstr "Polecenia niestandardowe ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800
msgid "Executing custom_php_global_functions()..."
-msgstr ""
+msgstr "Wykonywanie custom_php_global_functions () ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805
msgid "Executing custom_php_install_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "Wykonywanie custom_php_install_command () ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810
msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..."
-msgstr ""
+msgstr "Wykonywanie custom_php_resync_config_command () ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909
msgid "Menu items... "
-msgstr ""
+msgstr "Elementy menu..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924
msgid "Services... "
-msgstr ""
+msgstr "Usługi ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861
msgid "Loading package configuration... failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie konfiguracji pakietu ... nie powiodło się!"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861
msgid "Installation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja przerwana."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można załadować konfiguracji pakietu. Instalacja przerwana."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871
msgid "Writing configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja zapisu ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873
#, php-format
msgid "Successfully installed package: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie zainstalowano pakiet:% s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893
#, php-format
msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet%1$s nie jest zainstalowany.%2$sZaznaczony został przerwany."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898
#, php-format
msgid "Removing %s package... "
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie pakietu% s ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899
#, php-format
msgid "Removing %s components..."
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie składników% s ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952
#, php-format
msgid "Intermediate config write during package removal for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Intermediate config write podczas usuwania pakietu dla% s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968
#, php-format
msgid "Include file %s could not be found for inclusion."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono pliku% s do włączenia."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986
msgid "Deinstall commands... "
-msgstr ""
+msgstr "Polecenia Deinstall ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991
msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing."
msgstr ""
+"Nie wykonywanie niestandardowego haka deinstall, ponieważ brakuje dodatku."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998
msgid "Syslog entries... "
-msgstr ""
+msgstr "Wpisy syslog ..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006
msgid "Configuration... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja..."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009
#, php-format
msgid "Removed %s package."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto pakiet% s."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034
msgid ""
"Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package "
"reinstallation"
msgstr ""
+", Oczekiwanie na połączenie z Internetem w celu aktualizacji metadanych pkg "
+"i zakończenia pakietu, ponownej instalacji"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086
msgid "Package reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstaluj pakiet"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048
msgid ""
"Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity"
msgstr ""
+", Proces ponownego instalowania pakietu został Zlikwidowany ze względu na "
+"brak łączności z Internetem"
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087
#, php-format
msgid ""
"Package %s does not exist in current %s version and it has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet% s nie istnieje w bieżącej wersji% s i został usunięty."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108
msgid "Stopping all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymanie wszystkich pakietów."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6
msgid "System - HA node sync"
-msgstr ""
+msgstr "System - synchronizacja węzła HA"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7
msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC"
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do uwierzytelniania tego użytkownika za synchronizację HA "
+"przez XMLRPC"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10
msgid "User - Services: Captive Portal login"
-msgstr ""
+msgstr "User - Services: Captive Portal Login"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
msgstr ""
+"Wskazuje, czy użytkownik ma możliwość zalogowania się na więzionym portalu."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14
msgid "WebCfg - Help pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - strony Pomocy"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15
msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links"
msgstr ""
+"Pokaż wszystkie elementy z menu pomocy i zezwalaj na dostęp do skrótów "
+"pomocy"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20
msgid "WebCfg - Dashboard (all)"
-msgstr "WebCfg - Pulpit (all)"
+msgstr "WebCfg - Pulpit nawigacyjny (wszystkie)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21
msgid "Allow access to all pages required for the dashboard."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do wszystkich stron wymaganych do pulpitu nawigacyjnego."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32
msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)."
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - widget Dashboard (bezpośredni dostęp)."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33
msgid ""
"Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets "
"using AJAX."
msgstr ""
+", Umożliwia bezpośredni dostęp do wszystkich stron widgetu Dashboard, "
+"wymaganych dla niektórych widżetów, przy użyciu AJAX."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38
msgid "User - Config: Deny Config Write"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik - Konfiguracja: Odrzuć zapis konfiguracji"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
msgstr ""
+"Jeśli jest obecny, ignoruje żądania tego użytkownika, aby zapisać plik "
+"config.xml."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42
msgid "User - Notices: View"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik - powiadomienia: widok"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43
msgid "This user can view system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Ten użytkownik może przeglądać ogłoszenia systemowe."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46
msgid "User - Notices: View and Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik - Powiadomienia: Wyświetl i Wyczyść"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47
msgid "This user can view and clear system notices."
-msgstr ""
+msgstr "Ten użytkownik może przeglądać i usuwać powiadomienia o systemie."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50
msgid "User - System: Shell account access"
-msgstr ""
+msgstr "User - System: dostęp do konta Shell"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51
msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Wskazuje, czy użytkownik może zalogować się na przykład przez SSH."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55
msgid "User - System: Copy files (scp)"
-msgstr ""
+msgstr "System użytkownika: Kopiuj pliki (scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60
msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)"
-msgstr ""
+msgstr "User - System: Skopiuj pliki do katalogu domowego (chrootowane scp)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61
msgid ""
@@ -4096,10 +4233,14 @@ msgid ""
"privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/"
"scponlyc."
msgstr ""
+", Wskazuje, czy użytkownik może kopiować pliki do katalogu domowego za "
+"pośrednictwem, SCP / SFTP.Uwaga: Użytkownik - System - Kopiowanie plików "
+"(scp) jest sprzeczne z tym uprawnieniem., Ostrzeżenie: Wymagane ręczne "
+"ustawienie chroot, zobacz / usr / local / Etc / rc.d / scponlyc."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66
msgid "User - System: SSH tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "User - System: tunelowanie SSH"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67
msgid ""
@@ -4107,584 +4248,596 @@ msgid ""
"have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: "
"Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege."
msgstr ""
+", Wskazuje, czy użytkownik ma możliwość zalogowania się do tunelowania przez "
+"SSH, gdy nie mają dostępu do powłoki. Uwaga: System użytkownika - kopia "
+"plików (scp) i system: kopiowanie, pliki do katalogu domowego (chroot scp) "
+"są sprzeczne z tym uprawnieniem."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74
msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik - VPN: IPSec xauth Dialin"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75
msgid ""
"Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does "
"not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)"
msgstr ""
+", Wskazuje, czy użytkownik może nawiązać połączenie za pomocą protokołu "
+"IPsec xauth (Uwaga: nie, nie zezwala na dostęp do powłoki, ale może pozwolić "
+"użytkownikowi na tworzenie tuneli SSH)"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80
msgid "User - VPN: L2TP Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik - VPN: L2TP Dialin"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazuje, czy użytkownik może nawiązać połączenie przez L2TP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84
msgid "User - VPN: PPPOE Dialin"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik - VPN: PPPOE Dialin"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE"
msgstr ""
+"Wskazuje, czy użytkownik może nawiązać połączenie za pośrednictwem PPPOE"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: uwierzytelnianie portalu"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logi systemowe: Portal Auth\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94
msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Rejestry: DHCP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs: DHCP\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100
msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: Bramki"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs: System: Gateways\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106
msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: Rozwiązywanie problemów"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs: System: Resolver\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: IPsec VPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs system: IPsec VPN\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118
msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: NTP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: NTP\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124
msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: OpenVPN\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: Load Balancer"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: Load Balancer\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: Routing"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: System: Routing\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzienniki systemu: bezprzewodowy"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: System Logs: System: Wireless\"."
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154
msgid "WebCfg - Services: UPnP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: UPnP"
#: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155
msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: UPnP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "WebCfg - All pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Wszystkie strony"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:18
msgid "Allow access to all pages"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do wszystkich stron"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:24
msgid "WebCfg - Crash reporter"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - reporter Crash"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:25
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
-msgstr ""
+msgstr "Przesyła raporty o awariach do pfSense i usuwa raporty o awariach."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:30
msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: tabela ARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:31
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: ARP Table\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:36
msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Uwierzytelnianie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:37
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: uwierzytelnianie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:42
msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Kopia zapasowa i przywracanie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:43
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page."
msgstr ""
+"Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Kopia zapasowa i przywracanie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:49
msgid "WebCfg - Diagnostics: Command"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Polecenie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:50
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Polecenie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:56
msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Historia konfiguracji"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:57
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Historia konfiguracji\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:62
msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Fabryczne ustawienia domyślne"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:63
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: domyślne ustawienia fabryczne\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:69
msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Wyszukiwanie DNS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:70
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: Wyszukiwanie DNS\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:75
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Pokaż państwa"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:76
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: Pokaż państwa\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:81
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Pokaż śledzenie źródła"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:82
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Pokaż źródło śledzenia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:87
msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Edytuj plik"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:88
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Edytuj plik\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:96
msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Lustra GEOM"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:97
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: GEOM Mirrors\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:102
msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: System zatrzymania"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:103
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Zatrzymaj system\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:108
msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Informacje o Limiterze"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:109
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwala na dostęp do strony \"Diagnostyka: Limiter Info\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:114
msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: tabela NDP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:115
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: tabela NDP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:120
msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: przechwytywanie pakietów"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:121
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: przechwytywanie pakietów\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:126
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: pfInfo"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:127
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwala na dostęp do strony \"Diagnostyka: pfInfo\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:132
msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: pfTop"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:133
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwala na dostęp do strony \"Diagnostyka: pfTop\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:138
msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Ping"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:139
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Ping\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:144
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: System ponownego uruchamiania"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:145
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Reboot System\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:150
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: resetuje stany"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:151
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: resetowanie stanów\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:156
msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: tabele trasowania"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:157
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Diagnostyka: tabele trasowania\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:162
msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: S.M.A.R.T. Status"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:163
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do \"Diagnostyki: S.M.A.R.T. Stan \"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:168
msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Gniazda"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:169
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: gniazda\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:174
msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Podsumowanie państw"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:175
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Podsumowanie Stanów\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:180
msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Działanie systemu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:181
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwala na dostęp do strony \"Diagnostyka: Działanie systemu\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:186
msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: pf Tabela adresów IP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:187
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: stoły\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:192
msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Test Port"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:193
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Test Port\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:198
msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diagnostyka: Traceroute"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:199
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Traceroute\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:204
msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Łatwy dodatek / status"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:205
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Add / status\" Firewall: Easy Rule."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:210
msgid "WebCfg - Firewall: Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: aliasy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:211
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Aliasy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:216
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Alias: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:217
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Alias: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:222
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Alias: Importuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:223
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Alias: Importuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:228
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: Port Forward"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:229
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: Port Forward\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:234
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: 1: 1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:235
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: NAT: 1: 1\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:240
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: 1: 1: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:241
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: 1: 1: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:246
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: Port Forward: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:247
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: Port Forward: Edit\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:252
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: NPt"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:253
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: NAT: NPt\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:258
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: NPt: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:259
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: NAT: NPt: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:264
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: Outbound"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:265
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: Outbound\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:270
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: NAT: Outbound: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:271
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Firewall: NAT: Outbound: Edit\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:276
msgid "WebCfg - Firewall: Rules"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Reguły"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:277
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Reguły\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:282
msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Reguły: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:283
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Reguły: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:288
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: harmonogramy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:289
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: harmonogramy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:294
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Harmonogramy: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:295
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Harmonogram: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:300
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Traffic Shaper"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:301
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Traffic Shaper\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:306
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Traffic Shaper: Kolejki"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:307
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Ruch drogowy: kolejki\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:312
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Traffic Shaper: Ograniczniki"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:313
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Traffic Shaper: Limiters\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:318
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Traffic Shaper: Kreator"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:319
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Traffic Shaper: Wizard\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Wirtualne adresy IP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: adresy wirtualnych adresów IP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Zapora: Wirtualny adres IP: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Zapora: Wirtualna Adres IP: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - AJAX: Dostawcy usług"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"AJAX: Service Providers\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - AJAX: Pobierz statystyki"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:343
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"AJAX: Pobierz statystyki\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:348
msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - diagnostyka: ruch interfejsu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:349
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Interfejs Traffic\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:354
msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - diagnostyka: wykorzystanie procesora"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:355
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Diagnostyka: Wykorzystanie procesora\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:361
msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - statystyki interfejsu XMLRPC"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:362
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Statystyki interfejsu XMLRPC\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:367
msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard"
-msgstr "WebCfg - System: Zaloguj / Wyloguj / Pulpit"
+msgstr "WebCfg - System: Logowanie / Wyloguj / Pulpit nawigacyjny"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:368
msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Login / Logout\" i Dashboard."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN"
@@ -4692,1258 +4845,1284 @@ msgstr "WebCfg - Interfejsy: WAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:374
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"interfejsy\"."
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: przypisania interfejsu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:380
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: Przyporządkowanie interfejsów\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:385
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: Most"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:386
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: mostek\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:391
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: edycja mostka"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:392
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Interfejsy: Most: Edycja\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:397
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: GIF"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:398
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: GIF\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:403
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: GIF: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:404
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Interfejsy: GIF: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: GRE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:410
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: GRE\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:415
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: GRE: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:416
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Interfejsy: GRE: Edycja\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:421
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: grupy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:422
msgid "Create interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz grupy interfejsów"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:427
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: Grupy: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:428
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: grupy: Edycja\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:433
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: LAGG:"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:434
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: LAGG\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:439
msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: LAGG: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:440
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: LAGG: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:445
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: PPP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:446
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: PPP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:451
msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: PPP: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:452
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: PPP: Edycja\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:457
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: QinQ"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:458
msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: QinQ\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:463
msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: QinQ: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:464
msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: QinQ: Edytuj\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:469
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: VLAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:470
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: VLAN\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:475
msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: VLAN: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:476
msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: VLAN: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:481
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: bezprzewodowy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:482
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: bezprzewodowe\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:487
msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Interfejsy: bezprzewodowy: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:488
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Interfejsy: Bezprzewodowe: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:493
msgid "WebCfg - System: License"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Licencja"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:494
msgid "Allow access to the 'System: License' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Licencja\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:499
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Balanser obciążenia: Monitory"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:500
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Load Balancer: Monitors\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:505
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Balanser obciążenia: Monitor: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:506
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Load Balancer: Monitor: Edit\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:511
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - balans bieli: basen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:512
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Load Balancer: Pool\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:517
msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:518
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Load Balancer: Pool: Edit\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:523
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Load Balancer: Ustawienia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:524
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Ustawienia: Load Balancer: Settings\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:529
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Balanser obciążenia: Serwery wirtualne"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:530
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Load Balancer: Virtual Servers\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:535
msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Balanser obciążenia: Serwer wirtualny: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:536
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Load Balancer: Virtual Server: Edit\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:541
msgid "WebCfg - Package: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - pakiet: ustawienia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:542
msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Pakiet: Ustawienia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:547
msgid "WebCfg - Package: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - pakiet: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:548
msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Pakiet: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:553
msgid "WebCfg - System: Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer pakietów"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:554
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Package Manager\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:559
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer pakietów: Pakiet instalacyjny"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:560
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Package Manager: Install Package\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:565
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer pakietów: zainstalowany"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:566
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Package Manager: Installed\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:571
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:572
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:577
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Menedżer plików"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:578
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: File Manager\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:583
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Port Captive: dozwolone nazwy hostów"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:584
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Allowed Hostnames\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:589
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Edytuj dozwolone nazwy hostów"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:590
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page."
msgstr ""
+", Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Edytuj adresy do "
+"serwerów\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:595
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Port Captive: dozwolone adresy IP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:596
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Allowed IPs\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:601
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Edytuj dozwolone adresy IP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:602
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Edytuj dozwolone "
+"adresy IP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:607
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: adresy MAC"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:608
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Mac Addresses\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:613
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Edytuj adresy MAC"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:614
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Edytuj adresy MAC\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:619
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:620
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Captive Vouchers\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:625
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Voucher Rolls Portalu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:626
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page."
msgstr ""
+"Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal Voucher Rolls Rolls\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal Zones"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:632
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal Zones\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:637
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Captive Portal: Edytuj strefy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:638
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Captive Portal: Edit Zones\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:643
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Sprawdź usługę IP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:644
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Sprawdź usługę IP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:649
msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Sprawdź usługę IP: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:650
msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Sprawdź usługę IP: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: serwer DHCP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:656
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: serwer DHCP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer DHCP: Edytuj statyczne odwzorowanie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:662
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Serwer DHCP: Edytuj statyczne "
+"mapowanie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Przekaźnik DHCP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:668
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: przekazywanie DHCP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer DHCPv6"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:674
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DHCPv6 Server\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer DHCPv6: Edytuj statyczne mapowanie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:680
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DHCPv6 Server: Edytuj statyczne "
+"mapowanie\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Przekaźnik DHCPv6"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:686
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DHCPv6 Relay\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:691
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Forwarder DNS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:692
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Forwarder DNS\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:697
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Forwarder DNS: Edytuj domenę"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:698
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Forwarder DNS: Edytuj domenę\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:703
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Przekierowanie DNS: Edytuj host"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:704
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Forwarder DNS: Edytuj hosta\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:709
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Dynamiczne klientów DNS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:710
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Dynamiczne klientów DNS\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: klient Dynamic DNS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:716
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Dynamic DNS Client\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: IGMP Proxy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:722
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: IGMP Proxy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: IGMP Proxy: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:728
msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: IGMP Proxy: Edit\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:733
msgid "WebCfg - Services: NTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Ustawienia NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:734
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Ustawienia NTP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Ustawienia ACTP NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:740
msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Ustawienia ACL NTP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: NTP Serial GPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:746
msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: NTP Serial GPS\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:751
msgid "WebCfg - Services: NTP PPS"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: NTP PPS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:752
msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: NTP PPS\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:757
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer PPPoE"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:758
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: PPPoE Server\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Serwer PPPoE: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:764
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: PPPoE Server: Edit\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: klienci RFC 2136"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:770
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: RFC 2136\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Klient RFC 2136: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:776
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: RFC 2136 Klient: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Reklamy routera"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:782
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Routery reklamowe\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "WebCfg - Services: SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: SNMP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:788
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: SNMP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Edytor DNS"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:794
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DNS Resolver\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: DNS Resolver: Listy dostępu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:800
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DNS Resolver: Dostęp do list\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: DNS Resolver: Zaawansowane"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:806
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: DNS Resolver: Advanced\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: DNS Resolver: Edytuj domenę"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:812
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługa: DNS Resolver: Edytuj domenę\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Edytor DNS: Edytuj host"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:818
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługa: DNS Resolver: Edytuj hosta\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Wake-on-LAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:824
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Usługi: Wake-on-LAN\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Usługi: Wake-on-LAN: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:830
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Usługi: Wake-on-LAN: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Ukryte: Szczegółowy stan"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:836
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Ukryty: Stan szczegółowy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:842
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Captive Portal\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:847
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:848
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Captive Portal: Expire Vouchers\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: kupony testowe"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:854
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Stan: Captive Portal: Test Vouchers\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Captive Rolls Vouchera Portalu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:860
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Status: Captive Voucher Rolls '."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: przechowuj kupony z portalu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:866
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Captive Vouchers\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "WebCfg - Status: CARP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: CARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:872
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: CARP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzierżawy DHCP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:878
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: dzierżawy DHCP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:883
msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzierżawa DHCPv6"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:884
msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: DHCPv6 leases\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:889
msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Zresetuj stan"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:890
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Filter Reload Status\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: grupy bramek"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:896
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Gateway Groups\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "WebCfg - Status: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Bramy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:902
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Gateways\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Wykres ruchu"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:908
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Traffic Graph\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:916
msgid "WebCfg - Status: CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: obciążenie procesora"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:917
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: obciążenie procesora\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:922
msgid "WebCfg - Status: Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Interfejsy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:923
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Interfejsy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:928
msgid "WebCfg - Status: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:929
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: IPsec\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:934
msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: dzierżawy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:935
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: IPsec: Leases\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:940
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SAD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:941
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: IPsec: SADs\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:946
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:947
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: IPsec: SPD\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:952
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Balanser obciążenia: basen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:953
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Load Balancer: Pool\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:958
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Balanser obciążenia: Serwer wirtualny"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:959
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Load Balancer: Virtual Server\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:964
msgid "WebCfg - Status: Logs: System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: System"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:965
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: Ogólne\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:970
msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: Zapora"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:971
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki: Zapora\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:976
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)"
msgstr ""
+"WebCfg - Status: dzienniki systemu: zapora sieciowa (widok dynamiczny)"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:977
msgid ""
"Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page"
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: Zapora (widok "
+"dynamiczny)"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:982
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki systemu: Podsumowanie dziennika zapory"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:983
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page"
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki systemu: Podsumowanie "
+"logowania\""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:988
msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: Ustawienia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:989
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Dzienniki: Ustawienia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:994
msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Dzienniki: VPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:995
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Logs: VPN\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000
msgid "WebCfg - Status: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: NTP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: OpenVPN\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012
msgid "WebCfg - Status: Package logs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: dzienniki pakietów"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Pakiety dzienników\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018
msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Kolejki"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Traffic Shaper: Queues\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024
msgid "WebCfg - Status: Services"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Usługi"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Stan: Usługi\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: status UPnP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: UPnP Status\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036
msgid "WebCfg - Status: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Wireless"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Status: Wireless\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042
msgid "WebCfg - System: General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Konfiguracja ogólna"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"System: General Setup\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Strona dostępu administratora"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Administracja\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Zapora i NAT"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Advanced: Firewall & NAT\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Różne"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Różne\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066
msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Sieć"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Sieć\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072
msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Powiadomienia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Powiadomienia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Zaawansowane: Tunele"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Zaawansowane: Tunele\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Serwery uwierzytelniające"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Serwery autentykacyjne\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091
msgid "WebCfg - System: CA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer CA"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: CA Manager\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097
msgid "WebCfg - System: Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer certyfikatów"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"System: Certificate Manager\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103
msgid "WebCfg - System: CRL Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer CRL"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: CRL Manager\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Grupy bramek"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"System: Gateway Groups\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Bramki: Edytuj grupy bramek"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Brama: Edytuj bramę grupy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121
msgid "WebCfg - System: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Bramy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Gateways\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Bramy: Edytuj bramę"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Gateway: Edit Gateway\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133
msgid "WebCfg - System: Group Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer grup"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Group Manager\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer grup: dodawanie przywilejów"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Menedżer grup: dodanie przywilejów\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147
msgid "WebCfg - System: High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Synchronizacja wysokiej dostępności"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148
msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Wysoka dostępność synchronizacji\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153
msgid "WebCfg - System: Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Trasy statyczne"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"System: Static Routes\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Trasy statyczne: Edytuj trasę"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"Trasa statyczna: Edytuj trasę\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165
msgid "WebCfg - System: Update: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Aktualizacja: Ustawienia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Aktualizacja: Ustawienia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171
msgid "WebCfg - System: User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Ustawienia użytkownika"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: User Settings\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177
msgid "WebCfg - System: User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer użytkowników"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: User Manager\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer użytkowników: dodawanie przywilejów"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"System: Menedżer użytkowników: dodanie "
+"uprawnień\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191
msgid "WebCfg - System: User Password Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer haseł użytkownika"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: User Password Manager\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197
msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - System: Menedżer użytkowników: Ustawienia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"System: User Manager: Ustawienia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204
msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Ukryte: Prześlij konfigurację"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205
msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Ukryte: Prześlij ustawienia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210
msgid "WebCfg - VPN: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: lista kluczy wstępnie udostępnionych"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Edytuj klucze wstępne współużytkowane"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
msgstr ""
+"Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Edytuj klucze wstępne "
+"udostępnione\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Mobile\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Edytuj fazę 1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Edycja fazy 1\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Edytuj fazę 2"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Edycja fazy 2\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Ustawienia"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: IPsec: Ustawienia\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252
msgid "WebCfg - VPN: L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: L2TP\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Użytkownicy"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: L2TP: Użytkownicy\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Użytkownicy: Edytuj"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"VPN: L2TP: Użytkownicy: Edytuj\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270
msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: klienci"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"OpenVPN: Clients\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Zastępowanie klienta"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"OpenVPN: Client Specific Override\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282
msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Serwery"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na dostęp do strony \"OpenVPN: Servers\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - podsystem kreatora pfSense"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony podsystemu \"pfSense wizard system\"."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294
msgid "WebCfg - XMLRPC Library"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - biblioteka XMLRPC"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na dostęp do strony \"Biblioteka XMLRPC\"."
#: src/etc/inc/radius.inc:416
msgid "Error sending request:"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wysyłania żądania:"
#: src/etc/inc/radius.inc:422
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT jest nieoczekiwany dla księgowości"
#: src/etc/inc/radius.inc:431
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE jest nieoczekiwany dla uwierzytelniania"
#: src/etc/inc/radius.inc:436
#, php-format
msgid "Unexpected return value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nieoczekiwana wartość zwracana:% s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:32
#, php-format
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD dump zakończył się niewłaściwie z%1$s, błąd to:%2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:43
#, php-format
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD utworzył nieudany z folderem%1$s, błąd to:%2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:58
#, php-format
@@ -5951,30 +6130,32 @@ msgid ""
"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has "
"%3$s DS values and %4$s RRA databases"
msgstr ""
+", Import RRD ma%1$s wartości DS i bazę danych RRA%2$s, nowy format RRD "
+"ma%3$s, wartości DS i bazy danych RRA%4$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:142
#, php-format
msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy RRD ma teraz wartości%1$s DS i bazy danych RRA%2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:150
msgid "Generating RRD graphs..."
-msgstr ""
+msgstr "Generowanie wykresów RRD ..."
#: src/etc/inc/rrd.inc:942
msgid "Creating rrd update script"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie skryptu aktualizacji rrd"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:243
msgid "Router Advertisement Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Router Reklama Daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:424
#: src/usr/local/www/head.inc:308 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
msgid "DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Forwarder DNS"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:425
#: src/usr/local/www/head.inc:309 src/usr/local/www/services_unbound.php:249
@@ -5985,15 +6166,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs.php:61
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106
msgid "DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Resolver"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:263
msgid "NTP clock sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja zegara NTP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:268
msgid "System Logger Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demon Logger Systemu"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:422
#: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/head.inc:345
@@ -6016,61 +6197,61 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1224
msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Portal w niewoli"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:310
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124
msgid "DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik DHCP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:311
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124
msgid "DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Przekaźnik DHCPv6"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:309
msgid "DHCP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa DHCP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:317
msgid "Gateway Monitoring Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demonstracja bramy"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:324
msgid "SNMP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa SNMP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:331
msgid "IGMP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy IGMP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:338
msgid "UPnP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa UPnP"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:345
msgid "IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec VPN"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:352
msgid "Secure Shell Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczny Daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:375
msgid "Server load balancing daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Demonstracja balansu serwera"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:434
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "Niedostępne."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:468
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Bieganie"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:475
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymany"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:479
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420
@@ -6093,63 +6274,66 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:661
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:675
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Niepełnosprawny"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493
#, php-format
msgid "%1$s Service is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa%1$s to%2$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:495
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s,%2$s Usługa jest%3$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:542
#, php-format
msgid "Restart %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom ponownie usługę% s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:555
#, php-format
msgid "Stop %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj% sService"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:561
#, php-format
msgid "Start %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom% sService"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:636
#, php-format
msgid "%s has been started."
-msgstr ""
+msgstr "%s został uruchomiony."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:716
#, php-format
msgid "%s has been stopped."
-msgstr ""
+msgstr "%s zostało zatrzymane."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:789
#, php-format
msgid "%s has been restarted."
-msgstr ""
+msgstr "%s został zrestartowany."
#: src/etc/inc/services.inc:382
msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()."
msgstr ""
+"Błąd: nie można otworzyć pliku radvd.conf w services_radvd_configure ()."
#: src/etc/inc/services.inc:399
msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczne zamykanie demona Routera"
#: src/etc/inc/services.inc:501
msgid "Starting DHCP service..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie usługi DHCP ..."
#: src/etc/inc/services.inc:607
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
+"Ostrzeżenie! Ustawienie Failover DHCP i nie zdefiniowano żadnych wirtualnych "
+"IP dla CARP!"
#: src/etc/inc/services.inc:775
#, php-format
@@ -6157,191 +6341,219 @@ msgid ""
"Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please "
"correct the settings in Services, DHCP Server"
msgstr ""
+"Nieprawidłowa pula DHCP %1$s -%2$s dla podsieci %3$s %4$s/%5$s została "
+"wykryta. Proszę poprawić ustawienia w usłudze Serwer DHCP"
#: src/etc/inc/services.inc:1146
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
msgstr ""
+"Błąd: nie można otworzyć dhcpd.conf w usłudze services_dhcpdv4_configure ()."
+"%s"
#: src/etc/inc/services.inc:1649
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku konfiguracji Igmpproxy!"
#: src/etc/inc/services.inc:1662
msgid "Started IGMP proxy service."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomiono usługę proxy IGMP."
#: src/etc/inc/services.inc:1686
msgid "Starting DHCP relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie usługi przekazywania DHCP ..."
#: src/etc/inc/services.inc:1711
msgid "No destination IP has been configured!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie skonfigurowano docelowego adresu IP!"
#: src/etc/inc/services.inc:1785
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!"
msgstr ""
+"Nie znaleziono odpowiedniego interfejsu do uruchomienia programu dhcrelay!"
#: src/etc/inc/services.inc:1821
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie usługi przekazywania DHCPv6 ..."
#: src/etc/inc/services.inc:1912
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!"
msgstr ""
+"Nie znaleziono odpowiedniego interfejsu do uruchomienia programu dhcrelay -"
+"6!"
#: src/etc/inc/services.inc:1973
msgid "Starting DynDNS clients..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie klientów DynDNS ..."
#: src/etc/inc/services.inc:2079
msgid "Starting DNS forwarder..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie forwardera DNS ..."
#: src/etc/inc/services.inc:2254
msgid "Starting DNS Resolver..."
+msgstr "Uruchamianie rozwiązywania nazw DNS ..."
+
+#: src/etc/inc/services.inc:2270
+msgid "Unbound start waiting on dhcp6c."
msgstr ""
-#: src/etc/inc/services.inc:2303
-msgid "Starting SNMP daemon... "
+#: src/etc/inc/services.inc:2274
+msgid "dhcp6 init complete. Continuing"
+msgstr ""
+
+#: src/etc/inc/services.inc:2283
+msgid "sync unbound done."
msgstr ""
-#: src/etc/inc/services.inc:2314
+#: src/etc/inc/services.inc:2321
+msgid "Starting SNMP daemon... "
+msgstr "Uruchamianie demona SNMP ..."
+
+#: src/etc/inc/services.inc:2332
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
msgstr ""
+"Błąd: nie można otworzyć pliku snmpd.conf w services_snmpd_configure().%s"
-#: src/etc/inc/services.inc:2643
+#: src/etc/inc/services.inc:2661
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed."
msgstr ""
+", PhpDynDNS: nie aktualizuje% s rekordu, ponieważ adres IP nie został "
+"zmieniony."
-#: src/etc/inc/services.inc:2662
+#: src/etc/inc/services.inc:2680
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not "
"changed."
msgstr ""
+", PhpDynDNS: nie aktualizuje% s rekordu AAAA, ponieważ adres IPv6 nie został "
+"zmieniony."
-#: src/etc/inc/services.inc:2697
+#: src/etc/inc/services.inc:2715
#, php-format
msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "DynDNS zaktualizowany adres IP (A) dla%1$s na%2$s (%3$s) do%4$s"
-#: src/etc/inc/services.inc:2709
+#: src/etc/inc/services.inc:2727
#, php-format
msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
-msgstr ""
+msgstr "DynDNS zaktualizował adres IPv6 (AAAA) dla%1$s na%2$s (%3$s) do%4$s"
-#: src/etc/inc/services.inc:2717
+#: src/etc/inc/services.inc:2735
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "PhpDynDNS: BŁĄD podczas aktualizowania adresu IP (A) dla%1$s (%2$s)"
-#: src/etc/inc/services.inc:2722
+#: src/etc/inc/services.inc:2740
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
+"PhpDynDNS: BŁĄD podczas aktualizowania adresu IP (AAAA) dla%1$s (%2$s)"
-#: src/etc/inc/services.inc:2756
+#: src/etc/inc/services.inc:2774
msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Stworzony:"
-#: src/etc/inc/services.inc:2782
+#: src/etc/inc/services.inc:2800
msgid "If possible do not add items to this file manually."
-msgstr ""
+msgstr "Jeśli to możliwe, nie należy ręcznie dodawać elementów do tego pliku."
-#: src/etc/inc/services.inc:2783
+#: src/etc/inc/services.inc:2801
msgid ""
"If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
msgstr ""
+", Jeśli to zrobisz, ten plik musi zostać zakończony pustą linią (np. Nową "
+"linią)"
-#: src/etc/inc/services.inc:2833
+#: src/etc/inc/services.inc:2851
msgid "Starting UPnP service... "
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie usługi UPnP ..."
#: src/etc/inc/shaper.inc:263
#, php-format
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Pole '% s' zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/etc/inc/shaper.inc:269
#, php-format
msgid "The field '%s' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"% s\" jest wymagane."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2778 src/etc/inc/shaper.inc:2932
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3051 src/etc/inc/shaper.inc:3277
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3855 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:910
+#: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1904
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2267 src/etc/inc/shaper.inc:2653
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2781 src/etc/inc/shaper.inc:2935
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3054 src/etc/inc/shaper.inc:3280
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3858 src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:910
#: src/usr/local/www/status_queues.php:163
#: src/usr/local/www/status_queues.php:167
msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Pasmo"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3281
+#: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1906
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2655 src/etc/inc/shaper.inc:2937
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3284
msgid "Bandwidthtype"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość pasma"
#: src/etc/inc/shaper.inc:443
msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed."
msgstr ""
+"Musi być ustawiona przepustowość. Jest to zazwyczaj szybkość interfejsu."
#: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1909
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1912
msgid "Bandwidth must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Przepustowość musi być liczbą całkowitą."
#: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1913
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1916
msgid "Bandwidth cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość pasma nie może być ujemna."
#: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1918
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1921
msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Pasmo w procentach powinno wynosić od 1 do 100."
#: src/etc/inc/shaper.inc:460
msgid "Qlimit must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Qlimit musi być liczbą całkowitą."
#: src/etc/inc/shaper.inc:463
msgid "Qlimit must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Qlimit musi być pozytywny."
#: src/etc/inc/shaper.inc:466
msgid "Tbrsize must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Tbrsize musi być liczbą całkowitą."
#: src/etc/inc/shaper.inc:469
msgid "Tbrsize must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Tbrsize musi być pozytywne."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
#, php-format
msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "SHAPER: nie określono kolejki domyślnej dla interfejsu% s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
msgid "The interface queue will be enforced as default."
-msgstr ""
+msgstr "Kolejka interfejsu zostanie wymuszona jako domyślna."
#: src/etc/inc/shaper.inc:774
msgid "Remove shaper from this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjmij shaper z tego interfejsu"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406
+#: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1407
msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz / Wyłącz"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143
+#: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1415
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3833 src/etc/inc/shaper.inc:4146
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:660
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:264
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302
@@ -6349,108 +6561,116 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:177
msgid "*Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nazwa"
#: src/etc/inc/shaper.inc:811
msgid "Scheduler Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ harmonogramu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:818
msgid ""
"Changing this changes all child queues! Beware information can be lost."
msgstr ""
+"Zmienia to wszystkie kolejki dziecięce! Ostrzeżenie może zostać utracone."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436
+#: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1439
msgid "Queue Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit kolejki"
#: src/etc/inc/shaper.inc:851
msgid "TBR Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar TBR"
#: src/etc/inc/shaper.inc:854
msgid ""
"Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, "
"heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
msgstr ""
+", Dostosowuje rozmiar, w bajtach, do regulatora wiadra. Jeśli nie określono, "
+"heurystyka w oparciu o szerokość pasma interfejsu jest stosowana do "
+"określenia rozmiaru."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1219
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1220
msgid "The priority must be an integer between 1 and 15."
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet musi być liczbą całkowitą między 1 a 15."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1223 src/etc/inc/shaper.inc:3299
msgid "Queue limit must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Limit kolejki musi być liczbą całkowitą"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1225
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1226
msgid "Queue limit must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Limit kolejki musi być dodatni"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1229 src/etc/inc/shaper.inc:1232
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3302 src/etc/inc/shaper.inc:3305
msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy kolejek muszą być alfanumeryczne i _ lub - tylko."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1235
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1236
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
msgstr ""
+"Dopuszczalna jest tylko jedna kolejka domyślna dla każdego interfejsu."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1417
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1418
msgid ""
"Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 "
"characters."
msgstr ""
+", Wprowadź nazwę kolejki tutaj. Nie używaj spacji ani ograniczaj rozmiaru do "
+"15 znaków."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1430 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:592
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1432
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1434
msgid ""
-"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher "
-"priority are preferred in the case of overload."
+"For cbq and fairq the range is 0 to 7. The default is 1. For priq the range "
+"is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of "
+"overload."
msgstr ""
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1439
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1442
msgid "Queue limit in packets."
-msgstr ""
+msgstr "Limit kolejki w pakietach."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1441
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1444
msgid "Scheduler options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje harmonogramu"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1453 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1749
msgid "Default Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna kolejka"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1458
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1461
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sRandom Early Detection%2$s"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1465
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1468
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sRandom Wczesne wykrywanie i%2$s"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1472
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1475
#, php-format
msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sWiadomość o powodzi w%2$s"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1479
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1482
#, php-format
msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCodel Aktywna kolejka%2$s"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1481
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1484
msgid "Select options for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz opcje dla tej kolejki"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1490 src/etc/inc/shaper.inc:3894
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4198 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:668
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:726
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:262
@@ -6495,7 +6715,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:319
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:145
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:179
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:68 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:158
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:70
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:116
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:188
@@ -6517,7 +6737,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:225
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:274
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:96
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:408
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:409
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:86
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:160
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:102
@@ -6564,193 +6784,197 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:663
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1340
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:209
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:62
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:152
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1566
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1569
msgid "Delete Queue from this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń kolejkę z tego interfejsu"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1924
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1927
msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Krzywej usługi górnej zdefiniowanej, ale brakującej (d)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1927
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1930
msgid ""
"upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"Krzywej usługi górnej zdefiniowanej, ale brakującej początkowo szerokości "
+"pasma (m1)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1930
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1933
msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Górna wartość limitu m1 musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1933
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1936
msgid "upperlimit d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość górnej granicy d musi być liczbowa"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1936
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1939
msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość górnej granicy m2 musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1953
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1956
msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Krzywa usług łącza zwrotnego zdefiniowana, ale brak wartości (d)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1956
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1959
msgid ""
"linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"Krzywa usług łącza zwrotnego zdefiniowana, ale brak wartości początkowej "
+"pasma (m1)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1959
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1962
msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość mhttp: linkhare musi być Kb, Mb, Gb lub%"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1962
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1965
msgid "linkshare d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość linkhare d musi być liczbowa"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1965
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1968
msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Łącza m2 wartości musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1968
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1971
msgid "realtime service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Krzywej usługi czasu rzeczywistego zdefiniowanej, ale brakującej (d)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1971
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1974
msgid ""
"realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"Krzywej usługi w czasie rzeczywistym zdefiniowanej, ale brakującej "
+"początkowo szerokości pasma (m1)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1989
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1992
msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość m1 w czasie rzeczywistym musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1992
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1995
msgid "realtime d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość d w czasie rzeczywistym musi być liczbowa"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:1995
+#: src/etc/inc/shaper.inc:1998
msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość w czasie rzeczywistym m2 musi wynosić Kb, Mb, Gb lub%"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2262
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2265
msgid "Service Curve (sc)"
-msgstr ""
+msgstr "Krzywa usługi (sc)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3071
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2288 src/etc/inc/shaper.inc:2801
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3074
msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz szerokość pasma dla tej kolejki"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2289
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2292
msgid "Max bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna szerokość pasma dla kolejki."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2368
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2306 src/etc/inc/shaper.inc:2339
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2371
msgid "m1"
-msgstr ""
+msgstr "M1"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2375
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2313 src/etc/inc/shaper.inc:2346
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2378
msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "re"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2382
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2320 src/etc/inc/shaper.inc:2353
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2385
msgid "m2"
-msgstr ""
+msgstr "M2"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2322
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2325
msgid "Min bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna szerokość pasma dla kolejki."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2354
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2357
msgid "B/W share of a backlogged queue."
-msgstr ""
+msgstr "Udział B / W w zaległej kolejce."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2647
-msgid "Priority must be an integer between 1 and 7."
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932
+msgid "Priority must be an integer between 0 and 7."
msgstr ""
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2776
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2779
msgid "NOTITLE"
-msgstr ""
+msgstr "BEZ TYTUŁU"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2804
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2807
msgid "Scheduler option"
-msgstr ""
-
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2929
-msgid "Priority must be an integer between 1 and 255."
-msgstr ""
+msgstr "Opcja harmonogramu"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3077
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3080
msgid "Scheduler specific options"
-msgstr ""
+msgstr "Specjalne opcje harmonogramu"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3080
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3083
msgid "Number of buckets available"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba dostępnych łyżek"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3087
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3090
msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link"
-msgstr ""
+msgstr "Limit przepustowości dla hostów, aby nie nasycić link"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3289
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3292
msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość utraty pakietu musi wynosić od 0 do 1."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3293
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3296
msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadra muszą być liczbą całkowitą między 16 a 65535."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3306
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3309
msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "Maska bitowa IPv4 musi być pusta lub wartość liczbowa między 1 a 32."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3311
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3314
msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "Maska bitowa IPv6 musi być pusta lub wartość liczbowa między 1 a 128."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3407
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3410
#, php-format
msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s"
msgstr ""
+"SHAPER: Nie można utworzyć kolejki%1$s na interfejsie%2$s, ponieważ:%3$s"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3465
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3468
#, php-format
msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Pasmo dla harmonogramu% s musi być liczbą całkowitą."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3467
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3470
#, php-format
msgid "Burst for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Burst dla harmonogramu% s musi być liczbą całkowitą."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3474
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3477
msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry."
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego dodatkowego wpisu należy określić harmonogram."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3477
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3480
msgid ""
"If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected."
msgstr ""
+"Jeśli trzeba skonfigurować więcej niż jedną pasmo, wszystkie harmonogramy."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3480
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3483
msgid "At least one bw specification is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna specyfikacja bw."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3483
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3486
msgid "Delay must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie musi być liczbą całkowitą."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3790 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:244
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:232
@@ -6775,22 +6999,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1015
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:663
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Kasować"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3795
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3798
msgid "Add Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj harmonogram"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3821 src/etc/inc/shaper.inc:4134
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:205
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:39
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75
msgid "Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczniki"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3825 src/etc/inc/shaper.inc:4138
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:780
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1785 src/usr/local/www/interfaces.php:3093
@@ -6812,39 +7036,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:83
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Włączyć"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173
msgid "Source addresses"
-msgstr "Adres źródłowy"
+msgstr "Adresy źródłowe"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173
msgid "Destination addresses"
-msgstr "Adres docelowy"
+msgstr "Adresy docelowe"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3870 src/etc/inc/shaper.inc:4174
msgid ""
"If \"source\" or \"destination\" slots is chosen a dynamic pipe with the "
"bandwidth, delay, packet loss and queue size given above will be created for "
"each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it "
"possible to easily specify bandwidth limits per host."
msgstr ""
+", Jeśli wybrano gniazda \"źródłowe\" lub \"docelowe\", zostanie utworzona "
+"dynamiczna rura o szerokości pasma, opóźnienia, utraty pakietów i rozmiaru "
+"kolejki, dla każdego napotkanego adresu źródłowego / docelowego adresu IP. "
+"Dzięki temu można łatwo określić limity pasma dla każdego hosta."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3881 src/etc/inc/shaper.inc:4185
#, php-format
msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Błędy maski IPv4%1$s%2$s"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3888 src/etc/inc/shaper.inc:4192
#, php-format
msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Błędy maski IPv6%1$s%2$s"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3897 src/etc/inc/shaper.inc:4201
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:671
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:265
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:533
@@ -6863,7 +7091,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:238
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:159
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:228
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:411
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:412
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:163
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:285
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:138
@@ -6878,263 +7106,291 @@ msgstr ""
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)."
msgstr ""
+", Tutaj można wprowadzić opis do celów administracyjnych (nie został "
+"przetworzony)."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3901 src/etc/inc/shaper.inc:4205
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1499
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:426
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane opcje"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3902
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3905
msgid "Delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie (ms)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3905
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3908
msgid ""
"In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)."
msgstr ""
+"W większości przypadków należy tutaj podać zero (0) (lub pozostawić pole "
+"puste)."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3912 src/etc/inc/shaper.inc:4218
msgid "Packet Loss Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Strata pakiety"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3913
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3916
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped."
msgstr ""
+", W większości przypadków należy tutaj podać zero (0) (lub pozostawić pole "
+"puste). A, wartość 0.001 oznacza, że ​​jeden pakiet w 1000 zostaje "
+"upuszczony."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227
msgid "Queue size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar kolejki (gniazda)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3924 src/etc/inc/shaper.inc:4230
msgid ""
"In most cases, the field should be left empty. All packets in this pipe are "
"placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by value "
"specified in the Delay field, and then they are delivered to their "
"destination."
msgstr ""
+", W większości przypadków pole powinno pozostać puste. Wszystkie pakiety w "
+"tej rurze są umieszczane w kolejce o stałej wielkości, a następnie są "
+"opóźniane o wartość określoną w polu Opóźnienie, a następnie są dostarczane "
+"do miejsca docelowego."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3929 src/etc/inc/shaper.inc:4235
msgid "Bucket size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar wiadra (gniazda)"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3929
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3932
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set."
msgstr ""
+", W większości przypadków pole to powinno pozostać puste. Zwiększa rozmiar "
+"zestawu haszy."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4000
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4003
msgid "Weight must be an integer between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Waga musi być liczbą całkowitą między 1 a 100."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4209 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:271
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Waga"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4210
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4213
msgid ""
"For queues under the same parent this specifies the share that a queue "
"gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise."
msgstr ""
+", Dla kolejek tego samego nadrzędnego określa to udział, który kolejka, "
+"pobiera (zakresy wartości od 1 do 100), można pozostawić puste."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4219
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4222
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped"
msgstr ""
+", W większości przypadków należy tutaj podać zero (0) (lub pozostawić pole "
+"puste). A, wartość 0.001 oznacza, że ​​jeden pakiet w 1000 zostaje "
+"upuszczony"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4235
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4238
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set"
msgstr ""
+", W większości przypadków pole to powinno pozostać puste. Zwiększa rozmiar "
+"zestawu haszy"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4630
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4633
msgid "Clone Shaper to this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Clone Shaper do tego interfejsu"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4639
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4642
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper."
-msgstr ""
+msgstr "Witamy w% s Traffic Shaper."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4642
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4645
#, php-format
msgid "The tree on the left navigates through the %s."
-msgstr ""
+msgstr "Drzewo po lewej stronie nawiguje przez% s."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4643
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4646
msgid "queues"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejki"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4644
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4647
msgid "limiters"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczniki"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4646
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4649
#, php-format
msgid ""
"Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly."
-msgstr ""
+msgstr "Przyciski u dołu reprezentują akcje% s i są odpowiednio uruchamiane."
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4650 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97
msgid "queue"
-msgstr ""
+msgstr "kolejka"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4648
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4651
msgid "limiter"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicznik"
-#: src/etc/inc/system.inc:563
+#: src/etc/inc/system.inc:564
msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć hostów w pliku system_hosts_generate ()."
-#: src/etc/inc/system.inc:733
+#: src/etc/inc/system.inc:734
msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled."
msgstr ""
+"Nie dodano domyślnej trasy, ponieważ jest włączona bramka dynamiczna OLSR."
-#: src/etc/inc/system.inc:757
+#: src/etc/inc/system.inc:758
#, php-format
msgid "ROUTING: setting default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ROUTING: ustawienie trasy domyślnej na% s"
-#: src/etc/inc/system.inc:768
+#: src/etc/inc/system.inc:769
#, php-format
msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ROUTING: ustawienie trasy domyślnej IPv6 na% s"
-#: src/etc/inc/system.inc:789
+#: src/etc/inc/system.inc:790
#, php-format
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trasy statyczne: nie można odnaleźć adresu IP bramy dla% s"
-#: src/etc/inc/system.inc:1014
+#: src/etc/inc/system.inc:1015
msgid "Starting syslog..."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie systemu ..."
-#: src/etc/inc/system.inc:1187
+#: src/etc/inc/system.inc:1188
#, php-format
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć syslog.conf w systemie_syslogd_start ().%s"
-#: src/etc/inc/system.inc:1273
+#: src/etc/inc/system.inc:1274
msgid "Creating SSL Certificate for this host"
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie certyfikatu SSL dla tego hosta"
-#: src/etc/inc/system.inc:1277
+#: src/etc/inc/system.inc:1278
#, php-format
msgid "webConfigurator default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie webConfigurator (% s)"
-#: src/etc/inc/system.inc:1291
+#: src/etc/inc/system.inc:1292
#, php-format
msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s"
msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas tworzenia certyfikatu WebGUI: biblioteka openssl "
+"zwraca:% s"
-#: src/etc/inc/system.inc:1300
+#: src/etc/inc/system.inc:1301
#, php-format
msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowane nowe, samopodpisane certyfikaty HTTPS (% s)"
-#: src/etc/inc/system.inc:1308
+#: src/etc/inc/system.inc:1309
msgid "Starting webConfigurator..."
-msgstr "Start webConfiguratora..."
+msgstr "Uruchamianie konwertera internetowego ..."
-#: src/etc/inc/system.inc:1358 src/etc/inc/system.inc:2234
-#: src/etc/inc/system.inc:2237
+#: src/etc/inc/system.inc:1359 src/etc/inc/system.inc:2235
+#: src/etc/inc/system.inc:2238
msgid "failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiodło się!"
-#: src/etc/inc/system.inc:1560
+#: src/etc/inc/system.inc:1561
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Błąd: nie można otworzyć pliku certyfikatu w usłudze system_webgui_start()."
+"%s"
-#: src/etc/inc/system.inc:1573
+#: src/etc/inc/system.inc:1574
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Błąd: nie można otworzyć pliku klucza certyfikatu w usłudze "
+"system_webgui_start().%s"
-#: src/etc/inc/system.inc:1600
+#: src/etc/inc/system.inc:1601
#, php-format
msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć%1$s w system_generate_nginx_config ().%2$s"
-#: src/etc/inc/system.inc:1649
+#: src/etc/inc/system.inc:1650
msgid "Setting timezone..."
-msgstr "Ustawienie strefy czasowej..."
+msgstr "Ustawianie strefy czasowej ..."
-#: src/etc/inc/system.inc:2066
+#: src/etc/inc/system.inc:2067
#, php-format
msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku% s / ntpd.conf"
-#: src/etc/inc/system.inc:2186
+#: src/etc/inc/system.inc:2187
#, php-format
msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć dmesg.boot w systemie_dmesg_save().%s"
-#: src/etc/inc/system.inc:2213
+#: src/etc/inc/system.inc:2214
msgid "Setting hard disk standby... "
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie trybu gotowości dysku twardego ..."
-#: src/etc/inc/system.inc:2475
+#: src/etc/inc/system.inc:2476
msgid "PC Engines WRAP"
-msgstr ""
+msgstr "Silniki PC WRAP"
-#: src/etc/inc/system.inc:2479 src/etc/inc/system.inc:2498
+#: src/etc/inc/system.inc:2480 src/etc/inc/system.inc:2499
msgid "PC Engines ALIX"
-msgstr ""
+msgstr "Silniki PC ALIX"
#: src/etc/inc/unbound.inc:791 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Zaprzeczać"
#: src/etc/inc/unbound.inc:792 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzucać"
#: src/etc/inc/unbound.inc:793
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczny"
#: src/etc/inc/unbound.inc:794
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Przezroczysty"
#: src/etc/inc/unbound.inc:795
msgid "Type Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Typ Przezroczyste"
#: src/etc/inc/unbound.inc:797
msgid "Inform"
-msgstr ""
+msgstr "Poinformować"
#: src/etc/inc/unbound.inc:798
msgid "Inform Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Informuj o odmowie"
#: src/etc/inc/unbound.inc:799
msgid "No Default"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wartości domyślnych"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "%sWarning: usunięto regułę filtru (interfejs '% s' nie istnieje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
+",%sWarning: usunięto regułę filtru (sieć źródłowa '% s' nie istnieje już)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127
#, php-format
@@ -7142,6 +7398,7 @@ msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+",%sWarning: usunięto regułę filtru (sieć docelowa '% s' nie istnieje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147
#, php-format
@@ -7149,6 +7406,7 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+",%sWarning: usunięto regułę przekroju ruchu (interfejs '% s' nie istnieje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159
#, php-format
@@ -7156,6 +7414,8 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+",%sWarning: usunięto regułę przekroju ruchu (sieć źródłowa '% s' nie "
+"istnieje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172
#, php-format
@@ -7163,25 +7423,28 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not "
"exist anymore)."
msgstr ""
+",%sWarning: usunięto regułę klina ruchu (sieć docelowa '% s' nie istnieje)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343
#, php-format
msgid "CARP vhid %s"
-msgstr ""
+msgstr "CARP vhid% s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523
msgid "Permit IPsec traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na ruch IPsec."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598
msgid "System Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorzy systemu"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617
msgid ""
"Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for "
"other users."
msgstr ""
+", Wskazuje, czy użytkownik zablokuje dostęp do konfiguratora webConfigurator "
+"dla innych użytkowników."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620
msgid ""
@@ -7189,10 +7452,13 @@ msgid ""
"accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or "
"saves the page form)."
msgstr ""
+", Wskazuje, czy użytkownik ma zablokować poszczególne strony HTML po "
+"uzyskaniu dostępu do określonej strony (blokada zostanie zwolniona, jeśli "
+"użytkownik opuści lub zapisze, formularz strony)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Wskazuje, czy użytkownik może zalogować się na przykład przez SSH."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626
#, php-format
@@ -7200,71 +7466,84 @@ msgid ""
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
"via SCP/SFTP."
msgstr ""
+", Wskazuje, czy użytkownik może kopiować pliki na urządzenie% s za "
+"pośrednictwem, SCP / SFTP."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629
msgid ""
"This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only "
"be associated with one single user)."
msgstr ""
+", Ten użytkownik jest związany z użytkownikiem root UNIX (ten przywilej "
+"powinien być tylko, skojarzony z jednym użytkownikiem)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
-msgstr ""
+msgstr "Opuść pakiety do zamkniętych portów TCP bez zwracania RST"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
msgstr ""
+"Nie wysyłaj komunikatów nieosiągalnych do portów ICMP dla zamkniętych portów "
+"UDP"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656
msgid ""
"Randomize the ID field in IP packets (default is 1: Assign random IP IDs)"
msgstr ""
+"Randomizuj pole ID w pakietach IP (domyślnie 1: Przypisz losowe "
+"identyfikatory IP)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
-msgstr ""
+msgstr "Opuść pakiety SYN-FIN (przerwy RFC1379, ale nikt tego nie używa)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłanie przekierowań IPv4 ICMP"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668
msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłanie przekierowań IPv6 ICMP"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672
msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets"
-msgstr ""
+msgstr "Generuj pliki SYN dla wychodzących pakietów SYN-ACK"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny rozmiar datagramu przychodzącego TCP"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny rozmiar datagramu wychodzącego TCP"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zwlekaj ACK, aby spróbować zapisać go na pakiet danych"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny rozmiar datagramu wychodzącego UDP"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692
msgid ""
"Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
msgstr ""
+", Obsługa pakietów innych niż IP, które nie są przekazywane do pfil (patrz "
+"if_bridge (4))"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
msgstr ""
+"Zezwalaj na nieuprzywilejowany dostęp do stuknięcia (4) węzłów urządzeń"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700
msgid ""
"Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
msgstr ""
+"Randomizuj PID (zobacz src / sys / kern / kern_fork.c: sysctl_kern_randompid "
+"())"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704
msgid ""
@@ -7272,57 +7551,60 @@ msgid ""
"connection and limit the amount of data queued to the network to just the "
"amount required to maintain optimum throughput. "
msgstr ""
+", System będzie próbował obliczyć produkt opóźnienia przepustowości dla "
+"każdego połączenia, a także ograniczyć ilość danych w kolejce do sieci do "
+"ilości potrzebnej do utrzymania optymalnej przepustowości."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708
msgid "Set ICMP Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw ograniczenia ICMP"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712
msgid "TCP Offload engine"
-msgstr ""
+msgstr "Silnik wyładowania TCP"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755
#, php-format
msgid "Interface %s Static Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs% s Brama statyczna"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758
#, php-format
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs dynamiczny% s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825
#, php-format
msgid "Upgraded static route for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszona trasa statyczna dla% s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923
#, php-format
msgid "Sitedown pool for VS: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sitedown pool dla VS:% s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086
#, php-format
msgid "phase2 for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Faza2 dla% s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323
#, php-format
msgid "Upgraded Dyndns %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualnione Dyndns% s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377
msgid "All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Wszyscy użytkownicy"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520
#, php-format
msgid "Converted bridged %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniony mostek% s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie dodano regułę OpenVPN z aktualizacji konfiguracji."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972
#, php-format
@@ -7330,49 +7612,55 @@ msgid ""
"WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the "
"interface will be disabled. Please reconfigure the interface."
msgstr ""
+", WEP nie jest już obsługiwany. Zostanie on wyłączony na interfejsie% s, a "
+"interfejs zostanie wyłączony. Proszę ponownie skonfigurować interfejs."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled."
msgstr ""
+"DES nie jest już obsługiwany, element fazy IPsec 1 '% s' jest wyłączony."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled."
-msgstr ""
+msgstr "DES nie jest już obsługiwany, etap fazy IPsec 2 '% s' jest wyłączony."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302
msgid ""
"Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed."
msgstr ""
+", Kształtowanie w warstwie 7 nie jest już obsługiwane. Jego konfiguracja "
+"została usunięta."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090
#, php-format
msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie RRD nie powiodło się z%1$s, błąd to:%2$s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099
#, php-format
msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wyodrębnić %s pliku xml RRD z archiwum!"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104
#, php-format
msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' nie powrócił%3$s."
#: src/etc/inc/util.inc:98
#, php-format
msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty"
-msgstr ""
+msgstr "OSTRZEŻENIE: Nie można oznaczyć podsystemu:% s zabrudzony"
#: src/etc/inc/util.inc:112
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function."
-msgstr ""
+msgstr "OSTRZEŻENIE: Nazwa parametru musi być podana jako funkcja blokady ()."
#: src/etc/inc/util.inc:130
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function."
msgstr ""
+"OSTRZEŻENIE: Nazwy muszą być podane jako parametr funkcji try_lock ()."
#: src/etc/inc/util.inc:1035
#, php-format
@@ -7381,11 +7669,14 @@ msgid ""
"numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the "
"following characters: %2$s"
msgstr ""
+", Nazwa%1$s musi mieć długość mniejszą niż 32 znaki, nie może składać się "
+"tylko z liczb, nie może składać się tylko z podkreślników i może zawierać "
+"tylko następujące znaki:%2$s"
#: src/etc/inc/util.inc:1042
#, php-format
msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa%1$s nie może być zastrzeżonym słowem%2$s lub%3$s."
#: src/etc/inc/util.inc:1049
#, php-format
@@ -7393,6 +7684,8 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, "
"ICMP etc."
msgstr ""
+", Nazwa%1$s nie może być dobrze znaną nazwą protokołu IP, na przykład TCP, "
+"UDP, ICMP itd."
#: src/etc/inc/util.inc:1056
#, php-format
@@ -7400,130 +7693,133 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, "
"smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc."
msgstr ""
+", Nazwa%1$s nie może być znaną nazwą TCP lub UDP, taką jak ssh, smtp, pop3, "
+"tftp, http, openvpn itp."
#: src/etc/inc/util.inc:1689
#, php-format
msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' "
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie \"%1$s\" zwróciło kod zakończenia \"%2$d\", wynik \"%3$s\""
#: src/etc/inc/util.inc:2576
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv4 lub aliasem."
#: src/etc/inc/util.inc:2580
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv4."
#: src/etc/inc/util.inc:2592
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv6 lub aliasem."
#: src/etc/inc/util.inc:2596
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv6."
#: src/etc/inc/util.inc:2610
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s musi być poprawnym adresem IPv4 lub IPv6 lub aliasem."
#: src/etc/inc/util.inc:2614
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s musi być prawidłowym adresem IPv4 lub IPv6."
#: src/etc/inc/util.inc:2669
msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected"
msgstr ""
+"Błąd: próba napisania pliku DUID - wykryto nieprawidłowy identyfikator DUID"
#: src/etc/inc/util.inc:2679
msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: próba napisania DUID pliku - błąd zapisu pliku"
#: src/etc/inc/voucher.inc:105
#, php-format
msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych Voucher Captive Voucher zsynchronizowana z%1$s:%2$s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s /%3$s): nie znaleziono w żadnej zarejestrowanej rolce"
#: src/etc/inc/voucher.inc:196
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s!!"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe%1$s:%2$s !!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:283
#, php-format
msgid "%s invalid: Too short!"
-msgstr ""
+msgstr "%s nieważny: za krótki!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:309
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktywne i ok od %4$d minut"
#: src/etc/inc/voucher.inc:321
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s /%3$s) już używane i wygasłe"
#: src/etc/inc/voucher.inc:329
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s /%3$s) dobry na%4$s minut"
#: src/etc/inc/voucher.inc:340
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s !!"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe%1$s:%2$s !!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:350
msgid "Access denied!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostępu!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:352
#, php-format
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp przyznany na% d Minut w całości."
#: src/etc/inc/voucher.inc:421
msgid "Enabling voucher support... "
-msgstr ""
+msgstr "Włączanie obsługi bonusa ..."
#: src/etc/inc/voucher.inc:464
#, php-format
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można zapisać voucher.cfg"
#: src/etc/inc/voucher.inc:519
#, php-format
msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można napisać%1$s / voucher_%2$s_used_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:605
#, php-format
msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać%1$s / voucher_%2$s_used_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:622
#, php-format
msgid "Voucher: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Voucher:% s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:677
msgid "Syncing vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizowanie kuponów"
#: src/etc/inc/vpn.inc:233
msgid "Configuring IPsec VPN... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie protokołu IPsec VPN ..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:274
#, php-format
@@ -7531,126 +7827,130 @@ msgid ""
"IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from "
"configuration file."
msgstr ""
+", IPsec BŁĄD: nie można odnaleźć źródła fazy 1 dla połączenia% s. Pominięcie "
+"z pliku konfiguracyjnego."
#: src/etc/inc/vpn.inc:303
#, php-format
msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalna brama% s już istnieje w innym wpisie fazy 1"
#: src/etc/inc/vpn.inc:627
#, php-format
msgid "Warning: Missing CRL data for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: brakuje danych CRL dla% s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:632
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku IPsec CRL dla% s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:656
#, php-format
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nieprawidłowy referencyjny certyfikat phase1 dla% s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:674
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku klucza fazy dla% s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:681
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku certyfikatu phase1 dla% s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:746
#, php-format
msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nieprawidłowy certyfikat haseł dla% s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:751
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można zapisać pliku CA IPsec dla% s"
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1374
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1376
#, php-format
msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Brak specyfikacji phase2 dla tunelu z REQID =% s"
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1493
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1495
#, php-format
msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s"
msgstr ""
+"Ignoruj ​​przeładowanie protokołu IPsec ponieważ nie ma tuneli na "
+"interfejsie% s"
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1499
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1501
msgid "Forcefully reloading IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Mocno przeładowywanie protokołu IPsec"
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1549
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1551
msgid "Configuring PPPoE Server service... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie usługi serwera PPPoE ..."
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1574
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1576
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć mpd.conf w vpn_pppoe_configure ()."
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1691
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1693
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć mpd.secret w vpn_pppoe_configure ()."
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1725
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1727
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "Gotowe"
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1747
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1749
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja usługi VPN l2tp ..."
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1786
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1788
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć mpd.conf w vpn_l2tp_configure ()."
-#: src/etc/inc/vpn.inc:1878
+#: src/etc/inc/vpn.inc:1880
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć mpd.secret w vpn_l2tp_configure ()."
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd XML: %1$s na linii %2$d nie może wystąpić więcej niż jeden raz"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188
msgid "Error: could not open XML input"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: nie można otworzyć wejścia XML"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:186
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd XML: %1$s na linii %2$d w %3$s"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211
#, php-format
msgid "XML error: no %s object found!"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd XML: nie znaleziono obiektu% s!"
#: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd XML: %1$s na linii %2$d"
#: src/etc/inc/xmlreader.inc:161
#, php-format
msgid "Error returned while trying to parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podczas próby przetworzenia% s wystąpił błąd"
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91
#, php-format
msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Zsynchronizowanie danych XMLRPC na% s."
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94
#, php-format
@@ -7658,43 +7958,45 @@ msgid ""
"A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s "
"(pfsense.%s)."
msgstr ""
+", Wystąpił błąd komunikacji podczas próby synchronizacji XMLRPC z% s "
+"(pfsense.,%s)."
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126
msgid "Error code received"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymano kod błędu"
#: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45
#, php-format
msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista lusterek uległa zmianie. Stary: (% s) Nowość: (% s)"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53
#, php-format
msgid "Mirror %s status changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Stan lustra% s zmienił się z% s na% s."
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58
#, php-format
msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d."
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono lustro% s liczby użytkowników z% d na% d."
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65
#, php-format
msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Stan napędu Mirror% s został zmieniony. Stary: (% s) Nowość: (% s)"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34
msgid "Wrong Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy interfejs"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160
msgid "no info"
-msgstr ""
+msgstr "brak informacji"
#: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198
@@ -7704,7 +8006,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzać"
#: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122
@@ -7728,22 +8030,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:618
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:256
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:341
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:267
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:268
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:299
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:292
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:195
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:276
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:290
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:389
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:86
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:162
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:161
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:160
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:486
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:230
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:501
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:262
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:241
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:182
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisać"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62 src/usr/local/www/diag_arp.php:269
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
@@ -7767,83 +8069,87 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:681
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostyka"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:62
msgid "Crash Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Crash Reporter"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:74
msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "Przetwarzanie..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:86
msgid "Uploading..."
-msgstr ""
+msgstr "Wczytywanie ..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:97
msgid "Deleted crash report files from local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto pliki raportów o awariach z lokalnego dysku."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:101
msgid "Could not find any crash files."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnych plików z awariami."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:130
msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected"
-msgstr ""
+msgstr "Niestety został wykryty programowy błąd"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:134
msgid ""
"The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for "
"inspection."
msgstr ""
+", Dzienniki debugowania programów mogą zostać przekazane programistom "
+"programu pfSense do inspekcji."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:135
msgid ""
"Please double check the contents to ensure this information is acceptable to "
"disclose before submitting."
msgstr ""
+", Proszę dokładnie sprawdzić zawartość, aby upewnić się, że te informacje są "
+"do zaakceptowania, ujawnij przed złożeniem."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "tak"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:144
msgid "Submit this to the developers for inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Prześlij to programistom do kontroli"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33
#: src/usr/local/www/pkg.php:482
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:148
msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Wystarczy usunąć raport z awarii i wrócić do Dashboard"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:47
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem IPv4 lub nie można go usunąć."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:50
#, php-format
msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto wpis pamięci podręcznej ARP dla% s."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325
#: src/usr/local/www/head.inc:383
msgid "ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela ARP"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:280
msgid " Loading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr " Ładowanie proszę czekać..."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:139
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174
@@ -7873,14 +8179,14 @@ msgstr "Adres MAC"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:362
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:441
#: src/usr/local/www/system.php:158
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:337
msgid "Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ łącza"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143
@@ -7945,179 +8251,193 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1341
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "działania"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:363
msgid "Delete arp cache entry"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wpis arb cache"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:385
#, php-format
msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalni lokalni IPv6 używają%1$sNDP%2$s zamiast ARP."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:386
msgid ""
"Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries."
msgstr ""
+", Stałe wpisy ARP są wyświetlane dla lokalnych interfejsów lub statycznych "
+"wpisów ARP."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:387
msgid ""
"Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and "
"then be re-checked."
msgstr ""
+", Normalne dynamiczne wpisy ARP pokazują licznik odliczający do momentu "
+"wygaśnięcia ich ważności, a następnie ponownego sprawdzenia."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:388
msgid ""
"Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to "
"an ARP request."
msgstr ""
+", Niekompletne wpisy ARP wskazują, że docelowy host nie odpowiedział jeszcze "
+"na żądanie ARP."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38
#, php-format
msgid "%s is not a valid authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest prawidłowym serwerem uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42
msgid "A username and password must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać nazwę użytkownika i hasło."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48
#, php-format
msgid "User %s authenticated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik% s został uwierzytelniony."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50
msgid "This user is a member of groups"
-msgstr ""
+msgstr "Ten użytkownik jest członkiem grupy"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58
msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:384
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Poświadczenie"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83
msgid "Authentication Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214
msgid "*Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer Uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94
msgid "Select the authentication server to test against."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz serwer uwierzytelniania do przetestowania."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2673 src/usr/local/www/interfaces.php:2798
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:744
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:152
msgid "*Username"
-msgstr "*Nazwa użytkownika"
+msgstr "*Nazwa Użytkownika"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2680 src/usr/local/www/interfaces.php:2805
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97
msgid "*Password"
-msgstr ""
+msgstr "*Hasło"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94
#, php-format
msgid "Cannot write %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można napisać% s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109
#, php-format
msgid "fwrite %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fwrite% s nie powiodło się"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:114
#, php-format
msgid "fclose %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiodło się% s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:161
msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło do szyfrowania musi być dostarczone i potwierdzone."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:236
msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być dostarczone i potwierdzone hasło do deszyfrowania."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:246
#, php-format
msgid "Warning, could not read file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie, nie można odczytać pliku% s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:252
msgid ""
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr ", Przesyłany plik nie wygląda na zaszyfrowaną konfigurację pfsense."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:259
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense."
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualnienie konfiguracji m0n0wall do pfsense."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270
msgid ""
"An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located."
""
msgstr ""
+", Został wybrany obszar do przywrócenia, ale poprawny tag xml nie mógł "
+"zostać zlokalizowany."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:276
#, php-format
msgid ""
"Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area"
msgstr ""
+"Usunięcie danych RRD z konfiguracji po przywróceniu obszaru konfiguracji% s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:280
msgid ""
"The configuration area has been restored. The firewall may need to be "
"rebooted."
msgstr ""
+", Obszar konfiguracji został przywrócony. Zapora może wymagać ponownego "
+"uruchomienia."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:285
#, php-format
msgid ""
"A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located."
msgstr ""
+", Wybrano pełne przywrócenie konfiguracji, ale nie można zlokalizować tagu% "
+"s."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:302
msgid "Restore serial console enabling in configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć konsolę szeregową umożliwiającą konfigurację."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:311
msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration"
msgstr ""
+"Usunięcie danych RRD z konfiguracji po przywróceniu pełnej konfiguracji"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:362
msgid "Imported m0n0wall configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Importowana konfiguracja m0n0wall"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:364
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja m0n0wall została przywrócona i uaktualniona do pfSense."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:392
msgid "The configuration could not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przywrócić konfiguracji."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:397
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przywrócić konfiguracji (błąd przesyłania plików)."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:421
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
@@ -8125,17 +8445,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
#: src/usr/local/www/head.inc:297
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasy"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:423
msgid "Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal Vouchers"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP serwer"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:427
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511
@@ -8145,11 +8465,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302
msgid "DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer DHCPv6"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:428
msgid "Firewall Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reguły zapory"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:429 src/usr/local/www/head.inc:352
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1710
@@ -8177,11 +8497,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84
#: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:430
msgid "IPSEC"
-msgstr ""
+msgstr "IPSEC"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:431 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120
@@ -8193,31 +8513,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
#: src/usr/local/www/head.inc:298
msgid "NAT"
-msgstr ""
+msgstr "NAT"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:433 src/usr/local/www/head.inc:243
#: src/usr/local/www/head.inc:679 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
msgid "Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer pakietów"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:434
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543
msgid "RRD Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane RRD"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:435
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplanowane zadania"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:436
msgid "Syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Syslog"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:437 src/usr/local/www/head.inc:679
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34
@@ -8254,22 +8574,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:35
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:148
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:163
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "System"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:438
msgid "Static routes"
-msgstr ""
+msgstr "Trasy statyczne"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:439
msgid "System tunables"
-msgstr ""
+msgstr "Tunele systemu"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:440
msgid "SNMP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer SNMP"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:441
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
@@ -8278,18 +8598,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57
#: src/usr/local/www/head.inc:301
msgid "Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Traffic Shaper"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:442
msgid "VLANS"
-msgstr ""
+msgstr "VLANS"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443 src/usr/local/www/head.inc:332
#: src/usr/local/www/services_wol.php:108
#: src/usr/local/www/services_wol.php:131
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111
msgid "Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:446
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:549
@@ -8298,59 +8618,59 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:176
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:231
#: src/usr/local/www/status_graph.php:145
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:268
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:269
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:300
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:293
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:196
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:390
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:162
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:161
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:487
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:502
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:242
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:183
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:253
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:461 src/usr/local/www/diag_backup.php:485
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:385
#: src/usr/local/www/head.inc:681
msgid "Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Przywracania kopii zapasowej"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478
msgid "The firewall configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja zapory została zmieniona."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:478
msgid "The firewall is now rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora jest teraz ponownie uruchamiana."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:486 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115
msgid "Config History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia konfiguracji"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:492
msgid "Backup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja kopii zapasowej"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:496
msgid "Backup area"
-msgstr ""
+msgstr "Obszar kopii zapasowej"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:503
msgid "Skip packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń pakiety"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:510
msgid "Skip RRD data"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń dane RRD"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:517 src/usr/local/www/diag_backup.php:564
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Szyfrowanie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:524 src/usr/local/www/diag_backup.php:571
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2613
@@ -8379,11 +8699,11 @@ msgstr "Hasło"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:533
msgid "Download configuration as XML"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz konfigurację jako XML"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:541
msgid "Restore Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Przywracania kopii zapasowej"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:545
#, php-format
@@ -8391,109 +8711,117 @@ msgid ""
"Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the "
"configuration."
msgstr ""
+", Otwórz plik konfiguracyjny XML% s i kliknij przycisk poniżej, aby "
+"przywrócić konfigurację."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:550
msgid "Restore area"
-msgstr ""
+msgstr "Obszar przywracania"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:557
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:581
msgid "Restore Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja przywracania"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:584
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora zostanie zrestartowana po przywróceniu konfiguracji."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:591
msgid "Package Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje pakietów"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:598
msgid "Reinstall Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstaluj pakiety"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:601
msgid ""
"Click this button to reinstall all system packages. This may take a while."
msgstr ""
+", Kliknij ten przycisk, aby ponownie zainstalować wszystkie pakiety "
+"systemowe. To może zająć chwilę."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:611
msgid "Clear Package Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść blokadę pakietów"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:614
msgid ""
"Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall "
"properly after an upgrade."
msgstr ""
+", Kliknij ten przycisk, aby usunąć blokadę pakietu, jeśli pakiet nie "
+"zostanie ponownie zainstalowany poprawnie po uaktualnieniu."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:61
#, php-format
msgid "Uploaded file to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Przesłany plik do% s."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:386
msgid "Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Wiersz polecenia"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:139
msgid "Nothing to recall"
-msgstr ""
+msgstr "Nic do przypomnienia"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid ""
"The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use "
"them at your own risk!"
msgstr ""
+", Możliwości oferowane tutaj mogą być niebezpieczne. Brak wsparcia. "
+"Korzystaj z nich na własne ryzyko!"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid "Advanced Users Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko użytkownicy zaawansowani"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:179
#, php-format
msgid "Shell Output - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wyjście powłoki -% s"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:198
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj polecenie powłoki"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:206
msgid "Recall Previous Command"
-msgstr ""
+msgstr "Przywołaj poprzedni rozkaz"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:209
msgid "Execute the entered command"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj wprowadzone polecenie"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:211
#: src/usr/local/www/diag_command.php:349
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonać"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:213
msgid "Recall Next Command"
-msgstr ""
+msgstr "Przywołaj następne polecenie"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:216
msgid "Clear command entry"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wpis polecenia"
-#: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:213
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:197
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2101
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Jasny"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:226
msgid "Download File"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie pliku"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:233
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1102
@@ -8501,16 +8829,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1168
#: src/usr/local/www/status.php:368
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:245
msgid "Upload File"
-msgstr ""
+msgstr "Przesyłanie pliku"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:252
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazać plik"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:296
#, php-format
@@ -8518,12 +8846,16 @@ msgid ""
"Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The "
"full response is below."
msgstr ""
+", Linia% s wydaje się, że wystąpił błąd i został podświetlony. Pełna "
+"odpowiedź jest poniżej."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:299
msgid ""
"The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot "
"be identified. The full response is below."
msgstr ""
+", Kod wydaje się, że wygenerował błąd, ale odpowiedzialna linia nie może "
+"zostać zidentyfikowana. Pełna odpowiedź znajduje się poniżej."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:301
#, php-format
@@ -8531,62 +8863,64 @@ msgid ""
"Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too "
"large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"."
msgstr ""
+", Zauważ, że numer linii w pełnej odpowiedzi PHP będzie większy niż% s. , "
+"Błędy zagnieżdżone i eval () mogą nieprawidłowo wskazywać \"wiersz 1\"."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:313
msgid "Error locator:"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizator błędu:"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:342
msgid "Execute PHP Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj komendy PHP"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:347
msgid "Execute this PHP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj ten kod PHP"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:351
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Przykład"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34
msgid "Invalid Backup Count specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa liczba kopii zapasowych"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43
msgid "(platform default)"
-msgstr ""
+msgstr "(Domyślnie platforma)"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45
#, php-format
msgid "Changed backup revision count to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono licznik zmian kopii zapasowej na% s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53
#, php-format
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Powrócił do timestamp%1$s z opisem \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przywrócić wybranej konfiguracji."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
#, php-format
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto kopię zapasową z oznaczeniem czasu%1$s i opis \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123
#, php-format
msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja różni się od%1$s do%2$s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160
msgid "Configuration Backup Cache Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja kopii zapasowych kopii zapasowych ustawień"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164
msgid "Backup Count"
-msgstr ""
+msgstr "Kopia zapasowa"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168
#, php-format
@@ -8594,10 +8928,13 @@ msgid ""
"Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, "
"or leave blank for the default value (%s for the current platform)."
msgstr ""
+", Maksymalna liczba starych konfiguracji w celu zachowania w pamięci "
+"podręcznej, 0 dla braku kopii zapasowych, lub pozostaw puste dla wartości "
+"domyślnej (% s dla bieżącej platformy)."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173
msgid "Current space used by backups"
-msgstr ""
+msgstr "Obecna przestrzeń używana przez kopie zapasowe"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194
msgid ""
@@ -8606,6 +8943,9 @@ msgid ""
"options and select the newer configuration in the right column, then press "
"the \"Diff\" button."
msgstr ""
+", Aby wyświetlić różnice między starszą konfiguracją a nowszą konfiguracją, "
+"wybierz starszą konfigurację, używając lewej kolumny radia, opcji i wybierz "
+"nową konfigurację w prawej kolumnie, a następnie naciśnij przycisk \"Diff\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215
@@ -8613,17 +8953,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:226
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Różnica"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
-#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67
+#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:66
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:69
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:51
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:203
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
@@ -8631,15 +8971,15 @@ msgstr "Wersja"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221
msgid "Configuration Change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana konfiguracji"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236
msgid "Current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżąca konfiguracja"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112
@@ -8657,121 +8997,130 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:92
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid "Revert config"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć konfigurację"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid ""
"Confirmation Required to replace the current configuration with this backup."
msgstr ""
+", Potwierdzenie Wymagane do zastąpienia bieżącej konfiguracji kopię zapasową."
+""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268
msgid "Download config"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz config"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269
msgid "Delete config"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń konfigurację"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286
msgid "No backups found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowych."
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:389
msgid "Factory Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia fabryczne"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46
msgid ""
"The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may "
"take a few minutes, depending on the hardware."
msgstr ""
+", System został zresetowany do ustawień fabrycznych i jest teraz ponownie "
+"uruchamiany. Może to potrwać kilka minut, w zależności od sprzętu."
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56
msgid "Factory Defaults Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetowanie ustawień fabrycznych"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61
msgid ""
"Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration "
"and apply the following settings:"
msgstr ""
+", Zerowanie systemu na fabryczne ustawienia domyślne spowoduje usunięcie "
+"wszystkich konfiguracji użytkownika i zastosuj następujące ustawienia:"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63
msgid "Reset to factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć domyślne ustawienia fabryczne"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64
msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1"
-msgstr "Adres IP dla sieci LAN zostanie zresetowany do adresu 192.168.1.1"
+msgstr "Adres IP sieci LAN zostanie zresetowany do 192.168.1.1"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65
msgid ""
"System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
msgstr ""
+"System będzie skonfigurowany jako serwer DHCP w domyślnym interfejsie LAN"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66
msgid "Reboot after changes are installed"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom ponownie po wprowadzeniu zmian"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67
msgid ""
"WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP "
"server"
msgstr ""
+", Interfejs WAN zostanie ustawiony tak, aby uzyskać adres automatycznie z "
+"serwera DHCP"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'"
-msgstr "Nazwa użytkownika webConfiguratora zostanie zresetowana do 'admin'"
+msgstr "Login administratora webConfigurator zostanie zresetowany do 'admin'"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69
#, php-format
msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'"
-msgstr "Hasło admina do webConfiguratora zostanie zresetowane do '%s'"
+msgstr "Hasło administratora webConfigurator zostanie zresetowane do '% s'"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73
msgid "Perform a factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj zerowanie fabryczne"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75
msgid "Factory Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Przywrócenie ustawień fabrycznych"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77
msgid "Return to the dashboard"
-msgstr "Powrót do pulpitu"
+msgstr "Wróć do pulpitu nawigacyjnego"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79
msgid "Keep Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235
#: src/usr/local/www/head.inc:387
msgid "DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie DNS"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:118
msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzone w Diagnostics-> DNS Lookup"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:124
msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page."
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono alias z witryny Diagnostyka - strona wyszukiwania DNS."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:141
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Host musi być prawidłową nazwą hosta lub adresem IP."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:150
msgid "No response"
-msgstr ""
+msgstr "Brak odpowiedzi"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:266
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3167 src/usr/local/www/interfaces.php:3191
@@ -8796,7 +9145,7 @@ msgstr "Adres IP"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:443
msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233
@@ -8805,34 +9154,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:940
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "serwer"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195
msgid "Query Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas zapytania"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213
#, php-format
msgid "Host \"%s\" could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się rozwiązać hosta \"% s\"."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:218
msgid "Alias was updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Alias ​​został zaktualizowany pomyślnie."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:220
msgid "Alias was created successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Alias ​​został stworzony z powodzeniem."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:228
#, php-format
msgid "Could not update alias for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zaktualizować aliasu dla% s"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:230
#, php-format
msgid "Could not create alias for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć aliasu dla% s"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:221
@@ -8842,76 +9191,78 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177
#: src/usr/local/www/system.php:450
msgid "*Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "* Nazwa hosta"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:249
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
msgid "Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:256
msgid "Update alias"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizuj alias"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:258
msgid "Add alias"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj alias"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181
msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "wyniki"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:280
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Wynik"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:281
msgid "Record type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ rekordu"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:298
msgid "Timings"
-msgstr ""
+msgstr "Okresy"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:303
msgid "Name server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer nazw"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304
msgid "Query time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas zapytania"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:321
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162
#: src/usr/local/www/head.inc:399
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Świst"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:327
msgid ""
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
"cannot be guaranteed."
msgstr ""
+", UWAGA: Poniższe linki to usługi zewnętrzne, a zatem ich niezawodność nie "
+"może być zagwarantowana."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:329
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:330
msgid "IP Info @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o sieci IP @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283
msgid "invalid input"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe wejście"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107
@@ -8924,7 +9275,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:407
msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Państwa"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53
@@ -8932,23 +9283,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104
msgid "Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie źródeł"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87
msgid "Reset States"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj Stany"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119
msgid "State Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr państwowy"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97
msgid "Filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie filtru"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106
@@ -8959,19 +9310,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:166
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:186
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160
msgid "Kill States"
-msgstr ""
+msgstr "Zabij państwa"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166
msgid "Kill filtered states"
-msgstr ""
+msgstr "Zabij filtrowane stany"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168
msgid "Remove all states to and from the filtered address"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystkie stany do i od filtrowanego adresu"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153
@@ -8999,70 +9350,72 @@ msgstr "Protokół"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183
msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło (Original Source) -> Destination (Original Destination)"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Stan"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185
msgid "Packets"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bajtów"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254
#, php-format
msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystkie wpisy stanu z%1$s do%2$s"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269
msgid "No states were found that match the current filter."
-msgstr ""
+msgstr "Nie wykryto stanów, które pasują do bieżącego filtru."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271
msgid ""
"State display suppressed without filter submission. See System > General "
"Setup, Require State Filter."
msgstr ""
+", Wyświetlanie stanu bez tłumienia. Patrz System> Ogólne, Konfiguracja, "
+"Wymagaj filtru stanu."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274
msgid "No states were found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnych stanów."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtry"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115
msgid "Current Source Tracking Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualne wpisy do śledzenia źródeł"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120
msgid "Source -> Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło -> Cel podróży"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121
msgid "# States"
-msgstr ""
+msgstr "# Państwa"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122
msgid "# Connections"
-msgstr ""
+msgstr "# Połączenia"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:166
msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Oceniać"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#, php-format
msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystkie wpisy śledzenia źródłowego z%1$s do%2$s"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250
@@ -9072,247 +9425,265 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:215
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Usunąć"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168
msgid "No source tracking entries were found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono wpisów śledzenia źródłowego."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:388
msgid "Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj plik"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66
msgid "No file name specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano nazwy pliku."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:44
msgid "Loading a directory is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Ładowanie katalogu nie jest obsługiwane."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:48
msgid "File does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Plik nie istnieje lub nie jest plikiem zwykłym."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:54
msgid "Failed to read file."
-msgstr ""
+msgstr "Nieudany plik do odczytu."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:79
msgid "Failed to write file."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:83
msgid "Error while writing file."
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania pliku."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:87
msgid "File saved successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Plik został zapisany."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:107
msgid "Save / Load a File from the Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz / załaduj plik z systemu plików"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:111
msgid "Path to file to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka do pliku do edycji"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Załadować"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Paść się"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:129
msgid "GoTo Line #"
-msgstr ""
+msgstr "Linia GoTo #"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:392
msgid "GEOM Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Lustra GEOM"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38
msgid "Forget all formerly connected consumers"
-msgstr ""
+msgstr "Zapomnij wszystkich dotychczasowych klientów"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39
msgid "Remove metadata from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń metadane z dysku"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40
msgid "Insert consumer into mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw konsumenta do lustra"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41
msgid "Remove consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń konsumenta z lustra"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42
msgid "Reactivate consumer on mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktywnij konsumenta na lustrze"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43
msgid "Deactivate consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Dezaktywuj konsumenta z lustra"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44
msgid "Force rebuild of mirror consumer"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś odbudowę lustrzanego odbiorcy"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62
msgid "A valid mirror name must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być dostarczone prawidłowe nazwisko lustrzane."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66
msgid "A valid consumer name must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać poprawną nazwę konsumenta"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73
msgid ""
"Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from "
"existing mirror first."
msgstr ""
+", Konsument jest już w użyciu i nie może być wstawiony. Usuń konsumenta z "
+"istniejącego lustra."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76
msgid ""
"Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before "
"inserting consumer."
msgstr ""
+", Konsument ma metadane z istniejącego lustra. Wyczyść metadane przed "
+"wstawieniem, konsumentem."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80
msgid ""
"Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget "
"disconnected disks or wait for rebuild to finish."
msgstr ""
+", Mirror nie jest w stanie COMPLETE, nie może wstawić konsumenta. Zapomnij o "
+"odłączeniu, dyskach lub poczekaj na rekonstrukcję."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86
msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first."
msgstr ""
+"Konsument jest w użyciu i nie może zostać usunięty. Najpierw deaktywuj dysk."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89
msgid "Consumer has no metadata to clear."
-msgstr ""
+msgstr "Konsument nie ma metadanych, które mają zostać usunięte."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95
msgid "Consumer is already present on specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Konsument jest już obecny na określonym lustrze."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98
msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Konsument nie ma metadanych i nie może być ponownie aktywowany."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107
msgid "Consumer must be present on the specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Konsument musi być obecny na określonym lustrze."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166
msgid ""
"There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System "
"Log for details."
msgstr ""
+", Wystąpił błąd podczas wykonywania wybranej operacji lustrzanej. Sprawdź "
+"system, log, aby uzyskać szczegółowe informacje."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176
msgid "Confirm Action"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź działanie"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178
msgid "Please confirm the selected action: "
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź wybraną akcję:"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183
msgid "Mirror: "
-msgstr ""
+msgstr "Lustro:"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191
msgid "Consumer"
-msgstr ""
+msgstr "Konsument"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207
msgid ""
"The options on this page are intended for use by advanced users only. This "
"page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors."
msgstr ""
+", Opcje na tej stronie są przeznaczone tylko dla zaawansowanych użytkowników."
+" To jest strona do zarządzania istniejącymi lustrami, nie tworzącymi nowych "
+"luster."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212
msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status"
-msgstr ""
+msgstr "GEOM Mirror Information - Stan lustrzany"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239
msgid "Forget Disconnected Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Zapomnij o odłączonych dyskach"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266
msgid "Rebuild"
-msgstr ""
+msgstr "Odbudować"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267
msgid "Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Dezaktywować"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283
msgid "No Mirrors Found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnych lusterek"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291
msgid ""
"Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers "
"present in a mirror."
msgstr ""
+", Niektóre operacje na dysku mogą być wykonywane tylko wtedy, gdy w lustrze "
+"jest wielu konsumentów."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295
msgid "Consumer Information - Available Consumers"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje dla konsumentów - dostępne konsumenci"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304
msgid "Add to Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj do lustra"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326
#, php-format
msgid "Reactivate on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz ponownie na% s"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331
msgid "Clear Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść metadane"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360
msgid "No unused consumers found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono niewykorzystanych klientów"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366
msgid ""
"Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of "
"the mirror."
msgstr ""
+", Konsument może być dodawany tylko do lustra, jeśli są większe niż rozmiar "
+"lustra."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367
msgid ""
"To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, "
"followed by an 'insert' action on the new consumer."
msgstr ""
+", Aby naprawić uszkodzone lustro, najpierw wykonaj polecenie \"Zapomnij\" na "
+"lustrze, a następnie akcję \"wstawianie\" nowego nowego użytkownika."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:395
msgid "Halt System"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj system"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:52
msgid "The system is halting now. This may take one minute or so."
-msgstr ""
+msgstr "System już się zatrzymuje. Może to potrwać jedną minutę."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:55
#, php-format
msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wstrzymanie (DEBUG jest ustawione true)% s"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:66
msgid "System Halt Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie zatrzymania systemu"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:70
msgid ""
@@ -9320,144 +9691,149 @@ msgid ""
"system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears."
")"
msgstr ""
+", Kliknij przycisk \"Zatrzymaj\", aby natychmiast wstrzymać system lub "
+"\"Anuluj\", aby przejść do panelu sterowania systemu. (Pojawi się krótkie "
+"opóźnienie, zanim pojawi się pulpit nawigacyjny)."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74
msgid "Halt"
-msgstr ""
+msgstr "Postój"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72
msgid "Halt the system and power off"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj system i wyłącz go"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1979 src/usr/local/www/interfaces.php:3312
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anuluj"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:396
msgid "Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter Info"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37
msgid "No limiters were found on this system."
-msgstr ""
+msgstr "W tym systemie nie znaleziono żadnych ograniczników."
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39
msgid "Limiters:"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczniki:"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:358
#: src/usr/local/www/status_queues.php:110
msgid "Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejki"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80
msgid "Limiter Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o Limiterze"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Gromadzenie informacji Limiter, proszę czekać ..."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:50
#, php-format
msgid "The NDP entry for %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja NDP dla% s została usunięta."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:51
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv6 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem IPv6 lub nie można go usunąć."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:121 src/usr/local/www/diag_ndp.php:131
#: src/usr/local/www/head.inc:397
msgid "NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela NDP"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:138 src/usr/local/www/interfaces.php:615
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437
msgid "IPv6 address"
-msgstr "Adres IPV6"
+msgstr "Adres IPv6"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:142
msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Wygaśnięcie"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:178
msgid "Delete NDP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wpis NDP"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:445
msgid "Download Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Pobierz przechwyt"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:411
msgid "Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Przechwytywanie pakietów"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215
msgid "OpenVPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer OpenVPN"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:422
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218
msgid "OpenVPN Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient OpenVPN"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149
msgid "Invalid interface."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy interfejs."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153
msgid "Invalid address family."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa rodzina adresów."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158
msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 z ICMPv6 jest nieprawidłowy."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161
msgid "IPv6 with ICMP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 z ICMP jest nieprawidłowy."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164
msgid "IPv6 with ARP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 z ARP jest nieprawidłowy."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169
msgid "Invalid protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy protokół."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184
#, php-format
msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP, blok CIDR lub adres MAC. [%s]"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190
msgid ""
"Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments "
"(bytes)."
msgstr ""
+", Częściowe adresy MAC można dopasowywać tylko przy użyciu 1, 2 lub 4 "
+"segmentów MAC, (bajtów)."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198
msgid "Invalid value specified for port."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa wartość określona dla portu."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206
msgid "Invalid value specified for packet length."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa wartość określona dla długości pakietu."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214
msgid "Invalid value specified for packet count."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa wartość określona dla liczenia pakietów."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:422
@@ -9466,21 +9842,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Początek"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:419
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:429
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymać"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274
msgid "Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Wykluczać"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304
msgid "Packet Capture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje przechwytywania pakietów"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462
@@ -9501,15 +9877,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731
msgid "*Interface"
-msgstr ""
+msgstr "*Berło"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311
msgid "Select the interface on which to capture traffic. "
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs, na którym chcesz uchwycić ruch."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315
msgid "Promiscuous"
-msgstr ""
+msgstr "Bezładny"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318
#, php-format
@@ -9528,24 +9904,39 @@ msgid ""
"Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see "
"%7$s).%8$s"
msgstr ""
+"%1$sTryb Non-promiscuous przechwytuje tylko ruch, który jest bezpośrednio "
+"związany z hostem (wysyłanym przez niego, wysyłanym, emitowanym do niego lub "
+"przekierowywanym przez niego), a nie pokazuje pakietów, które są ignorowane "
+"na poziomie karty sieciowej. 2$s%3$sPromiscuous mode%4$s (\"sniffing\") "
+"przechwytuje wszystkie dane widoczne przez adapter, niezależnie od tego, czy "
+"jest prawidłowy czy powiązany z hostem, ale w niektórych przypadkach może "
+"mieć niepożądane skutki uboczne i nie wszystkie karty obsługują tę opcję. "
+"Kliknij przycisk Informacje, aby uzyskać szczegółowe informacje "
+"%5$sPromiscuous mode wymaga większej mocy obliczeniowej kernela w pakietach. "
+"Zapewnia to nieco wyższe zapotrzebowanie na zasoby systemu, szczególnie w "
+"bardzo ruchliwych sieciach lub w procesorach o małej mocy. Zmiana trybu "
+"przetwarzania pakietów może pozwolić wrogiemu hostowi wykryć, że adapter "
+"jest w trybie promiscuous lub wyciągnąć informacje o stosie IP jądra (zobacz "
+"%6$s). Niektóre karty sieciowe mogą nie obsługiwać lub pracować dobrze w "
+"trybie promiscuous (patrz %7$s).%8$s"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341
msgid "IPv4 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko IPv4"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:342
msgid "IPv6 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko IPv6"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:338
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167
msgid "*Address Family"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres Rodzina"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344
msgid "Select the type of traffic to be captured."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz rodzaj ruchu, który ma zostać przechwycony."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:348
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:713
@@ -9560,11 +9951,11 @@ msgstr "*Protokół"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:351
msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". "
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz protokół do przechwytywania lub \"Dowolny\"."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:355
msgid "Host Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres hosta"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:358
#, php-format
@@ -9592,7 +9983,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:69
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:370
msgid ""
@@ -9600,10 +9991,13 @@ msgid ""
"will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by "
"port."
msgstr ""
+", Port może być portem źródłowym lub docelowym. Przechwytywanie pakietów "
+"będzie wyglądało w tym polu w dowolnym z jego pól. Pozostaw puste, jeśli nie "
+"filtruje przez port."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375
msgid "Packet Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość pakietu"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:378
msgid ""
@@ -9611,12 +10005,15 @@ msgid ""
"captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless "
"of its size."
msgstr ""
+", Długość pakietu to liczba bajtów każdego pakietu, który zostanie "
+"przechwycony. , Domyślna wartość to 0, która przechwyci całą ramkę bez "
+"względu na jej rozmiar."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Liczyć"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386
#, php-format
@@ -9624,28 +10021,30 @@ msgid ""
"This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is "
"100.%sEnter 0 (zero) for no count limit."
msgstr ""
+", Jest to liczba pakietów przechwytywanych przez pakiet. Wartość domyślna to "
+"100.% sNot 0 (zero) dla braku limitu liczby."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normalna"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Średni"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:396
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Wysoki"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Pełny"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:392
msgid "Level of detail"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom detali"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:399
#, php-format
@@ -9654,10 +10053,13 @@ msgid ""
"when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level "
"of detail when downloading the packet capture. "
msgstr ""
+", Jest to poziom szczegółów, który zostanie wyświetlony po naciśnięciu "
+"przycisku \"Stop\", gdy pakiet został przechwycony.%s Opcja ta nie wpływa na "
+"poziom szczegółowości podczas pobierania przechwytywania pakietów."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:405
msgid "Reverse DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Reverse Lookup DNS"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408
#, php-format
@@ -9665,113 +10067,116 @@ msgid ""
"The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP "
"addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures."
msgstr ""
+", Przechwytywanie pakietów przeprowadzi odwrotne wyszukiwanie DNS związane z "
+"wszystkimi adresami IP.%s Ta opcja może powodować opóźnienia w "
+"przechwytywaniu dużych pakietów."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:438
msgid "View Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl przechwytywanie"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:451
msgid "Last capture"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie uchwycenie"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:501
msgid "Packet capture is running."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie pakietu jest uruchomione."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:511
msgid "Packets Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Przechwycone pakiety"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401
msgid "pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "PfInfo"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63
msgid "Auto Update Page"
-msgstr ""
+msgstr "Strona automatycznej aktualizacji"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Odświeżać"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:164
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Wydajność"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104
msgid "Gathering PF information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zbieranie informacji PF, proszę czekać ..."
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:402
msgid "pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "PfTop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91
msgid "pfTop Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja pfTop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etykieta"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96
msgid "long"
-msgstr ""
+msgstr "długie"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98
msgid "rules"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100
msgid "speed"
-msgstr ""
+msgstr "prędkość"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101
msgid "state"
-msgstr ""
+msgstr "stan"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "czas"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:353
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Widok"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117
msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Wiek"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119
msgid "Destination Address"
-msgstr "Adres docelowy"
+msgstr "Adres przeznaczenia"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477
msgid "Destination Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port docelowy"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121
msgid "Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "Wygaśnięcie"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122
msgid "Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Paczka"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123 src/usr/local/www/diag_testport.php:237
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436
msgid "Source Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port źródłowy"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345
@@ -9780,15 +10185,15 @@ msgstr "Adres źródłowy"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj według"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:131
msgid "Maximum # of States"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba państw"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:166
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zbierając aktywność pfTOP, poczekaj ..."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
@@ -9801,76 +10206,82 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Gospodarz"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:54
#, php-format
msgid "Count must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba musi wynosić od 1 do% s"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67
msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname."
-msgstr "Jeżeli używasz IPv4 to cel musi być również IPv4 lub nazwą hosta."
+msgstr ""
+"Podczas korzystania z protokołu IPv4 host docelowy musi być adresem IPv4 lub "
+"nazwą hosta."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70
msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname."
-msgstr "Jeżeli używasz IPv6 to cel musi być również IPv6 lub nazwą hosta."
+msgstr ""
+"Podczas korzystania z protokołu IPv6 docelowym hostem musi być adres IPv6 "
+"lub nazwa hosta."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:114
#, php-format
msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Host \"% s\" nie odpowiedział lub nie może zostać rozwiązany."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133
msgid "*IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół IP"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:148
msgid "Automatically selected (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie zaznaczona (domyślnie)"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:146
msgid "*Source address"
-msgstr "*Adres źródłowy"
+msgstr "* Adres źródłowy"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:149
msgid "Select source address for the ping."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz adres źródłowy dla polecenia ping."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:153
msgid "Maximum number of pings"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba pingów"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:156
msgid "Select the maximum number of pings."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz maksymalną liczbę pingów."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:403
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2069
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Restart"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49
msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)."
-msgstr ""
+msgstr "Nie właściwie rebootuje (DEBUG jest ustawiony na true)."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703
#, php-format
msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds"
msgstr ""
+"Ponowne uruchomienie%1$sPage zostanie automatycznie odtworzone w%2$s "
+"sekundach"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711
#, php-format
msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Jeszcze nie jest gotowy%1$s Ponawia próbę w kolejnym%2$s sekundach"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107
msgid "System Reboot Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie ponownego uruchomienia systemu"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111
msgid ""
@@ -9878,21 +10289,25 @@ msgid ""
"the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before "
"the dashboard appears.)"
msgstr ""
+", Kliknij \"Reboot\", aby natychmiast uruchomić system lub \"Cancel\", aby "
+"przejść do panelu sterowania systemu bez konieczności ponownego uruchamiania "
+"systemu. (Przed pojawieniem się pulpitu nawigacyjnego nastąpi krótkie "
+"opóźnienie)."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom ponownie system"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44
msgid "The state table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Stół stanu został pomyślnie przepłukany."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52
msgid "The source tracking table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Tabela śledzenia źródłowego została pomyślnie przepłukana."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding "
"tables. This means that all open connections will be broken and will have to "
@@ -9903,6 +10318,12 @@ msgid ""
"Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear "
"hung after clicking &quot;Reset&quot;. Simply refresh the page to continue."
msgstr ""
+"Zerowanie tabel stanu spowoduje usunięcie wszystkich pozycji z odpowiednich "
+"tabel. Oznacza to, że wszystkie otwarte połączenia zostaną zerwane i będą "
+"musiały zostać przywrócone. Może to być konieczne po wprowadzeniu istotnych "
+"zmian, reguł zapory i / lub NAT, zwłaszcza jeśli są dostępne odwzorowania "
+"protokołu IP (np. dla protokołu PPTP lub IPv6) z otwartymi połączeniami.%1$s "
+""
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75
#, php-format
@@ -9912,54 +10333,61 @@ msgid ""
"will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection "
"states, only source tracking."
msgstr ""
+", Zerowanie tabeli śledzenia źródłowego spowoduje usunięcie wszystkich "
+"źródeł / odbiorców, skojarzeń. Oznacza to, że \"lepkie\" powiązanie "
+"źródłowego / docelowego zostanie wyczyszczone dla wszystkich klientów% sTo "
+"nie usuwa aktywnego połączenia, stanów, tylko śledzenia źródeł."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92
msgid "State reset options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje resetowania stanu"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96
msgid "State Table"
-msgstr ""
+msgstr "Stół państwowy"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Nastawić"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121
msgid "Please select at least one reset option"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać co najmniej jedną opcję resetowania"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122
msgid "Do you really want to reset the selected states?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować wybrane stany?"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:404
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Trasy"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:78
msgid "Routing Table Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje wyświetlania tabeli routingu"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:82
msgid "Resolve names"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiąż nazwy"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:85
msgid ""
"Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be "
"stopped at any time by clicking the Stop button in the browser."
msgstr ""
+", Włączenie rozpoznawania nazw może spowodować, że zapytanie stanie się "
+"dłuższe. Można ją w każdej chwili zatrzymać, klikając przycisk Zatrzymaj w "
+"przeglądarce."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:91
msgid "Rows to display"
-msgstr ""
+msgstr "Wiersze do wyświetlenia"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:101
msgid "Use a regular expression to filter the tables."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj wyrażenia regularnego do filtrowania tabel."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:152
#: src/usr/local/www/head.inc:240 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
@@ -9971,142 +10399,142 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:192
msgid "IPv4 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Trasy IPv4"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220
msgid "Gathering data, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zbieranie danych, czekaj ..."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:210
msgid "IPv6 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Trasy IPv6"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405
#: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:67
msgid "S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "MĄDRY. Status"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:40
msgid "Information & Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje i testy"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:42
msgid "Config"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:59
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "PASSED"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:60
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "Uszkodzone"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:61
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:70
msgid "Device does not exist, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie nie istnieje, gwarancja."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:76
#, php-format
msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "MĄDRY. Nie jest obsługiwany w tym systemie (% s)."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:87
msgid "Invalid test type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy typ testu, gwarancja."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:94
msgid "Test Results"
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki testu"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Anulować"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:106
msgid "Abort Test"
-msgstr ""
+msgstr "Przerwij test"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:169
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Plecy"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:125
msgid "Invalid info type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy typ informacji, bailing."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:216
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:153
msgid "Invalid log type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy typ dziennika, bailing."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:160
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Logi"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:216
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ informacji"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427
msgid "Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie: / dev /"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:287
msgid "Perform self-tests"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj autotesty"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:296
msgid "Test type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ testu"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:330
msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz \"Transmisja\" tylko dla dysków ATA."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:360
msgid "View Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl dzienniki"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:369
msgid "Log type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ dziennika"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:406
msgid "Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Gniazda"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show only listening sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż tylko gniazda słuchawkowe"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show all socket connections"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wszystkie połączenia gniazda"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62
msgid "System Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje dotyczące gniazd systemowych"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108
msgid "Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje dotyczące gniazda"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110
#, php-format
@@ -10115,37 +10543,40 @@ msgid ""
"and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is "
"clicked."
msgstr ""
+", Ta strona pokazuje domyślnie wszystkie gniazda słuchawkowe i pokazuje "
+"zarówno gniazda połączenia słuchającego, jak i wychodzącego, gdy "
+"klikniesz%1$sShow wszystkie połączenia gniazda%2$s."
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112
msgid "The information listed for each socket is:"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje wymienione dla każdego gniazda są następujące:"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115
#, php-format
msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sUSER%2$s%3$s Użytkownik, który jest właścicielem gniazda%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116
#, php-format
msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCOMMAND%2$s%3$s Komenda, która posiada gniazdo.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117
#, php-format
msgid ""
"%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr ",%1$sPID%2$s%3$s Identyfikator procesu, który zawiera gniazdo.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118
#, php-format
msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sFD%2$s%3$sDodano numer deskryptora pliku.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119
#, php-format
msgid ""
"%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sPROTO%2$s%3$s Protokół transportowy skojarzony z gniazdem%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120
#, php-format
@@ -10153,6 +10584,7 @@ msgid ""
"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound "
"to.%4$s"
msgstr ""
+",%1$sLOCAL ADRES%2$s%3$sNa adres lokalnego końca gniazda jest związany.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121
#, php-format
@@ -10163,84 +10595,84 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147
msgid "Protocol counts"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół liczy"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:372
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:225
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88
msgid "Source Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porty źródłowe"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229
msgid "Dest. Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Dest. Porty"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:408
msgid "States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Podsumowanie państw"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196
msgid "By Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "Według adresu IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197
msgid "By Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "Według adresu IP miejsca docelowego"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198
msgid "Total per IP"
-msgstr ""
+msgstr "Łącznie za IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199
msgid "By IP Pair"
-msgstr ""
+msgstr "Według pary IP"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:409
msgid "System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Działanie systemu"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86
msgid "CPU Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Działanie procesora"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Zbierając aktywność procesora, poczekaj ..."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:398
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Stoły"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:116
#, php-format
msgid "The %s file contents have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość pliku% s została zaktualizowana."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:129
msgid "webConfigurator Lockout Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela blokady webConfigurator"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:131
#, php-format
msgid "%s Table"
-msgstr ""
+msgstr "%s Tabela"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:136
msgid "Table to Display"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela do wyświetlenia"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:137
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Stół"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:144
#, php-format
@@ -10250,129 +10682,143 @@ msgid ""
"contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables "
"used by the firewall."
msgstr ""
+", Wybierz nazwę aliasu użytkownika lub nazwę tablicy systemowej, aby "
+"wyświetlić jego zawartość. ,%sAlizy stają się tabelami po załadowaniu do "
+"aktywnego zestawu reguł zapory. Zawartość wyświetlana na tej stronie "
+"odzwierciedla bieżące adresy wewnątrz tabel, używane przez zaporę."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:159
msgid "Empty Table"
-msgstr ""
+msgstr "Pusta tabela"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
#, php-format
msgid "Table last updated on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia aktualizacja tabeli w% s."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:191
msgid "Date of last update of table is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Data ostatniej aktualizacji tabeli jest nieznana."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:194
#, php-format
msgid "%s records."
-msgstr ""
+msgstr "%s rekordów."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:194
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:194
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:206
msgid "Hide table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj komentarze na stole."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:207
msgid "Show table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż komentarze do tabeli."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:256
msgid "No entries exist in this table."
-msgstr ""
+msgstr "W tej tabeli nie ma wpisów."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:293
msgid "Remove this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ten wpis"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:400
msgid "Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port testowy"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:56
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź prawidłowy adres IP lub nazwę hosta."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:60
msgid "Please enter a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź prawidłowy numer portu."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:64
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź prawidłowy numer portu źródłowego lub pozostaw pole puste."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:68
msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można połączyć się z adresem IPv4 przy użyciu protokołu IPv6."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:71
msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można połączyć się z adresem IPv6 przy użyciu protokołu IPv4."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:195
#, php-format
msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful."
-msgstr ""
+msgstr "Test portu do hosta:%1$s Port:%2$s pomyślnie."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:197
msgid "Any text received from the host will be shown below the form."
msgstr ""
+"Każdy tekst otrzymany od hosta zostanie wyświetlony poniżej formularza."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:203
msgid ""
"No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" "
"unchecked first."
msgstr ""
+", Nie otrzymano żadnego wyjścia lub połączenie nie powiodło się. Spróbuj z "
+"\"Pokaż zdalny tekst\", najpierw odznaczone."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:205
msgid "Connection failed."
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie nieudane."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:211
msgid ""
"This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up "
"and accepting connections on a given port."
msgstr ""
+", Ta strona wykonuje prosty test połączenia sieciowego, aby ustalić, czy "
+"host jest uruchomiony i akceptuje połączenia w danym porcie."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:212
msgid ""
"This test does not function for UDP since there is no way to reliably "
"determine if a UDP port accepts connections in this manner."
msgstr ""
+", Ten test nie działa dla UDP, ponieważ nie ma pewności, czy port UDP "
+"akceptuje połączenia w ten sposób."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:229
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326
msgid "*Port"
-msgstr ""
+msgstr "*Port"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:245
msgid "Remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny tekst"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:248
msgid ""
"Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked "
"it will take 10+ seconds to display in a panel below this form."
msgstr ""
+", Wyświetla tekst podany przez serwer podczas łączenia z portem. Jeśli "
+"zostanie zaznaczone, zajmie 10+ sekund, aby wyświetlić go w panelu poniżej "
+"tego formularza."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:252
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140
msgid "*Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres źródłowy"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:255
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143
msgid "Select source address for the trace."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz adres źródłowy do śledzenia."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:262
msgid ""
@@ -10381,40 +10827,44 @@ msgid ""
"is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, "
"it will not work."
msgstr ""
+", Jeśli IPv4 lub IPv6 jest wymuszony i używana jest nazwa hosta, która nie "
+"zawiera wyników, korzystając z tego protokołu, spowoduje to błąd. Na "
+"przykład jeśli IPv4 jest używany, wymuszona i nazwa hosta, która zwraca "
+"tylko adres IPAAAA AAAA, to nie będzie działać."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:281
msgid "Received Remote Text"
-msgstr ""
+msgstr "Otrzymano zdalny tekst"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
msgid "ttl"
-msgstr ""
+msgstr "Ttl"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62
#, php-format
msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba chmielu musi wynosić od 1 do% s"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115
#, php-format
msgid "Error: %s could not be traced/resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd:% s nie można śledzić / rozwiązać"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136
msgid "Select the protocol to use."
-msgstr "Wybierz protokół do użycia"
+msgstr "Wybierz odpowiedni protokół."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147
msgid "Maximum number of hops"
-msgstr "Maksymalna ilość hopów"
+msgstr "Maksymalna liczba przeskoków"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150
msgid "Select the maximum number of network hops to trace."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz maksymalną liczbę przeskoków sieciowych do śledzenia."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154
msgid "Reverse Address Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie adresu wstecznego"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157
msgid ""
@@ -10422,20 +10872,26 @@ msgid ""
"hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has "
"to wait for DNS replies."
msgstr ""
+", Po sprawdzeniu traceroute spróbuje przeprowadzić wyszukiwanie PTR, aby "
+"zlokalizować, nazwy hostów dla chmielu wzdłuż ścieżki. Spowoduje to "
+"spowolnienie procesu, jak to ma miejsce, zaczekać na odpowiedzi DNS."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161
msgid "Use ICMP"
-msgstr "Użyj ICMP"
+msgstr "Użyj protokołu ICMP"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164
msgid ""
"By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. "
"Check this box to use ICMP instead, which may succeed. "
msgstr ""
+", Domyślnie traceroute używa protokołu UDP, ale może być blokowany przez "
+"niektóre routery. Zaznacz to pole, aby zamiast tego używać ICMP, co może się "
+"udać."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101
msgid "Invalid action specified."
-msgstr ""
+msgstr "Podano nieprawidłowe działanie."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143
@@ -10461,19 +10917,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217
msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall"
+msgstr "Zapora"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61
msgid "Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Prosta reguła"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:71
msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie wymagane do dodania łatwej reguły"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87
msgid "Rule Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ reguły"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:728
@@ -10490,15 +10946,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:392
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:455
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:207
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:115
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:119
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352
msgid "IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół IP"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535
@@ -10510,28 +10966,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:60
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:162
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:393
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:208
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:212
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "przeznaczenie"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:118
msgid ""
"This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding "
"rules."
msgstr ""
+", Jest to strona stanu łatwej reguły, używana głównie do wyświetlania błędów "
+"podczas dodawania reguł."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:119
msgid ""
"There apparently was not an error, and this page was navigated to directly "
"without any instructions for what it should do."
msgstr ""
+", Najwyraźniej nie był to błąd, a ta strona została przekierowana "
+"bezpośrednio, bez instrukcji, co należy zrobić."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:121
msgid ""
"This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall "
"Logs page"
msgstr ""
+", Ta strona ma być wywoływana z przycisków blokowania / przejścia na stronie "
+"Zapory, Rejestry"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:360
#: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99
@@ -10541,20 +11003,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84
msgid "System Logs"
-msgstr "Logi Systemowe"
+msgstr "Dzienniki systemu"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122
msgid "Firewall Tab"
-msgstr "Zakładka Firewall"
+msgstr "Karta Zapora"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93
#, php-format
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s."
-msgstr "Nie można usunąć aliasu. Aktualnie używany przez %s."
+msgstr "Nie można usunąć aliasu. Obecnie używany przez% s."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100
msgid "Deleted a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto alias algorytmu zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150
msgid "Ports"
@@ -10562,7 +11024,7 @@ msgstr "Porty"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151
msgid "URLs"
-msgstr "URLs"
+msgstr "Adresy URL"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
msgid "The alias list has been changed."
@@ -10602,12 +11064,12 @@ msgstr "Lista aliasów została zmieniona."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The changes must be applied for them to take effect."
-msgstr "Zmiany muszą zostać zastosowane aby zaczęły działać."
+msgstr "Zmiany muszą być stosowane w celu ich skuteczności."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183
#, php-format
msgid "Firewall Aliases %s"
-msgstr ""
+msgstr "Alias ​​zapory% s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85
@@ -10704,12 +11166,17 @@ msgid ""
"used to minimize the number of changes that have to be made if a host, "
"network or port changes."
msgstr ""
+", Alias ​​działają jako placeholders dla prawdziwych hostów, sieci lub "
+"portów. Można je używać, aby zminimalizować liczbę zmian, które trzeba "
+"wprowadzić, jeśli nastąpi zmiana hosta, sieci lub portu."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291
msgid ""
"The name of an alias can be entered instead of the host, network or port "
"where indicated. The alias will be resolved according to the list above."
msgstr ""
+", Nazwę aliasu można wprowadzić zamiast hosta, sieci lub portu gdzie, "
+"wskazane. Alias ​​zostanie rozwiązany zgodnie z powyższą listą."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292
msgid ""
@@ -10717,10 +11184,13 @@ msgid ""
"corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered "
"invalid and skipped."
msgstr ""
+", Jeśli alias nie może zostać rozwiązany (np. Ponieważ został usunięty), "
+"odpowiedni element (np. Reguła filtru / NAT / shaper) zostanie uznany za "
+"nieważny i pomijany."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:69
msgid "host"
-msgstr "host"
+msgstr "gospodarz"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:70
msgid "network"
@@ -10728,23 +11198,23 @@ msgstr "sieć"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:71
msgid "port"
-msgstr "port"
+msgstr "Port"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:72
msgid "URL (IP)"
-msgstr "URL (IP)"
+msgstr "Adres URL (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73
msgid "URL (Port)"
-msgstr "URL (Port)"
+msgstr "Adres URL (port)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74
msgid "URL Table (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Tabela (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75
msgid "URL Table (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL (port)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:143
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290
@@ -10796,166 +11266,174 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:286
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639
msgid "Edit"
-msgstr "Edytuj"
+msgstr "Edytować"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:149
msgid ""
"Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions "
"not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again."
msgstr ""
+", Pionowe słupki (|) na początku lub na końcu lub podwójnie w środku opisu "
+"nie, dozwolone. Opisy zostały oczyszczone. Sprawdź i zapisz ponownie."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:102
msgid "An alias with this name already exists."
-msgstr "Alias z tą nazwą istnieje."
+msgstr "Alias ​​o tej nazwie już istnieje."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:173
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:82
#, php-format
msgid "Cannot use a reserved keyword as an alias name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można używać zastrzeżonego słowa kluczowego jako nazwy aliasu:% s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:183
msgid "The alias name cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa aliasu nie może zaczynać się od pkg_"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:189
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:89
msgid "An interface description with this name already exists."
-msgstr "Opis interfejsu z tą nazwą już istnieje."
+msgstr "Opis interfejsu o tej nazwie już istnieje."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:198
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:98
msgid "Sorry, an interface group with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, grupa interfejsów o tej nazwie już istnieje."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:220
msgid "A valid URL must be provided."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać prawidłowy adres URL."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:222
#, php-format
msgid "Unable to fetch usable data from URL %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać danych użytych z adresu URL% s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:277
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:322
#, php-format
msgid "Entry added %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano wpis% s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250
#, php-format
msgid "Could not fetch the URL '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać adresu URL \"% s\"."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284
#, php-format
msgid "A valid URL must be provided. Could not fetch usable data from '%s'."
msgstr ""
+"Należy podać prawidłowy adres URL. Nie można pobrać danych użytych z '% s'."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288
#, php-format
msgid "URL '%s' is not valid."
-msgstr "URL '%s' nie jest poprawny."
+msgstr "URL '% s' jest nieprawidłowy."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:353
#, php-format
msgid "Range is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
msgstr ""
+"Zakres jest zbyt duży, aby rozszerzyć na indywidualne adresy IP hostów (% s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:354
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:384
#, php-format
msgid "The maximum number of entries in an alias is %s"
-msgstr "Maksymalna liczba wpisów w aliasie to %s"
+msgstr "Maksymalna liczba wpisów w aliasie to% s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:362
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141
#, php-format
msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Zakresy adresów IPv6 nie są obsługiwane (% s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383
#, php-format
msgid "Subnet is too large to expand into individual host IP addresses (%s)"
msgstr ""
+"Podsieć jest zbyt duża, aby rozszerzyć na indywidualne adresy IP hostów (% "
+"s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:391
#, php-format
msgid "IPv6 subnets are not supported in host aliases (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Podsieci IPv6 nie są obsługiwane w aliasach hosta (% s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:418
#, php-format
msgid "The maximum number of entries in an alias has been exceeded (%s)"
-msgstr "Maksymalna liczba wpisów w aliasie została przekroczona %s"
+msgstr "Maksymalna liczba wpisów w aliasie została przekroczona (% s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:437
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest prawidłowym portem lub aliasem."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:442
#, php-format
msgid "%1$s is not a valid %2$s address, FQDN or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s nie jest prawidłowym adresem%2$s, FQDN lub aliasem."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:448
#, php-format
msgid "%1$s/%2$s is not a valid subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s /%2$s nie jest prawidłową podsieć."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457
#, php-format
msgid ""
"The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type."
msgstr ""
+"Alias:% s nie może być zagnieżdżony, ponieważ nie należą do tego samego typu."
+""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:507
msgid "Edited a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Edytował alias algorytmu zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:536
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:617
msgid "Network(s)"
-msgstr "Sieć(i)"
+msgstr "Sieć (y)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:537
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:616
msgid "Host(s)"
-msgstr "Host(y)"
+msgstr "Zastępy niebieskie)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:538
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:618
msgid "Port(s)"
-msgstr "Port(y)"
+msgstr "Port (y)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:619
msgid "URL (IPs)"
-msgstr "URL (IPs)"
+msgstr "URL (adresy IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620
msgid "URL (Ports)"
-msgstr "URL (Porty)"
+msgstr "URL (porty)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:541
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:621
msgid "URL Table (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:542
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:562
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:622
msgid "URL Table (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Tabela (porty)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:546
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:268
@@ -10973,24 +11451,24 @@ msgstr "Dodaj port"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:549
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:550
msgid "Add URL"
-msgstr "Dodaj URL"
+msgstr "Dodaj adres url"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:551
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:552
msgid "Add URL Table"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj tabelę URL"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556
msgid "Network or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć lub FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557
msgid "IP or FQDN"
-msgstr "IP or FQDN"
+msgstr "IP lub FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565
msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days."
-msgstr ""
+msgstr "Wartością po \"/\" jest częstotliwość aktualizacji w dniach."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568
msgid ""
@@ -11001,6 +11479,13 @@ msgid ""
"for IPv6. An IP range such as 192.168.1.1-192.168.1.254 may also be entered "
"and a list of CIDR networks will be derived to fill the range."
msgstr ""
+", Sieci są określane w formacie CIDR. Wybierz maskę CIDR, która dotyczy "
+"każdego wpisu. / 32 określa pojedynczy host IPv4, / 128 określa pojedynczy "
+"adres IPv6, host / 24, określa 255.255.255.0, / 64 określa normalną sieć "
+"IPv6 itp. Można także określić nazwy hostów (FQDN), używając maski / 32 dla "
+"IPv4 lub / 128 for, IPv6. Można również wprowadzić zakres adresów IP, na "
+"przykład 192.168.1.192.168.1.254, a do wypełnienia zakresu zostanie "
+"utworzona lista sieci CIDR."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569
msgid ""
@@ -11011,12 +11496,21 @@ msgid ""
"192.168.1.16/28 may also be entered and a list of individual IP addresses "
"will be generated."
msgstr ""
+", Wpisz dowolną liczbę hostów zgodnie z potrzebami. Hosty muszą być "
+"określone przez ich adres IP lub w pełni kwalifikowaną nazwę domeny (FQDN). "
+"Nazwy hostów FQDN są okresowo ponownie, rozwiązywane i aktualizowane. Jeśli "
+"wiele zapytań DNS jest zwracanych przez zapytanie DNS, wszystkie są używane. "
+"Można również wprowadzić zakres adresów IP, na przykład 192.168.1.1-192.168."
+"1.10 lub małą podsieć, taką jak 192.168.1.16 / 28, a także zostać "
+"wygenerowana lista pojedynczych adresów IP."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570
msgid ""
"Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port "
"ranges can be expressed by separating with a colon."
msgstr ""
+", Wprowadź porty według potrzeb, z jednym portem lub zakresem portu dla "
+"każdego wpisu. Port, zakresy można wyrazić oddzielając go dwukropkiem."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571
msgid ""
@@ -11024,6 +11518,9 @@ msgid ""
"the items imported into the alias. Use only with small sets of IP addresses "
"(less than 3000)."
msgstr ""
+", Wprowadź dowolną ilość adresów URL. Po zapisaniu zostaną pobrane adresy "
+"URL i elementy importowane do aliasu. Używaj tylko małych zestawów adresów "
+"IP, (mniej niż 3000)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:572
msgid ""
@@ -11031,6 +11528,9 @@ msgid ""
"the items imported into the alias. Use only with small sets of Ports (less "
"than 3000)."
msgstr ""
+", Wprowadź dowolną ilość adresów URL. Po zapisaniu zostaną pobrane adresy "
+"URL i elementy importowane do aliasu. Używaj tylko małych zestawów portów "
+"(mniej niż 3000)."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573
msgid ""
@@ -11039,16 +11539,22 @@ msgid ""
"addresses will be created. This will work with large numbers of addresses "
"(30,000+) or small numbers."
msgstr ""
+", Wpisz jeden adres URL zawierający dużą liczbę adresów IP i / lub podsieci. "
+"Po pobraniu adresów URL zostanie pobrany i zostanie utworzony plik tabeli "
+"zawierający te adresy. Spowoduje to działanie z dużą liczbą adresów (30 000 "
+"+) lub małych liczb."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575
msgid ""
"Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. "
"After saving, the URL will be downloaded."
msgstr ""
+", Wprowadź jeden adres URL zawierający listę numerów portów i / lub zakresów "
+"portów. Po pobraniu adres URL zostanie pobrany."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654
msgid "Properties"
-msgstr "Właściwości"
+msgstr "Nieruchomości"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:663
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:257
@@ -11056,17 +11562,18 @@ msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and "
"_\"."
msgstr ""
+", Nazwa aliasu może składać się wyłącznie z znaków \"a-z, A-Z, 0-9 i _\"."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:675
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:321
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:167
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:499
msgid "*Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Rodzaj"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:685
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Wskazówka"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:719
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:64 src/usr/local/www/system.php:479
@@ -11077,45 +11584,45 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
msgid "Bulk import"
-msgstr ""
+msgstr "Import zbiorczy"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:65
msgid "Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasy do importowania"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or port range."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest prawidłowym portem lub zakresem portu."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145
#, php-format
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
-msgstr "%s nie jest adresem IP. Proszę poprawić aby kontynuować"
+msgstr "%s nie jest adresem IP. Proszę poprawić błąd, aby kontynuować"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:157
msgid ""
"Descriptions may not start or end with vertical bar (|) or contain double "
"vertical bar ||."
msgstr ""
-"Opis nie może się zaczynać i kończyć pionowa kreską, znakiem (|) oraz "
-"zawierać podwójnych kresek (||)"
+", Opisy nie mogą zaczynać się lub kończyć pionowym paskiem (|) lub zawierać "
+"podwójny, pionowy pasek ||."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:165
msgid "Descriptions must be less than 200 characters long."
-msgstr "Opis musi być krótszy aniżeli 200 znaków"
+msgstr "Opisy muszą mieć długość mniejszą niż 200 znaków."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:186
msgid "Imported a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Zaimportowano alias algorytmu zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:215
msgid "Port Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "Port Alias ​​Szczegóły"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:216
msgid ""
@@ -11123,18 +11630,21 @@ msgid ""
"contain port numbers, port ranges, blank lines (ignored) and an optional "
"description after each port. e.g.:"
msgstr ""
+", Wklej w portach, aby importować oddzielone przez powrót karetki. Lista "
+"może zawierać numery portów, zakresy portów, puste linie (ignorowane) i "
+"opcjonalny, opis po każdym porcie. na przykład.:"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224
msgid "443 HTTPS port"
-msgstr ""
+msgstr "443 port HTTPS"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226
msgid "4000:4099 Description of a port range"
-msgstr ""
+msgstr "4000: 4099 Opis zakresu portów"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229
msgid "IP Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły aliasu IP"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230
msgid ""
@@ -11143,30 +11653,34 @@ msgid ""
"IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, blank lines (ignored) "
"and an optional description after each IP. e.g.:"
msgstr ""
+", Wklej aliasy, aby importować oddzielone przez powrót karetki. Typowe "
+"przykłady to listy adresów IP, sieci, czarnych list itp. Lista może zawierać "
+"adres IP, z prefiksem CIDR lub bez niego, zakresy adresów IP, puste linie "
+"(ignorowane) i opcjonalny opis po każdym IP. na przykład.:"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:242
msgid "192.168.1.254 Home router"
-msgstr ""
+msgstr "192.168.1.254 Router domowy"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:244
msgid "10.20.0.0/16 Office network"
-msgstr ""
+msgstr "10.20.0.0/16 Sieć biurowa"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:246
msgid "10.40.1.10-10.40.1.19 Managed switches"
-msgstr ""
+msgstr "10.40.1.10-10.40.1.19 Przełączniki zarządzalne"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:254
msgid "*Alias Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Pseudonim"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:269
msgid "*Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "* Aliasy do importowania"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:175
msgid "Firewall: NAT: Port forward, enable/disable NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: Portowanie do przodu, włącz / wyłącz regułę NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:197
@@ -11175,14 +11689,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:133
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:220
msgid "Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Port Forward"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:192
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:129
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:128
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:215
msgid "The NAT configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja NAT została zmieniona."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:198
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120
@@ -11191,7 +11705,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221
msgid "1:1"
-msgstr ""
+msgstr "1: 1"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136
@@ -11200,7 +11714,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:222
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "Outbound"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:200
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:137
@@ -11209,26 +11723,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223
msgid "NPt"
-msgstr ""
+msgstr "NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1110
#: src/usr/local/www/head.inc:299
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:228
msgid "Dest. Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dest. Adres"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230
msgid "NAT IP"
-msgstr ""
+msgstr "NAT IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231
msgid "NAT Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porty NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177
@@ -11236,21 +11750,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430
msgid "click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby włączyć / wyłączyć status"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179
msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule"
-msgstr ""
+msgstr "Negowane: Ta zasada wyklucza NAT z późniejszej reguły"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301
msgid "All traffic matching this NAT entry is passed"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie ruchy pasujące do tego wpisu NAT są przekazywane"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:305
#, php-format
msgid "Firewall rule ID %s is managed by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Regułę reguły zapory ID% s jest zarządzana przez tę regułę"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:332
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:349
@@ -11263,64 +11777,67 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:735
msgid "Alias details"
-msgstr ""
+msgstr "Alias ​​szczegóły"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:437
msgid "Edit rule"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj regułę"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:438
msgid "Add a new NAT based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nową bazę NAT na tej podstawie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:439
msgid "Delete rule"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń regułę"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:459
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:819
msgid "Add rule to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj regułę na górę listy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:463
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:823
msgid "Add rule to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj regułę na końcu listy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:467
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:827
msgid "Delete selected rules"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybrane reguły"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:471
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:831
msgid "Save rule order"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz kolejność reguł"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:475
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:835
msgid "Add separator"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj separator"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:477
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:837
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separator"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:488
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:885
msgid "Enter a description, Save, then drag to final location."
msgstr ""
+"Wprowadź opis, Zapisz, a następnie przeciągnij do ostatecznej lokalizacji."
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:524
msgid ""
"One or more Port Forward rules have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+", Jedna lub więcej reguł Port Forward została przeniesiona, ale nie została "
+"jeszcze zapisana"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923
@@ -11330,90 +11847,90 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:60
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:418
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:252
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:419
msgid "Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzić"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:541
msgid "Linked rule"
-msgstr ""
+msgstr "Reguła powiązana"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:56
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - reordered NAT 1:1 mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - zoptymalizowane odwzorowania NAT 1: 1."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:79
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted NAT 1:1 mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - usunięto mapowanie NAT 1: 1."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - deleted selected NAT 1:1 mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - usunięto wybrane odwzorowania NAT 1: 1."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - enabled a NAT 1:1 rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - włączona reguła NAT 1: 1."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:110
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - wyłączono regułę NAT 1: 1."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142
msgid "NAT 1:1 Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "NATURA 1: 1 Mapowanie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150
msgid "External IP"
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzny adres IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:71
msgid "Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny adres IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152
msgid "Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "Docelowy adres IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479
msgid "Edit mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj mapowanie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480
msgid "Add a new mapping based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowe odwzorowanie na podstawie tego"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481
msgid "Delete mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń mapowanie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222
msgid "Add mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj mapowanie na początek listy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226
msgid "Add mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj mapowanie na końcu listy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230
msgid "Delete selected mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybrane odwzorowania"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506
msgid "Save mapping order"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz kolejność mapowania"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254
#, php-format
@@ -11421,6 +11938,8 @@ msgid ""
"Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a "
"%1$sVirtual IP%2$s."
msgstr ""
+", W zależności od konfiguracji połączenia WAN może to wymagać%1$sVirtual "
+"IP%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256
msgid ""
@@ -11429,15 +11948,21 @@ msgid ""
"address is used, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) "
"using the WAN IP address will no longer function."
msgstr ""
+", Jeśli do każdego z interfejsów IP w tym systemie dodano wpis NAT 1: 1, "
+"sprawi, że ten system będzie niedostępny na tym adresie IP. Tzn. Jeśli "
+"używany jest adres IP WAN, wszelkie usługi w tym systemie (IPsec, serwer "
+"OpenVPN itp.), Używające adresu IP WAN przestaną działać."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291
msgid ""
"One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Jedna lub więcej map NAT 1: 1 została przeniesiona, ale nie została jeszcze "
+"zapisana"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:42
msgid "They must be either both IPv4 or both IPv6 addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Muszą być zarówno adresami IPv4, jak i adresami IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:115
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156
@@ -11446,10 +11971,12 @@ msgid ""
"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
+", Wykryto nieprawidłowe znaki (% s). Usuń znaki niewłaściwe i zapisz "
+"ponownie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125
msgid "External subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć zewnętrzna"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:247
@@ -11459,12 +11986,12 @@ msgstr "Adres źródłowy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:252
msgid "Destination address"
-msgstr "Adres docelowy"
+msgstr "Adres przeznaczenia"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:314
msgid "Alias entries must specify a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisy aliasu muszą określać pojedynczy komputer lub alias."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:193
#, php-format
@@ -11472,10 +11999,12 @@ msgid ""
"The external IP address (%1$s) and internal IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+", Zewnętrzny adres IP (%1$s) i wewnętrzny adres IP (%2$s) różnią się, "
+"adresuj rodziny."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:202
msgid "A valid internal bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić ważną wewnętrzną liczbę bitów."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:219
#, php-format
@@ -11483,6 +12012,8 @@ msgid ""
"The external IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+", Zewnętrzny adres IP (%1$s) i docelowy adres IP (%2$s) pochodzą z różnych "
+"rodzin adresów."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:226
#, php-format
@@ -11490,21 +12021,23 @@ msgid ""
"The internal IP address (%1$s) and destination IP address (%2$s) are of "
"different address families."
msgstr ""
+", Wewnętrzny adres IP (%1$s) i docelowy adres IP (%2$s) pochodzą z różnych "
+"rodzin adresów."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:235
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:337
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:221
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:567
msgid "A valid destination bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy numer docelowej liczby bitów."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - saved/edited NAT 1:1 mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: 1: 1 - zapisane / edytowane mapowanie NAT 1: 1."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
msgid "Single host"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy gospodarz"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
@@ -11520,7 +12053,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347
@@ -11529,7 +12062,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230
msgid "PPPoE clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienci PPPoE"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351
@@ -11538,30 +12071,30 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231
msgid "L2TP clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienci L2TP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:567
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1365
msgid "Single host or alias"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy host lub alias"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:416
msgid "Edit NAT 1:1 Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis NAT 1: 1"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:423
msgid "When disabled, the rule will not have any effect."
-msgstr ""
+msgstr "Po wyłączeniu reguła nie będzie miała żadnego wpływu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:427
msgid "No BINAT (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "Brak BINATU (NIE)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:430
msgid "Excludes the address from a later, more general, rule."
-msgstr ""
+msgstr "Wyklucza adres z późniejszej, bardziej ogólnej reguły."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:442
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:65
@@ -11569,7 +12102,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090
msgid "L2TP VPN"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP VPN"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:70
@@ -11580,7 +12113,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277
msgid "PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer PPPoE"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:75
@@ -11606,7 +12139,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
#: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22
msgid "IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:707
@@ -11614,10 +12147,12 @@ msgid ""
"Choose which interface this rule applies to. In most cases \"WAN\" is "
"specified."
msgstr ""
+", Wybierz, który interfejs ma zastosowanie do tej reguły. W większości "
+"przypadków \"WAN\" jest określony."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:469
msgid "*External subnet IP"
-msgstr ""
+msgstr "* Zewnętrzny adres IP podsieci"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:471
msgid ""
@@ -11625,15 +12160,18 @@ msgid ""
"mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to "
"this IP address."
msgstr ""
+", Wprowadź zewnętrzny adres początkowy podsieci (zazwyczaj w sieci WAN) dla "
+"mapowania 1: 1. Maska podsieci z adresu wewnętrznego poniżej zostanie "
+"zastosowana do tego adresu IP."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:474
msgid "*Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "* Wewnętrzny adres IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:481
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:508
msgid "Invert the sense of the match."
-msgstr ""
+msgstr "Odwróć poczucie dopasowania."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:488
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:515
@@ -11663,37 +12201,41 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:551
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:571
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:494
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:522
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:822
msgid "Address/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Adres / maska"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:496
msgid ""
"Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size "
"specified for the internal subnet will be applied to the external subnet."
msgstr ""
+", Podaj wewnętrzną (LAN) podsieć do mapowania 1: 1. Określony podsieć, dla "
+"podsieci wewnętrznej zostanie zastosowany do zewnętrznej podsieci."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:501
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544
msgid "*Destination"
-msgstr ""
+msgstr "*Przeznaczenie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524
msgid ""
"The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified "
"destination. Hint: this is usually \"Any\"."
msgstr ""
+", Mapowanie w formacie 1: 1 będzie używane tylko do połączeń do lub z "
+"określonego miejsca przeznaczenia. Wskazówka: zazwyczaj jest to \"Dowolne\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:913
msgid "Use system default"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj domyślnego systemu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:542
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:916
@@ -11702,12 +12244,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:888
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączyć"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:537
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910
msgid "NAT reflection"
-msgstr ""
+msgstr "Odbicie NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:153
#, php-format
@@ -11715,32 +12257,35 @@ msgid ""
"Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
+", Wykryto nieprawidłowe znaki% s. Usuń znaki niewłaściwe i zapisz ponownie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239
msgid "Destination port from"
-msgstr ""
+msgstr "Port docelowy z"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239
msgid "Destination port to"
-msgstr ""
+msgstr "Port docelowy do"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257
msgid "Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "Przekieruj docelowy adres IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:283
msgid "The submitted interface does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Przedstawiony interfejs nie istnieje."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:287
#, php-format
msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias."
msgstr ""
+"\"%s\" nie jest prawidłowym docelowym adresem URL przekierowania ani aliasem "
+"hosta."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:291
#, php-format
msgid "Redirect target IP must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP docelowego przekierowania musi być IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:495
@@ -11749,6 +12294,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+",%s nie jest prawidłowym portem początkowym. Musi to być alias portu lub "
+"liczba całkowita, między 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:298
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:498
@@ -11757,6 +12304,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+",%s nie jest prawidłowym portem źródłowym. Musi być to port alias lub liczba "
+"całkowita pomiędzy 1 i 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:301
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:501
@@ -11765,6 +12314,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+",%s nie jest prawidłowym portem docelowym startu. Musi to być alias portu "
+"lub liczba całkowita, między 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:304
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:504
@@ -11773,6 +12324,8 @@ msgid ""
"%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+",%s nie jest prawidłowym końcowym portem docelowym. Musi to być alias portu "
+"lub liczba całkowita, między 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:308
#, php-format
@@ -11780,76 +12333,84 @@ msgid ""
"%s is not a valid redirect target port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
msgstr ""
+",%s nie jest prawidłowym portem docelowym przekierowania. Musi to być alias "
+"portu lub liczba całkowita, między 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:319
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:556
#, php-format
msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest prawidłowym źródłem adresu IP lub aliasu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:322
#, php-format
msgid "Source must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Źródłem musi być IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:325
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:559
msgid "A valid source bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy licznik bitów źródłowych."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:331
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:564
#, php-format
msgid "%s is not a valid destination IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest prawidłowym docelowym adresem IP lub aliasem."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:334
#, php-format
msgid "Destination must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Miejsce docelowe musi być IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:357
msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres portów docelowych musi być liczbą całkowitą między 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:383
msgid "The destination port range overlaps with an existing entry."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres portów docelowych pokrywa się z istniejącym wpisem."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:512
msgid "NAT Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Port NAT do przodu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:555
msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule."
msgstr ""
+"Zapora: NAT: Port Forward - zapisywana / edytowana reguła przesyłania portów."
+""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:525
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1374
msgid "This Firewall (self)"
-msgstr ""
+msgstr "Ta Zapora (samo)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:686
msgid "Edit Redirect Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis przekierowania"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:697
msgid "No RDR (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "Brak RDR (NOT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:700
msgid ""
"This option is rarely needed. Don't use this without thorough knowledge of "
"the implications."
msgstr ""
+", Ta opcja jest rzadko potrzebna. Nie używaj tego bez gruntownej znajomości "
+"tych implikacji."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716
msgid ""
"Choose which protocol this rule should match. In most cases \"TCP\" is "
"specified."
msgstr ""
+", Wybierz protokół, który będzie zgodny z regułą. W większości przypadków "
+"\"TCP\" jest określony."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:720
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1152
@@ -11899,26 +12460,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455
msgid "Display Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlacz Zaawansowane"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737
msgid "Source not"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło nie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:758
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:228
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:350
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Inny"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:764
msgid "Source port range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres portu źródłowego"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:772
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:834
msgid "From port"
-msgstr ""
+msgstr "Z portu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793
@@ -11931,12 +12492,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:749
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Zwyczaj"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848
msgid "To port"
-msgstr ""
+msgstr "Do portu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795
msgid ""
@@ -11944,24 +12505,31 @@ msgid ""
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be "
"'any'). The 'to' field may be left empty if only filtering a single port."
msgstr ""
+", Określ port źródłowy lub zakres portów dla tej reguły. Jest to zwykle "
+"losowe, prawie nigdy nie równe zakresowi portów docelowych (i powinno być "
+"zazwyczaj \"dowolne\"). Pole \"do\" może pozostać puste, jeśli filtruje "
+"tylko jeden port."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:805
msgid "Destination not"
-msgstr ""
+msgstr "Cel nie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:826
msgid "*Destination port range"
-msgstr ""
+msgstr "* Zakres portów docelowych"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:857
msgid ""
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
"mapping. The 'to' field may be left empty if only mapping a single port. "
msgstr ""
+", Określ port lub zakres portów dla przeznaczenia pakietu dla tego, "
+"odwzorowania. Pole \"do\" może pozostać puste, jeśli tylko mapowanie "
+"pojedynczego portu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864
msgid "*Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "* Przekieruj docelowy adres IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867
#, php-format
@@ -11969,10 +12537,12 @@ msgid ""
"Enter the internal IP address of the server on which to map the ports.%s e.g."
": 192.168.1.12"
msgstr ""
+", Wprowadź wewnętrzny adres IP serwera, na którym będą mapowane porty.%s np ."
+": 192.168.1.12"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:869
msgid "*Redirect target port"
-msgstr ""
+msgstr "* Przekieruj port docelowy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:879
#, php-format
@@ -11982,58 +12552,65 @@ msgid ""
"be calculated automatically).%sThis is usually identical to the \"From "
"port\" above."
msgstr ""
+", Określ port w urządzeniu z adresem IP podanym powyżej. W przypadku zakresu "
+"portu określ port początkowy zakresu (port końcowy zostanie obliczony "
+"automatycznie).%sTo zazwyczaj jest identyczne z \"Z portu\", powyżej."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:902
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624
msgid "No XMLRPC Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Brak synchronizacji XMLRPC"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:905
msgid ""
"This prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP "
"members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
msgstr ""
+", Uniemożliwia to automatyczną synchronizację reguły Master z synchronizacją "
+"z innymi członami CARP. Nie zapobiega to przepisywaniu reguły przez Slave."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:914
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz (NAT + Proxy)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:915
msgid "Enable (Pure NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz (Pure NAT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:930
#, php-format
msgid "Rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zasada% s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:933
msgid "View the filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl regułę filtru"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:940
msgid "Create new associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nową skojarzoną regułę filtru"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:945
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:952
msgid "Filter rule association"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązanie reguł filtru"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:956
msgid "Add associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj skojarzoną regułę filtru"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:957
msgid "Add unassociated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj niezwiązaną regułę filtru"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:960
msgid ""
"The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will only "
"work on an interface containing the default gateway."
msgstr ""
+", Wybór \"pass\" nie działa poprawnie z Multi-WAN. Będzie działać tylko na "
+"interfejsie zawierającym domyślną bramę."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1154
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1792
@@ -12060,59 +12637,61 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:681
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:453
msgid "Hide Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj zaawansowane"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:57
msgid "Firewall: NAT: NPt - reordered NPt mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: NPt - odwzorowane odwzorowania NPt."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:79
msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted NPt mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: NPt - usunięcie mapowania NPt."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:94
msgid "Firewall: NAT: NPt - deleted selected NPt mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: NPt - usunięcie wybranych map NPt."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106
msgid "Firewall: NAT: NPt - enabled NPt rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: reguła NPt włączona przez NPt."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:109
msgid "Firewall: NAT: NPt - disabled NPt rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: NPt - wyłączona reguła NPt."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:141
msgid "NPt Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149
msgid "External Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks zewnętrzny"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150
msgid "Internal prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Przedrostek wewnętrzny"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268
msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Jeden lub więcej mapowań NPt zostało przeniesionych, ale nie zostały jeszcze "
+"zapisane"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97
msgid "Source prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks źródłowy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99
msgid "Destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks miejsca docelowego"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131
msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: NPt - zapisane / edytowane mapowanie NPt."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:184
msgid "Edit NAT NPt Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis NAT NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:198
#, php-format
@@ -12120,15 +12699,17 @@ msgid ""
"Choose which interface this rule applies to.%sHint: Typically the \"WAN\" is "
"used here."
msgstr ""
+", Wybierz interfejs, do którego ma się ta zasada.%sWskazówka: Zazwyczaj "
+"używany jest \"WAN\"."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203
msgid "Internal IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny prefiks IPv6"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:221
msgid "Use this option to invert the sense of the match. "
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tej opcji, aby odwrócić sens meczu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:210
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225
@@ -12142,132 +12723,143 @@ msgid ""
"prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to the "
"external prefix."
msgstr ""
+", Wewnętrzny (LAN) prefiks ULA IPv6 dla translacji przedrostków sieciowych. "
+"Prefiks, rozmiar określony dla wewnętrznego prefiksu IPv6 zostanie "
+"zastosowany do zewnętrznego prefiksu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:218
msgid "Destination IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Docelowy prefiks IPv6"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228
msgid "Global Unicast routable IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Globalny rutynowy rutynowy prefix IPv6"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:65
msgid "Firewall: NAT: Outbound - reordered outbound NAT mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: przychodzące - kolejność odwzbudowanych map NAT."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:113
#, php-format
msgid " - %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr " -%1$s do%2$s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:116
msgid "Manual Outbound NAT Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ręczny przychodzący przełącznik NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:136
msgid "Default rules for each interface have been created."
-msgstr ""
+msgstr "Powstały reguły domyślne dla każdego interfejsu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:142
msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved outbound NAT settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: wychodzące - zapisane ustawienia NAT wychodzącego."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:155
msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: mapowanie NAT przychodzącego - usunięte."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:176
msgid "Firewall: NAT: Outbound - deleted selected outbound NAT mappings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: Outbound - usunięto wybrane migracje NAT-a."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:188
msgid "Firewall: NAT: Outbound - enabled outbound NAT rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: reguła NAT wychodząca wychodząca."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:191
msgid "Firewall: NAT: Outbound - disabled outbound NAT rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: reguła NAT wychodząca - wyłączona."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:228
msgid "Outbound NAT Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb NAT wychodzący"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:238
#, php-format
msgid "Automatic outbound NAT rule generation.%s(IPsec passthrough included)"
msgstr ""
+"Automatyczne generowanie reguł NAT przychodzących.%s (włączone IPsec "
+"passthrough)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:246
#, php-format
msgid ""
"Hybrid Outbound NAT rule generation.%s(Automatic Outbound NAT + rules below)"
msgstr ""
+", Generowanie reguły NAT przychodów hybrydowych.%s (Reguły automatycznego "
+"reguł NAT przychodzących poniżej)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:254
#, php-format
msgid "Manual Outbound NAT rule generation.%s(AON - Advanced Outbound NAT)"
msgstr ""
+"Ręczne generowanie reguł NAT wychodzącego% s (AON - zaawansowane wychodzące "
+"NAT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:262
#, php-format
msgid "Disable Outbound NAT rule generation.%s(No Outbound NAT rules)"
msgstr ""
+"Wyłączanie generowania reguł NAT wychodzącego% s (nie ma reguł NAT "
+"wychodzących)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:272
msgid "Mappings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537
msgid "NAT Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538
msgid "NAT Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:644
msgid "Static Port"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczny Port"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:324
msgid "This rule is being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ta reguła jest ignorowana"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:329
msgid "Click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby włączyć / wyłączyć stan"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336
msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "Negowany: ruch niezgodny z tą regułą nie jest tłumaczony."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494
msgid "Add new mapping to the top of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowe mapowanie na początek listy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:498
msgid "Add new mapping to the end of the list"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowe mapowanie na końcu listy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502
msgid "Delete selected map"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń zaznaczoną mapę"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:502
msgid "Delete selected maps"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybrane mapy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:526
msgid "Automatic Rules:"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne reguły:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:550
msgid "automatic outbound nat"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne wychodzenie nat"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:638
msgid ""
@@ -12275,6 +12867,9 @@ msgid ""
"for each interface's subnet (except WAN-type connections) and the rules on "
"the \"Mappings\" section of this page are ignored."
msgstr ""
+", Jeśli wybrano automatyczny NAT wychodzący, mapowanie jest generowane "
+"automatycznie, dla każdej podsieci interfejsu (z wyjątkiem połączeń typu "
+"WAN), a reguły w sekcji \"Mapowanie\" na tej stronie są ignorowane."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:640
msgid ""
@@ -12282,16 +12877,22 @@ msgid ""
"automatically generated and only the mappings specified on this page will be "
"used."
msgstr ""
+", Jeśli wybrano ręcznie NAT wychodzący, reguły NAT wychodzące nie będą "
+"automatycznie generowane, a używane będą jedynie odwzorowania określone na "
+"tej stronie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:642
msgid ""
"If hybrid outbound NAT is selected, mappings specified on this page will be "
"used, followed by the automatically generated ones."
msgstr ""
+", Jeśli wybrano hybrydowy NAT wychodzący, na tej stronie będą używane, a "
+"następnie automatycznie generowane odwzorowania."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:644
msgid "If disable outbound NAT is selected, no rules will be used."
msgstr ""
+"Jeśli wybrano wyłączenie NAT wychodzącego, nie będą stosowane żadne reguły."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:647
#, php-format
@@ -12300,143 +12901,160 @@ msgid ""
"depending on the way the WAN connection is setup, a %1$sVirtual IP%2$s may "
"also be required."
msgstr ""
+", Jeśli używany jest adres docelowy inny niż adres IP interfejsu, to w "
+"zależności od sposobu nawiązywania połączenia WAN może być wymagane "
+"również%1$sVirtual IP%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:683
msgid ""
"One or more NAT outbound mappings have been moved but have not yet been "
"saved"
msgstr ""
+", Zostało przesunięte jedno lub więcej mapowań NAT wychodzących, ale nie "
+"zostały jeszcze zapisane"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475
msgid "Source bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba bitów źródłowych"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:162
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:480
msgid "Destination bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Docelowa liczba bitów"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:193
msgid "A valid port or port alias must be supplied for the source port entry."
msgstr ""
+"Do wpisu portu źródłowego należy podać prawidłowy alias portu lub portu."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:197
msgid ""
"A valid port or port alias must be supplied for the destination port entry."
-msgstr ""
+msgstr ", Należy podać ważny port lub alias portu dla wpisu portu docelowego."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:201
msgid "A valid port must be supplied for the NAT port entry."
-msgstr ""
+msgstr "Do wpisu portu NAT musi być podany prawidłowy port."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:206
msgid "A valid source must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać prawidłowe źródło."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:216
msgid "A valid destination must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy cel."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226
msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Negowanie adresu docelowego \"any\" jest nieprawidłowe."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231
msgid "A valid target IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy docelowy adres IP."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:236
msgid ""
"A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type."
msgstr ""
+"W przypadku korzystania z typu 'Inny podsieć' musi być określony prawidłowy "
+"docelowy adres IP."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:240
msgid ""
"A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' "
"type."
msgstr ""
+", Należy określić ważną liczbę bitów docelowych przy użyciu typu 'Inny "
+"podsieć'."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:254
msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias."
msgstr ""
+"Podczas wybierania aliasu można wybierać tylko opcje Round Robin pool."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:263
msgid ""
"Incorrect format for source-hash key, \"0x\" must be followed by exactly 32 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
+", Niepoprawny format klucza hashowego, \"0x\" musi odpowiadać dokładnie 32, "
+"heksadecymalne znaki."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:385
msgid "Firewall: NAT: Outbound - saved/edited outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: NAT: Outbound - zapisane / edytowane mapowanie NAT."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:411
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:160
msgid "Interface Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres interfejsu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418
msgid "Subnet: "
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445
msgid "Host Alias: "
-msgstr ""
+msgstr "Host Alias:"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448
msgid "Other Subnet (Enter Below)"
-msgstr ""
+msgstr "Inna podsieć (wpisz poniżej)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:459
msgid "Edit Advanced Outbound NAT Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj zaawansowany wychodzący wpis NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:470
msgid "Do not NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Nie NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:473
msgid "In most cases this option is not required."
-msgstr ""
+msgstr "W większości przypadków ta opcja nie jest wymagana."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:508
msgid ""
"The interface on which traffic is matched as it exits the firewall. In most "
"cases this is \"WAN\" or another externally-connected interface."
msgstr ""
+", Interfejs, w którym ruch jest dopasowywany po wyjściu z zapory. W "
+"większości przypadków jest to \"WAN\" lub inny zewnętrzny interfejs."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:517
msgid ""
"Choose which protocol this rule should match. In most cases \"any\" is "
"specified."
msgstr ""
+", Wybierz protokół, który będzie zgodny z regułą. W większości przypadków "
+"\"dowolny\" jest określony."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519
msgid "*Source"
-msgstr ""
+msgstr "*Źródło"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533
msgid "Source network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć źródłowa dla mapowania NAT wychodzącego."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:565
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628
msgid "Port or Range"
-msgstr ""
+msgstr "Port lub zakres"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:558
msgid "Destination network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Sieć docelowa dla mapowania NAT wychodzącego."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:574
msgid "Invert the sense of the destination match."
-msgstr ""
+msgstr "Odwróć sens dopasowania miejsca docelowego."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:578
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586
#, php-format
@@ -12445,10 +13063,13 @@ msgid ""
"%1$sAddress%2$s.%3$sThe %1$sAddress%2$s can be an Interface, a Host-type "
"Alias, or a %4$sVirtual IP%5$s address."
msgstr ""
+"Połączenia pasujące do tej reguły będą mapowane do "
+"określonego%1$sAddresu%2$s.%3$sTen%1$sAddres%2$s może być interfejsem, "
+"aliasem hosta lub,%4$Adresem Wirtualnego adresu IP%5$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:592
msgid "Other subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Inna podsieć"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:595
#, php-format
@@ -12456,49 +13077,53 @@ msgid ""
"This subnet must be routed to the firewall or each address in the subnet "
"must be defined in one or more %1$sVirtual IP%2$s addresses."
msgstr ""
+", Ta podsieć musi być kierowana na zaporę lub każdy adres w podsieci musi, "
+"być zdefiniowany w jednym lub więcej adresach%1$sVirtual IP%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604
msgid "Round Robin"
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605
msgid "Round Robin with Sticky Address"
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin z adresem Sticky Notes"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Losowy"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607
msgid "Random with Sticky Address"
-msgstr ""
+msgstr "Losowe z adresem Sticky Notes"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608
msgid "Source hash"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło mieszania"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609
msgid "Bit mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska bitowa"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600
msgid "Pool options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje basenów"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:612
msgid ""
"Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a "
"Subnet."
msgstr ""
+", Tylko typy Robin Round działają z aliasami hosta. Dowolny typ może być "
+"używany z a, podsieć."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614
msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Okrągły Robin: Pętle przez adresy tłumaczeń."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615
msgid ""
"Random: Selects an address from the translation address pool at random."
-msgstr ""
+msgstr "Losowo: Wybiera adres z puli adresów translacji losowo."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616
msgid ""
@@ -12506,12 +13131,17 @@ msgid ""
"address, ensuring that the redirection address is always the same for a "
"given source."
msgstr ""
+", Source Hash: Używa hash adresu źródłowego, aby określić tłumaczenie, "
+"adres, zapewniając, że adres przekierowania jest zawsze taki sam dla danego "
+"źródła."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:617
msgid ""
"Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; 10.0."
"1.50 -&gt; x.x.x.50."
msgstr ""
+", Bitmask: dotyczy maski podsieci i zachowuje ostatnią część identyczną; , "
+"10,0.150 -> X.x.x.50."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618
msgid ""
@@ -12519,6 +13149,9 @@ msgid ""
"Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always "
"mapped to the same translation address."
msgstr ""
+", Sticky Address: Opcja Sticky Address może być używana z typami puli Random "
+"i Round Robin, aby zapewnić, że określony adres źródłowy jest zawsze "
+"odwzorowany na ten sam adres translacji."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:611
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1325
@@ -12527,11 +13160,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:94
#, php-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623
msgid "Source Hash Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz źródłowy haseł"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:626
msgid ""
@@ -12539,6 +13172,10 @@ msgid ""
"\"0x\", or any string. A non-hex string is hashed using md5 to a hexadecimal "
"key. Defaults to a randomly generated value."
msgstr ""
+", Klucz dostarczany do algorytmu mieszania w formacie szesnastkowym "
+"poprzedzony przez \"0x\" lub dowolny ciąg znaków. Ciąg niezerowy jest "
+"mieszany przy użyciu md5 do szesnastkowego. , Domyślnie do losowo "
+"wygenerowanej wartości."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:636
#, php-format
@@ -12548,65 +13185,75 @@ msgid ""
"low port and high port number separated by \":\".%4$sLeave blank when "
"%1$sStatic Port%2$s is checked."
msgstr ""
+", Wprowadź zewnętrzne źródło%1$sPort lub zakres%2$s używane do ponownego "
+"mapowania pierwotnego portu źródłowego w połączeniach pasujących do reguły. "
+"Zakresy%3$sPort to niski port i wysoki numer portu oddzielony znakiem \":\"."
+"%4$sWybierz puste, gdy%1$sStatic Port%2$s jest zaznaczony."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Inne"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659
msgid ""
"Prevents the rule on Master from automatically syncing to other CARP members."
" This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
msgstr ""
+", Zapobiega automatycznemu synchronizacji reguły Master z innymi członkami "
+"CARP. , NIE powstrzymuje to przepisywania reguły od Slave."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:39
msgid ""
"Move checked rules above this one. Shift+Click to move checked rules below."
msgstr ""
+", Przenieś zaznaczone reguły nad tym. Shift + Kliknij, aby przenieść "
+"zaznaczone reguły poniżej."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:40
msgid ""
"Move checked rules below this one. Release shift to move checked rules above."
""
msgstr ""
+", Przenieś zaznaczone reguły poniżej tej. Zwolnij zmianę, aby przenieść "
+"sprawdzone reguły powyżej."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:87
msgid "States details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły państwa"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:190
msgid "Firewall: Rules - deleted a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: Reguły - usunięto regułę zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:226
msgid "Firewall: Rules - deleted selected firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: Reguły - usunięto wybrane reguły zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:238
msgid "Firewall: Rules - enabled a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: Reguły - włączono regułę zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:241
msgid "Firewall: Rules - disabled a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: Reguły - wyłączono regułę zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:294
msgid "Firewall: Rules - reordered firewall rules."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: Reguły - reguły zapory ogniowej."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:303
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1115
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1278
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "Ruchomy"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:332
msgid "The firewall rule configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja reguł zapory została zmieniona."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:374
msgid "Rules (Drag to Change Order)"
-msgstr ""
+msgstr "Reguły (przeciągnij, aby zmienić kolejność)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:387
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1694
@@ -12622,26 +13269,26 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:272
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Przejście"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388
#: src/usr/local/www/status_queues.php:159
msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejka"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:389
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1663
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Rozkład"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:405
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:496
msgid "traffic is passed"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch jest przekazywany"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:415
msgid "Anti-Lockout Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Zasada blokowania blokady"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:417
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:436
@@ -12669,250 +13316,254 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:184
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:195
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:424
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:443
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:487
msgid "traffic is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch jest zablokowany"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427
msgid "RFC 1918 networks"
-msgstr ""
+msgstr "Sieci RFC 1918"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434
msgid "Block private networks"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj prywatne sieci"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:446
#, php-format
msgid "Reserved%sNot assigned by IANA"
-msgstr ""
+msgstr "Zarezerwowany% sNot przypisany przez IANA"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:453
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3236
msgid "Block bogon networks"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj sieci bogon"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:490
msgid "traffic is rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch jest odrzucony"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:493
msgid "traffic is matched"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch jest dopasowany"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:505
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:853
msgid "&quot;Quick&quot; rule. Applied immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "\"Quick\" reguła. Stosowany natychmiast w meczu."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:510
msgid "advanced setting"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane ustawienie"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:514
msgid "traffic is logged"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch jest rejestrowany"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Pon"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
msgid "Tues"
-msgstr ""
+msgstr "Wtorek"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Poślubić"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
msgid "Thur"
-msgstr ""
+msgstr "Thur"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Piątek"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Sob"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Słońce"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "styczeń"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "luty"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marsz"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "kwiecień"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Może"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "czerwiec"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "lipiec"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "sierpień"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "wrzesień"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "październik"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "listopad"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "grudzień"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch związany z tą regułą jest obecnie odmawia"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:651
msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch zgodny z tą regułą jest obecnie dozwolony"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:660
msgid "This rule is not currently active because its period has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Ta zasada nie jest obecnie aktywna, ponieważ upłynął okres"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321
msgid "ICMP subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Podtypy ICMP"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786
msgid "Delete this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń tę regułę"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808
msgid "No floating rules are currently defined."
-msgstr ""
+msgstr "Obecnie nie zdefiniowano żadnych zmiennych reguł."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:810
msgid "No rules are currently defined for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Obecnie żadne reguły nie są zdefiniowane dla tego interfejsu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:811
msgid ""
"All incoming connections on this interface will be blocked until pass rules "
"are added."
msgstr ""
+", Wszystkie połączenia przychodzące w tym interfejsie będą blokowane do "
+"czasu dodania reguł."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:813
msgid "Click the button to add a new rule."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij przycisk, aby dodać nową regułę."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:848
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1179
msgid "Match"
-msgstr ""
+msgstr "Mecz"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:849
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1174
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:61
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:459
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:242
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:256
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blok"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:246
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:260
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzucać"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852
msgid "Advanced filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr zaawansowany"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:858
msgid ""
"Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first "
"rule to match a packet will be executed). "
msgstr ""
+", Reguły są oceniane na podstawie pierwszej rundy (tj. Działanie pierwszej "
+"reguły, aby dopasować pakiet zostanie wykonany)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:860
msgid ""
@@ -12920,6 +13571,9 @@ msgid ""
"the rule order. Everything that isn't explicitly passed is blocked by "
"default. "
msgstr ""
+", Oznacza to, że jeśli stosowane są reguły blokowania, ważne jest zwrócenie "
+"uwagi na kolejność reguł. Wszystko, co nie zostało wyraźnie przekazane, jest "
+"domyślnie blokowane."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:864
msgid ""
@@ -12929,6 +13583,12 @@ msgid ""
"Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here "
"matches, the per-interface or default rules are used. "
msgstr ""
+"Reguły pływające są oceniane według zasady pierwszego dopasowania (tzn. "
+"Działanie pierwszej reguły dopasowania pakietu zostanie wykonane) tylko "
+"wtedy, gdy opcja \"szybka\" jest zaznaczona w regule. W przeciwnym razie "
+"będą pasować tylko jeśli nie ma innych reguł. Zapłacić, zwracając uwagę na "
+"porządek reguł i wybrane opcje. Jeśli żadna reguła nie pasuje do tego, "
+"używane jest zasady per-interface lub default."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:871
#, php-format
@@ -12936,10 +13596,15 @@ msgid ""
"%1$sClick the anchor icon %2$s to move checked rules before the clicked row. "
"Hold down the shift key and click to move the rules after the clicked row."
msgstr ""
+",%1$sKliknij ikonę kotwicy%2$s, aby przenieść sprawdzone reguły przed "
+"kliknięciem wiersza. , Przytrzymaj klawisz shift i kliknij, aby przenieść "
+"reguły po kliknięciu wiersza."
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:989
msgid "One or more rules have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Jedna lub więcej reguł została przeniesiona, ale nie została jeszcze "
+"zapisana"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:39
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:40
@@ -12949,17 +13614,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1364
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "każdy"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:56
msgid ""
"For ICMP rules on IPv4, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
msgstr ""
+", W przypadku reguł ICMP w protokole IPv4, można określić jedną lub więcej "
+"podtypów ICMP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:57
msgid ""
"For ICMP rules on IPv6, one or more of these ICMP subtypes may be specified."
msgstr ""
+", W regułach ICMP w protokole IPv6 można określić jedną lub więcej podtypów "
+"ICMP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:58
#, php-format
@@ -12968,116 +13637,132 @@ msgid ""
"specified. (Other ICMP subtypes are only valid under IPv4 %1$sor%2$s IPv6, "
"not both)"
msgstr ""
+", W przypadku reguł ICMP w protokole IPv4 + IPv6, można podać jedną lub "
+"więcej podtypów ICMP. (Inne podtypy ICMP są ważne tylko w IPv4%1$sor%2$s "
+"IPv6, a nie w obu przypadkach)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:322
msgid "The IP protocol is not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Protokół IP nie jest rozpoznawany."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:330
msgid "A valid rule type is not selected."
-msgstr ""
+msgstr "Nie wybrano prawidłowego typu reguł."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:350
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:362
msgid ""
"Gateways can not be assigned in a rule that applies to both IPv4 and IPv6."
msgstr ""
+", Bramy nie mogą być przypisane do reguły, która ma zastosowanie zarówno do "
+"protokołu IPv4, jak i protokołu IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:352
msgid "An IPv4 gateway group can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Grupa IPv4 gateway nie może być przypisana do reguł IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:354
msgid "An IPv6 gateway group can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Grupa IPv6 gateway nie może być przypisana do reguł IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365
msgid "An IPv4 gateway can not be assigned in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Bramy IPv4 nie można przypisać do reguł IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:368
msgid "An IPv6 gateway can not be assigned in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "Bramy IPv6 nie można przypisać do reguł IPv4."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:465
#, php-format
msgid "%s is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "%s jest ważny tylko z protokołem TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:468
#, php-format
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
-msgstr ""
+msgstr "%s jest ważny tylko wtedy, gdy brama jest ustawiona na \"domyślnie\"."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:545
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:550
msgid "Alias entries must be a single host or alias."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisy aliasu muszą być pojedynczym hostem lub aliasem."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:572
msgid ""
"The source and destination IP addresses must have the same family (IPv4 / "
"IPv6)."
msgstr ""
+", Adresy źródłowe i docelowe muszą mieć tę samą rodzinę (IPv4 / IPv6)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:576
msgid "IPv6 addresses cannot be used in IPv4 rules (except within an alias)."
-msgstr ""
+msgstr "Adresy IPv6 nie mogą być użyte w regułach IPv4 (z wyjątkiem aliasu)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:579
msgid "IPv4 addresses can not be used in IPv6 rules (except within an alias)."
-msgstr ""
+msgstr "Adresy IPv4 nie mogą być użyte w regułach IPv6 (z wyjątkiem aliasu)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:583
msgid ""
"IPv4 and IPv6 addresses can not be used in rules that apply to both IPv4 and "
"IPv6 (except within an alias)."
msgstr ""
+", Adresy IPv4 i IPv6 nie mogą być użyte w regułach, które mają zastosowanie "
+"zarówno do protokołu IPv4, jak i IPv6 (z wyjątkiem aliasu)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:600
msgid "OS detection is only valid with protocol TCP."
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywanie systemu operacyjnego jest ważne tylko w protokole TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:603
msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS."
msgstr ""
+"Nieprawidłowy wybór wykrywania systemu operacyjnego. Proszę wybrać "
+"prawidłowy system operacyjny."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:611
msgid "ICMP types expected to be a list if present, but is not."
-msgstr ""
+msgstr "Typy ICMP, które mają być wyświetlane, jeśli są obecne, ale nie."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:630
#, php-format
msgid "Invalid ICMP subtype: %s can not be used with %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy podtyp ICMP:% s nie może być używany z% s."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:639
msgid "A queue must be selected when an acknowledge queue is also selected."
msgstr ""
+"Kolejka musi być wybrana, gdy kolejka zatwierdzania zostanie również wybrana."
+""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:641
msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same."
-msgstr ""
+msgstr "Kolejka potwierdzenia i Kolejka nie mogą być takie same."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:645
msgid ""
"Limiters can not be used in Floating rules without choosing a direction."
msgstr ""
+"Ograniczniki nie mogą być użyte w regułach Floating bez wyboru kierunku."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:648
msgid ""
"Gateways can not be used in Floating rules without choosing a direction."
msgstr ""
+"Bramy nie mogą być używane w regułach pływających bez wyboru kierunku."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652
msgid ""
"A queue must be selected for the In direction before selecting one for Out "
"too."
msgstr ""
+", Kolejka musi być wybrana dla kierunku In przed wybraniem jednego dla Out "
+"too."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:654
msgid "In and Out Queue cannot be the same."
-msgstr ""
+msgstr "W kolejce Out and Out nie może być taka sama."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:656
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:658
@@ -13085,191 +13770,240 @@ msgid ""
"A queue and a virtual interface cannot be selected for IN and Out. Both must "
"be from the same type."
msgstr ""
+", Kolejka i interfejs wirtualny nie mogą być wybrane dla IN i OUT. Oba "
+"muszą, być z tego samego typu."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:661
msgid ""
"Please select a gateway, normally the interface selected gateway, so the "
"limiters work correctly"
msgstr ""
+", Proszę wybrać bramę, zazwyczaj bramę wybraną do interfejsu, więc "
+"ograniczniki działają prawidłowo"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:665
msgid "ID must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator musi być liczbą całkowitą"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:670
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) can "
"only be specified for TCP protocol."
msgstr ""
+", Maksymalna liczba ustanowionych połączeń na hosta (opcja zaawansowana) "
+"może być określona tylko dla protokołu TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can "
"only be specified for TCP protocol."
msgstr ""
+"Maksymalna liczba nowych połączeń na hosta / na sekundę (opcja zaawansowana) "
+"może być określona tylko dla protokołu TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:676
msgid ""
"The state timeout (advanced option) can only be specified for TCP protocol."
msgstr ""
+", Limit czasu stanu (opcja zaawansowana) może być określona tylko dla "
+"protokołu TCP."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:682
msgid ""
"The maximum state entries (advanced option) can only be specified for Pass "
"type rules."
msgstr ""
+", Maksymalne wpisy stanu (opcja zaawansowana) można określać tylko dla reguł "
+"typu Przekaz, typ."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685
msgid ""
"The maximum number of unique source hosts (advanced option) can only be "
"specified for Pass type rules."
msgstr ""
+", Maksymalna liczba unikalnych hostów źródłowych (opcja zaawansowana) może "
+"być określona tylko dla reguł typu Pass."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:688
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) can "
"only be specified for Pass type rules."
msgstr ""
+", Maksymalna liczba ustanowionych połączeń na hosta (opcja zaawansowana) "
+"może być określona tylko dla reguł typu Pass."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:691
msgid ""
"The maximum state entries per host (advanced option) can only be specified "
"for Pass type rules."
msgstr ""
+"Maksymalna liczba wpisów stanowych na hosta (opcja zaawansowana) może być "
+"określona tylko dla reguł typu Pass."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) can "
"only be specified for Pass type rules."
msgstr ""
+"Maksymalna liczba nowych połączeń na hosta / na sekundę (opcja zaawansowana) "
+"może być określona tylko dla reguł typu Pass."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:697
msgid ""
"The state timeout (advanced option) can only be specified for Pass type "
"rules."
msgstr ""
+", Limit czasu stanu (opcja zaawansowana) może być określona tylko dla reguł "
+"typu Pass."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703
msgid ""
"The maximum state entries (advanced option) cannot be specified if statetype "
"is none."
msgstr ""
+", Nie można określić maksymalnego wpisu stanu (opcja zaawansowana), jeśli "
+"statyka nie jest żadna."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706
msgid ""
"The maximum number of unique source hosts (advanced option) cannot be "
"specified if statetype is none."
msgstr ""
+", Maksymalna liczba unikalnych hostów źródłowych (opcja zaawansowana) nie "
+"może być określona, ​​jeśli typ statyki nie jest."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:709
msgid ""
"The maximum number of established connections per host (advanced option) "
"cannot be specified if statetype is none."
msgstr ""
+", Nie można określić maksymalnej liczby ustanowionych połączeń na hosta "
+"(opcja zaawansowana), jeśli typ statyczny nie istnieje."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:712
msgid ""
"The maximum state entries per host (advanced option) cannot be specified if "
"statetype is none."
msgstr ""
+", Nie można określić maksymalnych wpisów stanów na hoście (opcja "
+"zaawansowana), jeśli żaden typ statyki nie istnieje."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:715
msgid ""
"The maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) "
"cannot be specified if statetype is none."
msgstr ""
+", Nie można określić maksymalnie nowych połączeń na hosta / na sekundę "
+"(opcja zaawansowana), jeśli nie ma żadnego typu statycznego."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:718
msgid ""
"The state timeout (advanced option) cannot be specified if statetype is none."
""
msgstr ""
+", Nie można określić limitu czasu stanu (opcja zaawansowana), jeśli typ "
+"statyczny nie istnieje."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:723
msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
+"Maksymalne wpisy stanu (opcja zaawansowana) muszą stanowić dodatnią liczbę "
+"całkowitą"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727
msgid ""
"Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive "
"integer"
msgstr ""
+", Maksymalna liczba unikalnych hostów źródłowych (opcja zaawansowana) musi "
+"być dodatnia, liczba całkowita"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:731
msgid ""
"Maximum number of established connections per host (advanced option) must be "
"a positive integer"
msgstr ""
+", Maksymalna liczba ustanowionych połączeń na hosta (opcja zaawansowana) "
+"musi być dodatnią liczbą całkowitą"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:735
msgid ""
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
+", Maksymalna liczba wpisów na hosta (opcja zaawansowana) musi być dodatnią "
+"liczbą całkowitą"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:739
msgid ""
"Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a "
"positive integer"
msgstr ""
+", Maksymalna liczba nowych połączeń na hosta / na sekundę (s) (opcja "
+"zaawansowana) musi być dodatnią liczbą całkowitą"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:743
msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
+"Limit czasu stanu (opcja zaawansowana) musi być dodatnią liczbą całkowitą"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:748
msgid ""
"Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must "
"be specified"
msgstr ""
+", Oba maksymalne nowe połączenia na hosta i interwał (na sekundę) muszą być "
+"określone"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:763
msgid ""
"If TCP flags that should be set is specified, then out of which flags should "
"be specified as well."
msgstr ""
+", Jeśli określono flagi TCP, które mają być ustawione, to z których powinny "
+"być określone również flagi."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1015
msgid "Firewall: Rules - saved/edited a firewall rule."
-msgstr ""
+msgstr "Zapora: Reguły - zapisywana / edytowana reguła zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1036
msgid "set"
-msgstr ""
+msgstr "zestaw"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037
msgid "out of"
-msgstr ""
+msgstr "poza"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1064
msgid " Any flags."
-msgstr ""
+msgstr " Dowolne flagi."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1135
msgid "Edit Firewall Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj regułę zapory"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149
msgid "Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Naganiacz zwierza"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1157
msgid "After"
-msgstr ""
+msgstr "Po"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164
msgid "Ruleid"
-msgstr ""
+msgstr "Ruleid"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:218
msgid "*Action"
-msgstr ""
+msgstr "*Akcja"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1187
#, php-format
@@ -13284,79 +14018,83 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198
msgid ""
"Set this option to disable this rule without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę regułę bez usuwania jej z listy."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1204
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "Szybki"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207
msgid ""
"Set this option to apply this action to traffic that matches this rule "
"immediately."
msgstr ""
+", Ustaw tę opcję, aby natychmiast zastosować tę akcję do ruchu zgodnego z "
+"regułą."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1217
msgid "View the NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl regułę NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222
msgid "Associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązana reguła filtru"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1254
msgid "Choose the interface(s) for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs (-y) dla tej reguły."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261
msgid "Choose the interface from which packets must come to match this rule."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs, z którego pakiety muszą odpowiadać tej regule."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "w"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272
msgid "out"
-msgstr ""
+msgstr "na zewnątrz"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:229
msgid "*Direction"
-msgstr ""
+msgstr "*Kierunek"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1293
msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to."
msgstr ""
+"Wybierz wersję protokołu internetowego, do którego ma zastosowanie ta zasada."
+""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1316
msgid "Choose which IP protocol this rule should match."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz protokół IP, który będzie zgodny z regułą."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1318
msgid "ICMP Subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "Podtypy ICMP"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1337
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340
msgid " not"
-msgstr ""
+msgstr " nie"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370
msgid "This firewall (self)"
-msgstr ""
+msgstr "Ten firewall (samo)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394
msgid " Type"
-msgstr ""
+msgstr " Rodzaj"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401
msgid " Address"
-msgstr "Adres"
+msgstr " Adres"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415
#, php-format
@@ -13365,26 +14103,29 @@ msgid ""
"almost never equal to the destination port. In most cases this setting must "
"remain at its default value, %1$sany%2$s."
msgstr ""
+", Port%1$sSource port%2$s dla połączenia jest zazwyczaj losowy i niemal "
+"nigdy nie równy portowi docelowemu. W większości przypadków ustawienie to "
+"musi pozostać w, jego domyślnej wartości%1$sany%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1420
msgid "(other)"
-msgstr ""
+msgstr "(inny)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425
msgid "Source Port Range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres portu źródłowego"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425
msgid "Destination Port Range"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres portów docelowych"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1425
msgid "src"
-msgstr ""
+msgstr "Src"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1431
msgid " port begin"
-msgstr ""
+msgstr " Port zaczyna się"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1434
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151
@@ -13395,11 +14136,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:287
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:307
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1445
msgid " port end"
-msgstr ""
+msgstr " Koniec portu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1448
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151
@@ -13410,7 +14151,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:294
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:314
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Do"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1457
#, php-format
@@ -13418,10 +14159,12 @@ msgid ""
"Specify the %s port or port range for this rule. The \"To\" field may be "
"left empty if only filtering a single port."
msgstr ""
+", Określ port lub zakres portów% s dla tej reguły. Pole \"Do\" może być "
+"puste, jeśli filtruje tylko jeden port."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1464
msgid "Extra Options"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe opcje"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1470
#, php-format
@@ -13430,6 +14173,10 @@ msgid ""
"everything. If doing a lot of logging, consider using a remote syslog server "
"(see the %1$sStatus: System Logs: Settings%2$s page)."
msgstr ""
+", Podpowiedź: zapora ma ograniczoną przestrzeń dziennika. Nie włączaj "
+"rejestrowania, wszystko. Jeśli wykonujesz dużo logowania, rozważyć użycie "
+"zdalnego serwera syslog (zobacz sekcję%1$sStatus: Dzienniki systemu: "
+"Ustawienia%2$s)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1479
#, php-format
@@ -13437,33 +14184,37 @@ msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference. A maximum of "
"%s characters will be used in the ruleset and displayed in the firewall log."
msgstr ""
+", Można tu wpisać opis do celów administracyjnych. W regułce zostanie użyty "
+"maks.%s znaków i zostanie wyświetlony w dzienniku zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1504
msgid "Source OS"
-msgstr ""
+msgstr "System operacyjny źródłowego"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1507
msgid ""
"Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes."
msgstr ""
+", Uwaga: działa tylko dla reguł TCP. Wybór ogólnego systemu operacyjnego "
+"jest zgodny z wszystkimi podtypami."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1511
msgid "Diffserv Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt Diffserv Code"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1518
msgid "Allow IP options"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na opcje IP"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1526
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:518
msgid "Disable reply-to"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz odpowiedź"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1533
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:110
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etykietka"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1536
#, php-format
@@ -13471,102 +14222,108 @@ msgid ""
"A packet matching this rule can be marked and this mark used to match on "
"other NAT/filter rules. It is called %1$sPolicy filtering%2$s."
msgstr ""
+", Pakiet zgodny z tą regułą może być oznaczony, a ten znak używany do "
+"dopasowania do innych reguł NAT / filter. Nazywa się%1$sPolicy "
+"filtrowanie%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1541
msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Tagged"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1544
msgid "A packet can be matched on a mark placed before on another rule."
msgstr ""
+"Pakiet może być dopasowany do znacznika umieszczonego przed inną regułą."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1548
msgid "Max. states"
-msgstr ""
+msgstr "Max. Państwa"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551
msgid "Maximum state entries this rule can create."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalne wpisy stanu, które ta reguła może utworzyć."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1555
msgid "Max. src nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Max. Src węzły"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1558
msgid "Maximum number of unique source hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba unikalnych hostów źródłowych."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1562
msgid "Max. connections"
-msgstr ""
+msgstr "Max. znajomości"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1565
msgid "Maximum number of established connections per host (TCP only)."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba ustanowionych połączeń na hosta (tylko TCP)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1569
msgid "Max. src. states"
-msgstr ""
+msgstr "Max. Src. Państwa"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1572
msgid "Maximum state entries per host."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalne wpisy stanu na hosta."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1576
msgid "Max. src. conn. Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Max. Src. Conn. Oceniać"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579
msgid "Maximum new connections per host (TCP only)."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba nowych połączeń na hosta (tylko TCP)."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583
msgid "Max. src. conn. Rates"
-msgstr ""
+msgstr "Max. Src. Conn. Ceny"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1587
msgid "/ per how many second(s) (TCP only)"
-msgstr ""
+msgstr "/ Za ile sekundy (tylko TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591
msgid "State timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1595
msgid "State Timeout in seconds (TCP only)"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu stanu w sekundach (tylko TCP)"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1598
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:331
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:477
msgid "TCP Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flagi TCP"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1600
msgid ""
"Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to "
"match."
msgstr ""
+", Użyj tej opcji, aby wybrać flagi TCP, które muszą być ustawione lub "
+"czyszczone, aby reguła była zgodna."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1604
msgid "No pfSync"
-msgstr ""
+msgstr "Nie pfSync"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1614
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Trzymać"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1615
msgid "Sloppy"
-msgstr ""
+msgstr "Niechlujny"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1616
msgid "Synproxy"
-msgstr ""
+msgstr "Synproxy"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1611
msgid "State type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ państwa"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1619
#, php-format
@@ -13574,48 +14331,52 @@ msgid ""
"Select which type of state tracking mechanism to use. If in doubt, use keep "
"state.%1$s"
msgstr ""
+", Wybierz typ mechanizmu śledzenia stanu. Jeśli masz wątpliwości, użyj keep, "
+"state.%1$s"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1627
msgid "This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zapobiega to przepisywaniu reguły przez Slave."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1642
msgid "VLAN Prio"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN Prio"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1645
msgid "Choose 802.1p priority to match on."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz priorytet 802.1p do dopasowania."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1649
msgid "VLAN Prio Set"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw VLAN Prio"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1652
msgid "Choose 802.1p priority to apply."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz priorytet 802.1p."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1666
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
-msgstr ""
+msgstr "Zostaw \"brak\", aby pozostawić włączoną regułę przez cały czas."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1697
msgid ""
"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
"utilize policy based routing."
msgstr ""
+", Aby używać tabeli routingu systemu, pozostaw jako \"domyślne\". Lub "
+"wybierz bramę, korzystaj z routingu opartego na zasadach."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1700
msgid "In / Out pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Rura wlotowa / wylotowa"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1704
msgid "DNpipe"
-msgstr ""
+msgstr "DNpipe"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1711
msgid "PDNpipe"
-msgstr ""
+msgstr "PDNpipe"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1716
#, php-format
@@ -13627,18 +14388,25 @@ msgid ""
"same rules apply, if the direction is Out the selections are reversed, Out "
"is for incoming and In is for outgoing."
msgstr ""
+", Wybierz kolejkę Out / Virtual interface tylko wtedy, gdy wybrano również "
+"In. Opcja Out, selection jest stosowana do ruchu wychodzącego z interfejsu, "
+"w którym znajduje się reguła, tworzona, przy wyborze In selection stosuje "
+"się do ruchu wchodzącego do wybranego interfejsu.%1$sJeżeli tworzy się "
+"regułę zmiennoprzecinkową, jeśli kierunek jest In to ten sam Obowiązują "
+"reguły, jeśli kierunek jest na wyjściu, wybór jest odwrócony, Out jest, dla "
+"przychodzących i In dla połączeń wychodzących."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1725
msgid "Ackqueue / Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Ackqueue / Kolejka"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1742
msgid "Ackqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Ackqueue"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1754
msgid "Choose the Acknowledge Queue only if there is a selected Queue."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz kolejkę Acknowledge tylko wtedy, gdy jest wybrana kolejka."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:42
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:87
@@ -13646,111 +14414,115 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/head.inc:300
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:469
msgid "Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Harmonogramy"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:69
#, php-format
msgid "Cannot delete schedule. Currently in use by %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć harmonogramu. Obecnie używany przez% s."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:72
msgid "Firewall schedule deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto harmonogram zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:94
msgid "Range: Date / Times / Name"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres: Data / Godziny / Nazwa"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:107
msgid "Schedule is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "Harmonogram jest aktualnie aktywny"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:226
msgid "Edit schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj harmonogram"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:227
msgid "Delete schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń harmonogram"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:240
msgid " Indicates that the schedule is currently active."
-msgstr ""
+msgstr " Wskazuje, że harmonogram jest aktualnie aktywny."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:250
msgid ""
"Schedules act as placeholders for time ranges to be used in firewall rules."
msgstr ""
+", Harmonogramy działają jako placeholders dla zakresów czasowych, które mają "
+"być użyte w regułach zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:81
msgid "Schedule may not be named LAN."
-msgstr ""
+msgstr "Harmonogram nie może być nazwany LAN."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:85
msgid "Schedule may not be named WAN."
-msgstr ""
+msgstr "Harmonogram nie może być nazwany WAN."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:89
msgid "Schedule name cannot be blank."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa harmonogramu nie może być pusta."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93
msgid "schedule"
-msgstr ""
+msgstr "rozkład"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:103
msgid "A Schedule with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Harmonogram z tą nazwą już istnieje."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:118
#, php-format
msgid "Invalid start time - '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy czas rozpoczęcia - \"% s\""
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:123
#, php-format
msgid "Invalid stop time - '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy czas zatrzymania - \"% s\""
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
-msgstr ""
+msgstr "Harmonogram musi mieć co najmniej jeden przedział czasowy."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:189
msgid "Firewall schedule configured."
-msgstr ""
+msgstr "Zaplanowano harmonogram zapory."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Wt"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Thu"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304
msgid ""
"Click individual date to select that date only. Click the appropriate "
"weekday Header to select all occurrences of that weekday. "
msgstr ""
+", Kliknij pojedynczą datę, aby wybrać tę datę. Kliknij odpowiedni dzień "
+"tygodnia, nagłówek, aby wybrać wszystkie wystąpienia tego dnia."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:348
msgid "Schedule Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o harmonogramie"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:352
msgid "*Schedule Name"
-msgstr ""
+msgstr "* Nazwa harmonogramu"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:358
msgid ""
"The name of the schedule may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 "
"and _\"."
-msgstr ""
+msgstr ", Nazwa harmonogramu może zawierać tylko znaki \"a-z, A-Z, 0-9 i _\"."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:360
msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!"
-msgstr ""
+msgstr "Ten harmonogram jest używany więc nazwa nie może być modyfikowana!"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:374
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:427
@@ -13758,68 +14530,72 @@ msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed). "
""
msgstr ""
+", Tutaj można wprowadzić opis do celów administracyjnych (nie został "
+"przetworzony)."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:378
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Miesiąc"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:384
msgid "*Date"
-msgstr ""
+msgstr "*Data"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388
msgid "*Time"
-msgstr ""
+msgstr "*Czas"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395
msgid "Start Hrs"
-msgstr ""
+msgstr "Godziny otwarcia"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402
msgid "Start Mins"
-msgstr ""
+msgstr "Zacznij od Mins"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409
msgid "Stop Hrs"
-msgstr ""
+msgstr "Stop godz"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416
msgid "Stop Mins"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj Mins"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418
msgid ""
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
"day is 0:00-23:59."
msgstr ""
+", Wybierz zakres czasowy wybrany dzień (y) w miesiącu (ych) powyżej. Pełny "
+"dzień to 0: 00-23: 59."
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424
msgid "Time range description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis zakresu czasowego"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433
msgid "Add Time"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj czas"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:440
msgid "Clear selection"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść wybór"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:458
msgid "Configured Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfigurowane zakresy"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dni)"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601
msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:608
msgid "Stop time"
-msgstr ""
+msgstr "Przestań"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:370
@@ -13827,18 +14603,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:370
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73
msgid "By Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Według interfejsu"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:129
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:142
msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można napisać config.xml (Access Denied?)."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:162
msgid ""
"Could not create new queue/discipline! Any recent changes may need to be "
"applied first."
msgstr ""
+", Nie można utworzyć nowej kolejki / dyscypliny! Wszelkie ostatnie zmiany "
+"mogą być konieczne, stosowane najpierw."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:184
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:195
@@ -13847,19 +14625,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:191
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:203
msgid "Queue not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono kolejki!"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:272
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:261
msgid "Could not add new queue."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać nowej kolejki."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:366
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:199
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:84
msgid "The traffic shaper configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja ramienia ruchu została zmieniona."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:371
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:180
@@ -13867,7 +14645,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:371
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:74
msgid "By Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejką"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:373
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:206
@@ -13878,21 +14656,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:305
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:662
msgid "Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Czarodzieje"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:392
msgid "Remove Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń Shaper"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:413
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:402
msgid "Add new Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nową kolejkę"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:428
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:417
msgid "Delete this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń tę kolejkę"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:447
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:230
@@ -13902,61 +14680,69 @@ msgid ""
"This firewall does not have any interfaces assigned that are capable of "
"using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+", Ten firewall nie posiada przypisanych interfejsów, które mogą być użyte, "
+"ALTQ shaping traffic."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:40
msgid "No Queue Configured/Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Brak konfiguracji / wybranej kolejki"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:98
msgid ""
"This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from "
"there before deleting."
msgstr ""
+", Ta rura / kolejka jest odwoływana do reguł filtra, proszę usunąć odnośniki "
+"z, przed usunięciem."
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:112
#, php-format
msgid "No queue with name %s was found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono kolejki o nazwie% s!"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:156
msgid "Could not create new queue/discipline!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć nowej kolejki / dyscypliny!"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:218
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:244
msgid "A child queue cannot be named the same as a parent limiter."
msgstr ""
+"Kolejka podrzędna nie może być nazwana tak samo jak ogranicznik rodzicielski."
+""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:384
msgid "New Limiter"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy Limiter"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:62
msgid "Multiple Lan/Wan"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele Lan / Wan"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63
msgid "Dedicated Links"
-msgstr ""
+msgstr "Dedykowane linki"
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89
msgid "Traffic Shaper Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "Wizards Shaper Wizards"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"NAT mapping."
msgstr ""
+", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ jest on nadal używany przez co "
+"najmniej jedno mapowanie NAT."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
#: src/usr/local/www/license.php:112
msgid "server"
-msgstr ""
+msgstr "serwer"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "klient"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109
#, php-format
@@ -13964,12 +14750,16 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s "
"%2$s."
msgstr ""
+", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ ciągle odwołuje go do "
+"OpenVPN%1$s,%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"Gateway."
msgstr ""
+", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ nadal jest przez niego "
+"odwołany co najmniej jeden, Gateway."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182
#, php-format
@@ -13977,6 +14767,8 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
"with the description %s."
msgstr ""
+", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ ciągle odwołuje się do adresu "
+"IP CARP z opisem% s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188
#, php-format
@@ -13984,52 +14776,54 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias "
"entry with the description %s."
msgstr ""
+", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ nadal jest używany przez alias "
+"IP, wpis z opisem% s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217
msgid "Deleted a virtual IP."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto wirtualne IP."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342
msgid "Proxy ARP"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy ARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227
#: src/usr/local/www/status_carp.php:106
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334
msgid "CARP"
-msgstr ""
+msgstr "KARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326
msgid "IP Alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias ​​IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286
#: src/usr/local/www/head.inc:302
msgid "Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualne adresy IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240
msgid "The VIP configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja VIP została zmieniona."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251
msgid "Virtual IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualny adres IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256
msgid "Virtual IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualny adres IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315
msgid "Edit virtual ip"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wirtualny ip"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316
msgid "Delete virtual ip"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wirtualny adres IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337
#, php-format
@@ -14037,128 +14831,137 @@ msgid ""
"The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s "
"mappings."
msgstr ""
+", Wirtualne adresy IP zdefiniowane na tej stronie mogą być używane "
+"w%1$sNAT%2$s, mapowaniach."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338
#, php-format
msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź stan CARP wirtualnych adresów IP i interfejsów%1$shere%2$s."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91
msgid "A valid IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121
msgid "This IP address is being used by another interface or VIP."
-msgstr ""
+msgstr "Ten adres IP jest używany przez inny interfejs lub VIP."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131
msgid ""
"The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so "
"it cannot be used as a parent for the VIP."
msgstr ""
+", Interfejs wybrany dla VIP-ów nie ma skonfigurowanego adresu IPv4 lub IPv6, "
+"dlatego nie może być używany jako nadrzędny dla VIP-ów."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146
msgid "The network address cannot be used for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można używać adresu sieciowego dla tego VIP-a"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148
msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można używać adresu emisji dla tego VIP-a"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167
msgid ""
"A CARP password that is shared between the two VHID members must be "
"specified."
msgstr ""
+", Należy podać hasło CARP, które jest współużytkowane pomiędzy dwoma "
+"członami VHID."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171
msgid "Password and confirm password must match"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło i hasło muszą odpowiadać"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Dla tego typu vip localhost jest niedozwolone."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197
msgid ""
"A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs."
msgstr ""
+"Interfejs macierzysty CARP może być używany tylko z adresem IP typu Alias "
+"​​wirtualnych adresów IP."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186
msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent."
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualnym IPv4 nie może mieć rodzica CARP IPv6."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189
msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent."
msgstr ""
+"Wirtualny IP protokołu IPv6 nie może mieć macierzystego protokołu IPv4 CARP."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273
msgid "Saved/edited a virtual IP."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano / edytował wirtualne IP."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283
msgid ""
"The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
""
-msgstr ""
+msgstr ", Maska musi być maską podsieci sieci. Nie określa zakresu CIDR."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284
msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz blok CIDR adresów ARP proxy."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319
msgid "Edit Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wirtualne adresy IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369
msgid "Single address"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy adres"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366
msgid "Address type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ adresu"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376
msgid "*Address(es)"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres (y)"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382
msgid "Expansion"
-msgstr ""
+msgstr "Ekspansja"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389
msgid "Virtual IP Password"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualne hasło IP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392
msgid "Enter the VHID group password."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź hasło grupy VHID."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396
msgid "VHID Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa VHID"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399
msgid "Enter the VHID group that the machines will share."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz grupę VHID, z którą będą dzielić się maszyny."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401
msgid "Advertising frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość reklamy"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Baza"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414
msgid "Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Krzywy"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416
msgid ""
@@ -14166,6 +14969,9 @@ msgid ""
"Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines "
"the master."
msgstr ""
+", Częstotliwość, jaką ta maszyna reklamuje. 0 oznacza zazwyczaj mistrza. , "
+"Inaczej najniższa kombinacja obu wartości w klastrze określa parametr, "
+"master."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449
msgid ""
@@ -14173,208 +14979,215 @@ msgid ""
"on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type "
"address for these types."
msgstr ""
+", Protokoły ARP i inne wirtualne adresy IP nie mogą być związane z żadnym "
+"działaniem, np. IPsec, OpenVPN itp. Użyj typu CARP lub IP Alias, adres tych "
+"typów."
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450
#, php-format
msgid ""
"For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD %s"
msgstr ""
+"Aby uzyskać więcej informacji o CARP i powyższych wartościach, odwiedź "
+"witrynę OpenBSD% s"
#: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35
msgid "Top of page"
-msgstr ""
+msgstr "Na górze strony"
#: src/usr/local/www/graph.php:85
#, php-format
msgid "Cannot get data about interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uzyskać danych o interfejsie% s"
#: src/usr/local/www/graph.php:105
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "W"
#: src/usr/local/www/graph.php:106
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Na zewnątrz"
#: src/usr/local/www/graph.php:110 src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bytes/s"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz na bajty / s"
#: src/usr/local/www/graph.php:111 src/usr/local/www/graph.php:199
msgid "AutoScale"
-msgstr ""
+msgstr "AutoScale"
#: src/usr/local/www/graph.php:114
#, php-format
msgid "Graph shows last %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Wykres pokazuje ostatnie% s sekund"
#: src/usr/local/www/graph.php:117 src/usr/local/www/graph_cpu.php:77
msgid "Collecting initial data, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "Zbierając pierwsze dane, zaczekaj"
#: src/usr/local/www/graph.php:129 src/usr/local/www/graph_cpu.php:89
msgid "No URL for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "Brak adresu URL dla getURL"
#: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98
msgid "No callback function for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "Brak funkcji wywołania zwrotnego dla getURL"
#: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114
msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Zarówno getURL, jak i XMLHttpRequest są nieokreślone"
#: src/usr/local/www/graph.php:192
msgid "Switch to bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz na bity / s"
#: src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "follow"
-msgstr ""
+msgstr "śledzić"
#: src/usr/local/www/graph.php:369
msgid "Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kb / s"
#: src/usr/local/www/graph.php:372
msgid "Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "Mb / s"
#: src/usr/local/www/graph.php:375
msgid "Gbps"
-msgstr ""
+msgstr "Gb / s"
#: src/usr/local/www/graph.php:381
msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB / s"
#: src/usr/local/www/graph.php:384
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB / s"
#: src/usr/local/www/graph.php:387
msgid "GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "GB / s"
#: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76
msgid "Cannot get CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uzyskać obciążenia procesora"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133
msgid "One Level"
-msgstr ""
+msgstr "Jeden poziom"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134
msgid "Entire Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "Całe podłoże"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161
msgid "Authentication and Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie i księgowość"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:163
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:869
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:296
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Rachunkowość"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229
msgid "This Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ta Zapora"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240
msgid "autoselect"
-msgstr ""
+msgstr "Autoselect"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241
msgid "100BASE-TX full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "100-bitowy dupleks 100BASE-TX"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242
msgid "100BASE-TX half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "Półdupleks 100BASE-TX"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243
msgid "10BASE-T full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "10-bitowy dupleks 10BASE-T"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244
msgid "10BASE-T half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "10BASE-T półdupleks"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:3035
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186
msgid "Infrastructure (BSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Infrastruktura (BSS)"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:3035
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187
msgid "Ad-hoc (IBSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Ad-hoc (IBSS)"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:3035
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt dostępu"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256
#, php-format
msgid "The field %s contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Pole% s zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262
#, php-format
msgid "The field %s is required."
-msgstr ""
+msgstr "Pole% s jest wymagane."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269
msgid "The following input errors were detected:"
-msgstr ""
+msgstr "Wykryto następujące błędy wejściowe:"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333
msgid "Apply Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zatwierdź zmiany"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389
msgid "The changes have been applied successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany zostały zastosowane pomyślnie."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392
#, php-format
msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s."
msgstr ""
+"Podczas wprowadzania zmian wystąpił problem. Zobacz dzienniki%1$sSystemu%2$s."
+""
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400
msgid "The firewall rules are now reloading in the background."
-msgstr ""
+msgstr "Reguły zapory są teraz ładowane w tle."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401
#, php-format
msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress."
-msgstr ""
+msgstr "%1$sMonitor%2$s postęp ładowania filtra."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:582
msgid "Widget title"
-msgstr ""
+msgstr "Tytuł Widget"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:629 src/usr/local/www/guiconfig.inc:680
#, php-format
msgid "File %s is a directory."
-msgstr ""
+msgstr "Plik% s to katalog."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:631 src/usr/local/www/guiconfig.inc:682
msgid "Log file started."
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomiono plik dziennika."
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1069
msgid "Currently viewing: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktualnie oglądasz:"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1167
msgid "listing only first 10k items"
-msgstr ""
+msgstr "Z wyszczególnieniem tylko pierwszych 10k pozycji"
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1177
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1363
@@ -14382,7 +15195,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:159
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1011
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość"
#: src/usr/local/www/head.inc:239
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284
@@ -14393,21 +15206,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:115
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:265
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "zaawansowane"
#: src/usr/local/www/head.inc:241 src/usr/local/www/system.php:432
msgid "General Setup"
-msgstr "Ustawienia główne"
+msgstr "Konfiguracja ogólna"
#: src/usr/local/www/head.inc:242
msgid "High Avail. Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Wysoka dostępność. Synchronizuj"
#: src/usr/local/www/head.inc:244
msgid "Setup Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator konfiguracji"
#: src/usr/local/www/head.inc:245 src/usr/local/www/status_logs.php:59
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:105
@@ -14418,11 +15231,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:211
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
msgid "Routing"
-msgstr ""
+msgstr "Routing"
#: src/usr/local/www/head.inc:246
msgid "Cert. Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Cert. Menedżer"
#: src/usr/local/www/head.inc:248 src/usr/local/www/head.inc:250
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:407
@@ -14432,32 +15245,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:109
msgid "User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer użytkowników"
#: src/usr/local/www/head.inc:254 src/usr/local/www/system_user_settings.php:32
msgid "User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia użytkownika"
#: src/usr/local/www/head.inc:268
msgid "Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania"
#: src/usr/local/www/head.inc:275
msgid "Switches"
-msgstr ""
+msgstr "Przełączniki"
#: src/usr/local/www/head.inc:315 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249
msgid "DHCPv6 Server & RA"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer DHCPv6 i RA"
#: src/usr/local/www/head.inc:319 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:33
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:300
msgid "IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Prokurent IGMP"
#: src/usr/local/www/head.inc:320 src/usr/local/www/head.inc:354
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
@@ -14472,7 +15285,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223
msgid "Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Balanser obciążenia"
#: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:355
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1174
@@ -14485,31 +15298,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:225
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:283
msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP"
#: src/usr/local/www/head.inc:323 src/usr/local/www/services_snmp.php:196
msgid "SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP"
#: src/usr/local/www/head.inc:329 src/usr/local/www/head.inc:364
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:42
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP & amp; NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/head.inc:340 src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:29
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
#: src/usr/local/www/head.inc:346
msgid "CARP (failover)"
-msgstr ""
+msgstr "CARP (przełączanie awaryjne)"
#: src/usr/local/www/head.inc:347 src/usr/local/www/index.php:353
msgid "Dashboard"
-msgstr "Pulpit"
+msgstr "Deska rozdzielcza"
#: src/usr/local/www/head.inc:348
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47
@@ -14529,25 +15342,25 @@ msgstr "Pulpit"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:228
#: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23
msgid "Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "Bramy"
#: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551
msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Leasing DHCP"
#: src/usr/local/www/head.inc:350 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Umowy dzierżawy DHCPv6"
#: src/usr/local/www/head.inc:351 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59
msgid "Filter Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj filtr"
#: src/usr/local/www/head.inc:357 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71
msgid "Package Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Dzienniki pakietu"
#: src/usr/local/www/head.inc:359
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
@@ -14605,12 +15418,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_services.php:78
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:251
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Usługi"
#: src/usr/local/www/head.inc:361 src/usr/local/www/status_graph.php:110
#: src/usr/local/www/status_graph.php:267
msgid "Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Wykres ruchu"
#: src/usr/local/www/head.inc:376 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85
@@ -14628,71 +15441,71 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:31
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Bezprzewodowy"
#: src/usr/local/www/head.inc:416
msgid "pfSense Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Złoto pfSense"
#: src/usr/local/www/head.inc:421 src/usr/local/www/help.php:529
msgid "About this Page"
-msgstr ""
+msgstr "O tej stronie"
#: src/usr/local/www/head.inc:423
msgid "Bug Database"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych o błędach"
#: src/usr/local/www/head.inc:426
msgid "User Forum"
-msgstr ""
+msgstr "Forum użytkowników"
#: src/usr/local/www/head.inc:427
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentacja"
#: src/usr/local/www/head.inc:428
msgid "Paid Support"
-msgstr ""
+msgstr "Płatne wsparcie"
#: src/usr/local/www/head.inc:429
msgid "pfSense Book"
-msgstr ""
+msgstr "Książka pfSense"
#: src/usr/local/www/head.inc:430
msgid "FreeBSD Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "Podręcznik FreeBSD"
#: src/usr/local/www/head.inc:539 src/usr/local/www/head.inc:711
msgid "Notices"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienia"
#: src/usr/local/www/head.inc:576
msgid "Save dashboard layout"
-msgstr "Zapisz układ pulpitu"
+msgstr "Zapisz układ deski rozdzielczej"
#: src/usr/local/www/head.inc:584
msgid "Available widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne widgety"
#: src/usr/local/www/head.inc:592
msgid "Log filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dziennika"
#: src/usr/local/www/head.inc:603
msgid "Manage log"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj logiem"
#: src/usr/local/www/head.inc:621
msgid "Refresh Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież wykres"
#: src/usr/local/www/head.inc:626
msgid "Export Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Wykres Eksportu"
#: src/usr/local/www/head.inc:666
msgid "Help for items on this page"
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc dla elementów na tej stronie"
#: src/usr/local/www/head.inc:677
#, php-format
@@ -14700,6 +15513,9 @@ msgid ""
"%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background."
"%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s"
msgstr ""
+",%1$s%3$s jest uruchamiany, a następnie pakiety zostaną ponownie "
+"zainstalowane w tle.%2$s,%1$sDo nie zmieniaj GUI, dopóki nie zostanie to "
+"zakończone.%2$s"
#: src/usr/local/www/head.inc:680
#, php-format
@@ -14707,6 +15523,8 @@ msgid ""
"%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo "
"not make changes in the GUI until this is complete.%2$s"
msgstr ""
+",%1$sPakiety są obecnie ponownie instalowane w tle.%2$s%1$sDo nie, "
+"wprowadzaj zmiany w GUI do momentu jego zakończenia.%2$s"
#: src/usr/local/www/head.inc:681
#, php-format
@@ -14715,75 +15533,84 @@ msgid ""
"'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually."
"%2$s"
msgstr ""
+",%1$sJeśli powyższa wiadomość jest nadal wyświetlana po kilku godzinach, "
+"użyj przycisku \"Clear Package Lock\" na stronie%3$s i zainstaluj pakiety "
+"ręcznie.,%2$s"
#: src/usr/local/www/head.inc:691
msgid "This page is currently being managed by a remote machine."
-msgstr ""
+msgstr "Ta strona jest obecnie zarządzana przez zdalną maszynę."
#: src/usr/local/www/head.inc:750
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Blisko"
#: src/usr/local/www/head.inc:752
msgid "Mark All as Read"
-msgstr ""
+msgstr "Oznacz wszystkie jako przeczytane"
#: src/usr/local/www/help.php:529
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie"
#: src/usr/local/www/help.php:534
msgid "The Help page is the only page this user has privilege for."
msgstr ""
+"Strona Pomoc jest jedyną stroną, dla której ten użytkownik ma przywilej."
#: src/usr/local/www/help.php:536
msgid ""
"Displaying the Help page because it is the first page this user has "
"privilege for."
msgstr ""
+", Wyświetlanie strony Pomocy, ponieważ jest to pierwsza strona tego "
+"użytkownika ma uprawnienia, dla."
#: src/usr/local/www/help.php:539
msgid "Help page accessed directly without any page parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Strona pomocy dostępna bezpośrednio bez żadnego parametru strony."
#: src/usr/local/www/index.php:77
#, php-format
msgid "%s has detected a crash report or programming bug."
-msgstr ""
+msgstr "%s wykrył błąd w raporcie lub błąd programowania."
#: src/usr/local/www/index.php:79
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij%1$shere%2$s, aby uzyskać więcej informacji."
#: src/usr/local/www/index.php:81
#, php-format
msgid "Contact a firewall administrator for more information."
msgstr ""
+"Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z administratorem zapory."
#: src/usr/local/www/index.php:232
#, php-format
msgid "Welcome to %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Witamy w% s!"
#: src/usr/local/www/index.php:233
msgid "One moment while the initial setup wizard starts."
-msgstr ""
+msgstr "Chwilę podczas uruchamiania pierwszego kreatora konfiguracji."
#: src/usr/local/www/index.php:234
msgid ""
"Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer "
"to run than the normal GUI."
msgstr ""
+", Użytkownicy platformy wbudowanej: Proszę, bądź cierpliwy, kreator zajmuje "
+"trochę dłużej, niż normalny GUI."
#: src/usr/local/www/index.php:235
#, php-format
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
-msgstr ""
+msgstr "Aby pominąć kreatora, kliknij na logo% s na pierwszej stronie."
#: src/usr/local/www/index.php:366 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:326
msgid "Available Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne widżety"
#: src/usr/local/www/index.php:393
#, php-format
@@ -14791,36 +15618,40 @@ msgid ""
"Other dashboard settings are available from the <a href=\"%s\">General "
"Setup</a> page."
msgstr ""
+", Inne ustawienia panelu sterowania są dostępne na stronie <a href=\"%s\"> "
+"Ustawienia ogólne </ a>."
#: src/usr/local/www/index.php:625
msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
+"Jeden lub więcej widżetów zostało przeniesionych, ale jeszcze nie zostało "
+"zapisanych"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:419
msgid "The settings have already been applied!"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia zostały już zastosowane!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:505
msgid "An interface with the specified description already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Istnieje już interfejs o podanym opisie."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:514
#, php-format
msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, alias o nazwie% s już istnieje."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:523
#, php-format
msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, grupa interfejsów o nazwie% s już istnieje."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:529
msgid "The interface description cannot contain only numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Opis interfejsu nie może zawierać tylko liczb."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:538
msgid "The interface description cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "Opis interfejsu nie może zaczynać się od pkg_"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:544
msgid ""
@@ -14828,6 +15659,9 @@ msgid ""
"static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
+", Serwer DHCP jest aktywny w tym interfejsie i może być używany tylko ze "
+"statyczną konfiguracją IP. Proszę najpierw wyłączyć usługę serwera DHCP, "
+"najpierw z interfejsem, a następnie zmienić konfigurację interfejsu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:550
msgid ""
@@ -14835,6 +15669,9 @@ msgid ""
"IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface "
"first, then change the interface configuration."
msgstr ""
+", Serwer DHCP jest aktywny w tym interfejsie i może być używany tylko w "
+"przypadku IPv4, podsieci <31. Najpierw należy wyłączyć usługę serwera DHCP "
+"na tym interfejsie, a następnie zmienić konfigurację interfejsu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:558
msgid ""
@@ -14842,37 +15679,42 @@ msgid ""
"static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
+", Serwer DHCP6 jest aktywny w tym interfejsie i może być używany tylko ze "
+"statyczną konfiguracją IPv6. Proszę najpierw wyłączyć usługę serwera DHCPv6, "
+"najpierw z interfejsem, a następnie zmienić konfigurację interfejsu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:564
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:564 src/usr/local/www/interfaces.php:615
msgid "Subnet bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba bitów podsieci"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:571
msgid ""
"This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
msgstr ""
+", Ten interfejs jest używany przez VIP-ów z protokołu IPv4. Proszę usuwać te "
+"przed ustawieniem, interfejsem do konfiguracji \"brak\"."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:578
msgid "Modem Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port modemu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:578
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204
msgid "Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numer telefonu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587
msgid "PPPoE username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:587
msgid "PPPoE password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:2694
@@ -14880,307 +15722,322 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Dial on demand"
-msgstr ""
+msgstr "Wybieraj na żądanie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:584 src/usr/local/www/interfaces.php:594
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Idle timeout value"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość limitu czasu bezczynności"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny adres IP PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:594 src/usr/local/www/interfaces.php:597
msgid "PPTP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny adres IP PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607
msgid "L2TP username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika L2TP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607
msgid "L2TP password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło L2TP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:604 src/usr/local/www/interfaces.php:607
msgid "L2TP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP zdalny adres IP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:622
msgid ""
"This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
msgstr ""
+", Ten interfejs jest używany przez VIP-ów z protokołu IPv6. Proszę usuwać te "
+"przed ustawieniem, interfejsem do konfiguracji \"brak\"."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:629 src/usr/local/www/interfaces.php:648
#: src/usr/local/www/interfaces.php:659 src/usr/local/www/interfaces.php:665
#, php-format
msgid "The interface must be reassigned to configure as %s."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs musi zostać przypisany do skonfigurowania jako% s."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:632
msgid ""
"DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint "
"flag is checked"
msgstr ""
+", Rozmiar prefiksu DHCPv6 musi być podawany, gdy zaznaczona jest zasada "
+"wskazania flagi prefiksu przed wysłaniem protokołu IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:639
msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix."
msgstr ""
+"Tylko jeden interfejs może być skonfigurowany w ramach pojedynczego prefiksu "
+"6."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:645
msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "6RD Border Relay musi być adresem IPv4."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:654
#, php-format
msgid "Only one interface can be configured as 6to4."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko jeden interfejs może być skonfigurowany jako 6to4."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:669
msgid "A valid interface to track must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być wybrany prawidłowy interfejs do utworu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:673
msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID."
msgstr ""
+"Musi zostać wprowadzona poprawna liczba szesnastkowa dla identyfikatora "
+"prefiksu IPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:677
msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Określony identyfikator prefiksu IPv6 jest poza zakresem."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:687
#, php-format
msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ten identyfikator prefiksu track6 jest już używany w% s."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:700
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłowy adres IPv4."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:704
#, php-format
msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IPv4% s jest używany lub pokrywają się z:"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:714
msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "Ten adres IPv4 jest adresem sieciowym i nie może być używany"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:716
msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used"
-msgstr ""
+msgstr "Ten adres IPv4 to adres emisji i nie może być używany"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:723
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "Ten adres IPv4 jest sprzeczny z trasą statyczną."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:734
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120
msgid "A valid IPv6 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłowy adres IPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:737
msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP."
msgstr ""
+"Lokalne adresy IPv6 łącza nie mogą być skonfigurowane jako interfejs IP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:741
#, php-format
msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IPv6% s jest używany lub pokrywają się z:"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:751
msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "Ten adres IPv6 jest sprzeczny z trasą statyczną."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:759 src/usr/local/www/interfaces.php:762
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić ważną liczbę bitów podsieci."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:765
msgid "A valid alias IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP aliasu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:768
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać prawidłową liczbę bitów podsieci aliasu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:771
msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field."
-msgstr ""
+msgstr "W polu \"Odrzuć dzierżawę z\" wykryto nieprawidłowy adres IP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:783
msgid "A valid IPv4 gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić ważną bramę IPv4."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:795
msgid "A valid IPv6 gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana jest prawidłowa brama IPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:799
msgid "The service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa usługi zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:802 src/usr/local/www/interfaces.php:825
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248
msgid "The idle timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość limitu czasu bezczynności musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:806
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252
msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana jest prawidłowa godzina resetowania PPPoE (0-23)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:810
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256
msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić ważną minutę resetowania PPPoE (0-59)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:813
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259
msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić ważną datę zresetowania PPPoE (mm / dd / rrrr)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:816
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP PPTP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:819
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić ważną liczbę bitów podsieci PPTP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:822
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP PPTP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:828
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177
#: src/usr/local/www/services_wol.php:73
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81
msgid "A valid MAC address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres MAC."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:843
#, php-format
msgid "The MTU must be between %d and %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MTU musi zawierać się między% d i% d bajtów."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:859
msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface."
-msgstr ""
+msgstr "MTU sieci VLAN nie może być większa niż port macierzysty."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:875
#, php-format
msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs% s (VLAN) ma wartość większą niż MTU."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:882
msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MSS musi być liczbą całkowitą między 576 a 65535 bajtów."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:891 src/usr/local/www/interfaces.php:3040
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:164
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:894
msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode."
-msgstr ""
+msgstr "W trybie Access Point musi być wybrany konkretny kanał, a nie auto."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:899
msgid "802.11n standards require enabling WME."
-msgstr ""
+msgstr "Standardy 802.11n wymagają włączenia WME."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:905
msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999."
-msgstr ""
+msgstr "Klucz Obrót musi być liczbą całkowitą między 1 a 9999."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:908
msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999."
msgstr ""
+"Regeneracja kluczy głównych musi być liczbą całkowitą między 1 a 9999."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:912
msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Regeneracja kluczy głównych musi być większa niż obrót klucza."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:917
msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer autoryzacji 802.1X musi być adresem IP lub nazwą hosta."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:922
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname."
msgstr ""
+"Drugi serwer uwierzytelniania 802.1X musi być nazwą IP lub nazwą hosta."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:927
msgid ""
"802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)."
msgstr ""
+"Port serwera uwierzytelniania 802.1X musi być prawidłowym numerem portu (1-"
+"65535)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:932
msgid ""
"Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-"
"65535)."
msgstr ""
+", Drugi port serwera autoryzacji 802.1X musi być prawidłowym numerem portu "
+"(1-65535)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:937
msgid "Invalid channel specified."
-msgstr ""
+msgstr "Określono nieprawidłowy kanał."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:940
msgid "Channel must be between 0-255."
-msgstr ""
+msgstr "Kanał musi wynosić od 0-255."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:945
msgid "Distance must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Odległość musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:949
msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrany kanał nie działa poprawnie w przypadku 802.11a lub 802.11na."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:954
msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrany kanał nie dotyczy 802.11b lub 802.11g."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:958
msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa opcja wybrana dla trybu ochrony OFDM"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:964
msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Pseudonim WPA musi mieć długość od 8 do 63 znaków."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:970
msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Po włączeniu funkcji WPA PSK należy określić hasło WPA Passphrase."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:976
msgid "PPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło PPP i potwierdzone hasło muszą się zgadzać!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:980
msgid "PPPoE Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Hasło i potwierdzone hasło muszą się zgadzać!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:984
msgid "PTPP Password and confirmed password must match!"
-msgstr ""
+msgstr "PTPP Hasło i potwierdzone hasło muszą się zgadzać!"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1687
#, php-format
@@ -15188,16 +16045,18 @@ msgid ""
"Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported "
"in this mode may have been reached."
msgstr ""
+", Nie można zmienić trybu na% s. Maksymalna liczba obsługiwanych klonów "
+"bezprzewodowych, w tym trybie może być osiągnięta."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713
msgid "Static IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczny IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 src/usr/local/www/status_logs.php:43
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:90
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:218
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
@@ -15205,66 +16064,68 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:93
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:221
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
msgid "PPTP"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "Static IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczny IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "DHCP6"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "SLAAC"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "6rd Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "6 Tunelu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "6to4 Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel 6to4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "Track Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs ścieżki"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1726
msgid "Default (no preference, typically autoselect)"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie (brak preferencji, zazwyczaj autoselect)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1727
msgid "------- Media Supported by this interface -------"
-msgstr ""
+msgstr "------- Media Obsługiwane przez ten interfejs -------"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1770
#, php-format
msgid "The %s configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja% s została zmieniona."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1771
msgid "The changes must be applied to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany muszą mieć zastosowanie."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1772
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
msgstr ""
+"Nie zapomnij zmodyfikować zakresu serwera DHCP w razie potrzeby po "
+"zastosowaniu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1781
msgid "General Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja ogólna"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1793
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271
@@ -15273,15 +16134,15 @@ msgstr "*Opis"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1796
msgid "Enter a description (name) for the interface here."
-msgstr ""
+msgstr "W tym miejscu wprowadź opis (nazwę) interfejsu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1800
msgid "IPv4 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ konfiguracji protokołu IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1807
msgid "IPv6 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ konfiguracji protokołu IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1814 src/usr/local/www/interfaces.php:1829
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205
@@ -15289,13 +16150,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:421
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:136
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres MAC"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1822
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:213
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:414
msgid "Copy My MAC"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiuj adres MAC"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1832
#, php-format
@@ -15304,32 +16165,40 @@ msgid ""
"interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx "
"or leave blank."
msgstr ""
+", To pole może być użyte do modyfikowania (\"spoof\") adresu MAC tego "
+"interfejsu.,%sWpisz adres MAC w następującym formacie: xx: xx: xx: xx: xx: "
+"xx lub pozostaw puste."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1838
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:159
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1841
msgid ""
"If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is "
"typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
msgstr ""
+", Jeśli to pole jest puste, zostanie użyty domyślny MTU adaptera. Jest to "
+"zazwyczaj 1500 bajtów, ale może się zmieniać w pewnych okolicznościach."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1846
msgid "MSS"
-msgstr ""
+msgstr "MSS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1849
msgid ""
"If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections "
"to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect."
msgstr ""
+", Jeśli w tym polu zostanie wpisana wartość, wówczas zaczynają się zaciski "
+"MSS dla połączeń TCP, wartość wprowadzona powyżej minus 40 (rozmiar nagłówka "
+"TCP / IP)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1855
msgid "Speed and Duplex"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość i dupleks"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1858
#, php-format
@@ -15338,26 +16207,29 @@ msgid ""
"set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this "
"interface connects to has its speed and duplex forced."
msgstr ""
+",%s OSTRZEŻENIE: MUSI być ustawione, aby automatycznie wybrać (automatycznie "
+"negocjować prędkość), chyba że port tego interfejsu łączy się z jego "
+"prędkością i wymuszonym dupleksem."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1864
msgid "Static IPv4 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja statyczna IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1869
msgid "*IPv4 Address"
-msgstr "*Adres IPv4"
+msgstr "* Adres IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1874
msgid "IPv4 Upstream gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brama początkowa IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1878
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brama upstream IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1885 src/usr/local/www/interfaces.php:1926
msgid "Add a new gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nową bramę"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1890
#, php-format
@@ -15367,26 +16239,30 @@ msgid ""
"interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed "
"by %2$sclicking here%3$s."
msgstr ""
+", Jeśli ten interfejs jest połączeniem internetowym, wybierz istniejącą "
+"bramę z listy, lub dodaj nową za pomocą przycisku \"Dodaj\".%1$sZ sieci "
+"lokalnej, interfejsy bramy górnej powinny być \"żadne\". Bramy mogą być "
+"zarządzane przez%2$sclicking here%3$s."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1898
msgid "Static IPv6 Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja statyczna IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1903
msgid "*IPv6 address"
-msgstr "*Adres IPV6"
+msgstr "* Adres IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1910 src/usr/local/www/interfaces.php:2203
msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj połączenia IPv4 jako interfejsu nadrzędnego"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1915
msgid "IPv6 Upstream gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brama początkowa IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1919
msgid "IPv6 Upstream Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brama upstream IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1931
#, php-format
@@ -15395,36 +16271,39 @@ msgid ""
"the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the "
"upstream gateway should be \"none\". "
msgstr ""
+", Jeśli ten interfejs jest połączeniem internetowym, wybierz istniejącą "
+"bramę z listy, lub dodaj nową za pomocą przycisku \"Dodaj\".%sNa lokalnych "
+"sieciach LAN, brama górna powinna być \"żadna\"."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1938
msgid "New IPv6 Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa brama IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1949 src/usr/local/www/interfaces.php:3282
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:180
msgid "Gateway name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa bramy"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1956
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:147
msgid "Gateway IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1995
msgid "DHCP Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja klienta DHCP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1998 src/usr/local/www/interfaces.php:2183
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2005
msgid "Use advanced DHCP configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj zaawansowanych opcji konfiguracji DHCP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2012 src/usr/local/www/interfaces.php:2197
msgid "Override the configuration from this file."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąp konfigurację z tego pliku."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2021
msgid ""
@@ -15432,20 +16311,25 @@ msgid ""
"when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client "
"identification)."
msgstr ""
+", Wartość w tym polu jest wysyłana jako identyfikator klienta DHCP i nazwa "
+"hosta podczas żądania dzierżawy DHCP. Niektórzy dostawcy usług internetowych "
+"mogą wymagać tego (dla klienta, identyfikacji)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2025
msgid "Alias IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Alias ​​adres IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2028
msgid ""
"The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP "
"client."
msgstr ""
+", Wartość w tym polu jest używana jako stały alias adres IPv4 przez klienta "
+"DHCP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2032
msgid "Reject leases from"
-msgstr ""
+msgstr "Odrzuć dzierżawę od"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2035
msgid ""
@@ -15454,36 +16338,40 @@ msgid ""
"useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP "
"addresses when they lose upstream sync."
msgstr ""
+", Aby klient DHCP odrzucił oferty od określonych serwerów DHCP, wprowadź "
+"tutaj swoje adresy IP (oddzielne wpisy w przecinku). Jest to przydatne, "
+"odrzucając dzierżawy od modemów kablowych, które oferują prywatne adresy IP, "
+"gdy tracą synchronizację."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2039
msgid "Protocol timing"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół protokołu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2047
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec czasu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2054
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:333
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Spróbować ponownie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2062
msgid "Select timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz limit czasu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2076
msgid "Backoff cutoff"
-msgstr ""
+msgstr "Odcięcie wsteczne"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2083
msgid "Initial interval"
-msgstr ""
+msgstr "Początkowy odstęp"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2087
msgid "Presets"
-msgstr ""
+msgstr "Presety"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2122
#, php-format
@@ -15491,68 +16379,72 @@ msgid ""
"The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a "
"lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information"
msgstr ""
+", Wartości w tych polach są protokołami protokołu DHCP używane podczas "
+"żądania, najmu.%1$sSee%2$shere%3$s Więcej informacji"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2129 src/usr/local/www/interfaces.php:2249
msgid "Configuration File Override"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisywanie plików konfiguracyjnych"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2139
msgid "Lease Requirements and Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Wymogi dotyczące najmu i wnioski"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2144 src/usr/local/www/interfaces.php:2274
msgid "Send options"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij opcje"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2154
msgid "Request options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje żądań"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2162
msgid "Require options"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagaj opcji"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2169
msgid "Option modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikatory opcji"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2180
msgid "DHCP6 Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja klienta DHCP6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2190
msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj zaawansowanych opcji konfiguracji DHCPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2210
msgid "Request only an IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Zażądaj tylko prefiksu IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2217
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar delegacji prefiksu DHCPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2220
msgid ""
"The value in this field is the delegated prefix length provided by the "
"DHCPv6 server. Normally specified by the ISP."
msgstr ""
+", Wartość w tym polu jest długością prefiksu delegowanego dostarczoną przez "
+"serwer DHCPv6. Zwykle określona przez dostawcę usług internetowych."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2224
msgid "Send IPv6 prefix hint"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij wskazówkę prefiksu IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2231
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Odpluskwić"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2237
msgid "Do not wait for a RA"
-msgstr ""
+msgstr "Nie czekaj na RA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2243
msgid "Do not allow PD/Address release"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zezwalaj na zwolnienie PD / Address"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2252
#, php-format
@@ -15564,97 +16456,107 @@ msgid ""
"Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs "
"may require certain options be or not be sent."
msgstr ""
+", Wartość w tym polu jest pełną bezwzględną ścieżką do klienta DHCP, pliku "
+"konfiguracyjnego. %1$sValue, Zastępstwa w pliku konfiguracyjnym: "
+"{interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD}%1$sKiedy C "
+"jest Sprawa U (pper) lub L (ower), a D jest \": -.\" , Separator "
+"(przestrzeń, dwukropek, myślnik lub okres) (pominięte za żadne).%1$sNiektóre "
+"ISP, mogą wymagać wysłania niektórych opcji."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2261
msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowana konfiguracja klienta DHCP6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2266
msgid "Information only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko informacje"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2270
msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers."
-msgstr ""
+msgstr "Wymieniaj tylko parametry konfiguracji informacji z serwerami."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2284
msgid "Request Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje żądania"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2292
msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypty"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2298
msgid "Identity Association Statement"
-msgstr ""
+msgstr "Oświadczenie o Stowarzyszeniu Tożsamości"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2379
msgid "Prefix interface statement"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks instrukcja interfejsu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2397
msgid "Select prefix interface"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs prefiksu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2400
msgid "Prefix Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs prefiksu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2403
msgid "Select the interface on which to apply the prefix delegation."
msgstr ""
+"Wybierz interfejs, na którym ma zostać zastosowana delegacja prefiksu."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2405
msgid "Authentication statement"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2437
msgid "Keyinfo statement"
-msgstr ""
+msgstr "Instrukcja Keyinfo"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2478
#, php-format
msgid "See %1$shere%2$s more information"
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz%1$shere%2$s więcej informacji"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2484
msgid "6RD Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja 6RD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2489
msgid "6RD Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks 6RD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2496
msgid "*6RD Border relay"
-msgstr ""
+msgstr "* Przekaźnik graniczny 6RD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2503
msgid "6RD IPv4 Prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość prefiksu IPv4 6RD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2506
msgid ""
"6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means "
"embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix."
msgstr ""
+", Długość prefiksu IPv4 6RD. Zwykle określona przez dostawcę usług "
+"internetowych. Wartość 0 oznacza osadzenie całego adresu IPv4 w prefiksze "
+"6RD."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2511
msgid "Track IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Śledzenie interfejsu IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2553
msgid "*IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "* Interfejs IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2556
msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera dynamiczny interfejs IPv6 WAN do śledzenia konfiguracji."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2564
msgid "IPv6 Prefix ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator prefiksu IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2567
#, php-format
@@ -15663,31 +16565,34 @@ msgid ""
"(Delegated) IPv6 prefix ID. This determines the configurable network ID "
"based on the dynamic IPv6 connection. The default value is 0."
msgstr ""
+", (%1$szesnastkowy%2$s od 0 do%3$s) Wartość w tym polu to identyfikator "
+"prefiksu IPv6 (delegowany). Określa konfigurowalny identyfikator sieci, na "
+"dynamicznym połączeniu IPv6. Domyślną wartością jest 0."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2580
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:563
msgid "PPP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja protokołu PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2585 src/usr/local/www/interfaces.php:3011
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Kraj"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2592
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:598
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Dostawca"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2599
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605
msgid "Plan"
-msgstr ""
+msgstr "Plan"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2602
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608
msgid "Select to fill in service provider data."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz, aby wypełnić dane dostawcy usług."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2606
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
@@ -15710,49 +16615,49 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:615
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:82
msgid "Username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgstr "Nazwa Użytkownika"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2620
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663
msgid "*Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "*Numer telefonu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2623
msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks."
-msgstr ""
+msgstr "Zazwyczaj * 99 # dla sieci GSM i # 777 dla sieci CDMA."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2627
msgid "Access Point Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa punktu dostępu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2653
msgid "*Modem port"
-msgstr ""
+msgstr "* Port modemu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2660
msgid "Advanced PPP"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2663
msgid "Create a new PPP configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nową konfigurację PPP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2668
msgid "PPPoE Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja protokołu PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2687
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720
msgid "Service name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa serwisu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2690
msgid "This field can usually be left empty."
-msgstr ""
+msgstr "To pole może być zazwyczaj puste."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2702
msgid "Idle timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu bezczynności"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2706 src/usr/local/www/interfaces.php:2839
msgid ""
@@ -15760,67 +16665,74 @@ msgid ""
"of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables "
"this feature."
msgstr ""
+", Jeśli w określonej liczbie sekund nie zostaną przesłane żadne "
+"kwalifikujące się pakiety wychodzące, połączenie zostanie sprowadzone. "
+"Bezczynność limitu czasu zero wyłącza tę funkcję."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2713
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750
msgid "Pre-set"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawione wstępnie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2711
msgid "Periodic reset"
-msgstr ""
+msgstr "Okresowe kasowanie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2714
msgid "Select a reset timing type."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz typ czasów resetowania."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2716
msgid "Custom reset"
-msgstr ""
+msgstr "Niestandardowy reset"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2725
msgid "Hour (0-23)"
-msgstr ""
+msgstr "Godzina (0-23)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2733
msgid "Minutes (0-59)"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół (0-59)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2740
msgid "Specific date (mm/dd/yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "Określona data (mm / dd / rrrr)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2742
msgid ""
"Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the "
"time specified by the minutes and hour fields"
msgstr ""
+", Pozostaw puste pole daty, aby zresetowanie było wykonywane każdego dnia w "
+"tym samym czasie, określonym przez pola minut i godzin"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2746
msgid "cron based reset"
-msgstr ""
+msgstr "Resetowanie na bazie crona"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2785 src/usr/local/www/interfaces.php:2850
msgid "Advanced and MLPPP"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane i MLPPP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2788
msgid ""
"Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have "
"been made."
msgstr ""
+", Kliknij, aby uzyskać dodatkowe opcje konfiguracji protokołu PPPoE. Zapisz "
+"się najpierw, jeśli zostały wprowadzone zmiany."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2793
msgid "PPTP/L2TP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja protokołu PPTP / L2TP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2812
msgid "*Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "* Lokalny adres IP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2819
msgid "*Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "* Zdalny adres IP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2830
msgid ""
@@ -15829,14 +16741,20 @@ msgid ""
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
+", Ta opcja powoduje, że interfejs działa w trybie wybierania na żądanie, co "
+"pozwala na wirtualne połączenie w czasie rzeczywistym. Interfejs jest "
+"skonfigurowany, ale rzeczywiste połączenie tego połączenia jest opóźnione do "
+"wykrycia wykwalifikowanego ruchu wychodzącego."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2835
msgid "Idle timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu bezczynności (sekundy)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2843
msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP."
msgstr ""
+"Istnieją dodatkowe lokalne i zdalne adresy IP zdefiniowane dla protokołu "
+"MLPPP."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2853
#, php-format
@@ -15844,41 +16762,47 @@ msgid ""
"%sClick for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if "
"changes have been made."
msgstr ""
+",%sKliknij, aby uzyskać dodatkowe opcje konfiguracji protokołu PPTP i L2TP. "
+"Zapisz się najpierw, jeśli zostały wprowadzone zmiany."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2860
msgid ""
"Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on "
msgstr ""
+", Wspólna konfiguracja bezprzewodowa - ustawienia dotyczą wszystkich sieci "
+"bezprzewodowych"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2864
msgid "Persist common settings"
-msgstr ""
+msgstr "Trzymaj wspólne ustawienia"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2884
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2894 src/usr/local/www/interfaces.php:2944
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Poza"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2894
msgid "CTS to self"
-msgstr ""
+msgstr "CTS do siebie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2894
msgid "RTS and CTS"
-msgstr ""
+msgstr "RTS i CTS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2892
msgid "802.11g OFDM Protection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "802.11g Tryb ochrony OFDM"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2895
msgid ""
"For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in "
"a mixed 11b/11g network."
msgstr ""
+", W przypadku IEEE 802.11g zastosuj określoną technikę ochrony ramek OFDM w "
+"sieci mieszanej 11b / 11g."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2905 src/usr/local/www/interfaces.php:2953
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2962
@@ -15886,12 +16810,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczny"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2929
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Kanał"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2932
#, php-format
@@ -15900,58 +16824,63 @@ msgid ""
"allowed in reg. domain) %1$sNot all channels may be supported by some cards. "
" Auto may override the wireless standard selected above."
msgstr ""
+", Legenda: standardy bezprzewodowe - kanał # (częstotliwość @ maksymalna moc "
+"TX / TX, dozwolona w domenie reg.)%1$sNot wszystkich kanałów może obsługiwać "
+"niektóre karty. , Auto może zastąpić wybrany powyżej standard bezprzewodowy."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2937
msgid "Antenna Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia anteny"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2944
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Na"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2945
msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Różnorodność"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962
msgid "#1"
-msgstr ""
+msgstr "# 1"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962
msgid "#2"
-msgstr ""
+msgstr "# 2"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2954
msgid "Transmit antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Antena nadawcza"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2963
msgid "Receive antenna"
-msgstr ""
+msgstr "Odbieraj antenę"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2966
msgid ""
"Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card."
""
-msgstr ""
+msgstr ", Uwaga: numery anteny nie zawsze odpowiadają etykietom na karcie."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2975
msgid "Distance setting (meters)"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie odległości (metrów)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2978
msgid ""
"This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP "
"and Client"
msgstr ""
+", To pole może być użyte do dostrajania liczników czasu ACK / CTS, aby "
+"dopasować odległość między AP a Clientem"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2984
msgid "Regulatory Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia regulacyjne"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2996
msgid "Regulatory domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena regulacyjna"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2999
msgid ""
@@ -15959,28 +16888,33 @@ msgid ""
"regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory "
"settings to work"
msgstr ""
+", Niektóre karty mają domyślne ustawienia, które nie są rozpoznawane i "
+"wymagają zmiany domeny regulacyjnej na jedną z tej listy w celu wprowadzenia "
+"zmian w innych przepisach, ustawieniach do pracy"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3014
msgid ""
"Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory "
"domain setting"
msgstr ""
+", Każde ustawienie kraju inne niż \"Domyślne\" zastępuje domenę regulacyjną, "
+"określając"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020
msgid "Indoor"
-msgstr ""
+msgstr "Wnętrz"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020
msgid "Outdoor"
-msgstr ""
+msgstr "Na wolnym powietrzu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3020
msgid "Anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Gdziekolwiek"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3018
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3021
#, php-format
@@ -15993,22 +16927,28 @@ msgid ""
"not be allowed by some cards.\tThese settings may not be able to add "
"additional channels that are not already supported."
msgstr ""
+", Ustawienia te mogą wpływać na dostępne kanały i maksymalną moc nadawania "
+"dozwoloną na tych kanałach. %1$sWszystkie sieci bezprzewodowe, interfejs ten "
+"zostanie tymczasowo sprowadzony podczas zmiany przepisów, ustawień. Niektóre "
+"z domen regulacyjnych lub kodów krajów mogą nie być dozwolone, w niektórych "
+"kartach. Te ustawienia mogą nie być w stanie dodać dodatkowych kanałów, "
+"które nie są jeszcze obsługiwane."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3029
msgid "Network-Specific Wireless Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja bezprzewodowa określona przez sieć"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3050
msgid "802.11g"
-msgstr ""
+msgstr "802.11g"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3050
msgid "802.11n"
-msgstr ""
+msgstr "802.11n"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3048
msgid "Minimum wireless standard"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny standard bezprzewodowy"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3051
msgid ""
@@ -16016,163 +16956,175 @@ msgid ""
"selected wireless standard to associate (stations not capable are not "
"permitted to associate)"
msgstr ""
+", Gdy pracujesz jako punkt dostępu, zezwalaj tylko na stacje zdolne do "
+"wybrania, bezprzewodowego standardu, do skojarzyć (stacje niezdolne do "
+"współpracy, stowarzyszone)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3055
msgid "802.11g only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko 802.11g"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3059
msgid ""
"When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable "
"stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)"
msgstr ""
+", Podczas pracy jako punkt dostępu w trybie 802.11g, zezwalaj tylko na "
+"stacje 11g, które mogą być powiązane (tylko stacje 11b nie mogą "
+"współpracować)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3064
msgid "Allow intra-BSS communication"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na komunikację wewnątrz BSS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3068
msgid ""
"Provides extra security by isolating clients so they cannot directly "
"communicate with one another"
msgstr ""
+", Zapewnia dodatkowe zabezpieczenia przez izolowanie klientów, dzięki czemu "
+"nie mogą bezpośrednio, komunikować się ze sobą"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3072
msgid "Enable WME"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz funkcję WME"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3080
msgid "Hide SSID"
-msgstr ""
+msgstr "ukryj SSID"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3089 src/usr/local/www/interfaces.php:3110
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3101
msgid "WPA Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "klucz wstępny protokołu WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3104
msgid "WPA Passphrase must be between 8 and 63 characters long"
-msgstr ""
+msgstr "Pasywka WPA musi mieć długość od 8 do 63 znaków"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3110
msgid "WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3110 src/usr/local/www/interfaces.php:3117
-#: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:160
+#: src/usr/local/www/interfaces.php:3124 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:159
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:151
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:194
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:258
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:273
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Obie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3108
msgid "WPA mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3117
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:220
msgid "Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz wstępny"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3117
msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzalny protokół uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3115
msgid "WPA Key Management Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb zarządzania kluczami WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3124
msgid "AES (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "AES (zalecane)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3124
msgid "TKIP"
-msgstr ""
+msgstr "TKIP"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3122
msgid "WPA Pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "WPA w parze"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3129
msgid "Group Key Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacja kluczy grupy"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3133
msgid ""
"Time between group rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-"
"9999. Must be shorter than Master Key Regeneration time"
msgstr ""
+", Czas pomiędzy grupami zdarzeń rekey, określony w sekundach. Dozwolone "
+"wartości to: 1-9999. Musi być krótszy niż czas generowania klucza głównego"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3137
msgid "Group Master Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Regeneracja kluczy głównych grupy"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3141
msgid ""
"Time between GMK rekey events, specified in seconds. Allowed values are 1-"
"9999. Must be longer than Group Key Rotation time"
msgstr ""
+", Czas między zdarzeniami rekordów GMK, określonymi w sekundach. Dozwolone "
+"wartości to: 1-9999. Musi być dłuższy niż czas ważności klucza"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3145
msgid "Strict Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Ścisła Regeneracja Klucza"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3153
msgid "802.1x RADIUS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje RADIUS 802.1x"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3157
msgid "IEEE802.1X"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3161
msgid "This option requires that the \"Enable WPA box\" is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja wymaga zaznaczenia pola wyboru \"Enable WPA box\""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3163
msgid "Primary 802.1X server"
-msgstr ""
+msgstr "Główny serwer 802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3169 src/usr/local/www/interfaces.php:3193
msgid "IP address of the RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP serwera RADIUS"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3176 src/usr/local/www/interfaces.php:3200
msgid "Server auth port. Default is 1812"
-msgstr ""
+msgstr "Port autoryzacji serwera. Domyślnie jest 1812"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3180 src/usr/local/www/interfaces.php:3204
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:267
msgid "Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Wspólny sekret"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3183 src/usr/local/www/interfaces.php:3207
msgid "RADIUS Shared secret for this firewall"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS Shared secret dla tego firewalla"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3187
msgid "Secondary 802.1X server"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi serwer 802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3213
msgid "Authentication Roaming Preauth"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie Roaming Preauth"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3222
msgid "Reserved Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Zarezerwowane sieci"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3226
msgid "Block private networks and loopback addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuj prywatne sieci i adresy zwrotne"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3230
msgid ""
@@ -16182,6 +17134,11 @@ msgid ""
"generally be turned on, unless this network interface resides in such a "
"private address space, too."
msgstr ""
+", Blokuje ruch z adresów IP, zarezerwowanych dla sieci prywatnych na, RFC "
+"1918 (10/8, 172.16 / 12, 192.168 / 16) i unikalnych adresów lokalnych na RFC "
+"4193, (fc00 :: / 7) oraz adresów zwrotnych ( 127/8). Ta opcja powinna być "
+"ogólnie włączona, chyba że ten interfejs sieciowy znajduje się w takim "
+"prywatnym adresie i przestrzeni."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3240
#, php-format
@@ -16192,15 +17149,21 @@ msgid ""
"any packets received.%1$sNote: The update frequency can be changed under "
"System->Advanced Firewall/NAT settings."
msgstr ""
+", Blokuje ruch z zastrzeżonych adresów IP (ale nie RFC 1918) lub jeszcze "
+"nie, przypisany przez IANA. Bogowie są prefiksami, które nigdy nie powinny "
+"pojawiać się w Internecie, tabeli routingu, a więc nie powinny być "
+"wyświetlane jako adres źródłowy w jakichkolwiek pakietach, otrzymanych."
+"%1$sUwaga: Częstotliwość aktualizacji można zmienić w obszarze System-> "
+"Zaawansowane, Zapora / NAT ."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3271
msgid "New IPv4 Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa brama IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3289
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:143
msgid "Gateway IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:34
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:494
@@ -16214,29 +17177,29 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:83
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:80
msgid "Interface Assignments"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisania interfejsu"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:49
#, php-format
msgid "VLAN %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN%1$s na%2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:220
msgid "lan"
-msgstr ""
+msgstr "Lan"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:221
msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:247
msgid "Interface has been added."
-msgstr ""
+msgstr "Dodano interfejs."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:286
#, php-format
msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "Port%1$s został przypisany do interfejsów%2$s:"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:304
#, php-format
@@ -16244,6 +17207,8 @@ msgid ""
"Cannot set port %1$s to interface %2$s because this interface is a member of "
"%3$s."
msgstr ""
+", Nie można ustawić portu%1$s na interfejs%2$s, ponieważ ten interfejs jest "
+"członkiem%3$s."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:315
#, php-format
@@ -16251,56 +17216,66 @@ msgid ""
"Vlan parent interface %1$s does not exist anymore so vlan id %2$s cannot be "
"created please fix the issue before continuing."
msgstr ""
+", Interfejs rodzicielski Vlan%1$s nie istnieje, więc vlan id%2$s nie może "
+"być, utworzony, rozwiązać problem przed kontynuowaniem."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:384
msgid ""
"The interface is part of a group. Please remove it from the group to "
"continue"
-msgstr ""
+msgstr ", Interfejs jest częścią grupy. Usuń go z grupy, aby kontynuować"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:386
msgid ""
"The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to "
"continue"
msgstr ""
+", Interfejs jest częścią mostka. Proszę usunąć go z mostka, aby kontynuować"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:388
msgid ""
"The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr ""
+msgstr ", Interfejs jest częścią szarej tunelu. Usuń tunel, aby kontynuować"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:390
msgid ""
"The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr ""
+msgstr ", Interfejs jest częścią tunelu gif. Usuń tunel, aby kontynuować"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:392
msgid ""
"The interface has a traffic shaper queue configured.\n"
"Please remove all queues on the interface to continue."
msgstr ""
+", Interfejs ma skonfigurowaną kolekcję stojaków.\n"
+", Usuń wszystkie kolejki na interfejsie, aby kontynuować."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:437
msgid "Interface has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs został usunięty."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:463
msgid "The system is now rebooting. Please wait."
-msgstr ""
+msgstr "System jest teraz ponownie uruchamiany. Proszę czekać."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:466
msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot."
msgstr ""
+"Reboot jest potrzebny. Proszę zastosować te ustawienia w celu ponownego "
+"uruchomienia komputera."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:470
msgid ""
"Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch, save and then "
"click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards."
msgstr ""
+", Wykryto niezgodność interfejsu. Rozwiąż problem niezgodności, zapisz, a "
+"następnie kliknij przycisk Zastosuj zmiany. Zapora zostanie ponownie "
+"uruchomiona."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477
msgid "The interface configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja interfejsu została zmieniona."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84
@@ -16316,7 +17291,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:84
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:81
msgid "Interface Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupy interfejsów"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:497
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:86
@@ -16331,7 +17306,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:83
msgid "VLANs"
-msgstr ""
+msgstr "Sieci VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:498
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:87
@@ -16346,7 +17321,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:87
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:84
msgid "QinQs"
-msgstr ""
+msgstr "QinQs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:499
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:88
@@ -16361,7 +17336,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:88
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:85
msgid "PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:500
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:89
@@ -16376,7 +17351,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:89
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:86
msgid "GREs"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:501
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:90
@@ -16391,7 +17366,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:90
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:87
msgid "GIFs"
-msgstr ""
+msgstr "Gify"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:502
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:75
@@ -16406,7 +17381,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:91
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:88
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Mosty"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:503
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:92
@@ -16421,35 +17396,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:92
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:89
msgid "LAGGs"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:512
msgid "Network port"
-msgstr ""
+msgstr "Port sieciowy"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:538
msgid "Delete interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń interfejs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:550
msgid "Available network ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne porty sieciowe:"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:562
msgid "Add selected interface"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj wybrany interfejs"
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:578
msgid ""
"Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be "
"shown."
msgstr ""
+", Interfejsy skonfigurowane jako członkowie interfejsu lagg (4) nie będą "
+"wyświetlane."
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:580
msgid ""
"Wireless interfaces must be created on the Wireless tab before they can be "
"assigned."
msgstr ""
+", Na karcie Bezprzewodowy musi zostać utworzony interfejs bezprzewodowy, "
+"zanim zostaną one przydzielone."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:53
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:52
@@ -16457,7 +17436,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:59
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:56
msgid "Wrong parameters supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarczono nieprawidłowe parametry"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:55
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:54
@@ -16465,68 +17444,69 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:61
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:58
msgid "Wrong index supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarczono nieprawidłowy indeks"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "Ten mostek nie można usunąć, ponieważ jest przypisany jako interfejs."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96
msgid "Bridge Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy mostków"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:103
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:80
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:105
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:448
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "Członkowie"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:139
msgid "Edit interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj mostek interfejsu"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:140
msgid "Delete interface bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Usunąć mostek interfejsu"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144
msgid "Member Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy użytkownika"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba musi wynosić od 6 do 40."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:152
msgid "Maxaddr needs to be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Maxaddr musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155
msgid "Timeout needs to be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:158
msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie w przód musi być liczbą całkowitą między 4 a 30."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:161
msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2."
-msgstr ""
+msgstr "Cześć, czas dla STP musi być liczbą całkowitą między 1 a 2."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:164
msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440."
-msgstr ""
+msgstr "Priorytetem dla STP musi być liczba całkowita między 0 a 61440."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:167
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
-msgstr ""
+msgstr "Transmit Hold Count dla STP musi być liczbą całkowitą od 1 do 10."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:171
#, php-format
msgid ""
"%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
msgstr ""
+"Priorytet interfejsu% s dla STP musi być liczbą całkowitą między 0 a 240."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:179
#, php-format
@@ -16534,10 +17514,12 @@ msgid ""
"%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and "
"200000000."
msgstr ""
+", Koszt ścieżki interfejsu% s dla STP musi być liczbą całkowitą między 1 a "
+"200000000."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:185
msgid "At least one member interface must be selected for a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Dla mostka musi być wybrany przynajmniej jeden interfejs użytkownika."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:191
#, php-format
@@ -16545,6 +17527,8 @@ msgid ""
"Sticky interface (%s) is not part of the bridge. Remove the sticky interface "
"to continue."
msgstr ""
+", Przyklejony interfejs (% s) nie jest częścią mostka. Usuń spójny "
+"interfejs, aby kontynuować."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:199
#, php-format
@@ -16552,6 +17536,8 @@ msgid ""
"Private interface (%s) is not part of the bridge. Remove the private "
"interface to continue."
msgstr ""
+", Prywatny interfejs (% s) nie jest częścią mostu. Usuń interfejs prywatny, "
+"aby kontynuować."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:207
#, php-format
@@ -16559,6 +17545,8 @@ msgid ""
"STP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the STP interface to "
"continue."
msgstr ""
+", Interfejs STP (% s) nie jest częścią mostka. Usuń interfejs STP, kontynuuj."
+""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:218
#, php-format
@@ -16566,6 +17554,8 @@ msgid ""
"Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the edge interface to "
"continue."
msgstr ""
+", Interfejs krawędzi (% s) nie jest częścią mostka. Usuń interfejs "
+"krawędziowy, kontynuuj."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226
#, php-format
@@ -16573,6 +17563,8 @@ msgid ""
"Auto Edge interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto edge "
"interface to continue."
msgstr ""
+", Interfejs Auto Edge (% s) nie jest częścią mostka. Usuń krawędź "
+"automatyczną, interfejs, aby kontynuować."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:234
#, php-format
@@ -16580,6 +17572,8 @@ msgid ""
"PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the PTP interface to "
"continue."
msgstr ""
+", Interfejs PTP (% s) nie jest częścią mostka. Usuń interfejs PTP, kontynuuj."
+""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:242
#, php-format
@@ -16587,18 +17581,21 @@ msgid ""
"Auto PTP interface (%s) is not part of the bridge. Remove the auto PTP "
"interface to continue."
msgstr ""
+", Interfejs Auto PTP (% s) nie jest częścią mostka. Usunąć auto PTP, aby "
+"kontynuować."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:250
msgid "A member interface passed does not exist in configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs użytkownika nie istnieje w konfiguracji"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253
msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs mostkowy nie może być członkiem mostu."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
msgstr ""
+"Łączenie bezprzewodowego interfejsu jest możliwe tylko w trybie hosta."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:260
#, php-format
@@ -16606,6 +17603,8 @@ msgid ""
"Span interface (%s) cannot be part of the bridge. Remove the span interface "
"from bridge members to continue."
msgstr ""
+", Interfejs Span (% s) nie może być częścią mostka. Zdjąć interfejs span, od "
+"mostków, aby kontynuować."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269
#, php-format
@@ -16613,6 +17612,8 @@ msgid ""
"%s is part of another bridge. Remove the interface from bridge members to "
"continue."
msgstr ""
+",%s jest częścią innego mostka. Zdejmij interfejs z elementów mostu do, "
+"kontynuuj."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:128
@@ -16621,18 +17622,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
msgstr ""
+"Podczas tworzenia interfejsu wystąpił błąd, proszę spróbować ponownie."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396
msgid "Bridge Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja mostu"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:402
msgid "*Member Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "* Interfejsy użytkownika"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406
msgid "Interfaces participating in the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy uczestniczące w mostku."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:432
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:836
@@ -16641,19 +17643,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1272
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2003 src/usr/local/www/interfaces.php:2188
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja zaawansowana"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:438
msgid "Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:441
msgid "Set the size of the bridge address cache. The default is 2000 entries."
msgstr ""
+"Ustaw rozmiar pamięci podręcznej adresowej mostu. Domyślnie 2000 wpisów."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:445
msgid "Cache expire time"
-msgstr ""
+msgstr "Cache wygasa"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448
msgid ""
@@ -16661,10 +17664,13 @@ msgid ""
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
"is 1200 seconds."
msgstr ""
+", Ustaw czas limitu czasu dla wpisów adresów pamięci podręcznej adresowej na "
+"tę liczbę sekund. Jeśli sekundy to zero, adresowanie wpisów w pamięci "
+"podręcznej nie wygasło. Wartością domyślną jest 1200, sekundy."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454
msgid "Span Port"
-msgstr ""
+msgstr "Span Port"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:458
#, php-format
@@ -16675,10 +17681,15 @@ msgid ""
"one of the span ports of the bridge. %1$s%2$sThe span interface cannot be "
"part of the bridge member interfaces.%3$s"
msgstr ""
+", Dodaj interfejs nazwany przez interfejs jako port zakresu na mostku. Span, "
+"przesyłać kopie każdej ramki odbieranej przez mostek. Jest to najbardziej "
+"przydatne do szpiegowania mostkowatych pasywnie na innym komputerze "
+"podłączonym do jednego z portów span mostu. %1$s%2$s Interfejs span nie może "
+"być częścią interfejsu użytkownika mostu.%3$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:466
msgid "Edge Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porty krawędziowe"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:470
msgid ""
@@ -16686,10 +17697,13 @@ msgid ""
"stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to "
"transition straight to forwarding."
msgstr ""
+", Ustaw interfejs jako port krawędzi. Port krawędzi łączy się bezpośrednio z "
+"stacjami końcowymi i nie może tworzyć pętli mostkowania w sieci; Pozwala to "
+"na przejście, prosto do spedycji."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476
msgid "Auto Edge Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porty krawędzi automatycznych"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480
#, php-format
@@ -16698,10 +17712,13 @@ msgid ""
"all interfaces added to a bridge.%1$sThis will disable the autoedge status "
"of interfaces. %2$s"
msgstr ""
+", Pozwól interfejsowi automatycznie wykrywać stan krawędzi. Jest to domyślne "
+"ustawienie dla wszystkich interfejsów dodawanych do mostka.%1$sUżyje to, aby "
+"wyłączyć stan automatycznego interfejsu. %2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487
msgid "PTP Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porty PTP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:491
msgid ""
@@ -16709,10 +17726,13 @@ msgid ""
"transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another "
"RSTP-capable switch."
msgstr ""
+", Ustaw interfejs jako łącze punkt-punkt. Jest to wymagane w przypadku "
+"prostych, przejściowych do przekierowania i powinno być włączone "
+"bezpośrednio na innym, przełączniku obsługującym technologię RSTP."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:497
msgid "Auto PTP Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porty Auto PTP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501
#, php-format
@@ -16722,10 +17742,14 @@ msgid ""
"bridge.%1$sThe interfaces selected here will be removed from default "
"autoedge status. %2$s"
msgstr ""
+", Automatycznie wykryj stan punktu-punkt na interfejsie, sprawdzając stan "
+"łącza w trybie pełnego dupleksu. Domyślnie dla interfejsów dodawanych do "
+"mostka%1$sWybrane interfejsy zostaną usunięte z domyślnego stanu "
+"automatycznego, stanu. %2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508
msgid "Sticky Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Przyklejone porty"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:512
msgid ""
@@ -16734,20 +17758,27 @@ msgid ""
"are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on "
"a different interface."
msgstr ""
+", Oznacz interfejs jako \"lepki\" interfejs. Dynamicznie poznany adres, "
+"wpisy są traktowane jako statyczne po wprowadzeniu do pamięci podręcznej. "
+"Przyklejone wpisy są nigdy nie wysuwane z pamięci podręcznej lub są "
+"zastępowane, nawet jeśli adres jest widoczny na innym interfejsie."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519
msgid "Private Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Prywatne porty"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:523
msgid ""
"Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not "
"forward any traffic to any other port that is also a private interface. "
msgstr ""
+", Oznacz interfejs jako \"prywatny\" interfejs. Prywatny interfejs nie "
+"przekazuje żadnego ruchu do innego portu, który jest także prywatnym "
+"interfejsem."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:527
msgid "Enable IPv6 auto linklocal"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz linklocal auto-IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530
msgid ""
@@ -16755,22 +17786,26 @@ msgid ""
"cleared on every member interface. This is required when the bridge "
"interface is used for stateless autoconfiguration. "
msgstr ""
+", Gdy jest włączona, flaga AUTO_LINKLOCAL jest ustawiona na interfejsie "
+"mostka, a następnie usuwana na każdym interfejsie użytkownika. Jest to "
+"wymagane, gdy interfejs mostka, jest używany do bezpaństwowej "
+"autoukonfiguracji."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536
msgid "Enable RSTP/STP"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz RSTP / STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:543
msgid "RSTP/STP"
-msgstr ""
+msgstr "RSTP / STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:552
msgid "Protocol used for spanning tree."
-msgstr ""
+msgstr "Protokół używany do rozpinania drzewa."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:558
msgid "STP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy STP"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:562
msgid ""
@@ -16778,10 +17813,13 @@ msgid ""
"support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to "
"detect and remove loops in a network topology."
msgstr ""
+", Włącz protokół Spanning Tree na interfejsie. Sterownik if_bridge (4), "
+"obsługuje protokół STAN (ang. Spanning Tree Protocol) IEEE 802.1D. STP jest "
+"używany do wykrywania i usuwania pętli w topologii sieci."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:567
msgid "Valid time"
-msgstr ""
+msgstr "Ważny czas"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:571
msgid ""
@@ -16789,10 +17827,13 @@ msgid ""
"default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 "
"seconds."
msgstr ""
+", Określ czas, w którym konfiguracja protokołu Spanning Tree jest poprawna. "
+"Wartością domyślną jest 20 sekund. Minimalna długość wynosi 6 sekund, a "
+"maksimum 40 sekund."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575
msgid "Forward time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas do przodu"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579
msgid ""
@@ -16800,10 +17841,13 @@ msgid ""
"when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 "
"seconds and the maximum is 30 seconds. "
msgstr ""
+", Ustaw czas, który musi minąć zanim interfejs zacznie przesyłać pakiety, "
+"gdy włączone jest drzewo rozproszone. Wartością domyślną jest 15 sekund. "
+"Minimalna długość to 4 sekundy, a maksimum to 30 sekund."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:583
msgid "Hello time"
-msgstr ""
+msgstr "Witam"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:587
msgid ""
@@ -16812,16 +17856,22 @@ msgid ""
"legacy STP mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the "
"maximum is 2 seconds."
msgstr ""
+", Ustaw czas w sekundach między transmisją protokołu Spanning Tree, "
+"komunikatami konfiguracyjnymi. Czas hello może być zmieniony tylko podczas "
+"pracy, starszy tryb STP. Wartością domyślną jest 2 sekundy. Minimalna wynosi "
+"1 sekunda, a maksimum wynosi 2 sekundy."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:596
msgid ""
"Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum "
"is 0 and the maximum is 61440. "
msgstr ""
+", Ustaw priorytet mostu dla drzewa rozproszonego. Wartością domyślną jest "
+"32768. Minimalna wartość to 0, a maksymalna wartość to 61440."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:600
msgid "Hold Count"
-msgstr ""
+msgstr "Hold Count"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:604
msgid ""
@@ -16829,20 +17879,25 @@ msgid ""
"transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 "
"and the maximum is 10."
msgstr ""
+", Ustaw licznik buforów transmisji w drzewie przęsłowym. Jest to liczba "
+"pakietów, które są przesyłane przed ograniczeniem szybkości. Wartością "
+"domyślną jest 6. Minimalna wartość wynosi 1, a maksymalna wynosi 10."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609
msgid " Priority"
-msgstr ""
+msgstr " Priorytet"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613
msgid ""
"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
"The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16."
msgstr ""
+", Ustaw priorytet drzewa przerzutników do wartości. Wartością domyślną jest "
+"128. Minimalna wartość wynosi 0, a maksymalna wynosi 240. Liczba od 16."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:620
msgid " Path cost"
-msgstr ""
+msgstr " Koszt ścieżki"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:624
msgid ""
@@ -16851,264 +17906,284 @@ msgid ""
"back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is "
"200000000."
msgstr ""
+", Ustaw koszt ścieżki Spanning Tree na wartość interfejsu. Wartość domyślna "
+"jest obliczana na podstawie szybkości łącza. Aby zmienić poprzednio wybraną "
+"ścieżkę z powrotem na koszt, automatycznie ustawić koszt na 0. Minimum "
+"wynosi 1, a maksimum to 200000000."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:57
msgid ""
"This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
msgstr ""
+", Ten gif TUNNEL nie może zostać usunięty, ponieważ jest on nadal używany "
+"jako interfejs."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:91
msgid "GIF Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:98
msgid "Tunnel to &hellip;"
-msgstr ""
+msgstr "Tunel do & hellip;"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:116
msgid "Edit GIF interface"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj interfejs GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif.php:117
msgid "Delete GIF interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie interfejsu GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:78
msgid "Parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs nadrzędny"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif remote address"
-msgstr ""
+msgstr "Gif zdalny adres"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres lokalny tunelu gif"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres zdalny tunelu gif"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:60
msgid "gif tunnel remote netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Gif tunel zdalny netmask"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70
msgid ""
"The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Pola tunelowe lokalne i tunelowe muszą zawierać poprawne adresy IP."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć tunelu gif musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:76
msgid ""
"The gif tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is "
"IPv4."
msgstr ""
+", Adres zdalny tunelu gif musi być adresem IPv4, gdzie adres lokalny tunelu "
+"to IPv4."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:79
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć tunelu gif musi być liczbą całkowitą między 1 a 32."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:85
msgid ""
"The gif tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is "
"IPv6."
msgstr ""
+", Adres zdalny tunelu gif musi być adresem IPv6, gdzie adres lokalny tunelu "
+"to IPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:88
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć tunelu gif musi być liczbą całkowitą między 1 a 128."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95
msgid ""
"The alias IP address family has to match the family of the remote peer "
"address."
msgstr ""
+", Rodzina adresów IP aliasów musi odpowiadać rodzinie zdalnego adresu "
+"równorzędnego."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105
#, php-format
msgid "A gif with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "Został już zdefiniowany gif z siecią% s."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171
msgid "GIF Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:175
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:183
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:176
msgid "*Parent Interface"
-msgstr ""
+msgstr "* Interfejs rodzicielski"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:178
msgid ""
"This interface serves as the local address to be used for the GIF tunnel."
msgstr ""
+"Ten interfejs służy jako adres lokalny, który ma być używany do tunelu GIF."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:182
msgid "*GIF Remote Address"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres zdalny GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:184
msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Adres równorzędny, w którym będą wysyłane pakiety gif pakietowe."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188
msgid "*GIF tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres lokalny tunelu GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:190
msgid "Local gif tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny punkt końcowy tunelu gif."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:194
msgid "*GIF tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres zdalny tunelu GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196
msgid "Remote GIF address endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny punkt końcowy adresu GIF."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:200
msgid "*GIF tunnel subnet"
-msgstr ""
+msgstr "* Podsieć tunelu GIF"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196
msgid "The subnet is used for determining the network that is tunnelled."
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć jest używana do określania sieci, która jest tunelowana."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:207
msgid "ECN friendly behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowanie przyjazne środowisku ECN"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:214
msgid "Outer Source Filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrowanie źródeł zewnętrznych"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:58
msgid ""
"This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
msgstr ""
+", Ten tunel GRE nie może zostać usunięty, ponieważ jest nadal używany jako "
+"interfejs."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:91
msgid "GRE Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:122
msgid "Edit GRE interface"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj interfejs GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre.php:123
msgid "Delete GRE interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń interfejs GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel endpoint IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP punktu końcowego tunelu zdalnego"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Local tunnel IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny adres IP tunelu"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP tunelu zdalnego"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:63
msgid "Remote tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalna sieć tuneli"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć tunelu GRE musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:79
msgid ""
"The GRE Tunnel remote address must be IPv4 where tunnel local address is "
"IPv4."
msgstr ""
+", Adres zdalny GRE Tunnel musi być adresem IPv4, gdzie adres lokalny tunelu "
+"to IPv4."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć tunelu GRE musi być liczbą całkowitą między 1 a 32."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88
msgid ""
"The GRE Tunnel remote address must be IPv6 where tunnel local address is "
"IPv6."
msgstr ""
+", Adres zdalny GRE Tunnel musi być adresem IPv6, w którym adres lokalny "
+"tunelu to IPv6."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć tunelu GRE musi być liczbą całkowitą między 1 a 128."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101
#, php-format
msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "Został już zdefiniowany tunel GRE z siecią% s."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164
msgid "GRE Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:171
msgid ""
"This interface serves as the local address to be used for the GRE tunnel."
msgstr ""
+"Ten interfejs służy jako adres lokalny, który ma być używany w tunelu GRE."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175
msgid "*GRE Remote Address"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres zdalny GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:177
msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "Adres równorzędny, w którym będą wysyłane pakiety w pakiecie GRE."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:181
msgid "*GRE tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "* Miejscowy adres tunelu GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:183
msgid "Local GRE tunnel endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny punkt końcowy tunelu GRE."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:187
msgid "*GRE tunnel remote address"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres zdalny tunelu GRE"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189
msgid "Remote GRE address endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Punkt końcowy zdalnego adresowania GRE."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193
msgid "*GRE tunnel subnet"
-msgstr ""
+msgstr "* Podsieć GRE tunelu"
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200
msgid "Add Static Route"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj trasę statyczną"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329
msgid "Edit group"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj grupę"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:113
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:331
msgid "Delete group"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń grupę"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:131
#, php-format
@@ -17117,14 +18192,17 @@ msgid ""
"duplicating the rules.%sIf members are removed from an interface group, the "
"group rules are no longer applicable to that interface."
msgstr ""
+", Grupy interfejsów umożliwiają ustawianie reguł dla wielu interfejsów bez, "
+"duplikowanie reguł.%sIf członków są usuwane z grupy interfejsów, a reguły "
+"grupowe nie są już stosowane do tego interfejsu."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52
msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Dopuszczalne są tylko litery (A-Z), cyfry (0-9) i '_'."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53
msgid "The group name cannot end with a digit."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy nie może kończyć się cyfrą."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64
@@ -17133,40 +18211,40 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:292
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:134
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68
msgid "Group name already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy już istnieje!"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73
msgid "Group name cannot have more than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy nie może mieć więcej niż 16 znaków."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77
msgid "Please choose another group name."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać inną nazwę grupy."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89
msgid "Group name cannot start with pkg_"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy nie może zaczynać się od pkg_"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204
msgid "Interface Group Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja grupy interfejsów"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:208
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:206
msgid "*Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nazwa grupy"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:212
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:216
msgid "Group Description"
-msgstr ""
+msgstr "opis grupy"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:220
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:210
@@ -17174,10 +18252,12 @@ msgid ""
"A group description may be entered here for administrative reference (not "
"parsed)."
msgstr ""
+", Opis grupy może zostać tutaj podany do celów administracyjnych (nie, "
+"analizowany)."
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225
msgid "Group Members"
-msgstr ""
+msgstr "Członkowie grupy"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:229
#, php-format
@@ -17185,58 +18265,64 @@ msgid ""
"NOTE: Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to "
"mechanism upon which Multi-WAN typically relies. %1$sMore Information%2$s"
msgstr ""
+", UWAGA: Reguły dotyczące interfejsów typu WAN w grupach nie zawierają "
+"mechanizmu odpowiedzi, mechanizmu, na którym zazwyczaj polega Multi-WAN. "
+"%1$sWięcej informacji%2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:237
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:222
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:223
msgid "id"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
msgstr ""
+"Ten interfejs LAGG nie może zostać usunięty, ponieważ jest nadal używany."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98
msgid "LAGG Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:128
msgid "Edit LAGG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj interfejs LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:129
msgid "Delete LAGG interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń interfejs LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "NONE"
-msgstr ""
+msgstr "ŻADEN"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "LACP"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "FAILOVER"
-msgstr ""
+msgstr "FAILOVER"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "FEC"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "LOADBALANCE"
-msgstr ""
+msgstr "LOADBALANCE"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:39
msgid "ROUNDROBIN"
-msgstr ""
+msgstr "ROUNDROBIN"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:45
msgid ""
"This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without "
"disabling the lagg interface itself."
msgstr ""
+", Ten protokół nie ma nic do robienia: wyłącza ruch bez, wyłączając "
+"interfejs lagg."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50
msgid ""
@@ -17249,6 +18335,14 @@ msgid ""
"changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to "
"a new configuration."
msgstr ""
+", Obsługuje protokół kontroli łącza Aggregation IEEE 802.3ad (LACP) oraz "
+"protokół Marker. LACP wynegocjuje zestaw agregujących się łączy z "
+"rówieśnikiem, w jednym lub kilku grupach łączonych linków. Każda LGD składa "
+"się z portów tej samej prędkości, ustawionych na tryb pełno dupleksowy. Ruch "
+"będzie zrównoważony, przez porty w LGD o największej prędkości, w większości "
+"przypadków będzie to tylko jedna LGD, która zawiera wszystkie porty. W "
+"przypadku zmian w łączności fizycznej Link Aggregation szybko się zbiegnie z "
+"nową konfiguracją."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:63
msgid ""
@@ -17257,12 +18351,19 @@ msgid ""
"added is the master port; any interfaces added after that are used as "
"failover devices."
msgstr ""
+", Wysyłanie i odbieranie ruchu tylko przez port nadrzędny. Jeśli port "
+"nadrzędny stanie się niedostępny, używany jest następny aktywny port. "
+"Pierwszym interfejsem jest port główny; Każdy dodany interfejs jest używany "
+"jako przełączanie awaryjne, urządzenia."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:70
msgid ""
"Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate "
"aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link."
msgstr ""
+", Obsługuje Cisco EtherChannel. Jest to konfiguracja statyczna i nie "
+"negocjuje, agreguje z ramkami równorzędnymi lub wymiennymi w celu "
+"monitorowania łącza."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:76
msgid ""
@@ -17273,75 +18374,88 @@ msgid ""
"and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source "
"and destination address."
msgstr ""
+", Balansuje ruch wychodzący w aktywnych portach w oparciu o protokół hashed, "
+"informacje nagłówkowe i akceptuje ruch przychodzący z dowolnego aktywnego "
+"portu. To jest konfiguracja statyczna i nie negocjuje agregacji z "
+"równorzędną lub wymianą, ramek do monitorowania łącza. Znacznik zawiera "
+"źródło sieci Ethernet i adres docelowy oraz, jeśli jest dostępny, znacznik "
+"sieci VLAN, a także adres IP i adres docelowy."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86
msgid ""
"Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all "
"active ports and accepts incoming traffic from any active port."
msgstr ""
+", Rozprowadza ruch wychodzący za pomocą harmonogramu round-robin przez "
+"wszystkie aktywne, porty i akceptuje ruch przychodzący z dowolnego aktywnego "
+"portu."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133
msgid "Member interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy użytkownika"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:133
msgid "Lagg protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół Lagg"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140
#, php-format
msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid"
msgstr ""
+"Interfejs dostarczony jako element członkowski (% s) jest nieprawidłowy"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144
msgid "Interface supplied as member is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs dostarczony jako element jest nieprawidłowy"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148
msgid "Protocol supplied is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarczony protokół jest nieprawidłowy"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228
msgid "LAGG Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:234
msgid "*Parent Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "* Interfejsy nadrzędne"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:238
msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz członków, które będą używane do agregacji linków."
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:242
msgid "*LAGG Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "* Protokół LAGG"
#: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:252
msgid "Enter a description here for reference only (Not parsed)."
msgstr ""
+"Wprowadź tutaj opis tylko w celach informacyjnych (nie jest analizowany)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:56
msgid ""
"This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as "
"an interface."
msgstr ""
+", Nie można usunąć tego łącza punkt-punkt, ponieważ jest on nadal używany "
+"jako interfejs."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91
msgid "PPP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:98
msgid "Interface(s)/Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy / porty"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:129
msgid "Edit PPP interface"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj interfejs PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:130
msgid "Delete PPP interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń interfejs PPP"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:204
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210
@@ -17349,87 +18463,96 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs (y) łącza"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny adres IP"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:893
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:618
msgid "Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Subnet"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:224
msgid "Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny adres IP"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229
msgid "Please choose a Link Type."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz typ łącza."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:247
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:74
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:107
msgid "Password and confirmed password must match."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło i potwierdzone hasło muszą się zgadzać."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242
msgid ""
"Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently "
"supported. Please select only one Link Interface."
msgstr ""
+", Połączenia multilinkowe (MLPPP) przy użyciu typu łącza PPP nie jest "
+"obecnie obsługiwane. Proszę wybrać tylko jeden interfejs łącza."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:245
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
-msgstr ""
+msgstr "Nie podaj nazwy usługi ani nazwy usługi NULL."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:264
msgid ""
"A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE "
"Periodic reset fields."
msgstr ""
+", Należy określić prawidłowy miesiąc resetowania PPPoE (1-12) w "
+"niestandardowym PPPoE, okresowe pola zerowania."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:267
msgid ""
"A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom "
"PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month"
msgstr ""
+", Należy określić prawidłowy dzień kasowania PPPoE miesiąca (1-31) w "
+"niestandardowym PPPoE, okresowe pola zerowania. Żadne kontrole nie są "
+"wykonywane w ważnych dniach # dni w miesiącu"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:270
msgid ""
"A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!"
msgstr ""
+", Należy podać ważny rok zresetowania PPPoE. Nie wybieraj roku w "
+"przeszłości!"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:278
#, php-format
msgid "A valid local IP address must be specified for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dla% s należy określić prawidłowy lokalny adres IP."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:281
#, php-format
msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dla% s należy określić prawidłowy adres IP bramy lub nazwę hosta."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:284
#, php-format
msgid "The bandwidth value for %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość szerokości pasma dla% s musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:287
#, php-format
msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MTU dla% s musi być większa niż 576 bajtów."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:290
#, php-format
msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MRU dla% s musi być większa niż 576 bajtów."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:303
#, php-format
@@ -17437,10 +18560,12 @@ msgid ""
"The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: "
"%3$d)."
msgstr ""
+"MTU (%1$d) jest za duży dla %2$s (maksimum dozwolone z bieżącymi "
+"ustawieniami: %3$d)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:556
msgid ""
@@ -17449,69 +18574,79 @@ msgid ""
"default<br />Set only for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by "
"default."
msgstr ""
+", Pasmo jest ustawione tylko dla połączeń MLPPP i gdy łącza mają różne "
+"szerokości pasma <br /> domyślne MTU do 1492 <br /> MRU zostanie "
+"automatycznie negocjowane, domyślnie <br /> Ustaw tylko dla połączeń MLPPP. "
+"MRRU zostanie automatycznie wynegocjowany, domyślnie."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:567
msgid "*Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "* Typ łącza"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576
msgid "*Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "* Interfejs (y) łącza"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz co najmniej dwa interfejsy dla połączeń Multilink (MLPPP)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:587
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference. Description "
"will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists."
msgstr ""
+", Można tu wpisać opis do celów administracyjnych. Opis, pojawi się na "
+"liście wyboru \"Interfaces Assign\"."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638
msgid "IP/Gateway ("
-msgstr ""
+msgstr "IP / Gateway ("
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:644
msgid "Local IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny adres IP"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:651
msgid "Gateway IP or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "IP bramy lub nazwa hosta"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:666
msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks"
-msgstr ""
+msgstr "Zazwyczaj * 99 # dla sieci GSM i # 777 dla sieci CDMA"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:671
msgid "Access Point Name (APN)"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa punktu dostępu (APN)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678
msgid "APN number (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Numer APN (opcjonalnie)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681
msgid "Defaults to 1 if APN is set. Ignored if no APN is set."
msgstr ""
+"Domyślnie 1, jeśli ustawiono APN. Zignorowano, jeśli żaden APN nie jest "
+"ustawiony."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685
msgid "SIM PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN karty SIM"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:692
msgid "SIM PIN wait"
-msgstr ""
+msgstr "PIN SIM czeka"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:695
msgid ""
"Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM (seconds)."
msgstr ""
+", Czas oczekiwania na wykrycie sieci przez SIM po wysłaniu kodu PIN do karty "
+"SIM (w sekundach)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699
msgid "Init string"
-msgstr ""
+msgstr "Ciąg inicjacyjny"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:702
msgid ""
@@ -17519,20 +18654,25 @@ msgid ""
"at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need an "
"initialization string."
msgstr ""
+", Wprowadź ciąg inicjujący modem. NIE włączaj łańcuchu \"AT\", na początku "
+"polecenia. Wiele nowoczesnych modeli USB 3G nie potrzebuje ciągów "
+"inicjujących."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707
msgid "Connection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Czas połączenia minął"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710
msgid ""
"Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) Default is "
"45 sec."
msgstr ""
+", Wprowadź czas oczekiwania w sekundach, aby ustanowić połączenie (sek.) "
+"Domyślnie jest 45, sek."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714
msgid "Uptime logging"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime rejestrowania"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717
#, php-format
@@ -17540,6 +18680,8 @@ msgid ""
"Causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the %1$sStatus-"
">Interfaces%2$s page."
msgstr ""
+", Powoduje gromadzenie i wyświetlanie zbiorczego czasu pracy na "
+"stronie%1$sStatus -> Interfejsy%2$s."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:737
msgid ""
@@ -17547,48 +18689,53 @@ msgid ""
"this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank "
"Service name."
msgstr ""
+", To pole może być zazwyczaj puste. Nazwa usługi nie zostanie "
+"skonfigurowana, jeśli to pole jest puste. Zaznacz pole \"Configure NULL\", "
+"aby skonfigurować puste, nazwę usługi."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:745
msgid "Periodic Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Okresowe resetowanie"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:752
msgid "Select a reset timing type"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz typ czasów resetowania"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754
msgid "Reset Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Resetowanie daty / godziny"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:762
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Godzina"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:769
msgid "Minute"
-msgstr ""
+msgstr "Chwila"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:777
msgid "Specific date"
-msgstr ""
+msgstr "Konkretna data"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:779
msgid ""
"Leaving the date field empty will cause the reset to be executed each day at "
"the time specified in the minutes and hour fields. "
msgstr ""
+", Pozostawienie pustego pola daty spowoduje, że reset zostanie wykonany "
+"każdego dnia o godzinie podanej w polach minut i godzin."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:783
msgid "Reset frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj częstotliwość"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:830
msgid "Advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane opcje"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:841
msgid "Dial On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "Wybieraj na żądanie"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:844
msgid ""
@@ -17597,10 +18744,14 @@ msgid ""
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
+", Powoduje, że interfejs działa w trybie wybierania na żądanie. NIE włączaj, "
+"jeśli łącze ma pozostawać ciągle połączone. Interfejs jest skonfigurowany, "
+"ale rzeczywiste połączenie tego połączenia jest opóźnione do wykrycia "
+"wykwalifikowanego ruchu wychodzącego."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:849
msgid "Idle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu bezczynności"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:852
msgid ""
@@ -17609,12 +18760,17 @@ msgid ""
"dial-on-demand option is enabled, mpd goes back into dial-on-demand mode. "
"Otherwise, the interface is brought down and all associated routes removed."
msgstr ""
+", Jeśli nie są przesyłane żadne przychodzące ani wychodzące pakiety dla "
+"wprowadzonej liczby, sekundy zerwania połączenia. Gdy nadejdzie limit "
+"bezczynności, jeśli opcja wybierania na żądanie jest włączona, mpd wraca do "
+"trybu wybierania na żądanie. , W przeciwnym razie interfejs zostanie "
+"sprowadzony i usunięte wszystkie powiązane trasy."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:858
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1080
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Kompresja"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:861
#, php-format
@@ -17625,10 +18781,16 @@ msgid ""
"effective for TCP connections with enabled modern extensions like time "
"stamping or SACK, which modify TCP options between sequential packets."
msgstr ""
+", Wyłącz opcję vjcomp (kompresja) (domyślnie negocjowana automatycznie).%1$s "
+"Opcja ta umożliwia kompresję nagłówków TCP Van Jacobson, która zapisuje "
+"kilka bajtów na TCP, pakiet danych. Ta opcja jest prawie zawsze wymagana. "
+"Kompresja nie jest skuteczna w przypadku połączeń TCP z włączonymi "
+"nowoczesnymi rozszerzeniami, takimi jak czas, stemplowanie czy SACK, które "
+"modyfikują opcje protokołu TCP między kolejnymi pakietami."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:868
msgid "TCPmssFix"
-msgstr ""
+msgstr "TCPmssFix"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:871
msgid ""
@@ -17644,10 +18806,22 @@ msgid ""
"reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment option from its "
"outgoing data."
msgstr ""
+", Powoduje mpd w celu dostosowania segmentów TCP SYN przychodzących i "
+"wychodzących, tak aby maksymalny rozmiar segmentu TCP nie był większy niż "
+"dozwolona przez MTU interfejsu. Jest to konieczne w wielu instalacjach, aby "
+"uniknąć problemów powodowanych przez routery, które powodują problemy z "
+"przesyłaniem dużych wiadomości ICMP Datagram Too. Bez tych wiadomości "
+"maszyna wysyłająca wysyła dane, przechodzi rogowy router, a następnie uderza "
+"w maszynę, która ma MTU, która nie jest wystarczająco duża dla danych. "
+"Ponieważ opcja IP Do not, Fragment jest ustawiona, maszyna ta wysyła "
+"komunikat ICMP Datagram Too Big, zwracający się do inicjatora i upuszcza "
+"pakiet. Rojalny router spada z protokołu ICMP, a inicjator nigdy nie "
+"dowiaduje się, że musi zredukować rozmiar fragmentu lub zrezygnować z opcji "
+"IP Do not Fragment z wychodzących danych."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:879
msgid "ShortSeq"
-msgstr ""
+msgstr "ShortSeq"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:882
msgid ""
@@ -17656,63 +18830,73 @@ msgid ""
"frame. It is not necessary to disable this for connections that are not "
"multi-link."
msgstr ""
+"Opcja ta ma znaczenie tylko wtedy, gdy negocjowany jest wielostronny PPP. "
+"Proponuje krótsze wielowierszowe nagłówki fragmentów, oszczędzając dwa bajty "
+"na każdej ramce. Nie jest konieczne, aby je wyłączyć w przypadku połączeń, "
+"które nie są połączone wieloma łączami."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:887
msgid "ACFComp"
-msgstr ""
+msgstr "ACFComp"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:890
msgid ""
"Address and control field compression. This option only applies to "
"asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
msgstr ""
+", Kompresja pola adresu i sterowania. Ta opcja dotyczy tylko "
+"asynchronicznych typów łączy. Zapisuje dwa bajty na ramkę."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:894
msgid "ProtoComp"
-msgstr ""
+msgstr "ProtoComp"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:897
msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
msgstr ""
+", Kompresja pola protokołu. Ta opcja pozwala zapisać jeden bajt na ramkę dla "
+"większości ramek."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:903
msgid "Link Parameters ("
-msgstr ""
+msgstr "Parametry link ("
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:924
msgid "MRU"
-msgstr ""
+msgstr "MRU"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:931
msgid "MRRU"
-msgstr ""
+msgstr "MRRU"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:56
msgid ""
"This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface."
msgstr ""
+", Ten QinQ nie może być usunięty, ponieważ jest nadal używany jako interfejs."
+""
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:58
msgid "QinQ interface does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs QinQ nie istnieje"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:103
msgid "QinQ Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy QinQ"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:111
msgid "QinQ members"
-msgstr ""
+msgstr "Członkowie QinQ"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:136
msgid "Edit Q-in-Q interface"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj interfejs Q-in-Q"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:137
msgid "Delete Q-in-Q interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń interfejs Q-in-Q"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq.php:157
#, php-format
@@ -17722,106 +18906,121 @@ msgid ""
"MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on "
"supported cards."
msgstr ""
+", Nie wszystkie sterowniki / karty sieciowe obsługują prawidłowe tagowanie w "
+"standardzie 802.1Q QinQ. %1$sOn karty, które nie wspaniale wspierają, "
+"tagowanie QinQ będzie nadal działać, ale zmniejszona, MTU może powodować "
+"problemy.%1$sPobierz podręcznik%2$s, aby uzyskać informacje o obsługiwanych "
+"kartach."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:73
msgid "First level tag cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "Tag na pierwszym poziomie nie może być pusty."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:76
msgid "Modifying the first level tag of an existing entry is not allowed."
msgstr ""
+"Modyfikacja znacznika pierwszego poziomu istniejącego wpisu jest "
+"niedozwolona."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:79
msgid "Modifying the interface of an existing entry is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikacja interfejsu istniejącego wpisu jest niedozwolona."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84
msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom QinQ już istnieje dla tego interfejsu, edytuj go!"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:90
msgid ""
"A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ "
"first level."
msgstr ""
+", Istnieje normalna sieć VLAN z tym znacznikiem, usuń go, aby użyć tego "
+"znacznika dla QinQ, pierwszego poziomu."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:136
#, php-format
msgid ""
"Tags can contain only numbers or a range (in format #-#) from %1$s to %2$s."
msgstr ""
+", Tagi mogą zawierać tylko liczby lub zakres (w formacie # - #) z%1$s do%2$s."
+""
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:143
msgid "At least one tag must be entered."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wprowadzić co najmniej jeden znacznik."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:201
msgid "QinQ VLANs group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa QinQ VLANs"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:239
msgid "QinQ Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja QinQ"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:243
msgid "*Parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "* Interfejs nadrzędny"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:246
msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Zostaną wyświetlone tylko interfejsy QinQ."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:250
msgid "*First level tag"
-msgstr ""
+msgstr "* Pierwszy poziom tagu"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:254
msgid ""
"This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member "
"VLANs defined below."
msgstr ""
+", Jest to znacznik VLAN na pierwszym poziomie. Oprócz tego są ułożone VLAN "
+"należące do członków, zdefiniowane poniżej."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:258
msgid "Option(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Opcja (y)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:261
msgid "Allows rules to be written more easily."
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia łatwiejsze pisanie reguł."
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:271
msgid "Member(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Członek (y)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:297
msgid "*Tag(s)"
-msgstr ""
+msgstr "* Tag (y)"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:321
msgid "Add Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj tag"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:61
msgid ""
"This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface."
msgstr ""
+", Ta sieć VLAN nie może zostać usunięta, ponieważ jest nadal używany jako "
+"interfejs."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:101
msgid "VLAN Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:108
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:69
msgid "VLAN tag"
-msgstr ""
+msgstr "Znacznik VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:132
msgid "Edit VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj sieć VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:133
msgid "Delete VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:156
#, php-format
@@ -17831,31 +19030,36 @@ msgid ""
"MTU may cause problems.%1$sSee the %2$s handbook for information on "
"supported cards."
msgstr ""
+", Nie wszystkie sterowniki / karty sieciowe obsługują prawidłowe tagowanie "
+"sieci 802.1Q VLAN. %1$sOn karty, które nie wspierają tego wyraźnie, "
+"tagowanie VLAN nadal będzie działać, ale zmniejszona, MTU może powodować "
+"problemy.%1$sPobierz podręcznik%2$s, aby uzyskać informacje na temat "
+"obsługiwanych kart."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:163
msgid "Are you sure you want to delete this VLAN?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę sieć VLAN?"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:74
msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094."
-msgstr ""
+msgstr "Tag VLAN musi być liczbą całkowitą między 1 a 4094."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:77
msgid "The VLAN Priority must be an integer between 0 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet sieci VLAN musi być liczbą całkowitą między 0 a 7."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:81
msgid "Interface supplied as parent is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs dostarczony jako nadrzędny jest nieprawidłowy"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:87
msgid "The VLAN tag cannot be changed while the interface is assigned."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zmienić tagu VLAN, gdy interfejs jest przypisany."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:97
#, php-format
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "W tym interfejsie jest już zdefiniowana sieć VLAN ze znacznikiem% s."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:104
#, php-format
@@ -17863,63 +19067,69 @@ msgid ""
"A QinQ VLAN exists on %s with this tag. Please remove it to use this tag for "
"a normal VLAN."
msgstr ""
+", A QinQ VLAN istnieje na% s przy użyciu tego tagu. Usuń ten tag, aby używać "
+"tego tagu dla normalnej sieci VLAN."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:179
msgid "VLAN Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja sieci VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:186
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Zostaną wyświetlone tylko interfejsy obsługujące sieć VLAN."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:190
msgid "*VLAN Tag"
-msgstr ""
+msgstr "* Tag VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:194
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)."
-msgstr ""
+msgstr "Tag 802.1Q VLAN (od 1 do 4094)."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:198
msgid "VLAN Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet VLAN"
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:202
msgid "802.1Q VLAN Priority (between 0 and 7)."
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet 802.1Q VLAN (od 0 do 7)."
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:214
msgid "vlanif"
-msgstr ""
+msgstr "Vlanif"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:58
msgid ""
"This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface."
""
msgstr ""
+", Ten bezprzewodowy klon nie może zostać usunięty, ponieważ został "
+"przypisany jako interfejs."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:93
msgid "Wireless Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Bezprzewodowe interfejsy"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:123
msgid "Edit WiFi interface"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj interfejs WiFi"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless.php:124
msgid "Delete WiFi interface"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń interfejs Wi-Fi"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:112
msgid ""
"This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an "
"interface."
msgstr ""
+", Ten bezprzewodowy klon nie może być modyfikowany, ponieważ jest nadal "
+"przypisywany jako interfejs."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:114
msgid ""
"Use the configuration page for the assigned interface to change the mode."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj strony konfiguracji przypisanego interfejsu do zmiany trybu."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:121
#, php-format
@@ -17927,43 +19137,48 @@ msgid ""
"Error creating interface with mode %1$s.\t The %2$s interface may not "
"support creating more clones with the selected mode."
msgstr ""
+", Błąd podczas tworzenia interfejsu z trybem%1$s. Interfejs%2$s może nie "
+"obsługiwać, tworząc więcej klonów z wybranym trybem."
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:127
#, php-format
msgid "Created with id %s"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono z id% s"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130
msgid "Created without id"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzono bez identyfikatora"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158
msgid "None available"
-msgstr ""
+msgstr "Niedostępne"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:172
msgid "Wireless Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja interfejsu bezprzewodowego"
#: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507
msgid "*Mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Tryb"
#: src/usr/local/www/license.php:30 src/usr/local/www/license.php:34
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja"
#: src/usr/local/www/license.php:36
#, php-format
msgid "%1$s is Copyright &copy; %2$s %3$s. All rights reserved."
msgstr ""
+"%1$s jest własnością Copyright & copy; %2$s%3$s. Wszelkie prawa zastrzeżone."
#: src/usr/local/www/license.php:37
msgid ""
"m0n0wall is Copyright &copy; 2002-2015 by Manuel Kasper (mk@neon1.net). All "
"rights reserved."
msgstr ""
+", M0n0wall jest prawami autorskimi i kopiowaniem; 2002-2015 Manuel Kasper "
+"(mk@neon1.net). Wszelkie prawa zastrzeżone."
#: src/usr/local/www/license.php:38
#, php-format
@@ -17972,6 +19187,9 @@ msgid ""
"not use this file except in compliance with the License.%1$sYou may obtain a "
"copy of the License at"
msgstr ""
+", Licencjonowany na licencji Apache, wersja 2.0 (\"Licencja\"),%1$syou może, "
+"nie używać tego pliku z wyjątkiem zgodności z licencją.%1$sMożesz uzyskać "
+"kopię licencji na"
#: src/usr/local/www/license.php:40
#, php-format
@@ -17985,7 +19203,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/license.php:44
msgid "Third Party Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Kredyty osób trzecich"
#: src/usr/local/www/license.php:47
#, php-format
@@ -17994,6 +19212,9 @@ msgid ""
"The authors of %1$s would like to thank the authors of these software "
"packages for their efforts."
msgstr ""
+",%1$s jest oparty na / zawiera różne pakiety oprogramowania, wymienione "
+"poniżej. Autorzy%1$s chcieliby podziękować autorom tych pakietów "
+"oprogramowania za ich wysiłki."
#: src/usr/local/www/license.php:52 src/usr/local/www/license.php:56
#: src/usr/local/www/license.php:63 src/usr/local/www/license.php:67
@@ -18013,62 +19234,66 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/license.php:182 src/usr/local/www/license.php:190
#: src/usr/local/www/license.php:194
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Prawo autorskie"
#: src/usr/local/www/license.php:52
msgid "1992-2016 The FreeBSD Project. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1992-2016 Projekt FreeBSD. Wszelkie prawa zastrzeżone."
#: src/usr/local/www/license.php:55
#, php-format
msgid "This product includes %1$s, freely available from (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ten produkt zawiera%1$s, dostępny bezpłatnie z (%2$s)"
#: src/usr/local/www/license.php:56
msgid "1999-2016 The PHP Group. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1999-2016 Grupa PHP. Wszelkie prawa zastrzeżone."
#: src/usr/local/www/license.php:113
msgid "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "2004-2013 Internet Software Consortium, Inc."
#: src/usr/local/www/license.php:114
msgid "1995-2003 Internet Software Consortium"
-msgstr ""
+msgstr "1995-2003 Internetowe Konsorcjum Oprogramowania"
#: src/usr/local/www/license.php:123 src/usr/local/www/license.php:128
msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."
#: src/usr/local/www/license.php:127
msgid "2011-2016 Nginx, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "2011-2016 Nginx, Inc."
#: src/usr/local/www/license.php:132
msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved."
msgstr ""
+"Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. Wszelkie prawa zastrzeżone."
#: src/usr/local/www/license.php:133
msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis."
msgstr ""
+"Ten produkt zawiera oprogramowanie opracowane przez firmę Edwin Groothuis."
#: src/usr/local/www/license.php:137
msgid "2005-2016 University of Applied Sciences Rapperswil"
-msgstr ""
+msgstr "2005-2016 Uniwersytet Nauk Stosowanych w Rapperswil"
#: src/usr/local/www/license.php:149
msgid "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC "
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 2002-2016 OpenVPN Solutions LLC"
#: src/usr/local/www/license.php:186
msgid "Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena publiczna"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:55
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"pool."
msgstr ""
+", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ jest ciągle odwołany przez co "
+"najmniej jeden pulę."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:93
@@ -18077,14 +19302,14 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:107
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:127
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "Monitory"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:86
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:98
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:100
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:110
msgid "The load balancer configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja balansu obciążenia została zmieniona."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:91
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:83
@@ -18096,7 +19321,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:119
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:51
msgid "Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Totalizator piłkarski"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:92
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:104
@@ -18108,7 +19333,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:120
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:45 src/usr/local/www/status_lb_vs.php:52
msgid "Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery Wirtualne"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:121
@@ -18118,137 +19343,140 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:62
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:136
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:127
msgid "Edit monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj monitor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:128
msgid "Copy monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj monitor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:129
msgid "Delete monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń monitor"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:57
msgid "Load Balancer: Monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "Balanser obciążenia: Monitor:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:86
msgid ""
"This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
msgstr ""
+"Ta nazwa monitora jest już używana. Nazwy monitorów muszą być unikalne."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:91
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:81
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:84
msgid "Spaces or slashes cannot be used in the 'name' field."
-msgstr ""
+msgstr "W polu 'name' nie można używać spacji ani ukośników."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:85
msgid "The 'name' field must be 16 characters or less."
-msgstr ""
+msgstr "Pole 'name' musi mieć maksymalnie 16 znaków."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:110
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:110
msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta może zawierać tylko znaki A-Z, 0-9 i '-'."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:116
msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616."
-msgstr ""
+msgstr "Kody HTTP muszą pochodzić z RFC2616."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:120
msgid "The path to monitor must be set."
-msgstr ""
+msgstr "Należy ustawić ścieżkę monitorowania."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:144
#, php-format
msgid "modified '%s' monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikowany monitor '% s':"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
msgid "ICMP"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:314
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:322
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:200
msgid "Send/Expect"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij / Oczekuj"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:260
msgid "Edit Load Balancer - Monitor Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj balans bieli - wpis monitora"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:285
msgid "HTTP Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje HTTP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:290
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:316
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:300
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:326
msgid "Hostname for Host: header if needed."
-msgstr ""
+msgstr "Hostname for Host: nagłówek w razie potrzeby."
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:304
msgid "HTTP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod HTTP"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1014
msgid "HTTPS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje HTTPS"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:330
msgid "HTTPS Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod HTTPS"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337
msgid "Send/Expect Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje wysyłania / oczekiwania"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:342
#: src/usr/local/www/services_wol.php:151
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Wysłać"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:349
msgid "Expect"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwać"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:57
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"virtual server."
msgstr ""
+", Ten wpis nie może zostać usunięty, ponieważ jest wciąż używany przez co "
+"najmniej jeden serwer wirtualny."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:112
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:143
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:52
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:61
msgid "Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Basen"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:119
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:978
@@ -18259,270 +19487,293 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:160
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:748
msgid "Edit pool"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj basen"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:161
msgid "Copy pool"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj pulę"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:162
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:750
msgid "Delete pool"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń pulę"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:56
msgid "Load Balancer: Pool:"
-msgstr ""
+msgstr "Balanser obciążenia: Pool:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:69
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325
msgid "Server List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista serwerów"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76
msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "Ta nazwa puli została już użyta. Nazwy puli muszą być unikalne."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89
#, php-format
msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa \"% s\" jest zastrzeżonym słowem i nie może być używana."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93
#, php-format
msgid "Sorry, an alias is already named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, alias jest już nazwany% s."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:97
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
-msgstr ""
+msgstr "Port musi być liczbą całkowitą między 1 a 65535 lub alias portu."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:102
msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość powtórzenia musi być liczbą całkowitą między 1 a 65535."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:106
msgid "The submitted mode is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb zgłoszony nie jest prawidłowy."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:112
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)."
msgstr ""
+"%s nie jest prawidłowym adresem IP lub podsiecią IPv4 (na liście "
+"\"włączona\")."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)."
msgstr ""
+",%s to podsieć zawierająca więcej niż 64 adresy IP (na liście \"włączona\")."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:122
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)."
msgstr ""
+"%s nie jest prawidłowym adresem IP lub podsieću IPv4 (na liście "
+"\"wyłączona\")."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:124
#, php-format
msgid ""
"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)."
msgstr ""
+",%s to podsieć zawierająca więcej niż 64 adresy IP (na liście "
+"\"wyłączonych\")."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:136
msgid "Invalid monitor chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrano niewłaściwy monitor."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:146
#, php-format
msgid " modified '%s' pool:"
-msgstr ""
+msgstr " Zmodyfikowany filtr '% s':"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:298
msgid "Add/Edit Load Balancer - Pool Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj / edytuj balans bieli - wejście puli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:312
msgid "Load Balance"
-msgstr ""
+msgstr "Ładunek obciążenia"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:313
msgid "Manual Failover"
-msgstr ""
+msgstr "Ręczne przełączanie awaryjne"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:329
msgid ""
"This is the port the servers are listening on. A port alias listed in "
"Firewall -> Aliases may also be specified here."
msgstr ""
+", Jest to port, na którym nasłuchują serwery. Alias ​​portów wymieniony w "
+"zaporze, - tutaj można również podać aliasy."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:337
msgid ""
"Optionally specify how many times to retry checking a server before "
"declaring it down."
msgstr ""
+", Opcjonalnie określ liczbę prób powtórzenia sprawdzania serwera przed jego "
+"zadeklarowaniem."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:341
msgid "Add Item to the Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj element do puli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:363
msgid "Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP serwera"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:373
msgid "Add to pool"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj do puli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:382
msgid "Current Pool Members"
-msgstr ""
+msgstr "Obecni członkowie puli"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:384
msgid "*Members"
-msgstr ""
+msgstr "* Członkowie"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:410
msgid "Enabled (Default)"
-msgstr ""
+msgstr "Włączone (Domyślnie)"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:436
msgid "Move to enabled list"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do włączonej listy"
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:443
msgid "Move to disabled list"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do wyłĘ ... czonej listy"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:56
msgid "Timeout must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu musi być liczbą"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:60
msgid "Interval must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Interwał musi być liczbą"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:65
msgid "Prefork must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "Prefork musi być wartością liczbową"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:68
msgid "Prefork value must be between 1 and 32"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość przedforkowa musi wynosić od 1 do 32"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:113
msgid "Relayd Global Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Przekaż ustawienia globalne"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:120
msgid ""
"Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the "
"default value of 1000 ms."
msgstr ""
+", Ustaw globalny limit czasu w milisekundach na potrzeby sprawdzania. "
+"Pozostaw puste, aby użyć domyślnej wartości 1000 ms."
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:124
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interwał"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:127
msgid ""
"Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. "
"Leave blank to use the default interval of 10 seconds."
msgstr ""
+", Ustaw odstęp czasu w sekundach, w którym zostanie sprawdzony członek puli. "
+", Pozostaw puste, aby użyć przedziału domyślnego 10 sekund."
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:131
msgid "Prefork"
-msgstr ""
+msgstr "Prefork"
#: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:134
msgid ""
"Number of processes forked in advance by relayd. Leave blank to use the "
"default value of 5 processes."
msgstr ""
+", Liczba procesów rozwidlonych z wyprzedzeniem przez relayd. Pozostaw puste, "
+"aby użyć domyślnej wartości 5 procesów."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120
msgid "The virtual server configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja serwera wirtualnego została zmieniona."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144
msgid "Fallback pool"
-msgstr ""
+msgstr "Basen rezerwowy"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:177
msgid "Edit virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj serwer wirtualny"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:178
msgid "Copy virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiuj serwer wirtualny"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:179
msgid "Delete virtual server"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń serwer wirtualny"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188
msgid "No virtual servers have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "Nie skonfigurowano serwerów wirtualnych."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52
msgid "Load Balancer: Virtual Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Balanser obciążenia: Serwer wirtualny:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:70
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:250
msgid "Relay Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół przekaźnika"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:79
msgid ""
"This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must "
"be unique."
msgstr ""
+", Ta wirtualna nazwa serwera została już użyta. Wirtualne nazwy serwerów "
+"muszą być unikalne."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88
msgid "The 'name' field must be 32 characters or less."
-msgstr ""
+msgstr "Pole 'name' musi wynosić 32 znaków lub mniej."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92
msgid ""
"The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank."
""
msgstr ""
+", Port musi być liczbą całkowitą między 1 a 65535, aliasem portu lub "
+"pozostawić puste."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem IP, podsieci IPv4 lub aliasem."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98
#, php-format
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "%s to podsieć zawierająca więcej niż 64 adresy IP."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102
msgid "The submitted relay protocol is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Przekazany protokół przekaźnika nie jest prawidłowy."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106
msgid "A Fall Back Pool cannot be selected when using the DNS relay protocol."
msgstr ""
+"W przypadku korzystania z protokołu przekazywania DNS nie można wybrać puli "
+"\"Fall Back\"."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:115
#, php-format
msgid "modified '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr "Zmodyfikowany '% s' vs:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:117
#, php-format
msgid "created '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr "Utworzony '% s' vs:"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:168
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj balans bieli - wpis serwera wirtualnego"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216
@@ -18539,6 +19790,10 @@ msgid ""
"connections to this IP and port will be forwarded to the pool cluster. A "
"host alias listed in Firewall -&gt; Aliases may also be specified here."
msgstr ""
+", Jest to zwykle adres IP serwera, na którym będzie nasłuchiwał. Wszystkie, "
+"połączenia z tym adresem IP i portem zostaną przekazane do klastra puli. "
+"Host, alias wymieniony w Zaporze -> W tym miejscu można także określić "
+"aliasy."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198
msgid ""
@@ -18547,458 +19802,469 @@ msgid ""
"will be used. A port alias listed in Firewall -&gt; Aliases may also be "
"specified here."
msgstr ""
+", Port, z którymi klienci będą się łączyć. Wszystkie połączenia z tym portem "
+"zostaną przekazane do klastra puli. Jeśli pozostawisz puste słuchanie portów "
+"z puli, będzie używany. Alias ​​portów wymieniony w zaporze -> Można tu "
+"także podać aliasy."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:204
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:216
msgid "Virtual Server Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pula serwerów wirtualnych"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:224
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:235
msgid "Fall-back Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Basen z opadami"
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:267
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after "
"finished setting it up."
msgstr ""
+", Nie zapomnij dodać reguły zapory dla serwera wirtualnego / puli po "
+"zakończeniu, skonfigurować ją."
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170
#: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet"
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Redaktor"
#: src/usr/local/www/pkg.php:42 src/usr/local/www/pkg_edit.php:47
msgid "No valid package defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano prawidłowego pakietu."
#: src/usr/local/www/pkg.php:50
#, php-format
msgid "Package path %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono ścieżki pakietu% s."
#: src/usr/local/www/pkg.php:52
#, php-format
msgid "Invalid path %s specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa ścieżka% s została określona."
#: src/usr/local/www/pkg.php:57
msgid "Try reinstalling the package."
-msgstr ""
+msgstr "Spróbuj zainstalować pakiet ponownie."
#: src/usr/local/www/pkg.php:66
#, php-format
msgid "File not found %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono pliku% s."
#: src/usr/local/www/pkg.php:109
msgid "Package configuration changes saved from package settings page."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany konfiguracji pakietu zapisane na stronie ustawień pakietu."
#: src/usr/local/www/pkg.php:132
msgid "Package configuration item deleted from package settings page."
msgstr ""
+"Element konfiguracji konfiguracji pakietu został usunięty z strony ustawień "
+"pakietu."
#: src/usr/local/www/pkg.php:265
msgid "Saving changes..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie zmian ..."
#: src/usr/local/www/pkg.php:266
msgid "Confirmation Required to save changes."
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie Wymagane, aby zapisać zmiany."
#: src/usr/local/www/pkg.php:325
msgid "Filter by: "
-msgstr ""
+msgstr "Filtruj według:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:337
msgid "Filter field: "
-msgstr ""
+msgstr "Pole filtru:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:349
msgid "Filter text: "
-msgstr ""
+msgstr "Tekst filtru:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:384
#, php-format
msgid "Displaying page %1$s of %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie strony%1$s z%2$s"
#: src/usr/local/www/pkg.php:385
msgid "Rows per page: "
-msgstr ""
+msgstr "Wiersze na stronie:"
#: src/usr/local/www/pkg.php:518
msgid "Edit this item"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj ten element"
#: src/usr/local/www/pkg.php:523
msgid "Delete this item"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ten element"
#: src/usr/local/www/pkg.php:547
msgid "Previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzednia strona"
#: src/usr/local/www/pkg.php:560
msgid "Next page"
-msgstr ""
+msgstr "Następna strona"
#: src/usr/local/www/pkg.php:578
msgid "Add a new item"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowy element"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662
msgid "Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane funkcje"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832
msgid "General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne opcje"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208
msgid "Listen on All interfaces/ip addresses "
-msgstr ""
+msgstr "Słuchaj na wszystkich interfejsach / adresach IP"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212
msgid "loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Pętla zwrotna"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532
msgid "Show Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż ustawienia zaawansowane"
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533
msgid "Hide Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj opcje zaawansowane"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:83
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:82
msgid "Visit official website"
-msgstr ""
+msgstr "Odwiedź oficjalną stronę internetową"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:92 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:91 src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:136
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:106
msgid "View changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Zobacz changelog"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:103
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:102
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147
msgid "Package Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienia w pakietach"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:114
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:113
msgid "Click to install"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby zainstalować"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:117
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:116
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126
msgid "View more information"
-msgstr ""
+msgstr "Więcej informacji"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:136
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:188
msgid "Available Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne pakiety"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:134 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:251
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:187
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:194
#: src/usr/local/www/widgets/include/installed_packages.inc:24
msgid "Installed Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstalowane pakiety"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:142 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:164
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:141 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:163
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Szukanie"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:153
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:152
msgid "Search term"
-msgstr ""
+msgstr "Szukany termin"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:168
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:167
msgid ""
"Enter a search string or *nix regular expression to search package names and "
"descriptions."
msgstr ""
+", Wpisz ciąg wyszukiwania lub wyrażenie regularne * nix, aby wyszukać nazwy "
+"pakietów i opisy."
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:175
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:174
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety"
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:178
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:177
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197
msgid "Please wait while the list of packages is retrieved and formatted."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj, aż lista pakietów zostanie pobrana i sformatowana."
-#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:182
+#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:181
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201
msgid "Unable to retrieve package information."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać informacji o pakietach."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:121
msgid "Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Niepowodzenie"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:246
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:138
msgid "System Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja systemu"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:247
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:98
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:139
msgid "Update Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia aktualizacji"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:249
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:253
msgid "Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalator pakietów"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:276
#, php-format
msgid "Confirmation Required to reinstall package %s."
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie Wymagane do ponownej instalacji pakietu% s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:279
#, php-format
msgid "Confirmation Required to remove package %s."
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie Wymagane w celu usunięcia pakietu% s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:283
#, php-format
msgid "Confirmation Required to install package %s."
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie Wymagane do zainstalowania pakietu% s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:293
msgid "Confirmation Required to reinstall all packages."
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie Wymagane do ponownej instalacji wszystkich pakietów."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:297
#, php-format
msgid "Confirmation Required to upgrade package %1$s from %2$s to %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie Wymagane do uaktualnienia pakietu%1$s z%2$s do%3$s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:301
#, php-format
msgid "Confirmation Required to update %s system."
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie Wymagane do aktualizacji systemu% s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:319
msgid "Current Base System"
-msgstr ""
+msgstr "Obecny system bazowy"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:327
msgid "Latest Base System"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni system bazowy"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:335
msgid "Retrieving"
-msgstr ""
+msgstr "Aport"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:366
msgid "Unable to retrieve system versions."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać wersji systemu."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:381
msgid "Updating System"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja systemu"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:382
msgid "System update successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja systemu została pomyślnie zakończona."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:383
msgid "System update failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja systemu nie powiodła się!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:384
msgid "Please wait while the system update completes."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj, aż aktualizacja systemu zostanie zakończona."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:386
msgid "Package Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie pakietu"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:387
#, php-format
msgid "%1$s removal successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s pomyślnie usunięto."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:388
#, php-format
msgid "%1$s removal failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie%1$s nie powiodło się!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:389
#, php-format
msgid "Please wait while the removal of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj, aż usuniesz%1$s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:391
msgid "Packages Reinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Ponowna instalacja pakietów"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:392
msgid "All packages reinstallation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Ponowna instalacja wszystkich pakietów została pomyślnie zakończona."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:393
msgid "All packages reinstallation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Ponowna instalacja wszystkich pakietów nie powiodła się!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:394
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:559
msgid "Please wait while the reinstallation of all packages completes."
msgstr ""
+"Poczekaj, aż zostanie zakończona ponowna instalacja wszystkich pakietów."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:396
msgid "Package Reinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Ponowna instalacja pakietu"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:397
#, php-format
msgid "%1$s reinstallation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Pomyślnie przeprowadzono ponowną instalację%1$s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:398
#, php-format
msgid "%1$s reinstallation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Niepowodzenie ponownej instalacji%1$s!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:399
#, php-format
msgid "Please wait while the reinstallation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj, aż zostanie zakończona ponowna instalacja%1$s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:401
msgid "Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja pakietu"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:402
#, php-format
msgid "%1$s installation successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja%1$s zakończona pomyślnie."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:403
#, php-format
msgid "%1$s installation failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja%1$s nie powiodła się!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:404
#, php-format
msgid "Please wait while the installation of %1$s completes."
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj na zakończenie instalacji%1$s."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:433
msgid "Please wait while the update system initializes"
-msgstr ""
+msgstr "Poczekaj, aż system inicjacji zostanie zainicjowany"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:447
msgid "Creating restore point before package installation."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzenie punktu przywracania przed instalacją pakietu."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:487
msgid "Up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:488
msgid "Confirm Update"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź aktualizację"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:534
msgid "Reinstallation of all packages successfully completed."
-msgstr ""
+msgstr "Ponowna instalacja wszystkich pakietów zakończonych pomyślnie."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:547
msgid "Reinstallation of all packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ponowna instalacja wszystkich pakietów nie powiodła się."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:557
msgid "This may take several minutes. Do not leave or refresh the page!"
-msgstr ""
+msgstr "To może zająć kilka minut. Nie zostawiaj ani nie odświeżaj strony!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:560
msgid "This may take several minutes!"
-msgstr ""
+msgstr "To może zająć kilka minut!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:68
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Kategoria"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70
msgid "Package is configured, but not installed!"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet jest skonfigurowany, ale nie zainstalowany!"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76
#, php-format
msgid "Newer than available (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Nowszy niż dostępny (% s)"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:100
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:80
#, php-format
msgid "Upgrade available to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualnij do% s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:106
msgid "Up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:108
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:91
msgid "Error comparing version"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas porównywania wersji"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155
#, php-format
msgid "Remove package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń pakiet% s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:159
#, php-format
msgid "Update package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizuj pakiet% s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:162
#, php-format
msgid "Reinstall package %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstaluj pakiet% s"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205
msgid "There are no packages currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "Obecnie nie ma zainstalowanych pakietów."
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "obecny"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:122
msgid "Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstaluj ponownie"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:220
msgid "Newer version available"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222
msgid "Package is configured but not (fully) installed"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet jest skonfigurowany, ale nie (w pełni) zainstalowany"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520
@@ -19010,39 +20276,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:179 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:193
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:217 src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:83
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:84
#, php-format
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page"
-msgstr ""
+msgstr "Portal niewoli: strefa% s: przywróć domyślną stronę portalu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:104
#, php-format
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default error page"
-msgstr ""
+msgstr "Portal niewoli: strefa% s: Przywróć domyślną stronę błędu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:124
#, php-format
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default logout page"
-msgstr ""
+msgstr "Portal niewoli: strefa% s: przywróć domyślną stronę wylogowania"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:51
msgid "Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa strefy"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:215
msgid "Authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda Uwierzytelnienia"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:219
msgid "RADIUS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:221
msgid "Primary RADIUS server IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy adres IP serwera RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:230
#, php-format
@@ -19050,6 +20316,8 @@ msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a "
"bridge."
msgstr ""
+", Portal niewoli nie może być używany w interfejsie% s, ponieważ jest "
+"częścią mostu."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235
#, php-format
@@ -19057,42 +20325,48 @@ msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already "
"on %2$s instance."
msgstr ""
+", Portal niewoli nie może być używany w interfejsie%1$s, ponieważ jest "
+"używany już na instancji%2$s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243
#, php-format
msgid "Authentication method %s is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda uwierzytelniania% s jest nieprawidłowa."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248
msgid "Certificate must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz określić certyfikat dla logowania HTTPS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:251
msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa serwera HTTPS musi być określona dla logowania HTTPS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:258
msgid "The timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu musi wynosić co najmniej 1 minutę."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:274
msgid ""
"Hard timeout must be less than or equal to the Default lease time set on "
"DHCP Server"
msgstr ""
+", Hard timeout musi być mniejsza lub równa wartości domyślnej dzierżawy "
+"ustawionej na serwerze DHCP, Server"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:281
msgid "The idle timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny czas oczekiwania musi wynosić co najmniej 1 minutę."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:285
msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba przelewów musi być liczbą lub pozostawić pustą."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:288
msgid ""
"The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours."
msgstr ""
+"Okres oczekiwania na przywrócenie kredytów przelotowych musi wynosić powyżej "
+"0 godzin."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:293
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:297
@@ -19101,7 +20375,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:94
#, php-format
msgid "A valid IP address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP. [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:309
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:313
@@ -19110,19 +20384,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:325
#, php-format
msgid "A valid port number must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy numer portu. [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:329
msgid ""
"The maximum number of concurrent connections per client IP address may not "
"be larger than the global maximum."
msgstr ""
+", Maksymalna liczba równoczesnych połączeń na adres IP klienta nie może być "
+"większa niż maksymalna globalna."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333
msgid ""
"The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain "
"ASCII characters."
msgstr ""
+", Identyfikator NAS musi mieć długość 3-253 znaków i powinien zawierać tylko "
+"znaki ASCII."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:521
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:140
@@ -19133,7 +20411,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:66
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:374
msgid "MACs"
-msgstr ""
+msgstr "MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:522
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:141
@@ -19144,7 +20422,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:375
msgid "Allowed IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolone adresy IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:523
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:142
@@ -19155,7 +20433,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:376
msgid "Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolone nazwy hostów"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:524
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:143
@@ -19166,7 +20444,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:377
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:50
msgid "Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Kupony"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:525
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:66
@@ -19176,24 +20454,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:378
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer plików"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:531
msgid "Captive Portal Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja portalu przechwytującego"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:542
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:337
msgid "*Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546
msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejsy, aby umożliwić dostęp do portalu."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550
msgid "Maximum concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalne jednoczesne połączenia"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:554
msgid ""
@@ -19202,20 +20480,26 @@ msgid ""
"portal, but rather how many connections a single IP can establish to the "
"portal web server."
msgstr ""
+", Ogranicza liczbę równoczesnych połączeń z serwerem HTTP (S), serwerem "
+"własnym. Nie określa to liczby użytkowników, którzy mogą być zalogowani do "
+"niewoli, portalu, ale ile łączy tylko jeden adres IP można ustanowić na "
+"serwerze internetowym portalu."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:559
msgid "Idle timeout (Minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu bezczynności (minuty)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:562
msgid ""
"Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log "
"in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout."
msgstr ""
+", Po tej liczbie bierności klienci zostaną odłączeni. Mogą jednakże logować "
+"się natychmiast. Pozostaw to pole puste, aby uniknąć bezczynności."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:566
msgid "Hard timeout (Minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Hard timeout (minuty)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:569
msgid ""
@@ -19223,10 +20507,14 @@ msgid ""
"activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank "
"for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)."
msgstr ""
+", Klienci zostaną rozłączeni po upływie tego czasu, bez względu na aktywność."
+" Mogą jednak ponownie zalogować się natychmiast. Pozostaw to pole puste, aby "
+"nie było trudnego limitu czasu (nie zalecane, chyba że ustawiony jest limit "
+"czasu bezczynności)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574
msgid "Pass-through credits per MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Przelewy na adres MAC."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:577
msgid ""
@@ -19236,10 +20524,15 @@ msgid ""
"Recommended to set a hard timeout and/or idle timeout when using this for it "
"to be effective."
msgstr ""
+", Pozwala przechodzić przez portal uwięziony bez uwierzytelniania na "
+"ograniczony, ile razy na adres MAC. Po ich wyczerpaniu klient może zalogować "
+"się tylko z ważnymi poświadczeniami do czasu wygaśnięcia okresu oczekiwania "
+"podanego poniżej. , Zalecane ustawienie twardego limitu czasu i / lub limitu "
+"czasu bezczynności podczas korzystania z niego, aby było skuteczne."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:583
msgid "Waiting period to restore pass-through credits. (Hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Okres oczekiwania na przywrócenie kredytów przechodzących. (Godziny)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:586
msgid ""
@@ -19247,20 +20540,26 @@ msgid ""
"original count after this amount of time since using the first one. This "
"must be above 0 hours if pass-through credits are enabled."
msgstr ""
+", Klienci będą mieli dostępną ilość punktów przekazanych do oryginalnej "
+"liczby po upływie tego czasu od pierwszego. Musi to być ponad 0 godzin, "
+"jeśli włączone są kredyty typu pass-through."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:591
msgid "Reset waiting period"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj okres oczekiwania"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:594
msgid ""
"If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access "
"is attempted when all pass-through credits have already been exhausted."
msgstr ""
+", Jeśli jest włączona, okres oczekiwania zostaje zresetowany do pierwotnego "
+"czasu trwania, jeśli dostęp jest próbowany, gdy wszystkie kredyty przelewowe "
+"zostały już wyczerpane."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:598
msgid "Logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Okno wylogowania"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:601
msgid ""
@@ -19268,39 +20567,49 @@ msgid ""
"captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves "
"before the idle or hard timeout occurs."
msgstr ""
+", Jeśli jest włączone, pojawi się okno popup, gdy klienci mogą uzyskać "
+"dostęp za pośrednictwem wbudowanego portalu. Pozwala to klientom na wyraźne "
+"rozłączenie się przed, bezczynność lub twardy czas oczekiwania."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:606
msgid "Pre-authentication redirect URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL przekierowania przed autoryzacją"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:609
msgid ""
"Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using "
"the custom captive portal index.php page or error pages."
msgstr ""
+", Użyj tego pola, aby ustawić zmienną $ PORTAL_REDIRURL $, którą można "
+"uzyskać, używając strony niestandardowej strony indeksu wczytywania stron "
+"lub stron błędów."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:613
msgid "After authentication Redirection URL"
-msgstr ""
+msgstr "Po adresie URL przekierowania autoryzacji"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:616
msgid ""
"Clients will be redirected to this URL instead of the one they initially "
"tried to access after they've authenticated."
msgstr ""
+"Klienci zostaną przekierowani do tego adresu URL zamiast tego, który "
+"początkowo próbowali uzyskać dostęp po ich uwierzytelnieniu."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:620
msgid "Blocked MAC address redirect URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL przekierowania adresu MAC zablokowanego"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:623
msgid ""
"Blocked MAC addresses will be redirected to this URL when attempting access."
msgstr ""
+", Przy próbie dostępu do adresu URL przekierowane będą adresy MAC "
+"zablokowanych."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:627
msgid "Concurrent user logins"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoczesne logowania użytkownika"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:630
msgid ""
@@ -19308,10 +20617,13 @@ msgid ""
"Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same "
"username to be disconnected."
msgstr ""
+", Jeśli aktywna jest tylko ostatnia nazwa użytkownika na nazwę użytkownika. "
+"Później logowania spowodują, że maszyny wcześniej logowane z tą samą nazwą "
+"użytkownika, będą rozłączone."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:635
msgid "MAC filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrowanie adresów MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:638
msgid ""
@@ -19321,10 +20633,15 @@ msgid ""
"routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC "
"authentication cannot be used."
msgstr ""
+", Jeśli jest włączona, nie będzie podejmowane żadne próby, aby zapewnić, że "
+"adres MAC klientów, pozostaje niezmieniony podczas logowania. Jest to "
+"wymagane, gdy nie można ustalić adresu MAC klienta (zazwyczaj dlatego, że "
+"istnieją routery między, pfSense i Klienci). Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"nie można używać uwierzytelniania RADIUS MAC."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644
msgid "Pass-through MAC Auto Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazywanie automatycznego wpisu MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:647
#, php-format
@@ -19336,6 +20653,12 @@ msgid ""
"system. If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, "
"the logout window will not be shown."
msgstr ""
+", Po włączeniu, po użytkowniku udało się uwierzytelnić wpis MAC przejście z "
+"passthrough. Użytkownicy tego adresu MAC nigdy nie będą musieli, ponownie "
+"uwierzytelniać. Aby usunąć wpis MAC z passthrough, zaloguj się i usuń go "
+"ręcznie z karty%1$sMAC%2$s lub wyślij POST z innego systemu. Jeśli ta opcja "
+"jest włączona, nie można użyć uwierzytelniania MAC RADIUS. Okno logowania "
+"nie będzie wyświetlane."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:657
#, php-format
@@ -19345,18 +20668,22 @@ msgid ""
"MAC entry either log in and remove it manually from the %1$sMAC tab%2$s or "
"send a POST from another system."
msgstr ""
+", Jeśli jest włączona automatyczna pozycja MAC passstaff, nazwa użytkownika, "
+"używana podczas uwierzytelniania zostanie zapisana. Aby usunąć wpis MAC z "
+"passthrough, zaloguj się i usuń go ręcznie z karty%1$sMAC%2$s lub wyślij "
+"POST z innego systemu."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:663
msgid "Per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenie przepustowości użytkowników na użytkownika"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:670
msgid "Default download (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne pobieranie (Kbit / s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:677
msgid "Default upload (Kbit/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Przesyłanie domyślne (Kbit / s)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:680
msgid ""
@@ -19364,44 +20691,50 @@ msgid ""
"in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default "
"settings. Leave empty for no limit."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona, wstrzymany portal ograniczy każdego "
+"użytkownika, który się zaloguje, do określonej domyślnej przepustowości. "
+"RADIUS może zastąpić ustawienia domyślne. , Pozostaw puste bez żadnego "
+"ograniczenia."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:727
msgid "*Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "*Metoda Uwierzytelnienia"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714
msgid ""
"Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be "
"selected."
msgstr ""
+", Wybierz metodę uwierzytelniania, która ma być użyta dla tej strefy. Jedna "
+"metoda musi być wybrana."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725
msgid "*RADIUS protocol"
-msgstr ""
+msgstr "* Protokół RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:764
msgid "Primary Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Główne źródło uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:767
msgid "*Primary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "* Podstawowy serwer RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:791
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:844
msgid "Secondary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi serwer RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:797
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:850
msgid "IP address of the RADIUS server to authenticate against."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP serwera RADIUS do uwierzytelnienia."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:804
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:857
msgid "RADIUS port. Leave blank for default (1812)"
-msgstr ""
+msgstr "Port RADIUS. Opuść wartość domyślną (1812)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:811
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:864
@@ -19409,40 +20742,42 @@ msgid ""
"RADIUS shared secret. Leave blank to not use a shared secret (not "
"recommended)"
msgstr ""
+", RADIUS dzielił się tajnie. Pozostaw puste, aby nie używać wspólnej "
+"tajemnicy (nie zaleca się)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:817
msgid "Secondary Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło uwierzytelniania wtórnego"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:820
msgid "Primary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy serwer RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:874
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:363
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:284
msgid "RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "PROMIEŃ"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:881
msgid "Accounting Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port ewidencyjny"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:884
msgid "Leave blank to use the default port (1813)."
-msgstr ""
+msgstr "Pozostaw puste, aby użyć domyślnego portu (1813)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:886
msgid "Accounting updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje księgowe"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:924
msgid "RADIUS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:929
msgid "Reauthentication"
-msgstr ""
+msgstr "Reauthentication"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:932
msgid ""
@@ -19453,10 +20788,18 @@ msgid ""
"captive portal database while a user is logged in; The cached credentials "
"are necessary for the portal to perform automatic reauthentication requests."
msgstr ""
+", Jeśli włączona jest autentykacja, żądania dostępu zostaną wysłane do "
+"serwera RADIUS, dla każdego użytkownika, który jest zalogowany w każdej "
+"minucie. Jeśli odbiór jest odebrany przez użytkownika, użytkownik "
+"natychmiast zostanie odłączony od portalu. Ponowna weryfikacja wymaga, aby "
+"poświadczenia użytkownika były przechowywane w pamięci podręcznej bazy "
+"danych portalu, podczas gdy użytkownik jest zalogowany; Wymagane jest, aby "
+"portal przeprowadzał automatyczne żądania ponownej autoryzacji, buforowane "
+"poświadczenia."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:939
msgid "RADIUS MAC Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie MAC RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:942
msgid ""
@@ -19464,29 +20807,34 @@ msgid ""
"by sending their MAC address as the username and the password entered below "
"to the RADIUS server."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest włączona, wtykowy portal spróbuje uwierzytelnić "
+"użytkowników, wysyłając ich adres MAC jako nazwę użytkownika i hasło podane "
+"poniżej, serwer RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:947
msgid "MAC authentication secret"
-msgstr ""
+msgstr "Tajne uwierzytelnianie MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:954
msgid "RADIUS NAS IP Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut IP usługi RADIUS NAS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:957
msgid "Choose the IP to use for calling station attribute."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz adres IP używany do atrybutu stacji wywoławczej."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:961
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:199
msgid "Session timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu sesji"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:964
msgid ""
"When enabled, clients will be disconnected after the amount of time "
"retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute."
msgstr ""
+", Po włączeniu tej funkcji klienci zostaną odłączeni po upływie czasu "
+"pobieranego, od atrybutu Time-Time (Czas sesji) RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:971
msgid ""
@@ -19495,10 +20843,15 @@ msgid ""
"to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = "
"client's MAC address and Called-Station-ID = pfSense's WAN IP address."
msgstr ""
+"Jeśli typ usługi RADIUS jest ustawiony na usługę Cisco, w polu Access-"
+"Requests wartość Calling-, Station-ID zostanie ustawiona na adres IP klienta "
+"i Identyfikator stacji wywoławczej, na adres MAC klienta. Domyślnym "
+"zachowaniem jest Identyfikator wywołania-Id = adres klienta, adres MAC i "
+"adres IP stacji WAN-wywołany przez stację pfSense."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:977
msgid "Accounting style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl księgowania"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:980
msgid ""
@@ -19506,10 +20859,13 @@ msgid ""
"the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will represent "
"download, and Acct-Output-Octets will represent upload."
msgstr ""
+", Gdy jest włączona, dane liczą się dla pakietów rozliczeniowych RADIUS z "
+"perspektywy klienta, a nie z NAS. Acct-Input-Octets będzie reprezentować "
+"pliki do pobrania, i Acct-Output-Octets reprezentują przesyłanie."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:985
msgid "Idle time accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Księgowość bezczynności"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:988
msgid ""
@@ -19518,23 +20874,29 @@ msgid ""
"time reported to the RADIUS server is the time between when the session "
"started and when the last activity was recorded."
msgstr ""
+", Po włączeniu, jeśli klient zostanie odłączony w celu przekroczenia limitu "
+"czasu bezczynności, czas spędzony bezczynnie jest wliczony w całkowity czas "
+"sesji. W przeciwnym razie sesja, czas zgłaszany do serwera RADIUS to czas "
+"między sesją, rozpoczętą i ostatnią aktywnością."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:994
msgid "NAS Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator NAS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:997
msgid ""
"Specify a NAS identifier to override the default value (pfSense.localdomain)"
msgstr ""
+", Podaj identyfikator NAS, aby zmienić domyślną wartość (pfSense."
+"localdomain)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003
msgid "Single dash"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy kreska"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1003
msgid "Unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "Niesformatowana"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1001
msgid "MAC address format"
@@ -19549,6 +20911,11 @@ msgid ""
"334455 %1$sIETF: 00-11-22-33-44-55 %1$sCisco: 0011.2233.4455 %1$sUnformatted:"
" 001122334455"
msgstr ""
+", Ta opcja zmienia format adresu MAC używany w całym systemie RADIUS. , "
+"Zmień to, jeśli wymagany jest także format uŜytkownika, aby uzyskać dostęp "
+"do uwierzytelniania RADIUS. %1$sDefault: 00: 11: 22: 33: 44: 55%1$s "
+"Pojedyncze dash: 001122-334455,%1$sIETF: 00-11-22-33-44-55%1$sCisco: 0011."
+"2233.4455 %1$sUsformat:, 001122334455"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1022
msgid ""
@@ -19556,10 +20923,13 @@ msgid ""
"connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate "
"must also be specified below."
msgstr ""
+", Gdy jest włączona, nazwa użytkownika i hasło będą przesyłane przez HTTPS, "
+"połączenie w celu ochrony przed podsłuchami. Nazwę serwera i certyfikat "
+"należy również podać poniżej."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027
msgid "*HTTPS server name"
-msgstr ""
+msgstr "* Nazwa serwera HTTPS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1030
msgid ""
@@ -19569,10 +20939,16 @@ msgid ""
"clients can resolve this name in DNS and verify on the client that the IP "
"resolves to the correct interface IP on pfSense."
msgstr ""
+", Ta nazwa będzie używana w akcji formularza dla protokołu HTTPS POST i "
+"powinna być zgodna, Common Name (CN) w certyfikacie (w przeciwnym razie "
+"przeglądarka kliencka najprawdopodobniej wyświetli ostrzeżenie dotyczące "
+"zabezpieczeń). Upewnij się, że klienci więźniów portalu mogą, rozwiązać tę "
+"nazwę w usłudze DNS i zweryfikować na komputerze klienckim, że adres IP "
+"rozwiązuje ten problem, poprawia adres IP interfejsu w usłudze pfSense."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1036
msgid "*SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "* Certyfikat SSL"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1039
#, php-format
@@ -19580,10 +20956,12 @@ msgid ""
"If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem &gt; "
"Cert. Manager%2$s"
msgstr ""
+", Jeśli nie zdefiniowano żadnego certyfikatu, można tutaj zdefiniować:"
+"%1$sSystem & gt; Cert. , Manager%2$s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043
msgid "HTTPS Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS do przodu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1046
msgid ""
@@ -19594,14 +20972,21 @@ msgid ""
"the captive portal. If HTTPS logins are enabled, the user will be redirected "
"to the HTTPS login page."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona, próby nawiązania połączenia z witrynami SSL "
+"/ HTTPS (Port 443) nie zostaną przekazane do portalu. Zapobiega to "
+"wyświetlaniu błędnych błędów certyfikatów, nawet jeśli logowanie logowania "
+"HTTPS jest włączone. Użytkownicy muszą, spróbować połączyć się z witryną "
+"HTTP (Port 80), aby zostać przekazanym do więzionego portalu. Jeśli "
+"logowanie logowania HTTPS jest włączone, użytkownik zostanie przekierowany "
+"na stronę logowania HTTPS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1053
msgid "HTML Page Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość strony HTML"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1058
msgid "Portal page contents"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość strony portalu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1061
#, php-format
@@ -19627,30 +21012,47 @@ msgid ""
"&quot;accept&quot; type=&quot;submit&quot; value="
"&quot;Continue&quot;&gt;%1$s&lt;/form&gt;"
msgstr ""
+", Prześlij plik HTML / PHP na stronę portalu tutaj (pozostaw puste, aby "
+"zachować, bieżący). Upewnij się, że zawiera formularz (POST do \"$ "
+"PORTAL_ACTION $\") za pomocą przycisku, submit (name = \"accept\") i "
+"ukrytego pola o nazwie = \"redirurl\" i wartości = \"$ PORTAL_REDIRURL $\". "
+"Dołączaj pola wejściowe \"auth_user\" i \"auth_pass\" i / lub "
+"\"auth_voucher\", jeśli uwierzytelnianie jest włączone, w przeciwnym wypadku "
+"zawsze będzie się nie powiodło.%1$sPrzypisz kod dla formularza:%1$s & lt; "
+"form method = & quot; Post \" Action = \"$ PORTAL_ACTION $\" & gt;%1$s & "
+"nbsp; & nbsp; & nbsp; & lt; nazwa wprowadzania = \"auth_user\" Type = "
+"\"text\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp;, & nbsp; & lt; input name = \"auth_pass\" "
+"Type = \"hasło\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp; & nbsp; & lt; input name = "
+"\"auth_voucher\" Type = \", tekst\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp; & nbsp; & lt; "
+"input name = \"redirurl\" , Type = \"hidden\" Wartość = \"$ PORTAL_REDIRURL "
+"$\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp; & nbsp; & lt; input name = \"strefa\" Type = "
+"\"hidden\" Value = \", $ PORTAL_ZONE $\" & gt;%1$s & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
+"lt; input name = \"accept\" , Type = \"submit\" Value = \"Kontynuuj\" & "
+"gt;%1$s & lt; / forma & gt;"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1085
msgid "Current Portal Page"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżąca strona portalu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1088
msgid "Live View"
-msgstr ""
+msgstr "Na żywo"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161
msgid "View Page Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl zawartość strony"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1109
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1143
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1175
msgid "Restore Default Page"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróć domyślną stronę"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118
msgid "Auth error page contents"
-msgstr ""
+msgstr "Zawartość strony z błędami autora"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1121
msgid ""
@@ -19659,24 +21061,30 @@ msgid ""
"will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS server, if "
"any."
msgstr ""
+", Zawartość pliku HTML / PHP przesłanego w tym miejscu jest wyświetlana po "
+"wystąpieniu błędu uwierzytelniania. Mogą zawierać \"$ PORTAL_MESSAGE $\", "
+"które zostaną zastąpione przez komunikaty o błędach lub odpowiedzi na "
+"serwerze RADIUS, jeśli istnieją."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1126
msgid "Current Auth Error Page"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżąca strona błędu autoryzacji"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1152
msgid "Logout page contents"
-msgstr ""
+msgstr "Treść strony wylogowania"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1155
msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that is uploaded here are displayed on "
"authentication success when the logout popup is enabled."
msgstr ""
+", Zostanie wyświetlona treść pliku HTML / PHP, który zostanie przesłany na "
+"serwer, i uwierzytelnianie po otwarciu wyskakującego okna."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1158
msgid "Current Logout Page"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżąca strona wylogowania"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1191
msgid ""
@@ -19685,42 +21093,48 @@ msgid ""
"timeout entered on this page. Also, the DNS Forwarder or Resolver must be "
"enabled for DNS lookups by unauthenticated clients to work."
msgstr ""
+", Nie zapomnij włączać serwera DHCP w interfejsie wtyczek! Upewnij się, że "
+"domyślny / maksymalny czas dzierżawy DHCP jest wyższy niż twardy limit "
+"czasu, wpisany na tej stronie. Ponadto musi istnieć włączony serwer DNS "
+"Forwarder lub Resolver, aby można było wyszukiwać wyszukiwania DNS przez "
+"nieuwierzytelnione klientów."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:97
#, php-format
msgid "A file with the name '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Plik o nazwie '% s' już istnieje."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:104
#, php-format
msgid "The total size of all files uploaded may not exceed %s."
msgstr ""
+"Całkowity rozmiar wszystkich przesyłanych plików nie może przekraczać% s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153
msgid "Upload a New File"
-msgstr ""
+msgstr "Prześlij nowy plik"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:164
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183
msgid "Installed Files"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstalowane pliki"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:203
msgid "Delete file"
-msgstr ""
+msgstr "Usunąć plik"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowity"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:244
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:331
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:127
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Uwagi"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:246
msgid ""
@@ -19732,6 +21146,12 @@ msgid ""
"'captiveportal-test.jpg' using the file manager can then be included in the "
"portal page like this:"
msgstr ""
+", Wszystkie pliki przesłane tu z przedrostkiem nazwy pliku captiveportal-, "
+"zostaną udostępnione w katalogu głównym serwera HTTP (S), serwera captive. "
+"Plik ikona o nazwie favicon.ico może również zostać przesłany i pozostanie "
+"bez prefiksu. Można je odwoływać bezpośrednio z kodu HTML strony portalu, "
+"używając ścieżek względnych. Przykład: Na stronie portalu można umieścić "
+"obraz z nazwą \"captiveportal-, test.jpg\" przy użyciu menedżera plików:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:253
msgid ""
@@ -19739,15 +21159,18 @@ msgid ""
"can be passed to the custom page from the initial page by using text similar "
"to:"
msgstr ""
+", Ponadto, pliki php mogą być przesłane do wykonania. Nazwa pliku może "
+"zostać przekazana do strony niestandardowej z początkowej strony, używając "
+"tekstu podobnego do:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:255
msgid "Acceptable usage policy"
-msgstr ""
+msgstr "Akceptowalna polityka użytkowania"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:256
#, php-format
msgid "The total size limit for all files is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Całkowity rozmiar wszystkich plików to% s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:32
#, php-format
@@ -19758,60 +21181,65 @@ msgid ""
"network, for example. By specifying %1$sfrom%2$s addresses, it may be used "
"to always allow pass-through access from a client behind the captive portal."
msgstr ""
+", Dodanie nowych nazw hostów umożliwi nazwę hosta DNS dostę p do / z "
+"własnego portalu, bez przechodzenia do strony portalu. Może to być używane "
+"do obsługi serwera WWW, serwera obsługującego obrazy na stronie portalu lub "
+"serwera DNS w innej sieci. Poprzez określenie adresów%1$sfrom%2$s można "
+"używać go zawsze, zezwolić na przechodzenie przez klienta za portalem."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:135
msgid "Edit hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj nazwę hosta"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:136
msgid "Delete hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń nazwę hosta"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:144
#, php-format
msgid "All connections %1$sto%2$s the hostname are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie połączenia%1$sto%2$s to nazwa hosta"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:145
#, php-format
msgid "All connections %1$sfrom%2$s the hostname are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie połączenia%1$sfrom%2$s nazwa hosta jest dozwolona"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:146
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:140
#, php-format
msgid "All connections %1$sto or from%2$s are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Dopuszczalne są wszystkie połączenia%1$sto lub od%2$s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:92
msgid "Allowed Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolona nazwa hosta"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:97
#, php-format
msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową nazwę hosta. [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:101
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115
msgid "Upload speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość przesyłania musi być liczbą całkowitą"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:104
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:106
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:118
msgid "Download speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość pobierania musi być liczbą całkowitą"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:113
#, php-format
msgid "Hostname [%s] already allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta [% s] jest już dozwolona."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:169
msgid "Captive Portal Hostname Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia hosta hosta w niewoli"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:176
msgid ""
@@ -19819,26 +21247,33 @@ msgid ""
"authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even non-"
"authenticated ones) behind the portal to this Hostname."
msgstr ""
+", Użyj \"Od\", aby zawsze umożliwić nazwę hosta za pośrednictwem wbudowanego "
+"portalu (bez, uwierzytelniania). Użyj \"Do\", aby umożliwić dostęp wszystkim "
+"klientom (nawet nieuwierzytelnionym) za portalem do tej nazwy hosta."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:237
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:235
msgid "Bandwidth up"
-msgstr ""
+msgstr "Przepustowość"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
msgstr ""
+"Wpisz limit przesyłania, który ma być wymuszony na tej nazwie hosta w Kbit / "
+"s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:202
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:244
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:242
msgid "Bandwidth down"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsz pasmo"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:205
msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
msgstr ""
+"Wpisz limit pobierania, który ma być wymuszony na tej nazwie hosta w Kbit / "
+"s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:107
msgid "IP Addresses"
@@ -19846,21 +21281,21 @@ msgstr "Adresy IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:128
msgid "Edit IP"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj adres IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:129
msgid "Delete IP"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń adres IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:138
#, php-format
msgid "All connections %1$sto%2$s the address are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie połączenia%1$sto%2$s są dozwolone"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:139
#, php-format
msgid "All connections %1$sfrom%2$s the address are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie połączenia%1$sfrom%2$s adres jest dozwolony"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:159
msgid ""
@@ -19869,10 +21304,14 @@ msgid ""
"be used for a web server serving images for the portal page or a DNS server "
"on another network, for example."
msgstr ""
+", Dodanie dozwolonych adresów IP umożliwia dostęp do adresów IP z tych "
+"adresów za pośrednictwem wbudowanego portalu bez przenoszenia ich na stronę "
+"portalu. Może to być używane do serwera WWW obsługującego obrazy na stronie "
+"portalu lub na serwerze DNS, na przykład w innej sieci."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89
msgid "Allowed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Dozwolony adres IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:89
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:898
@@ -19882,30 +21321,30 @@ msgstr "Maska podsieci"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:98
msgid "A valid subnet mask must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową maskę podsieci"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:121
msgid "Upload speed must be between 1 and 999999"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość przesyłania musi wynosić od 1 do 999999"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:114
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:124
msgid "Download speed must be between 1 and 999999"
-msgstr ""
+msgstr "Prędkość pobierania musi wynosić od 1 do 999999"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:123
#, php-format
msgid "[%s] already allowed."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] już dozwolone."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:212
msgid "Edit Captive Portal IP Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj regułę adresu IP w niewoli"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225
msgid "Enter a description here for reference only. (Not parsed)"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz tu opis tylko w celach informacyjnych. (Nie poddawano analizie)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:232
msgid ""
@@ -19913,38 +21352,44 @@ msgid ""
"(without authentication). Use \"To\" to allow access from all clients (even "
"non-authenticated ones) behind the portal to this IP."
msgstr ""
+", Użyj \"Od\", aby zawsze umożliwić dostęp do adresu za pośrednictwem "
+"wbudowanego portalu (bez uwierzytelniania). Użyj \"Do\", aby umożliwić "
+"dostęp wszystkim klientom (nawet, nie uwierzytelnionym) za portalem do tego "
+"adresu IP."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:240
msgid "Enter an upload limit to be enforced on this address in Kbit/s"
msgstr ""
+"Wpisz limit przesyłania, który ma być wymuszony na tym adresie w Kbit / s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:247
msgid "Enter a download limit to be enforced on this address in Kbit/s"
msgstr ""
+"Wpisz limit pobierania, który ma być wymuszony na tym adresie w Kbit / s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:85
msgid "No entry exists yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wpisu jeszcze istnieje!"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:90
msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę ustawić strefę, na której operacja powinna być dozwolona"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:103
msgid "No entry exists for this username:"
-msgstr ""
+msgstr "Dla tej nazwy użytkownika nie ma wpisu:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:124
msgid "The entry was successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Wpis został pomyślnie usunięty"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:126
msgid "No entry exists for this mac address:"
-msgstr ""
+msgstr "Dla tego adresu mac nie istnieje wpis:"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:157
msgid "The Captive Portal MAC address configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja adresu MAC portu Captive Portal została zmieniona."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:173
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:95
@@ -19958,164 +21403,170 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:469
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:78
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akcja"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:197
msgid "Edit MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj adres MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:198
msgid "Delete MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń adres MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:224
msgid ""
"Adding MAC addresses as \"pass\" MACs allows them access through the captive "
"portal automatically without being taken to the portal page."
msgstr ""
+", Dodawanie adresów MAC jako MAC \"przechodzących\" pozwala im na dostęp "
+"przez portal samospoczny, bez przechodzenia na stronę portalu."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106
#, php-format
msgid ""
"The MAC address %s belongs to a local interface. It cannot be used here."
-msgstr ""
+msgstr "Adres MAC% s należy do lokalnego interfejsu. Nie można tutaj użyć."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:111
#, php-format
msgid "A valid MAC address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres MAC. [%s]"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:133
#, php-format
msgid "[%s] already exists."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] już istnieje."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:194
msgid "Edit MAC Address Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj reguły adresów MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:201
msgid "Choose what to do with packets coming from this MAC address."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz co zrobić z pakietami pochodzącymi z tego adresu MAC."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:220
msgid "*MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:223
msgid "6 hex octets separated by colons"
-msgstr ""
+msgstr "6 oktetów szkieletowych oddzielonych dwukropkami"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:231
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)"
msgstr ""
+", Tutaj można wprowadzić opis do celów administracyjnych (nie analizowany)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:238
msgid "Enter an upload limit to be enforced on this MAC in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz limit przesyłania, który ma być wymuszony na tym MAC w Kbit / s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:245
msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz limit pobierania, który ma być wymuszony na tym MAC w Kbit / s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:69
#, php-format
msgid "Submission on captiveportal page with unknown zone parameter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zgłoszenie na stronie captiveportal z nieznanym parametrem strefy:% s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125
msgid "Voucher invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Voucher jest nieważny"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129
msgid "Voucher expired"
-msgstr ""
+msgstr "Voucher wygasł"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152
msgid "Cannot write private key file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zapisać pliku klucza prywatnego"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:174
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Potrzebujesz prywatnego klucza RSA do drukowania kuponów"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "charset"
-msgstr ""
+msgstr "Charset"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "rollbits"
-msgstr ""
+msgstr "Rolki"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "ticketbits"
-msgstr ""
+msgstr "Bilety"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "checksumbits"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroli"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "publickey"
-msgstr ""
+msgstr "Publickey"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:208
msgid "magic"
-msgstr ""
+msgstr "magia"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523
msgid "Synchronize Voucher Database IP"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj bazę danych kuponu IP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync port"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj port"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync password"
-msgstr ""
+msgstr "Zsynchronizuj hasło"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:211
msgid "Sync username"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj nazwę użytkownika"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
-msgstr ""
+msgstr "Potrzebujesz co najmniej 2 znaków, aby utworzyć kupony."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223
msgid "Double quotes aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Podwójne cytaty nie sĘ ... dozwolone."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226
msgid "',' aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "',' Nie są dozwolone."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229
msgid "# of Bits to store Roll Id needs to be between 1..31."
msgstr ""
+"Liczba bitów do przechowywania identyfikatora Roll Id musi wynosić od 1..31."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:232
msgid "# of Bits to store Ticket Id needs to be between 1..16."
msgstr ""
+"Liczba bitów do przechowywania identyfikatora biletu musi wynosić od 1..16."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:235
msgid "# of Bits to store checksum needs to be between 1..31."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba bitów do przechowywania sum kontrolnych musi wynosić od 1..31."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238
msgid "This doesn't look like an RSA Public key."
-msgstr ""
+msgstr "To nie wygląda jak klucz publiczny RSA."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:241
msgid "This doesn't look like an RSA Private key."
-msgstr ""
+msgstr "To nie wygląda jak klucz prywatny RSA."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244
msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)."
msgstr ""
+"Bazy danych kuponów nie można synchronizować z tym hostem (samodzielnie)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313
#, php-format
@@ -20123,11 +21574,13 @@ msgid ""
"The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense."
"exec_php)."
msgstr ""
+", Baza danych Vouchera Captive Portal została zsynchronizowana z% s (pfsense."
+", Exec_php)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345
#, php-format
msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych kuponów została zsynchronizowana z%1$s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173
@@ -20138,59 +21591,61 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96
msgid "Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "Voucher Rolls"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Roll #"
-msgstr ""
+msgstr "Rolka #"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:391
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:81
msgid "Minutes/Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Minuty / Bilet"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:392
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:82
msgid "# of Tickets"
-msgstr ""
+msgstr "# Biletów"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:393
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:198
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:83
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentarz"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409
msgid "Edit voucher roll"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj rolkę bonusa"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410
msgid "Delete voucher roll"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń kupon bonusa"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411
msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj kupony do tego pliku .csv"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448
msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Twórz, wygeneruj i aktywuj rolki z kuponami"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453
msgid "Voucher Public Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz publiczny Vouchera"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455
msgid ""
"Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
"used to decrypt vouchers."
msgstr ""
+", Wklej klucz publiczny RSA (64 Bit lub mniejsze) w formacie PEM. Ten klucz "
+"służy do odszyfrowywania kuponów."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459
msgid "Voucher Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz prywatny kuponu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461
msgid ""
@@ -20198,10 +21653,13 @@ msgid ""
"only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if "
"the vouchers have been generated offline."
msgstr ""
+", Wklej klucz prywatny RSA (64 Bit lub mniejsze) w formacie PEM. Ten klucz "
+"jest używany tylko do wygenerowania zaszyfrowanych kuponów i nie musi być "
+"dostępny, jeśli kupony zostały wygenerowane w trybie offline."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465
msgid "Character set"
-msgstr ""
+msgstr "Zestaw znaków"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:468
msgid ""
@@ -20209,10 +21667,13 @@ msgid ""
"printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are "
"hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1."
msgstr ""
+", Bilety są generowane z określonym zestawem znaków. Powinien zawierać, "
+"drukować znaki (cyfry, małe i wielkie litery), które są trudne do pomylenia "
+"z innymi. Unikaj np. 0/0 i l / l."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:472
msgid "# of Roll bits"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba bitów"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475
msgid ""
@@ -20220,10 +21681,13 @@ msgid ""
"range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the "
"RSA key size."
msgstr ""
+", Rezerwuje zakres w każdym kuponie, aby przechowywać Roll #, do którego "
+"należy. Dozwolone, zakres: 1..31. Suma rowków + bilet + bity sum kontrolnych "
+"muszą być o jeden Bit mniejszy niż rozmiar klucza RSA."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:479
msgid "# of Ticket bits"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba bitów biletów"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482
msgid ""
@@ -20232,20 +21696,27 @@ msgid ""
"bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has "
"been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. "
msgstr ""
+", Rezerwuje zakres w każdym kuponie, aby przechowywać Bilet, do którego "
+"należy. Dozwolone, zakres: 1..16. Korzystanie z 16 bitów umożliwia roli do "
+"uzyskania 65535 kuponów. Bit, tablica, przechowywana w pamięci RAM iw "
+"konfiguracji, służy do zaznaczania, czy kupon został użyty. Tablica bitowa "
+"dla kuponów 65535 wymaga 8 KB."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488
msgid "# of Checksum bits"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba bitów sum kontrolnych"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491
msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and "
"Ticket#. Allowed range is 0..31."
msgstr ""
+", Rezerwuje zakres w każdym voucherze, aby zapisać prostą sumę kontrolną nad "
+"Roll #, a Ticket #. Dopuszczalny zakres wynosi 0..31."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495
msgid "Magic number"
-msgstr ""
+msgstr "Numer magii"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498
msgid ""
@@ -20253,30 +21724,38 @@ msgid ""
"depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits "
"are used, no magic number will be used and checked."
msgstr ""
+", Numer magiczny zapisany w każdym kuponie. Zweryfikowane podczas "
+"sprawdzania vouchera. Rozmiar, zależy od liczby bitów pozostających w bitach "
+"Roll + Ticket + Bash checksums. Jeśli używane są wszystkie bity, żadna "
+"magiczna liczba nie zostanie użyta i sprawdzona."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503
msgid "Invalid voucher message"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy komunikat kuponu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506
msgid ""
"Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page "
"($PORTAL_MESSAGE$)."
msgstr ""
+", Wyświetlany jest komunikat o nieprawidłowych kuponach na stronie błędu "
+"strony błędu, ($ PORTAL_MESSAGE $)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511
msgid "Expired voucher message"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomość bonusa wygasła"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514
msgid ""
"Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page "
"($PORTAL_MESSAGE$)."
msgstr ""
+", Wyświetlany komunikat o wygasłych kuponach na stronie błędu strony błędu, "
+"($ PORTAL_MESSAGE $)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518
msgid "Voucher Database Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja bazy danych kuponów"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525
#, php-format
@@ -20285,30 +21764,35 @@ msgid ""
"and used vouchers from.%1$sNOTE: this should be setup on the slave nodes and "
"not the primary node!"
msgstr ""
+", Adres IP węzłów głównych webConfigurator do zsynchronizowania bazy danych "
+"kuponu, a także używane bony z%1$sNOTE: należy to skonfigurować na węzłach "
+"podrzędnych, a nie na węźle podstawowym!"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530
msgid "Voucher sync port"
-msgstr ""
+msgstr "Port zsynchronizuj Voucher"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533
msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 "
msgstr ""
+"Port konfiguratora internetowego węzła głównego vouchera węzła głównego. "
+"Przykład: 443"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537
msgid "Voucher sync username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika synchronizacji kuponu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540
msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to nazwa użytkownika głównego węzła bonusa webConfigurator."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544
msgid "Voucher sync password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło synchronizacji kuponu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547
msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to hasło głównego konwertera węzłów webConfigurator."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568
msgid ""
@@ -20318,61 +21802,70 @@ msgid ""
"will not record any other value from the other options. They will be "
"retrieved/synced from the master."
msgstr ""
+", Zmiana dowolnego parametru Vouchera (poza zarządzaniem listą Rolls), "
+"powoduje, że wygenerowanie istniejących kuponów jest bezużyteczne, jeśli "
+"zostały wygenerowane z różnymi ustawieniami. Określanie opcji Synchronizacja "
+"bazy danych kuponu nie spowoduje zapisania innej wartości z innych opcji. "
+"Zostaną one odczytane / zsynchronizowane z kapitana."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604
msgid "Generate new keys"
-msgstr ""
+msgstr "Wygraj nowe klucze"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Minutes per ticket"
-msgstr ""
+msgstr "Minuta za bilet"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94
#, php-format
msgid "Roll number %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Numer rolki% s już istnieje."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:100
#, php-format
msgid "Roll number must be numeric and less than %s"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba rolki musi być liczbowa i mniejsza niż% s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104
#, php-format
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
-msgstr ""
+msgstr "Rolka ma co najmniej jeden kupon i mniej niż% s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108
msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "Każdy kupon musi być dobry przez co najmniej 1 minutę."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132
#, php-format
msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie kupony%1$s z Roll%2$s zaznaczono jako niewykorzystane"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177
msgid "*Roll #"
-msgstr ""
+msgstr "*Rolka #"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:180
#, php-format
msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers"
msgstr ""
+"Wprowadź numer Roll # (0 ..% d) znaleziony na wierzchu wygenerowanych / "
+"drukowanych kuponów"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184
msgid "*Minutes per ticket"
-msgstr ""
+msgstr "* Protokół na bilet"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187
msgid ""
"Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts "
"ticking the first time a voucher is used for authentication."
msgstr ""
+", Określa czas w minutach, na jaki użytkownik ma dostęp. Zaczyna się zegar, "
+"zaznaczając po raz pierwszy kupon jest używany do uwierzytelniania."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191
msgid "*Count"
-msgstr ""
+msgstr "*Liczyć"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:194
#, php-format
@@ -20381,91 +21874,98 @@ msgid ""
"vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all "
"vouchers as unused again"
msgstr ""
+", Wprowadź liczbę kuponów (1 ..% d) znalezionych na wierzchu wygenerowanych /"
+" drukowanych, kuponów. OSTRZEŻENIE: Zmiana numeru tej istniejącej rolki "
+"spowoduje zaznaczenie wszystkich, bony nie będą używane ponownie"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201
msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system."
msgstr ""
+"Może być używany do dalszej identyfikacji tej rolki. Zignorowany przez "
+"system."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:64
msgid "The Captive Portal entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Lista wprowadzonych portów Captive Portal została zmieniona."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:69
msgid "Captive Portal Zones"
-msgstr ""
+msgstr "Uwięzione strefy portalu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:74
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:201
msgid "Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:76
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:101
msgid "Number of users"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba użytkowników"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102
msgid "Edit zone"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj strefę"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:103
msgid "Delete zone"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń strefę"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:35
msgid "Add Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj strefę"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:56
msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores ( _ )."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa strefy może zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia (_)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61
#, php-format
msgid "Zone [%s] already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Strefa [% s] już istnieje."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:87
msgid "Add Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj Captive Portal Zone"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:91
msgid "*Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "* Nazwa strefy"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:92
msgid ""
"Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_) and may not "
"start with a digit."
msgstr ""
+", Nazwa strefy. Mogą zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia (_) i nie "
+"mogą zaczynać się cyfrą."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96
msgid "Zone description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis strefy"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103
msgid "Save & Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz & Kontynuuj"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:40
msgid "Deleted a check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto usługę sprawdzania adresów IP."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:46
msgid "Disabled a check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączono usługę sprawdzania adresów IP."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:49
msgid "Enabled a check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz usługę sprawdzania adresów IP."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:55
msgid "Enabled the default check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz domyślną usługę sprawdzania adresów IP."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:58
msgid "Disabled the default check IP service."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączono usługę domyślnego sprawdzania adresu IP."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:70
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:77
@@ -20474,7 +21974,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:81
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:65
msgid "Check IP Services"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź usługi IP"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:75
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:70
@@ -20483,7 +21983,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:238
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:63
msgid "Dynamic DNS Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienci DNS dynamicznego"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:76
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:80
@@ -20491,44 +21991,46 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:64
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145
msgid "RFC 2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienci RFC 2136"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:94
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:63
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:95
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:155
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:156
msgid "Verify SSL Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź SSL Peer"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:135
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:191
msgid "Edit service"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj usługę"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:138
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:194
msgid "Disable service"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz usługę"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:141
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:197
msgid "Enable service"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz usługę"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:144
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:200
msgid "Delete service"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń usługę"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:166
msgid ""
"The server must return the client IP address as a string in the following "
"format: "
msgstr ""
+", Serwer musi zwrócić adres IP klienta jako ciąg znaków w następującym "
+"formacie:"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:170
msgid ""
@@ -20536,102 +22038,108 @@ msgid ""
"IP addresses for Dynamic DNS services, and RFC 2136 entries that have the "
"\"Use public IP\" option enabled."
msgstr ""
+", Pierwsza (najwyższa lista) włączona usługa Check IP będzie używana do "
+"sprawdzania adresów IP, adresów usług dynamicznych usług DNS i pozycji RFC "
+"2136, które mają włączoną opcję \"Use, public IP\"."
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:176
msgid "Sample Server Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Przykładowe konfiguracje serwerów"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:178
msgid "nginx with LUA"
-msgstr ""
+msgstr "Nginx z LUA"
#: src/usr/local/www/services_checkip.php:187
msgid "PHP"
-msgstr ""
+msgstr "PHP"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:68
msgid "The Check IP Service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa usługi Check IP Service zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:71
msgid "The Check IP Service URL is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL sprawdzania adresu IP jest nieprawidłowy."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:99
msgid "New/Edited Check IP Services entry was posted."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzono nowy lub zmodyfikowany wpis usługi Check IP Services."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:116
msgid "Check IP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź usługę IP"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:130
msgid ""
"The name of the service may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 "
"and _\"."
-msgstr ""
+msgstr ", Nazwa usługi może zawierać tylko znaki \"a-z, A-Z, 0-9 i, _\"."
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:134
msgid "*URL"
-msgstr ""
+msgstr "* URL"
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:141
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa Użytkownika"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237
msgid "Range begin"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpoczyna się zakres"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:249
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:237
msgid "Range end"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec zakresu"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:255
msgid ""
"Ignore Denied Clients may not be used when a Failover Peer IP is defined."
msgstr ""
+"Zignoruj ​​zabronione klienci nie mogą być używane, gdy zdefiniowany jest IP "
+"firmy Failover Peer."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259
msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IPv4 w zasięgu."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262
msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IPv4 dla zakresu do."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301
msgid "Range From and Range To must both be entered."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres z zakresu i zakres Aby musi zostać wprowadzone."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Dla bramy musi być określony prawidłowy adres IP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:271
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
msgstr ""
+", Należy podać prawidłowy adres IP dla głównych / wtórnych serwerów WINS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:277
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241
#, php-format
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet."
-msgstr ""
+msgstr "Adres bramy% s nie leży w podsieci wybranej interfejsu."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:282
msgid "A valid IP address must be specified for each of the DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego serwera DNS należy określić prawidłowy adres IP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:286
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:252
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:314
msgid "The default lease time must be at least 60 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny czas dzierżawy musi wynosić co najmniej 60 sekund."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:308
#, php-format
@@ -20639,6 +22147,8 @@ msgid ""
"The Captive Portal zone (%1$s) has Hard Timeout parameter set to a value "
"bigger than Default lease time (%2$s)."
msgstr ""
+", Strefa Captive Portal (%1$s) ma parametr Hard Timeout ustawiony na wartość "
+"większą niż domyślny czas dzierżawy (%2$s)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:314
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:255
@@ -20647,6 +22157,8 @@ msgid ""
"The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the "
"default lease time."
msgstr ""
+", Maksymalny czas dzierżawy musi wynosić co najmniej 60 sekund i być wyższy "
+"niż domyślny, czas dzierżawy."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:317
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:258
@@ -20654,80 +22166,94 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
msgstr ""
+"W przypadku dynamicznej rejestracji DNS musi zostać podana prawidłowa nazwa "
+"domeny."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:320
msgid ""
"A valid primary domain name server IP address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
+", Dla dynamicznej nazwy domeny musi zostać określony prawidłowy adres IP "
+"serwera domen."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:324
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:265
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:327
msgid "Both a valid domain key and key name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy klucz domeny i nazwa klucza."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:330
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:271
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:333
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:172
msgid "A valid domain search list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową listę wyszukiwania domen."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:338
msgid ""
"If a mac allow list is specified, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
+", Jeśli określono listę dozwolonych maców, musi zawierać tylko ważne "
+"częściowe adresy MAC."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:341
msgid ""
"If a mac deny list is specified, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
+", Jeśli została określona lista mac deny, musi zawierać tylko ważne "
+"częściowe adresy MAC."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:345
msgid ""
"A valid IP address or hostname must be specified for the primary/secondary "
"NTP servers."
msgstr ""
+", Należy podać prawidłowy adres IP lub nazwę hosta dla głównego / "
+"pomocniczego serwera NTP, serwerów."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:348
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:343
msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain."
-msgstr ""
+msgstr "W domenie DNS należy określić prawidłową nazwę domeny."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:351
msgid ""
"A valid IP address, hostname or URL must be specified for the TFTP server."
-msgstr ""
+msgstr ", Należy podać prawidłowy adres IP, nazwę hosta lub URL serwera TFTP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:354
msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server."
msgstr ""
+"Dla serwera rozruchowego sieciowego należy określić prawidłowy adres IP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358
msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range."
-msgstr ""
+msgstr "Adres sieciowy nie może być używany w podsieci początkowa."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361
msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range."
-msgstr ""
+msgstr "Adres emisji nie może być użyty w końcowym zakresie podsieci."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:369
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres podsieci nie może się pokrywać z wirtualnym adresem IP% s."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:385
msgid ""
"Cannot enable static ARP when there are static map entries without IP "
"addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again."
msgstr ""
+", Nie można włączyć statycznego protokołu ARP, gdy istnieją statyczne wpisy "
+"map bez adresów IP. Upewnij się, że wszystkie statyczne mapy mają adresy IP "
+"i spróbuj ponownie."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:392
msgid "Text type cannot include quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "Typ tekstu nie może zawierać cudzysłowów."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:394
msgid ""
@@ -20735,42 +22261,57 @@ msgid ""
"octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:"
"cd:ef"
msgstr ""
+", Typ ciągu musi być zamknięty w cudzysłowie, np. \"This\" lub musi być "
+"szeregu oktetów określonych w szesnastkowych, oddzielonych dwukropkami, "
+"takich jak: 01: 23: 45: 67: 89: ab :, cd: ef"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396
msgid "Boolean type must be true, false, on, or off."
-msgstr ""
+msgstr "Typ logiczny musi być prawdziwy, fałszywy, włączony lub wyłączony."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398
msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255."
msgstr ""
+"Bez znaku 8-bitowego typu całkowitego musi być liczbą w zakresie od 0 do 255."
+""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400
msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535."
msgstr ""
+"Bez znaku 16-bitowego typu całkowitego musi być liczbą w przedziale od 0 do "
+"65535."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402
msgid ""
"Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295."
msgstr ""
+", Bez znaku 32-bitowego typu całkowitego musi być liczbą w zakresie od 0 do "
+"4294967295."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404
msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127."
msgstr ""
+"Podpisany 8-bitowy typ liczby całkowitej musi zawierać się w przedziale od -"
+"128 do 127."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406
msgid ""
"Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767."
msgstr ""
+"Podpisany 16-bitowy typ liczby całkowitej musi zawierać się w zakresie od -"
+"32768 do 32767."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408
msgid ""
"Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to "
"2147483647."
msgstr ""
+", Podpisany 32-bitowy typ liczby całkowitej musi być liczbą w przedziale od -"
+"2147483648 do, 2147483647."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410
msgid "IP address or host type must be an IP address or host name."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP lub typ hosta musi być adresem IP lub nazwą hosta."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:420
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:374
@@ -20779,114 +22320,135 @@ msgid ""
"The DHCP relay on the %s interface must be disabled before enabling the DHCP "
"server."
msgstr ""
+"Relay DHCP na interfejsie %s musi zostać wyłączony przed włączeniem serwera "
+"DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:431
msgid ""
"Disable DHCP Registration features in DNS Forwarder before disabling DHCP "
"Server."
msgstr ""
+", Wyłącz funkcję rejestracji protokołu DHCP w programie Forwarder DNS przed "
+"wyłączeniem serwera DHCP, serwera."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:437
msgid ""
"Disable DHCP Registration features in DNS Resolver before disabling DHCP "
"Server."
msgstr ""
+", Wyłącz funkcję rejestracji protokołu DHCP w programie rozpoznawania nazw "
+"DNS przed wyłączeniem serwera DHCP, serwera."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:446
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:391
msgid "The range is invalid (first element higher than second element)."
msgstr ""
+"Zakres jest nieprawidłowy (pierwszy element powyżej drugiego elementu)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386
msgid "The specified range lies outside of the current subnet."
-msgstr ""
+msgstr "Określony zakres leży poza obecną podsieć."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461
msgid ""
"The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
+"Określony zakres nie może znajdować się w zakresie DHCP dla tego interfejsu."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:474
msgid ""
"The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool "
"for this interface."
msgstr ""
+", Określony zakres nie może znajdować się w zakresie skonfigurowanym w puli "
+"DHCP dla tego interfejsu."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407
#, php-format
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
msgstr ""
+"Zakres DHCP nie może pokrywać się ze statycznym odwzorowaniem protokołu DHCP."
+""
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:726
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:496
msgid "Pool Start"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij Pool"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:727
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:497
msgid "Pool End"
-msgstr ""
+msgstr "Pool End"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:784
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:527
msgid "The static mapping configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja mapowania statycznego została zmieniona."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:819
#, php-format
msgid "%1$s has a CIDR mask of %2$s, which does not contain enough addresses."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s ma maskę CIDR z%2$s, która nie zawiera wystarczających adresów."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:821
msgid "This system has no interfaces configured with a static IPv4 address."
msgstr ""
+"Ten system nie ma interfejsów skonfigurowanych ze statycznym adresem IPv4."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:823
msgid ""
"The DHCP Server requires a static IPv4 subnet large enough to serve "
"addresses to clients."
msgstr ""
+", Serwer DHCP wymaga statycznej podsieci IPv4 wystarczająco dużej, aby "
+"obsługiwać adresy, klientom."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:839
msgid ""
"DHCP Relay is currently enabled. DHCP Server canot be enabled while the DHCP "
"Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
+", Przekaźnik DHCP jest aktualnie włączony. Serwer DHCP może być włączony, "
+"gdy DHCP, przekaźnik jest włączony na dowolnym interfejsie."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:846
#, php-format
msgid "Enable DHCP server on %s interface"
-msgstr "Włącz serwer DHCP na interfejsie %s"
+msgstr "Włącz serwer DHCP na interfejsie% s"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:851
msgid ""
"Editing pool-specific options. To return to the Interface, click its tab "
"above."
msgstr ""
+", Edytowanie opcji specyficznych dla puli. Aby powrócić do interfejsu, "
+"kliknij kartę powyżej."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:856
msgid "BOOTP"
-msgstr ""
+msgstr "BOOTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:863
msgid "Deny unknown clients"
-msgstr "Zabroń nieznanym klientom"
+msgstr "Odmawia nieznanych klientów"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:870
msgid "Ignore denied clients"
-msgstr "Ignoruj odrzuconych klientów"
+msgstr "Ignoruj ​​odmowę klientów"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:873
msgid ""
"This option is not compatible with failover and cannot be enabled when a "
"Failover Peer IP address is configured."
msgstr ""
+", Ta opcja nie jest zgodna z przełączaniem awaryjnym i nie może być "
+"włączona, gdy skonfigurowany jest adres IP awaryjnego adresu IP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:877
msgid "Ignore client identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Zignoruj ​​identyfikatory klienta"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:880
msgid ""
@@ -20894,14 +22456,18 @@ msgid ""
"identifiers but the same hardware (MAC) address. Note that the resulting "
"server behavior violates the official DHCP specification."
msgstr ""
+", Opcja ta może być użyteczna, jeśli klient może podwójnie rozruchować przy "
+"użyciu różnych klientów, identyfikatorów, ale tego samego sprzętu (MAC). "
+"Należy zauważyć, że wynikowe zachowanie serwera narusza oficjalną "
+"specyfikację protokołu DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:886
msgid "Pool Description"
-msgstr ""
+msgstr "Opis puli"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:906
msgid "In-use DHCP Pool Ranges:"
-msgstr ""
+msgstr "Zakresy pul DHCP w trakcie użytkowania:"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:919
msgid "Available range"
@@ -20910,11 +22476,11 @@ msgstr "Dostępny zakres"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:932
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:660
msgid "*Range"
-msgstr ""
+msgstr "*Zasięg"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:953
msgid "Additional Pools"
-msgstr "Dodatkowe pule adresów"
+msgstr "Dodatkowe baseny"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:957
msgid "Add pool"
@@ -20925,13 +22491,13 @@ msgid ""
"If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside "
"the above Range, they may be specified here."
msgstr ""
-"Jeśli dodatkowe pule adresów są potrzebne wewnątrz tej podsieci, poza wyżej "
-"przedstawionymi zakresami, mogą być tu określone."
+", Jeśli dodatkowe podsieci adresów są potrzebne wewnątrz tej podsieci poza "
+"zakresem powyżej zakresu, mogą być tutaj określone."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554
msgid "WINS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery WINS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:997
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:153
@@ -20944,10 +22510,13 @@ msgid ""
"DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured on "
"the System / General Setup page."
msgstr ""
+", Pozostaw puste, aby używać domyślnych serwerów DNS systemu: ten adres IP "
+"interfejsu, jeśli włączony jest serwer DNS, Forwarder lub Resolver, w "
+"przeciwnym razie serwery skonfigurowane na stronie System / General Setup."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1005
msgid "Other Options"
-msgstr ""
+msgstr "Inne opcje"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1013
msgid ""
@@ -20955,6 +22524,9 @@ msgid ""
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for the network. Type \"none\" for no gateway assignment."
msgstr ""
+", Domyślnym jest użycie adresu IP na tym interfejsie zapory jako bramy. , "
+"Określ inną bramę, jeśli nie jest to właściwa brama dla sieci. Wpisz "
+"\"none\", aby nie przypisać bramy."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1017
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:547
@@ -20962,20 +22534,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:97
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:292
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa domeny"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1020
msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here."
msgstr ""
+"Domyślną wartością jest użycie nazwy domeny tego systemu jako domeny "
+"domyślnej, nazwy dostarczonej przez DHCP. Tutaj można podać inną nazwę "
+"domeny."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1024
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:554
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:733
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:455
msgid "Domain search list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista wyszukiwania domen"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1027
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:557
@@ -20984,21 +22559,25 @@ msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator."
msgstr ""
+", Serwer DHCP może opcjonalnie dostarczyć listę wyszukiwania domeny. Użyj "
+"średnika, znaku jako separatora."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1031
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:740
msgid "Default lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny czas dzierżawy"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1034
msgid ""
"This is used for clients that do not ask for a specific expiration time. The "
"default is 7200 seconds."
msgstr ""
+", Jest używany dla klientów, którzy nie wymagają określonego czasu "
+"wygaśnięcia. Wartość domyślna to 7200 sekund."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1038
msgid "Maximum lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny czas najmu"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1041
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:571
@@ -21006,10 +22585,12 @@ msgid ""
"This is the maximum lease time for clients that ask for a specific "
"expiration time. The default is 86400 seconds."
msgstr ""
+", Jest to maksymalny czas dzierżawy dla klientów, którzy wymagają "
+"określonego wygaśnięcia, czasu. Wartością domyślną jest 86400 sekund."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1046
msgid "Failover peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP awaryjnego"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1049
msgid ""
@@ -21018,12 +22599,15 @@ msgid ""
"DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew &lt; 20 "
"(and the other is &gt; 20)."
msgstr ""
+", Pozostaw puste, aby wyłączyć. Wpisz adres IP interfejsu drugiej maszyny. , "
+"Maszyny muszą używać CARP. Advskew interfejsu określa, czy proces DHCPd jest "
+"podstawowy czy wtórny. Upewnij się, 20 (a druga jest> 20)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:99
msgid "Static ARP"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczny ARP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1059
msgid ""
@@ -21031,10 +22615,13 @@ msgid ""
"listed below will be able to communicate with the firewall on this interface."
""
msgstr ""
+", Ta opcja utrzymuje się nawet wtedy, gdy serwer DHCP jest wyłączony. "
+"Poniżej wymieniono tylko wymienione poniżej maszyny, które mogą komunikować "
+"się z zaporą na tym interfejsie."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1063
msgid "Time format change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana formatu czasu"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1066
msgid ""
@@ -21042,22 +22629,28 @@ msgid ""
"lease time will be displayed in local time and set to the time zone selected."
" This will be used for all DHCP interfaces lease time."
msgstr ""
+", Domyślnie dzierżawy DHCP są wyświetlane w czasie UTC. Zaznaczając to pole "
+"DHCP, czas lokalu zostanie wyświetlony w czasie lokalnym i ustawiony na "
+"wybraną strefę czasową. , Będzie to używane dla wszystkich czasów dzierżawy "
+"interfejsów DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1070
msgid "Statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Wykresy statystyczne"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1073
msgid ""
"Enable this to add DHCP leases statistics to the RRD graphs. Disabled by "
"default."
msgstr ""
+", Włącz tę opcję, aby dodać statystykę dzierżawy DHCP do wykresów RRD. "
+"Wyłączone, domyślnie."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1100
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:603
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:786
msgid "DDNS Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1103
#, php-format
@@ -21065,136 +22658,152 @@ msgid ""
"Leave blank to disable dynamic DNS registration.%1$sEnter the dynamic DNS "
"domain which will be used to register client names in the DNS server."
msgstr ""
+", Pozostaw puste, aby wyłączyć dynamiczną rejestrację DNS.%1$sWprowadź "
+"dynamiczny DNS, domenę, która będzie używana do rejestrowania nazw klientów "
+"na serwerze DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1108
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:793
msgid "DDNS Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy hostów DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1111
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:796
msgid "Default registers host name option supplied by DHCP client."
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna nazwa hosta nazwa hosta DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1115
msgid "Primary DDNS address"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy adres DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1118
msgid "Primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
msgstr ""
+"Adres IP serwera podstawowego nazwy domeny dla dynamicznej nazwy domeny."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1122
msgid "DNS Domain key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz domeny DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1125
msgid ""
"Dynamic DNS domain key name which will be used to register client names in "
"the DNS server."
msgstr ""
+", Nazwa klucza domeny DNS dynamicznego, która będzie używana do "
+"rejestrowania nazw klientów w serwerze DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1129
msgid "DNS Domain key secret"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz tajny domeny DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1132
msgid ""
"Dynamic DNS domain key secret (HMAC-MD5) which will be used to register "
"client names in the DNS server."
msgstr ""
+", Tajny klucz domeny DNS dynamicznego (HMAC-MD5), który będzie używany do "
+"rejestrowania klienta, nazw na serwerze DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1145
msgid "MAC address control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola adresu MAC"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1151
msgid "MAC Allow"
-msgstr ""
+msgstr "MAC zezwalaj"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1154
msgid ""
"List of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, e.g.: 00:"
"00:00,01:E5:FF"
msgstr ""
+", Lista częściowych adresów MAC, aby umożliwić, przecinkami, bez spacji, np ."
+":, 00: 00: 00,01: E5: FF"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1158
msgid "MAC Deny"
-msgstr ""
+msgstr "MAC Deny"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1161
msgid ""
"List of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no spaces, e."
"g.: 00:00:00,01:E5:FF"
msgstr ""
+", Lista częściowych adresów MAC, aby odmówić dostępu, oddzielonych "
+"przecinkami, bez spacji, np. G .: 00: 00: 00,01: E5: FF"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1180
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:647
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:857
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1213
msgid "NTP Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer NTP 1"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1187
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:655
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:865
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1220
msgid "NTP Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer NTP 2"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1203
msgid "TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1209
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:681
msgid "TFTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer TFTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1212
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a valid IP address, hostname or URL for the "
"TFTP server."
msgstr ""
+", Pozostaw puste, aby wyłączyć. Wprowadź prawidłowy adres IP, nazwę hosta "
+"lub adres URL dla serwera TFTP, serwera."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1225
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:885
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1231
msgid "LDAP Server URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI serwera LDAP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1234
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form "
"ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com "
msgstr ""
+", Pozostaw puste, aby wyłączyć. Wpisz pełny identyfikator URI serwera LDAP w "
+"formularzu, ldap: //ldap.example.com/dc=example,dc=com"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1247
msgid "Network Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie sieciowe"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1260
msgid "Next Server"
-msgstr ""
+msgstr "Następny serwer"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1263
msgid "Enter the IP address of the next server"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź adres IP następnego serwera"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1267
msgid "Default BIOS file name"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna nazwa pliku BIOS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1274
msgid "UEFI 32 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku UEFI 32-bitowa"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1281
msgid "UEFI 64 bit file name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku UEFI 64 bit"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1284
msgid ""
@@ -21202,110 +22811,118 @@ msgid ""
"three filenames and a configured boot server are necessary for UEFI to work! "
""
msgstr ""
+", Zarówno nazwa pliku, jak i serwer startowy muszą być skonfigurowane tak, "
+"aby działało! Wszystkie trzy nazwy plików i skonfigurowany serwer startowy "
+"są niezbędne do pracy przez UEFI!"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1289
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:250
msgid "Root path"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka główna"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1292
msgid "string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname "
msgstr ""
+"String-format: iscsi: (servername) :( protokół) :( port) :( LUN): "
+"nazwa_obiektu"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1305
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1311
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:934
msgid "Additional BOOTP/DHCP Options"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe opcje BOOTP / DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316
msgid ""
"Enter the DHCP option number and the value for each item to include in the "
"DHCP lease information."
msgstr ""
+", Wprowadź numer opcji protokołu DHCP i wartość dla każdego elementu, który "
+"ma zawierać informacje o dzierżawie DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1317
#, php-format
msgid "For a list of available options please visit this %1$s URL%2$s.%3$s"
msgstr ""
+"Aby uzyskać listę dostępnych opcji, odwiedź ten%1$s adres URL%2$s.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Strunowy"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1325
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "Boolean"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326
msgid "Unsigned 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznakowana 8-bitowa liczba całkowita"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326
msgid "Unsigned 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznakowana 16-bitowa liczba całkowita"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1326
msgid "Unsigned 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Niezarejestrowana 32-bitowa liczba całkowita"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "Signed 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisana 8-bitowa liczba całkowita"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "Signed 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisana 16-bitowa liczba całkowita"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "Signed 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisana 32-bitowa liczba całkowita"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1327
msgid "IP address or host"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP lub host"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1340
msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Opcja"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1348
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:962
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Numer"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1430
msgid "DHCP Static Mappings for this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Mapy statyczne protokołu DHCP dla tego interfejsu"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1440
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:358
msgid "Client Id"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator klienta"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1486
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1057
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:465
msgid "Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj statyczne odwzorowanie"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1487
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1058
msgid "Delete static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń statyczne odwzorowanie"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152
msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić adres MAC lub identyfikator klienta"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:107
msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta nie może zakończyć się łącznikiem według RFC952"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:167
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113
@@ -21315,56 +22932,64 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
msgstr ""
+"Poprawna nazwa hosta jest określona, ​​ale część nazwy domeny powinna zostać "
+"pominięta"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:180
msgid "Static ARP is enabled. An IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Statyczny ARP jest włączony. Należy podać adres IP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:197
msgid ""
"This fully qualified hostname (Hostname + Domainname), IP, MAC address or "
"Client identifier already exists."
msgstr ""
+", Ta w pełni kwalifikowana nazwa hosta (nazwa hosta + nazwa domeny), adres "
+"IP, adres MAC lub identyfikator klienta już istnieją."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205
#, php-format
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP nie może znajdować się w zakresie DHCP dla tego interfejsu."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210
msgid ""
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
"this interface."
msgstr ""
+", Adres IP nie może znajdować się w zakresie skonfigurowanym w puli DHCP dla "
+"tego interfejsu."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218
#, php-format
msgid "The IP address must lie in the %s subnet."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP musi znajdować się w podsieci% s."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:222
#, php-format
msgid "The IP address cannot be the %s network address."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP nie może być adresem sieciowym% s."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:226
#, php-format
msgid "The IP address cannot be the %s broadcast address."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP nie może być adresem emisji% s."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231
msgid "A valid IPv4 address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Dla adresu IP musi być określony prawidłowy adres IPv4."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:234
msgid ""
"A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary WINS "
"servers."
msgstr ""
+", Należy określić prawidłowy adres IPv4 dla głównych / wtórnych serwerów "
+"WINS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:248
msgid "A valid IPV4 address must be specified for each of the DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego serwera DNS należy określić prawidłowy adres IPV4."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:261
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:323
@@ -21372,42 +22997,49 @@ msgid ""
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
+", Dla dynamicznej nazwy domeny musi być określony prawidłowy adres IPv4 "
+"serwera nazw domen pierwotnych."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:278
msgid ""
"A valid IPv4 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
""
msgstr ""
+", Należy podać prawidłowy adres IPv4 dla głównych / wtórnych serwerów NTP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:281
msgid ""
"A valid IPv4 address, hostname or URL must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
+", Należy podać prawidłowy adres IPv4, nazwę hosta lub adres URL dla serwera "
+"TFTP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:284
msgid "A valid IPv4 address must be specified for the network boot server."
msgstr ""
+"Dla serwera rozruchowego sieciowego musi zostać określony prawidłowy adres "
+"IPv4."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:287
msgid "A valid MAC address must be specified for use with static ARP."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres MAC dla statycznego ARP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:290
msgid "A valid IPv4 address must be specified for use with static ARP."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IPv4 dla statycznego ARP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
msgid "Edit Static Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj statyczne mapowanie"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:426
msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)"
-msgstr ""
+msgstr "Adres MAC (6 heksów oktetowych oddzielonych dwukropkami)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431
msgid "Client Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator klienta"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441
#, php-format
@@ -21416,16 +23048,18 @@ msgid ""
"%1$sIf no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the "
"pool."
msgstr ""
+", Jeśli adres IPv4 jest wpisany, adres musi znajdować się poza pulą.%1$sIf, "
+"nie podano adresu IPv4, ktoś zostanie dynamicznie przydzielony z puli."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:449
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:231
msgid "Name of the host, without domain part."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta, bez części domeny."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:243
msgid "Netboot filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku Netboot"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:457
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:246
@@ -21433,23 +23067,26 @@ msgid ""
"Name of the file that should be loaded when this host boots off of the "
"network, overrides setting on main page."
msgstr ""
+", Nazwa pliku, który ma zostać załadowany podczas uruchamiania tego hosta z "
+"sieci, zastępuje ustawienie na stronie głównej."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461
msgid "Root Path"
-msgstr ""
+msgstr "Root Path"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464
msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page."
msgstr ""
+"Wpisz ścieżkę katalogu głównego, zastępuje ustawienie na stronie głównej."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476
msgid "ARP Table Static Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela ARP Statyczny wpis"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:481
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:632
msgid "WINS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery WINS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:500
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:709
@@ -21465,6 +23102,9 @@ msgid ""
"IP if DNS Forwarder or Resolver is enabled, otherwise the servers configured "
"on the General page."
msgstr ""
+", Uwaga: należy pozostawić puste, aby używać domyślnych serwerów DNS systemu "
+"- tego interfejsu IP, jeśli jest włączony serwer DNS Forwarder lub Resolver, "
+"w przeciwnym razie skonfigurowane serwery, strona Ogólne."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:543
msgid ""
@@ -21472,6 +23112,8 @@ msgid ""
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for the network."
msgstr ""
+", Domyślnym jest użycie adresu IP na tym interfejsie zapory jako bramy. , "
+"Określ inną bramę, jeśli nie jest to właściwa brama dla sieci."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:550
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:729
@@ -21479,31 +23121,36 @@ msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. An alternate domain name may be specified here. "
msgstr ""
+"Domyślną wartością jest użycie nazwy domeny tego systemu jako domeny "
+"domyślnej, nazwy dostarczonej przez DHCP. Tutaj można podać inną nazwę "
+"domeny."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:561
msgid "Default lease time (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny czas dzierżawy (sekundy)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:564
msgid ""
"Used for clients that do not ask for a specific expiration time. The default "
"is 7200 seconds."
msgstr ""
+", Używane dla klientów, którzy nie wymagają określonego czasu wygaśnięcia. "
+"Wartością domyślną jest 7200 sekund."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:568
msgid "Maximum lease time (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny czas dzierżawy (w sekundach)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:589
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:779
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:262
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:338
msgid "DHCP Registration"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestracja DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:596
msgid "DDNS Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:606
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:789
@@ -21511,21 +23158,26 @@ msgid ""
"Leave blank to disable dynamic DNS registration. Enter the dynamic DNS "
"domain which will be used to register client names in the DNS server."
msgstr ""
+", Pozostaw puste, aby wyłączyć dynamiczną rejestrację DNS. Wpisz dynamiczną "
+"domenę DNS, która będzie używana do rejestrowania nazw klientów na serwerze "
+"DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:610
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:800
msgid "DDNS Server IP"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP serwera DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:613
msgid ""
"Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
msgstr ""
+", Wprowadź adres IP serwera głównego nazwy domeny dla dynamicznej nazwy "
+"domeny."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:617
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:807
msgid "DDNS Domain Key name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa klucza domen DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:620
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:810
@@ -21533,11 +23185,13 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client "
"names in the DNS server."
msgstr ""
+", Wprowadź dynamiczną nazwę domeny DNS dynamizmu, która będzie używana do "
+"rejestrowania klienta, nazw na serwerze DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:624
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:814
msgid "DDNS Domain Key secret"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz DDNS klucz domeny"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:627
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:817
@@ -21545,55 +23199,61 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register "
"client names in the DNS server."
msgstr ""
+", Wpisz klucz DNS domeny dynamicznej, który będzie używany do rejestrowania "
+"klienta, nazw na serwerze DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:639
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:849
msgid "NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery NTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:643
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:853
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:503
msgid "NTP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery NTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:675
msgid "TFTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery TFTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:684
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
msgstr ""
+"Pozostaw puste, aby wyłączyć. Wpisz pełną nazwę hosta lub adres IP serwera "
+"TFTP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88
#, php-format
msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP serwera docelowego% s nie jest prawidłowym adresem IPv4."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102
msgid "At least one Destination Server IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić co najmniej jeden adres IP serwera docelowego."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129
msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
+", Serwer DHCP jest obecnie włączony. Nie można włączyć usługi DHCP Relay, "
+"podczas gdy serwer DHCP jest włączony na dowolnym interfejsie."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144
msgid "DHCP Relay Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja przekaźnika DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:155
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:155
msgid "*Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "* Interfejsy (y)"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:159
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy bez adresu IP nie będą wyświetlane."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:167
#, php-format
@@ -21601,45 +23261,48 @@ msgid ""
"If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface "
"number) and the agent ID to the DHCP request."
msgstr ""
+", Jeśli to sprawdzi, przekaźnik DHCP dołączy ID obwodu (interfejs% s, numer) "
+"i identyfikator agenta do żądania DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:173
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:173
msgid "*Destination server"
-msgstr ""
+msgstr "* Serwer docelowy"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:178
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177
msgid "Destination server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer docelowy"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:182
msgid ""
"This is the IPv4 address of the server to which DHCP requests are relayed."
msgstr ""
+", Jest to adres IPv4 serwera, do którego przekazywane są żądania DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:199
msgid "Add server"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj serwer"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:243
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:246
msgid "A valid prefix range must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy przedrostek."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:258
#, php-format
msgid "Prefix Delegation From address is not a valid IPv6 Netmask for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks Delegacja Z adresu nie jest prawidłowym maską IPv6 dla% s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:269
#, php-format
msgid "Prefix Delegation To address is not a valid IPv6 Netmask for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks Delegowanie Aby adres nie jest prawidłowym maską IPv6 dla% s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:278
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:290
msgid "A valid range must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy zakres."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:283
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:295
@@ -21647,62 +23310,69 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s"
msgstr ""
+"Przedrostek (górna część%1$s bitów) musi wynosić zero. Użyj formularza%2$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Dla bramy musi być określony prawidłowy adres IPv6."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:310
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:166
msgid "A valid IPv6 address must be specified for each of the DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego serwera DNS należy określić prawidłowy adres IPv6."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:340
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
""
-msgstr ""
+msgstr ", Należy określić prawidłowy adres IPv6 dla głównych serwerów NTP."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:346
msgid ""
"A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
+"Dla serwera TFTP musi zostać określony prawidłowy adres IPv6 lub nazwa hosta."
+""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
-msgstr ""
+msgstr "Dla pliku startowego sieci musi być określony prawidłowy adres URL."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres podsieci nie może pokrywać się z wirtualnym adresem IPv6% s."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:578
msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with a static "
"IPv6 address. This system has none."
msgstr ""
+", Serwer DHCPv6 może być włączony tylko na interfejsach skonfigurowanych ze "
+"statycznym adresem IPv6. Ten system nie ma żadnego."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:587
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:256
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:303
msgid "Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Reklamy Routera"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:592
msgid "DHCPv6 Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje DHCPv6"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:598
msgid ""
"DHCPv6 Relay is currently enabled. DHCPv6 Server canot be enabled while the "
"DHCPv6 Relay is enabled on any interface."
msgstr ""
+", Przekaźnik DHCPv6 jest aktualnie włączony. Serwer DHCPv6 może być "
+"włączony, gdy przekaźnik DHCPv6 jest włączony na dowolnym interfejsie."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:623
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:636
msgid "Subnet Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maska podsieci"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628
msgid "Available Range"
@@ -21713,14 +23383,16 @@ msgid ""
"Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined "
"range"
msgstr ""
+", Podsieć Delegacji prefiksu zostanie dołączona do początku określonego "
+"zakresu"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685
msgid "Prefix Delegation Range"
-msgstr ""
+msgstr "Przedział przedziału prefiksu"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:694
msgid "Prefix Delegation Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar delegacji prefiksu"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:707
msgid ""
@@ -21728,12 +23400,18 @@ msgid ""
"for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must "
"end on boundaries of the prefix delegation size."
msgstr ""
+", W tym miejscu można zdefiniować zakres prefiksu dla Delegowania prefiksu "
+"DHCP. Pozwala to na przypisanie sieci do podkręcarek. Początek i koniec "
+"zakresu muszą się zakończyć, granice wielkości delegowania przedrostków."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721
msgid ""
"Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if "
"DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page."
msgstr ""
+", Pozostaw puste, aby używać domyślnych serwerów DNS systemu, adresu IP tego "
+"interfejsu, jeśli jest włączony serwer DNS, dostawca przesyłania lub serwery "
+"skonfigurowane na stronie \"Ogólne\"."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743
#, php-format
@@ -21741,10 +23419,12 @@ msgid ""
"Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific "
"expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds."
msgstr ""
+", Czas dzierżawy w sekundach. Używany dla klientów, którzy nie pytają o "
+"określony czas wygaśnięcia. %1$sDomyślnie wynosi 7200 sekund."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748
msgid "Max lease time"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny czas najmu"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:751
#, php-format
@@ -21752,10 +23432,12 @@ msgid ""
"Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. "
"%1$sThe default is 86400 seconds."
msgstr ""
+", Maksymalny czas dzierżawy dla klientów, którzy wymagają określonego czasu "
+"wygaśnięcia. ,%1$sDomyślnie wynosi 86400 sekund."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756
msgid "Time Format Change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana formatu czasu"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:759
msgid ""
@@ -21763,25 +23445,31 @@ msgid ""
"DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone "
"selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time."
msgstr ""
+", Domyślnie dzierżawy DHCPv6 są wyświetlane w czasie UTC. Zaznaczając to "
+"pole, czas dzierżawy DHCPv6 zostanie wyświetlony w czasie lokalnym i wybierz "
+"strefę czasową. To będzie używane dla wszystkich czasów dzierżawy "
+"interfejsów DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803
msgid ""
"Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain "
"name."
msgstr ""
+", Wprowadź adres IPv4 serwera nazw domen głównych dla nazwy domeny "
+"dynamicznej."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Dopuszczać"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:826
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorować"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:821
msgid "DDNS Client Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje klientów DDNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:827
msgid ""
@@ -21791,27 +23479,33 @@ msgid ""
"DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually "
"using a different domain name."
msgstr ""
+", Wpisy typu Jak obsługiwane są w przypadku, gdy klient wskazuje, że chcą "
+"aktualizować, DNS. Zezwalaj na zapobieganie aktualizacji protokołu DHCP "
+"przez wpisy Przekazywanie, odmowa oznacza, że ​​protokół DHCP wykona "
+"aktualizacje, a klient nie powinien, ignoruje to, że protokół DHCP "
+"przeprowadzi aktualizację, a klient może też próbować aktualizacji zazwyczaj "
+"używać innej nazwy domeny."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834
msgid "DDNS Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS Reverse"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891
msgid "LDAP URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI LDAP"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:906
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:912
msgid "Network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie sieci"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919
msgid "Bootfile URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL pliku startowego"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987
msgid "Add Option"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj opcję"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1010
#, php-format
@@ -21819,6 +23513,9 @@ msgid ""
"The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS "
"forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server."
msgstr ""
+", Serwery DNS wchodzące w skład%1$sSystem: General Setup%3$s (lub%2$sDNS, "
+"forwarder%3$s, jeśli jest włączony) zostaną przypisane klientom przez serwer "
+"DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016
#, php-format
@@ -21826,38 +23523,40 @@ msgid ""
"The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page."
""
msgstr ""
+", Stół dzierżawy DHCP można wyświetlić na stronie%1$sStatus: DHCPv6 "
+"lease%2$s."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie statyczne protokołu DHCPv6 dla tego interfejsu"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1029
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:100
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:536
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:134
msgid "A valid DUID must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy DUID."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144
msgid "This Hostname, IP or DUID already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ta nazwa hosta, adres IP lub DUID już istnieje."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206
msgid "Static DHCPv6 Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczne mapowanie protokołu DHCPv6"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:210
msgid "*DUID"
-msgstr ""
+msgstr "* DUID"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:214
#, php-format
msgid "Enter a DUID in the following format: %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz DUID w następującym formacie:%1$s%2$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:223
#, php-format
@@ -21866,33 +23565,40 @@ msgid ""
"%1$sIf no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the "
"pool."
msgstr ""
+", Jeśli adres IPv6 jest wpisany, adres musi znajdować się poza pulą.%1$sIf, "
+"nie podano adresu IPv6, jeden zostanie dynamicznie przydzielony z puli."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253
msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page."
msgstr ""
+"Wpisz ciąg ścieżki katalogu głównego. To zastępuje ustawienie na stronie "
+"głównej."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79
msgid "Destination Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer docelowy"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89
#, php-format
msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP serwera docelowego% s nie jest prawidłowym adresem IPv6."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129
msgid ""
"DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service "
"while the DHCPv6 Server is enabled on any interface."
msgstr ""
+", Serwer DHCPv6 jest obecnie włączony. Nie można włączyć usługi "
+"przekazywania DHCPv6, podczas gdy serwer DHCPv6 jest włączony na dowolnym "
+"interfejsie."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:144
msgid "DHCPv6 Relay Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja przekaźników DHCPv6"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:159
msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy bez adresu IPv6 nie będą wyświetlane."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:168
#, php-format
@@ -21900,39 +23606,46 @@ msgid ""
"If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s "
"interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request."
msgstr ""
+", Jeśli to sprawdzi, przekaźnik DHCPv6 dołączy ID obwodu (interfejs% s, "
+"numer) i identyfikator agenta do żądania DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181
msgid ""
"This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed."
msgstr ""
+", Jest to adres IPv6 serwera, do którego przekazywane są żądania DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:147
msgid ""
"The DNS Resolver is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, "
"or disable DNS Resolver."
msgstr ""
+", Serwer DNS Resolver jest włączony za pomocą tego portu. Wybierz port bez "
+"konfliktu lub wyłączyć funkcję rozpoznawania nazw DNS."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:152
msgid ""
"DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Forwarder."
msgstr ""
+", Serwer DHCP musi być włączony, aby rejestracja DHCP działała w usłudze "
+"Forwarder DNS."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:159
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:149
msgid "A valid port number must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy numer portu."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:178
msgid "Invalid custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe opcje niestandardowe"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:246
msgid "The DNS forwarder configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja serwerów DNS została zmieniona."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:251
msgid "General DNS Forwarder Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne opcje przekazywania usług DNS"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:265
#, php-format
@@ -21942,11 +23655,15 @@ msgid ""
"be resolved. The domain in %1$sSystem: General Setup%2$s should also be set "
"to the proper value."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona na maszyny, które podają nazwę hosta podczas "
+"żądania, to w usłudze DNS forward zostanie zarejestrowany dzierżawę DHCP, "
+"dzięki czemu ich nazwa może być, rozwiązana. Domena w%1$sSystemie: General "
+"Setup%2$s należy również ustawić, właściwą wartość."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:274
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:347
msgid "Static DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczny DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:277
#, php-format
@@ -21955,22 +23672,29 @@ msgid ""
"forwarder, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem: "
"General Setup%2$s should also be set to the proper value."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona, odwzorowania statyczne protokołu DHCP "
+"zostaną zarejestrowane w usłudze DNS, spedytorze, aby można było je "
+"rozwiązać. Domena w%1$sSystem:, General Setup%2$s powinna być ustawiona na "
+"odpowiednią wartość."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:285
msgid "Prefer DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Preferuj DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:288
msgid ""
"If this option is set DHCP mappings will be resolved before the manual list "
"of names below. This only affects the name given for a reverse lookup (PTR)."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona, odwzorowania protokołu DHCP zostaną "
+"rozwiązane przed ręczną listą nazw poniżej. Dotyczy to tylko nazwy podanej "
+"dla odwrotnego wyszukiwania (PTR)."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:293
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:297
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:329
msgid "DNS Query Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Przekazywanie kwerend DNS"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:300
#, php-format
@@ -21979,6 +23703,9 @@ msgid ""
"servers sequentially in the order specified (%2$sSystem - General Setup - "
"DNS Servers%3$s), rather than all at once in parallel. "
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona%1$s usługodawca DNS (dnsmasq) zapyta serwery "
+"DNS kolejno w podanej kolejności (%2$sSystem - konfiguracja ogólna - serwery "
+"DNS,%3$s), a nie wszystkie naraz w równolegle."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:309
#, php-format
@@ -21988,6 +23715,10 @@ msgid ""
"servers.\t If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not "
"found\" answer is returned. "
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona% s Forwarder DNS (dnsmasq) nie przekaże A "
+"lub AAAA, zapytań o nazwy zwykłe, bez punktów lub części domen, do nazwy i "
+"serwerów wyższego szczebla. Jeśli nazwa nie jest znana z / etc / hosts lub "
+"DHCP, zwracana jest odpowiedź \"nie znaleziono\"."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:318
#, php-format
@@ -21999,11 +23730,18 @@ msgid ""
"name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a "
"\"not found\" answer is immediately returned. "
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona% s Forwarder DNS (dnsmasq) nie będzie "
+"przekazywał odwrotnego DNS, wyszukiwań (PTR) dla prywatnych adresów (RFC "
+"1918) do serwerów nazw. Dowolne wpisy w sekcji Nadpisania domeny "
+"przekazywanie prywatnego \"n.n.n.in-addr.arpa\", nazwy na konkretny serwer "
+"są nadal przekazywane. Jeśli adres IP nie jest znany z / etc / hosts, DHCP "
+"lub określona domena zastępują \"nie znaleziono\", odpowiedź zostanie "
+"natychmiast zwrócona."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:286
msgid "Listen Port"
-msgstr ""
+msgstr "Słuchaj Portu"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:331
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:290
@@ -22011,6 +23749,8 @@ msgid ""
"The port used for responding to DNS queries. It should normally be left "
"blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53."
msgstr ""
+", Port używany do odpowiadania na zapytania DNS. Zazwyczaj nie powinno być "
+"puste, chyba że inna usługa musi wiązać się z portem TCP / UDP 53."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:341
msgid ""
@@ -22019,10 +23759,15 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
+", Interfejsy IP używane przez Forwardera DNS do odpowiadania na zapytania "
+"klientów. Jeśli interfejs ma adresy IPv4 i IPv6, oba są używane. Zapytania "
+"do innych adresów IP interfejsów nie wybranych poniżej są odrzucane. "
+"Domyślnym zachowaniem jest odpowiedź na zapytania na każdy dostępny adres "
+"IPv4 i IPv6."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:346
msgid "Strict binding"
-msgstr ""
+msgstr "Ścisłe powiązanie"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:349
#, php-format
@@ -22032,6 +23777,11 @@ msgid ""
"interfaces and discarding queries to other addresses.%1$sThis option does "
"NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to IPv6 addresses."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona, forwarder DNS będzie związany tylko z "
+"interfejsami, zawierającymi wybrane adresy IP, zamiast wiązać się z "
+"wszystkimi interfejsami i odrzucać zapytania do innych adresów.%1$sTa opcja "
+"NIE działa z protokołem IPv6. Jeśli jest ustawiona, dnsmasq nie będzie "
+"wiązać adresów IPv6."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:355
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:355
@@ -22039,18 +23789,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:880
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1276
msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje niestandardowe"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:357
msgid ""
"Enter any additional options to add to the dnsmasq configuration here, "
"separated by a space or newline."
msgstr ""
+", Wprowadź dodatkowe opcje, aby dodać do konfiguracji dnsmasq tutaj,, "
+"oddzielając spację lub nową linię."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:365
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:442
msgid "Host Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Zastępuje hosta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:371
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:445
@@ -22070,32 +23822,32 @@ msgstr "Domena"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:473
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:497
msgid "Edit host override"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj zastępowanie hostów"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:474
msgid "Delete host override"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń zastępowanie hosta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:490
msgid "Alias for "
-msgstr ""
+msgstr "Alias ​​dla"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:527
msgid "Domain Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisania domeny"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:555
msgid "Edit domain override"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj nadpisanie domeny"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:556
msgid "Delete domain override"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń nadpisanie domeny"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489
msgid ""
@@ -22103,6 +23855,9 @@ msgid ""
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
"they will use the forwarder."
msgstr ""
+", Jeśli forwarder DNS jest włączony, usługa DHCP (jeśli jest włączona), "
+"automatycznie obsługuje adres IP sieci LAN jako serwer DNS dla klientów "
+"DHCP, więc będą korzystać z usługodawcy."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491
#, php-format
@@ -22113,37 +23868,44 @@ msgid ""
"not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server "
"must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page."
msgstr ""
+", Dostawca przekazywania DNS będzie używać serwerów DNS wpisanych "
+"w%1$sSystem> General, Setup%2$s lub tych uzyskanych przez DHCP lub PPP w "
+"sieci WAN, jeśli \"Zezwalaj serwerowi DNS na zastąpienie listy DHCP / PPP w "
+"sieci WAN\" sprawdzone. Jeśli ta opcja jest używana (lub jeśli używany jest "
+"statyczny adres IP w sieci WAN), co najmniej jeden serwer DNS, musi być "
+"ręcznie określony na stronie%1$sSystem> Konfiguracja ogólna%2$s."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68
msgid "A valid domain must be specified after _msdcs."
-msgstr ""
+msgstr "Poprawną domenę należy określić po _msdcs."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:79
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:76
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:71
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:87
msgid "A valid domain must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określona poprawna domena."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83
msgid ""
"A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not "
"forward at all."
msgstr ""
+", Należy podać prawidłowy adres IP, lub # dla wykluczenia lub! Nie, w ogóle."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87
msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source."
-msgstr ""
+msgstr "Dla źródła zapytania DNS należy podać adres IP interfejsu."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106
msgid "Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj nadpisanie domeny"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128
msgid "Domain Override Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje zastępowania domeny"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210
@@ -22151,7 +23913,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:204
#: src/usr/local/www/system.php:458
msgid "*Domain"
-msgstr ""
+msgstr "*Domena"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:135
#, php-format
@@ -22159,6 +23921,8 @@ msgid ""
"Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: "
"test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa"
msgstr ""
+", Domena do nadpisania (UWAGA: nie musi to być prawidłowa TLD!)%1$se.g .: "
+"test lub mycompany.localdomain lub 1.168.192.in-addr.arpa"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143
#, php-format
@@ -22168,16 +23932,22 @@ msgid ""
"to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for "
"lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere."
msgstr ""
+", Adres IP autorytatywnego serwera DNS dla tej domeny%1$se.g .:, 192.168.100."
+"100%1$sOr wprowadź # dla wykluczenia, aby przejść przez ten host / subdomain "
+"do standardowych serwerów nazw zamiast poprzedniego zastąpienia%1$sOr, "
+"wpisz! Dla wyszukiwarek dla tego hosta / poddomeny, aby NIE przesyłać dalej."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150
msgid "Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "Źródłowy adres IP"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:152
msgid ""
"Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. "
"Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel."
msgstr ""
+", Adres IP źródła dla zapytań do serwera DNS dla domeny zastępowania. "
+"Pozostaw puste, chyba że serwer DNS jest dostępny przez tunel VPN."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67
#: src/usr/local/www/system.php:202
@@ -22185,11 +23955,13 @@ msgid ""
"The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. It may not "
"start or end with '-'."
msgstr ""
+", Nazwa hosta może zawierać tylko znaki A-Z, 0-9 i '-'. Nie może, zaczynać "
+"lub kończyć '-'."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:108
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:119
msgid "Alias Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena aliasu"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:113
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:125
@@ -22197,6 +23969,8 @@ msgid ""
"Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. "
"They may not start or end with '-'."
msgstr ""
+", Nazwy hostów na liście aliasów mogą zawierać tylko znaki A-Z, 0-9 i '-'. , "
+"Nie mogą zaczynać ani kończyć '-'."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128
@@ -22204,93 +23978,96 @@ msgid ""
"A valid alias hostname is specified, but the domain name part should be "
"omitted"
msgstr ""
+", Określona jest prawidłowa nazwa hosta aliasu, ale część nazwy domeny "
+"powinna zostać pominięta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:122
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:133
msgid "A valid domain must be specified in alias list."
-msgstr ""
+msgstr "W liście aliasów należy określić prawidłową domenę."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:136
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:147
msgid ""
"This host/domain override combination already exists with an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr ", Ta kombinacja nadrzędna / domena już istnieje z adresem IPv4."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151
msgid ""
"This host/domain override combination already exists with an IPv6 address."
msgstr ""
+", Ta kombinacja zastępująca host / domena już istnieje z adresem IPv6."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181
msgid "Edit Host Override"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj zastępowanie hosta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192
msgid "Host Override Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje zastępowania hosta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205
#, php-format
msgid "Name of the host, without the domain part%1$se.g.: \"myhost\""
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta bez części domenowej%1$se.g .: \"myhost\""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:213
#, php-format
msgid "Domain of the host%1$se.g.: \"example.com\""
-msgstr ""
+msgstr "Domena hosta%1$se.g .: \"example.com\""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:220
#, php-format
msgid "IP address of the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or fd00:abcd::1"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP hosta%1$se.g .: 192.168.100.100 lub fd00: abcd :: 1"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:241
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:247
msgid "Additional Names for this Host"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe nazwy tego hosta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:266
msgid "Host name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:290
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:296
msgid "Add Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nazwę hosta"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:48
msgid "Dynamic DNS client deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Klient dynamicznego DNS został usunięty."
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:57
msgid "Dynamic DNS client disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączono dynamicznego klienta DNS."
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:60
msgid "Dynamic DNS client enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Klient dynamicznego DNS włączony."
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:93
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:222
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:242
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:303
#: src/usr/local/www/status_services.php:86
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:240
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:179
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:241
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:133
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:95
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:84
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:180
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:181
msgid "Cached IP"
-msgstr ""
+msgstr "Cached IP"
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:222
#, php-format
@@ -22298,64 +24075,69 @@ msgid ""
"IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS "
"provider. "
msgstr ""
+", Adresy IP wyświetlane w%1$sgreen%2$s są na bieżąco z Dynamic DNS, dostawcą."
+""
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223
msgid ""
"An update for an IP address can be forced on the edit page for that service."
msgstr ""
+", Aktualizacja adresu IP może być wymuszona na stronie edycji tej usługi."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86
msgid "Service type"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzaj usługi"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:101
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:385
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:386
msgid "Update URL"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizuj adres URL"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:132
msgid "The hostname contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:139
msgid "The MX contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "MX zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:142
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:211
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:86
msgid "The username contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:195
msgid "Dynamic DNS client configured."
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny klient DNS został skonfigurowany."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:248
msgid "Dynamic DNS Client"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny klient DNS"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:261
msgid "*Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Rodzaj usługi"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:270
msgid "*Interface to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "* Interfejs do monitorowania"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:273
msgid ""
"If the interface IP address is private the public IP address will be fetched "
"and used instead."
msgstr ""
+", Jeśli adres IP interfejsu jest prywatny, publiczny adres IP zostanie "
+"pobrany i używany."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:277
msgid "*Interface to send update from"
-msgstr ""
+msgstr "* Interfejs do wysyłania aktualizacji z"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280
msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. "
-msgstr ""
+msgstr "Jest to prawie zawsze taki sam, jak interfejs do monitora."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297
#, php-format
@@ -22367,10 +24149,17 @@ msgid ""
"hostname and the domain separately, with the domain being the domain or "
"subdomain zone being handled by the provider."
msgstr ""
+", Wprowadź pełną pełną nazwę domeny. Przykład: myhost.dyndns.org,%1$sDNS "
+"Made Easy: Dynamiczny identyfikator DNS (nie hostname)%1$she.net "
+"tunnelbroker: Wprowadź, identyfikator tunelu%1$sGleSYS: wprowadź "
+"identyfikator rekordu%1$sDNSimple : Wprowadź tylko nazwę "
+"domeny%1$sNamecheap, Cloudflare, GratisDNS, Hover: wprowadź nazwę hosta, a "
+"domena oddzielnie, z domeną będącą domeną lub strefą poddomeny, obsługiwana "
+"przez dostawcę."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308
msgid "MX"
-msgstr ""
+msgstr "MX"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:311
msgid ""
@@ -22378,14 +24167,17 @@ msgid ""
"Set this option only if a special MX record is needed. Not all services "
"support this."
msgstr ""
+", Uwaga: Z usługą DynDNS można używać tylko nazwy hosta, a nie adresu IP. "
+"Ustaw tę opcję tylko wtedy, gdy potrzebny jest specjalny rekord MX. Nie "
+"wszystkie usługi są obsługiwane."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:316
msgid "Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Znaki wieloznaczne"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:323
msgid "CloudFlare Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Prokurent CloudFlare"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:326
#, php-format
@@ -22394,24 +24186,29 @@ msgid ""
"route all traffic through their servers. By Default this is disabled and "
"your Real IP is exposed.More info: %s"
msgstr ""
+", Uwaga: Pozwala to wirtualnemu serwerowi CloudFlares Virtual DNS. Gdy "
+"Enabled będzie prowadził, cały ruch przez ich serwery. Domyślnie to jest "
+"wyłączone, a Twoje Real, IP jest narażone. Dodatkowe informacje:% s"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:332
msgid "Verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestrowanie typu verbose"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339
msgid "HTTP API DNS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje DNS protokołu HTTP"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
msgid "HTTP API SSL Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje HTTP API protokołu HTTP"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349
msgid ""
"When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can "
"be verified by this firewall."
msgstr ""
+", Po ustawieniu serwer musi dostarczyć ważny łańcuch zaufania certyfikatów, "
+"który może zostać sprawdzony przez ten zaporę."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356
#, php-format
@@ -22422,6 +24219,12 @@ msgid ""
"the DNS record comment.%1$sFor Custom Entries, Username and Password "
"represent HTTP Authentication username and passwords."
msgstr ""
+"Nazwa użytkownika jest wymagana dla wszystkich typów, z wyjątkiem Namecheap, "
+"FreeDNS i Custom, Entries.%1$sDNS Made Easy: Dynamiczny identyfikator "
+"DNS%1$sRoute 53: Wprowadź identyfikator klucza dostępu.%1$sGleSYS: Wprowadź "
+"użytkownika API%1$sDreamhost: Wprowadź wartość, która ma zostać wyświetlona "
+"w komentarzu do rekordu DNS.%1$sW przypadku wpisów niestandardowych, nazwy "
+"użytkownika i hasła, nazwy użytkownika i haseł HTTP Authentication."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:368
#, php-format
@@ -22429,55 +24232,60 @@ msgid ""
"FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter the \"Authentication Token\" provided by "
"FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Enter the "
"Secret Access Key.%1$sGleSYS: Enter the API key.%1$sDreamhost: Enter the API "
-"Key.%1$sDNSimple: Enter the API token."
+"Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API "
+"Key."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:377
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378
msgid "Zone ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator strefy"
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:380
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:381
#, php-format
msgid ""
"Route53: Enter AWS Zone ID.%1$sDNSimple: Enter the Record ID of record to "
"update."
msgstr ""
+", Route53: Wprowadź identyfikator strefy AWS.%1$sDNSimple: Wprowadź "
+"identyfikator rekordu do rekordu, aktualizuj."
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:388
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:389
msgid ""
"This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used "
"by Custom Entries."
msgstr ""
+", To jest jedyne pole wymagane przez dynamiczny DNS niestandardowy i jest "
+"używane tylko przez, Wpisy niestandardowe."
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:392
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:393
msgid "Result Match"
-msgstr ""
+msgstr "Wynik meczu"
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:401
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:402
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:404
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:405
msgid "Choose TTL for the dns record."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz TTL dla rekordu dns."
-#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:423
+#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:424
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:297
msgid "Save & Force Update"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz i zmień aktualizację"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:71
msgid "The IGMP entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Lista wpisów IGMP została zmieniona."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:118
msgid "Edit IGMP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis IGMP"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:119
msgid "Delete IGMP entry"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wpis IGMP"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:141
msgid ""
@@ -22485,22 +24293,25 @@ msgid ""
"downstream interfaces for the proxy to allow. Only one \"upstream\" "
"interface can be configured."
msgstr ""
+", Proszę dodać interfejs dla upstream, dozwolonych podsieci i niższego "
+"szczebla, aby umożliwić interfejsy proxy. Można skonfigurować tylko jeden "
+"interfejs \"upstream\"."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:68
msgid "Only one 'upstream' interface can be configured."
-msgstr ""
+msgstr "Można skonfigurować tylko jeden interfejs \"upstream\"."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:142
msgid "IGMP Proxy Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edytor proxy Proxy IGMP"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169
msgid "Upstream Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs upstream"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:169
msgid "Downstream Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs dalszy"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:170
#, php-format
@@ -22512,10 +24323,15 @@ msgid ""
"clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream "
"interfaces must be configured."
msgstr ""
+", Interfejs sieci upstream jest wychodzącym interfejsem, odpowiedzialnym za "
+"komunikowanie się z dostępnymi multiemisywnymi źródłami danych. Interfejsy "
+"sieciowe%1$sDownstream to dystrybucja, interfejsy do sieci docelowych, gdzie "
+"klienci multiemisji mogą łączyć, grupować i odbierać dane multiemisji. Musi "
+"być skonfigurowany jeden lub więcej niższych interfejsów."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Próg"
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:180
msgid ""
@@ -22523,18 +24339,21 @@ msgid ""
"TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and "
"by default the threshold is 1."
msgstr ""
+", Definiuje próg TTL dla interfejsu sieciowego. Pakiety o niższym TTL, niż "
+"wartość progowa będą ignorowane. To ustawienie jest opcjonalne, a domyślnie "
+"wartość progowa wynosi 1."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240
msgid "Add network"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj sieć"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:44
msgid "Upgraded settings from openttpd"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktualnione ustawienia z openttpd"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:57
msgid "The supplied value for NTP Orphan Mode is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Dostarczona wartość dla trybu NTP Orphan jest nieprawidłowa."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:203
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:175
@@ -22542,7 +24361,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:321
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:117
msgid "ACLs"
-msgstr ""
+msgstr "ACL"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:204
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:191
@@ -22550,7 +24369,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:322
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:118
msgid "Serial GPS"
-msgstr ""
+msgstr "GPS szeregowy"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:205
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:192
@@ -22560,11 +24379,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:162
#: src/usr/local/www/status_queues.php:166
msgid "PPS"
-msgstr ""
+msgstr "PPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:211
msgid "NTP Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja serwera NTP"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:221
#, php-format
@@ -22573,15 +24392,19 @@ msgid ""
"interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all "
"interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified."
msgstr ""
+", Interfejsy bez adresu IP nie będą wyświetlane%1$sSelecting no interfaces, "
+"będą słuchać na wszystkich interfejsach z użyciem symboli "
+"wieloznacznych%1$sWybierz wszystkie interfejsy, jawnie odsłuchaj tylko "
+"określonych interfejsów / adresów IP."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229
msgid "Time Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery czasu"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:232
#, php-format
msgid "%d is the maximum number of configured servers."
-msgstr ""
+msgstr "%d to maksymalna liczba skonfigurowanych serwerów."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:285
#, php-format
@@ -22600,7 +24423,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300
msgid "Orphan Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb osierocony"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:304
msgid ""
@@ -22609,14 +24432,19 @@ msgid ""
"and should normally be set to a number high enough to insure that any other "
"servers available to clients are preferred over this server (default: 12)."
msgstr ""
+", Tryb osierocenia pozwala na użycie zegara systemowego, jeśli nie są "
+"dostępne inne zegary. Liczba tutaj określa warstwę zgłoszoną podczas trybu "
+"osieroconych i powinna być zazwyczaj ustawiona na liczbę wystarczającą do "
+"zapewnienia, że ​​inne serwery dostępne dla klientów są preferowane na tym "
+"serwerze (domyślnie: 12)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310
msgid "NTP Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Wykresy NTP"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Wycięcie lasu"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:327
#, php-format
@@ -22624,20 +24452,24 @@ msgid ""
"These options enable additional messages from NTP to be written to the "
"System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s"
msgstr ""
+", Opcje te umożliwiają zapisywanie dodatkowych wiadomości z protokołu NTP w "
+"systemie, dziennik%1$sStatus> dzienniki systemu> NTP%2$s"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341
msgid "Statistics Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Rejestrowanie statystyk"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:343
msgid ""
"Warning: These options will create persistent daily log files in /var/log/"
"ntp."
msgstr ""
+", Ostrzeżenie: Opcje te tworzą trwałe dzienne pliki dzienników w pliku / var "
+"/ log / ntp."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:377
msgid "Leap seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundy skoku"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:380
msgid ""
@@ -22652,118 +24484,130 @@ msgid ""
"information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, "
"and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites."
msgstr ""
+", Sekundy Leap mogą być dodawane lub odejmowane pod koniec czerwca lub "
+"grudnia. Leap, sekundy zarządza%1$sIERS%2$s, który publikuje je w swoim "
+"Biuletynie C około 6-12 miesięcy wcześniej. Zwykle taka korekta powinna być "
+"potrzebna tylko wtedy, gdy serwer jest serwerem NTP warstwy 1, ale wiele "
+"serwerów NTP nie reklamuje nadchodzącego momentu skoku, gdy inne serwery NTP "
+"zsynchronizują się z nimi.%3$s%4$sJeśli drugi krok skoku Jest ważna dla "
+"Twojej sieci, usług, jest% 6 $ sgood practice%2$s do pobrania i dodaj drugi "
+"plik skoku, co najmniej na dzień przed korektą czasową% 5 $ s.%3$s Więcej "
+"informacji i , Pliki do pobrania można znaleźć na stronie%1$swebsite%2$s, a "
+"także na witrynach% 7 $ NIST%2$s i% 8 $ sNTP%2$s."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400
msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload."
msgstr ""
+"Wpisz drugą konfigurację Leap jako tekst LUB wybierz plik do przesłania."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104
#, php-format
msgid "A valid IP address must be entered for row %s under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wprowadzić prawidłowy adres IP dla wiersza% s w sieci."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:108
#, php-format
msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for IPv4 row %s under Networks."
msgstr ""
+"Dla wiersza IPv4% s w sieci należy wprowadzić prawidłowy netmask IPv4."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:111
#, php-format
msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for IPv6 row %s under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "W wierszu IPv6% s w sieci należy wprowadzić prawidłowy netmask IPv6."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:197
msgid "Default Access Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślne ograniczenia dostępu"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:201
msgid "Kiss-o'-death"
-msgstr ""
+msgstr "Kiss-o'-śmierć"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:208
msgid "Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikacje"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:215
msgid "Queries"
-msgstr ""
+msgstr "Zapytania"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:229
msgid "Peer Association"
-msgstr ""
+msgstr "Stowarzyszenie Peer"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:236
msgid "Trap Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serwis pułapek"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:244
msgid "Custom Access Restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczenia dostępu niestandardowego"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:250
msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Sieci"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:252
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:244
msgid "Network/mask"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć / maska"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:265
msgid "KOD"
-msgstr ""
+msgstr "KOD"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:272
msgid "nomodify"
-msgstr ""
+msgstr "Nomodify"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:279
msgid "noquery"
-msgstr ""
+msgstr "Bezczynność"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:286
msgid "noserve"
-msgstr ""
+msgstr "Noserve"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:293
msgid "nopeer"
-msgstr ""
+msgstr "Nopeer"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:300
msgid "notrap"
-msgstr ""
+msgstr "Notrap"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52
msgid "Setting default NTPd settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie domyślnych ustawień NTPd"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273
msgid "Updated NTP GPS Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowano ustawienia GPS NTP"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:291
msgid "RMC"
-msgstr ""
+msgstr "RMC"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:292
msgid "GGA"
-msgstr ""
+msgstr "GGA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:293
msgid "GLL"
-msgstr ""
+msgstr "GLL"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:294
msgid "ZDA or ZDG"
-msgstr ""
+msgstr "ZDA lub ZDG"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:328
msgid "NTP Serial GPS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja seryjna GPS NTP"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:343
msgid "GPS Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ GPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:346
#, php-format
@@ -22773,17 +24617,23 @@ msgid ""
"if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS "
"has already been set to NMEA mode."
msgstr ""
+", Ta opcja umożliwia wybranie predefiniowanej konfiguracji. Domyślnie jest "
+"konfiguracja pfSense 2.1 i wcześniejsza (nie zalecana). Wybierz opcję "
+"Generic, jeśli GPS nie ma na liście.%1$sUsługiwane konfiguracje zakładają, "
+"że GPS został już ustawiony na tryb NMEA."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147
msgid "Serial Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port szeregowy"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:365
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached. "
""
msgstr ""
+", Wszystkie porty szeregowe są wymienione, należy wybrać port z dołączonym "
+"GPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:373
msgid ""
@@ -22791,113 +24641,136 @@ msgid ""
"sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence "
"at a baud rate of 4800 or 9600."
msgstr ""
+", Wyższa szybkość transmisji jest ogólnie przydatna tylko wtedy, gdy GPS "
+"wysyła zbyt wiele zdań. Zaleca się skonfigurowanie GPS, aby wysłać tylko "
+"jedno zdanie, z prędkością 4800 lub 9600."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380
msgid "NMEA Sentences"
-msgstr ""
+msgstr "Zdania NMEA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:384
msgid ""
"By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. One or more "
"sentences to listen for may be specified."
msgstr ""
+", Domyślnie NTP będzie słuchać wszystkich obsługiwanych zdań NMEA. Co "
+"najmniej jeden zdanie, którego można słuchać, może zostać określony."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:395
msgid "Fudge Time 1"
-msgstr ""
+msgstr "Czas fudge 1"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:398
msgid ""
"Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Fudge time 1 służy do określania przesunięcia sygnału GPS PPS (domyślnie: 0."
+"0)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:402
msgid "Fudge Time 2"
-msgstr ""
+msgstr "Czas Fudge 2"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:405
msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Fudge time 2 jest używany do określania przesunięcia czasu GPS (domyślnie: 0."
+"0)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:409
msgid "Stratum (0-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Stratum (0-16)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:412
msgid ""
"This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be "
"useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock."
msgstr ""
+", Może to być użyte do zmiany warstwy Zegara GPS (domyślnie: 0). Może to być "
+"użyteczne, z jakiegoś powodu, ntpd preferują inny zegar."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:416
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:169
msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flagi"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:461
msgid ""
"Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time "
"2."
msgstr ""
+", Włączenie tej funkcji spowoduje szybkie wypełnienie dziennika, ale jest "
+"przydatne do strojenia czasu Fudge 2."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468
msgid ""
"Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS "
"initialization commands."
msgstr ""
+", Włącz rozszerzony stan GPS, jeśli GPGSV lub GPGGA są wyraźnie włączone "
+"przez GPS, komendy inicjalizacji."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190
msgid "Clock ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator zegara"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476
msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)."
msgstr ""
+"Może to być użyte do zmiany identyfikatora GPS Clock (domyślnie: GPS)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489
msgid "GPS Initialization"
-msgstr ""
+msgstr "Inicjalizacja GPS"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:497
msgid ""
"Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please "
"read and understand the GPS documentation before making any changes here."
msgstr ""
+", Komendy wstawione tutaj będą wysyłane do GPS podczas inicjalizacji. Przed "
+"wprowadzeniem jakichkolwiek zmian w tym dokumencie przeczytaj i przeczytaj "
+"dokumentację GPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504
msgid ""
"Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and "
"\"*\". May not work with some GPS models."
msgstr ""
+", Oblicza i dodaje sumy kontrolne i brakujące znaki specjalne \"$\" i \"*\". "
+"Może nie współpracować z niektórymi modelami GPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506
msgid "NMEA Checksum Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Kalkulator sum kontrolnych NMEA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515
msgid "Calculate"
-msgstr ""
+msgstr "Obliczać"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:532
msgid ""
"Enter the text between &quot;$&quot; and &quot;*&quot; of a NMEA command "
"string:"
-msgstr ""
+msgstr ", Wprowadź tekst między \"$\" i \" I \"*\" Z komendy NMEA, ciąg:"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124
msgid "NTP Serial PPS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja protokołu PPS w standardzie NTP"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:150
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source "
"attached. "
msgstr ""
+", Wszystkie porty szeregowe są wymienione, należy pamiętać o wybraniu portu "
+"z podłączonym źródłem PPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:155
msgid "Fudge Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas Fudge"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:158
msgid ""
@@ -22905,11 +24778,14 @@ msgid ""
"such as the transmission delay between the transmitter and the receiver "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+", Czas Fudge jest używany do określania przesunięcia sygnału PPS od "
+"rzeczywistej sekundy, na przykład opóźnienia transmisji pomiędzy nadajnikiem "
+"a odbiornikiem, (domyślnie: 0.0)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298
msgid "Stratum"
-msgstr ""
+msgstr "Warstwa"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:165
msgid ""
@@ -22917,122 +24793,129 @@ msgid ""
"useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just "
"monitor this source."
msgstr ""
+", Może to być użyte do zmiany warstwy Zegara PPS (domyślnie: 0). Może to być "
+"użyteczne, z jakiegoś powodu, ntpd wolą inny zegar i po prostu monitorować "
+"to źródło."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194
msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)."
msgstr ""
+"Może to zostać użyte do zmiany identyfikatora Zegara PPS (domyślnie: PPS)."
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87
msgid "The PPPoE entry list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Lista wpisów PPPoE została zmieniona."
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:100
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:487
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny adres IP"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:125
msgid "Edit PPPoE instance"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wystąpienie PPPoE"
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:126
msgid "Delete PPPoE instance"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń instancję PPPoE"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61
msgid "Server address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres serwera"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:105
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:61
msgid "Remote start address"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny adres początkowy"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66
msgid "RADIUS server address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres serwera RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:110
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:66
msgid "RADIUS shared secret"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS dzielił się tajnie"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:116
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:72
msgid "A valid server address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres serwera."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:119
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:78
msgid "A valid remote start address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres startowy."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:122
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:81
msgid "A valid RADIUS server address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres serwera RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:125
msgid "Number of PPPoE users must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba użytkowników PPPoE musi wynosić od 1 do 255"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:128
msgid "User Max Logins must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie użytkownika maksymalnego musi wynosić od 1 do 255"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:131
msgid "Subnet mask must be an integer between 0 and 32"
-msgstr ""
+msgstr "Maska podsieci musi być liczbą całkowitą między 0 a 32"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99
msgid "The specified server address lies in the remote subnet."
-msgstr ""
+msgstr "Określony adres serwera znajduje się w zdalnej podsieci."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139
msgid "The specified server address is equal to an interface ip address."
-msgstr ""
+msgstr "Określony adres serwera jest równy adresowi IP interfejsu."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145
#, php-format
msgid "No password specified for username %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie podano hasła dla użytkownika% s"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:148
#, php-format
msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy adres IP określony dla nazwy użytkownika% s"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:155
msgid "Wrong data submitted"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwe dane zostały przesłane"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:288
msgid "PPPoE Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja serwera PPPoE"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:308
msgid "*Total User Count"
-msgstr ""
+msgstr "* Łączna liczba użytkowników"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:311
msgid ""
"The number of PPPoE users allowed to connect to this server simultaneously."
msgstr ""
+", Liczba użytkowników PPPoE może łączyć się z tym serwerem jednocześnie."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:315
msgid "*User Max Logins"
-msgstr ""
+msgstr "* Logowanie użytkowników użytkownika"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:318
msgid "The number of times a single user may be logged in at the same time."
msgstr ""
+"Liczba przypadków, w których pojedynczy użytkownik może być zalogowany "
+"jednocześnie."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:322
msgid "*Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Adres serwera"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:324
#, php-format
@@ -23042,89 +24925,100 @@ msgid ""
"the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+", Wprowadź adres IP serwera PPPoE, który powinien dostarczyć klientom do "
+"wykorzystania jako \"gateway\".%1$sTymtycznie jest to niewykorzystany adres "
+"IP spoza zakresu klienta.%1$sNOTE: Nie powinno się ustawiać Do dowolnego "
+"adresu IP aktualnie używanego, użyj tego firewalla."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330
msgid "*Remote Address Range"
-msgstr ""
+msgstr "* Zdalny zakres adresowy"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
-msgstr ""
+msgstr "Określ adres początkowy podsieci adresowej IP klienta."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336
msgid "*Subnet mask"
-msgstr ""
+msgstr "*Maska podsieci"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:339
msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0"
-msgstr ""
+msgstr "Podpowiedź: 24 to 255.255.255.0"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:359
msgid ""
"If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN "
"DNS and one WAN DNS will go to all clients."
msgstr ""
+", Jeśli wprowadzono te serwery zostaną podane wszystkim klientom PPPoE, w "
+"przeciwnym wypadku LAN DNS i jedno DNS WAN będzie kierowane do wszystkich "
+"klientów."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366
msgid ""
"Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The "
"local user database will not be used."
msgstr ""
+", Użytkownicy zostaną uwierzytelnieni przy użyciu serwera RADIUS podanego "
+"poniżej. Lokalna baza danych użytkownika nie będzie używana."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Wysyła pakiety księgowe do serwera RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:381
msgid "If primary server fails all requests will be sent via backup server."
msgstr ""
+"Jeśli serwer główny nie powiedzie się, wszystkie żądania zostaną wysłane "
+"przez serwer zapasowy."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:385
msgid "NAS IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP serwera NAS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:387
msgid "NAS IP Address sent to the RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP NAS wysłany do serwera RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:391
msgid "RADIUS Accounting Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja Rachunkowości RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:394
msgid "RADIUS accounting update period in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Okres aktualizacji konta RADIUS w sekundach"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:398
msgid "RADIUS Issued IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS Wydano adresy IP"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:403
msgid "Primary RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy serwer RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:416
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:449
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:256
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:763
msgid "Authentication port"
-msgstr ""
+msgstr "Port uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:423
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:456
msgid "Accounting port (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Port rachunkowy (opcjonalny)"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:425
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:458
msgid "Standard ports are 1812 (authentication) and 1813 (accounting)."
-msgstr ""
+msgstr "Porty standardowe to 1812 (uwierzytelnianie) i 1813 (księgowość)."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:431
msgid "Primary RADIUS Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Główny serwer RADIUS Shared Secret"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:434
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:312
@@ -23132,131 +25026,137 @@ msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
"server."
msgstr ""
+", Wprowadź wspólny sekret, który będzie używany do uwierzytelniania na "
+"serwerze RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:436
msgid "Secondary RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi serwer RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:464
msgid "Secondary RADIUS Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi serwer RADIUS Shared Secret"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:467
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the backup "
"RADIUS server."
msgstr ""
+", Wprowadź wspólny sekret, który będzie używany do uwierzytelniania na "
+"serwerze RADIUS, serwerze kopii zapasowej."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:492
msgid "User table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela użytkowników"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:530
msgid "Add user"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj użytkownika"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:565
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients."
msgstr ""
+"Nie zapomnij dodać reguły zapory, aby umożliwić klientom PPPoE komunikację."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:75
msgid "RFC2136 Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienci RFC2136"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:177
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:963
msgid "Edit client"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj klienta"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:180
msgid "Disable client"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz klienta"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:183
msgid "Enable client"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz klienta"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:186
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:964
msgid "Delete client"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń klienta"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75
msgid "Key name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa klucza"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:75
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klawisz"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80
msgid "The DNS update host name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta aktualizacji DNS zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:83
msgid "The DNS update TTL must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja DNS TTL musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:86
msgid "The DNS update key name contains invalid characters."
msgstr ""
+"Nazwa klucza aktualizacji aktualizacji DNS zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:110
msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted."
-msgstr ""
+msgstr "Dodano nowy / zmodyfikowany wpis dnsupdate RFC2136."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:155
msgid "RFC 2136 Client"
-msgstr ""
+msgstr "Klient RFC 2136"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:180
msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "W pełni kwalifikowana nazwa hosta, który ma zostać zaktualizowany."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:184
msgid "*TTL (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "* TTL (sekundy)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:191
msgid "*Key name"
-msgstr ""
+msgstr "* Nazwa klucza"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:194
msgid "This must match the setting on the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "To musi odpowiadać ustawieniu na serwerze DNS."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:196
msgid "*Key Type"
-msgstr ""
+msgstr "* Typ klucza"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:200
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:208
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:216
msgid "Key Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ klucza"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:226
msgid "*Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Klawisz"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:229
msgid "Paste an HMAC-MD5 key here."
-msgstr ""
+msgstr "Wklej tutaj klucz HMAC-MD5."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:247
msgid "Use public IP"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj publicznego adresu IP"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:252
msgid "*Record Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Typ rekordu"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:256
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:264
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:272
msgid "Record Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ rekordu"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:306
#, php-format
@@ -23265,45 +25165,59 @@ msgid ""
"the DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS "
"updates to work."
msgstr ""
+", Serwer%1$sSystem musi zostać skonfigurowany w%1$sSystem: General "
+"Setup%2$sor pozwala na zastąpienie listy serwerów DNS DHCP / PPP w sieci WAN "
+"w celu uzyskania dynamicznych aktualizacji DNS."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54
msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static, "
"non unique local IP addresses."
msgstr ""
+", Serwer DHCPv6 może być włączony tylko na interfejsach skonfigurowanych z "
+"statycznymi, nie unikatowymi lokalnymi adresami IP."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:55
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown."
msgstr ""
+"Zostaną wyświetlone tylko interfejsy skonfigurowane ze statycznym adresem IP."
+""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:105
msgid "Router Only - RA Flags [none], Prefix Flags [router]"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko router - flagi RA [brak], flagi prefiksów [router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:106
msgid "Unmanaged - RA Flags [none], Prefix Flags [onlink, auto, router]"
msgstr ""
+"Niezarządzana - flagi RA [brak], flagi prefiksów [onlink, auto, router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:107
msgid ""
"Managed - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, router]"
msgstr ""
+", Zarządzane - flagi RA [managed, other stateful], flagi prefiksów [onlink, "
+"router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:108
msgid ""
"Assisted - RA Flags [managed, other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, "
"router]"
msgstr ""
+", Assisted - Flagi RA [managed, other stateful], Flagi prefiksów [onlink, "
+"auto,, router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:109
msgid ""
"Stateless DHCP - RA Flags [other stateful], Prefix Flags [onlink, auto, "
"router]"
msgstr ""
+", Stateless DHCP - flagi RA [inne stateful], flagi prefiksów [onlink, auto, "
+"router]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:111
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niska"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:116
msgid ""
@@ -23313,59 +25227,70 @@ msgid ""
"(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is "
"assigned."
msgstr ""
+", Podsieci są określone w formacie CIDR. Wybierz maskę CIDR, która dotyczy "
+"każdego wpisu. / 128 określa pojedynczy host IPv6; / 64 określa normalną "
+"sieć IPv6; Itp. Jeśli nie podano żadnych podsieci, Reklama Router (RA), "
+"Daemon będzie reklamować do podsieci, do której przypisany jest interfejs "
+"routera."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz tryb pracy dla demona ADSL (Router Advertisement)."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126
msgid "RADVD will not be enabled on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "RADVD nie będzie włączone w tym interfejsie."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127
msgid "Router Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko Router"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:127
msgid "Will advertise this router."
-msgstr ""
+msgstr "Będzie reklamować ten router."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Niezarządzany"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128
msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig."
-msgstr ""
+msgstr "Będzie reklamować ten router ze stateless autoconfig."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129
msgid "Managed"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzane"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129
msgid ""
"Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server."
msgstr ""
+", Zareklamuje ten router z całą konfiguracją za pośrednictwem serwera DHCPv6."
+""
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130
msgid "Assisted"
-msgstr ""
+msgstr "Pomocna"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130
msgid ""
"Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or "
"stateless autoconfig."
msgstr ""
+", Będzie reklamować ten router z konfiguracją poprzez serwer DHCPv6 i / lub "
+"bezpaństwowy autoconfig."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131
msgid "Stateless DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Bezbronny DHCP"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131
msgid ""
"Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration "
"information available via DHCPv6."
msgstr ""
+", Będzie reklamować ten router z bezpaństwową autoconfig i inną "
+"konfiguracją, informacje dostępne przez DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133
msgid ""
@@ -23373,77 +25298,86 @@ msgid ""
"\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on "
"the network."
msgstr ""
+", Nie jest wymagane uruchamianie serwera DHCPv6 na serwerze pfSense po "
+"ustawieniu na \"Managed\", \"Assisted\" lub \"Stateless DHCP\", może być "
+"innym hostem w sieci."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160
#, php-format
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%1$s/%2$s]"
-msgstr ""
+msgstr "Podano nieprawidłową subnetę lub alias. [%1$s /%2$s]"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:179
msgid ""
"A valid lifetime below 2 hours will be ignored by clients (RFC 4862 Section "
"5.5.3 point e)"
msgstr ""
+", Ważny okres życia poniżej 2 godzin będzie ignorowany przez klientów "
+"(sekcja RFC 4862, pkt 5.5.3, e)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:182
msgid "Valid lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Okres ważności musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:186
msgid "Minimum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny przedział reklamowy musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:189
msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3."
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny odstęp reklamy musi wynosić nie mniej niż 3."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192
msgid ""
"Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum "
"advertisement interval"
msgstr ""
+", Minimalny przedział reklamowy nie może być większy niż 0,75 * Maksymalny, "
+"okres reklamowania"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197
msgid "Maximum advertisement interval must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny przedział reklamowy musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:200
msgid ""
"Maximum advertisement interval must be no less than 4 and no greater than "
"1800."
msgstr ""
+", Maksymalny odstęp reklamy musi wynosić nie mniej niż 4 i nie większy niż "
+"1800."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:204
msgid "Router lifetime must be an integer between 1 and 9000."
-msgstr ""
+msgstr "Okres życia routera musi wynosić od 1 do 9000."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:308
msgid "Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Reklamy"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:312
msgid "*Router mode"
-msgstr ""
+msgstr "* Tryb routera"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:319
msgid "*Router priority"
-msgstr ""
+msgstr "* Priorytet routera"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz Priorytet dla demona reklam routera (RA)."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346
msgid "RA Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs RA"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs Demona Router Advertisement (RA) Daemon."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354
msgid "Default valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny ważny okres użytkowania"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:358
#, php-format
@@ -23452,10 +25386,13 @@ msgid ""
"the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default "
"is 86400 seconds."
msgstr ""
+", Długość czasu w sekundach (w stosunku do czasu wysłania pakietu), że "
+"przedrostek jest poprawny do określenia łącza.%1$sDomyślnie jest to 86400 "
+"sekund."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363
msgid "Default preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny preferowany czas życia"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:366
#, php-format
@@ -23464,118 +25401,128 @@ msgid ""
"sent) that addresses generated from the prefix via stateless address "
"autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds."
msgstr ""
+",Towary drugiej jakości. Długość czasu w sekundach (w stosunku do czasu, w "
+"którym pakiet jest wysyłany), że adresy utworzone z prefiksu przez adres "
+"bezstanowy, preferowana jest automatyczna konfiguracja.%1$s domyślnie wynosi "
+"14400 sekund."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371
msgid "Minimum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny odstęp RA"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
msgstr ""
+", Minimalny czas między wysyłaniem niechcianego routera multiemisji, reklamy "
+"w ciągu kilku sekund."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379
msgid "Maximum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny odstęp RA"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
msgstr ""
+", Maksymalny czas pomiędzy wysyłaniem niechcianego routera multiemisji, "
+"reklam w sekundach."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387
msgid "Router lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Okres życia routera"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391
msgid "The lifetime associated with the default router in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Okres życia związany z domyślnym routerem w ciągu kilku sekund."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394
msgid "RA Subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Podsieci RA"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410
msgid "Subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Podsieci"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:442
msgid "DNS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja DNS"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:447
msgid "Server "
-msgstr ""
+msgstr "serwer"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:458
msgid ""
"The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon "
"character as separator."
msgstr ""
+", Serwer RA może opcjonalnie dostarczyć listę wyszukiwania domeny. Użyj "
+"średnika, znaku jako separatora."
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:90
msgid "Invalid character '#' in system location"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy znak \"#\" w lokalizacji systemu"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:93
msgid "Invalid character '#' in system contact"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy znak \"#\" w kontakcie systemu"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:96
msgid "Invalid character '#' in read community string"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy znak \"#\" w czytanym łańcuchu społeczności"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:100
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Społeczność"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:104
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:226
msgid "Polling Port"
-msgstr ""
+msgstr "Polling Port"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:112
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy znak \"#\" w ciągu pułapek SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:116
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:275
msgid "Trap server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer pułapek"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:120
msgid "Trap server port"
-msgstr ""
+msgstr "Port serwera trapów"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:124
msgid "Trap string"
-msgstr ""
+msgstr "Ciąg pułapek"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:211
msgid "SNMP Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Daemon SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:222
msgid "SNMP Daemon Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia Daemon SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:229
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz port, aby zaakceptować zdarzenia odpytywania (domyślnie 161)."
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:233
msgid "System Location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja systemu"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:240
msgid "System Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt systemowy"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:247
msgid "Read Community String"
-msgstr ""
+msgstr "Czytaj Community String"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:250
msgid ""
@@ -23583,102 +25530,118 @@ msgid ""
"to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect "
"from unauthorized information disclosure."
msgstr ""
+", Ciąg społeczności jest podobny do hasła, ograniczając dostęp do zapytania "
+"do protokołu SNMP, do hostów znających łańcuch społeczności. Korzystaj z tej "
+"wartości w celu ochrony przed nieautoryzowanym ujawnieniem informacji."
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:254
msgid "SNMP Traps Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Pułapy SNMP włączone"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:265
msgid "SNMP Trap Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia pułapek SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:278
msgid "Enter the trap server name"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę serwera pułapek"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:282
msgid "Trap Server Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port serwera trap"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:285
msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz port, aby wysłać pułapki do (domyślnie 162)"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:289
msgid "SNMP Trap String"
-msgstr ""
+msgstr "Ciąg Pułap SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:296
msgid "SNMP Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Moduły SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:298
msgid "SNMP modules"
-msgstr ""
+msgstr "Moduły SNMP"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:355
msgid "Interface Binding"
-msgstr ""
+msgstr "Wiązanie interfejsu"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:361
msgid "Bind Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Łączenie interfejsów"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:109
msgid ""
"The DNS Forwarder is enabled using this port. Choose a non-conflicting port, "
"or disable the DNS Forwarder."
msgstr ""
+", Forwarder DNS jest włączony za pomocą tego portu. Wybierz port bez "
+"konfliktu, lub wyłĘ ... cz serwer Forwarder DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:134
msgid ""
"At least one DNS server must be specified under System &gt; General Setup to "
"enable Forwarding mode."
msgstr ""
+", W systemie należy określić co najmniej jeden serwer DNS. Konfiguracja "
+"ogólna, aby włączyć tryb przekazywania."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:139
msgid "One or more Network Interfaces must be selected for binding."
-msgstr ""
+msgstr "Do powiązania należy wybrać co najmniej jeden interfejs sieciowy."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:141
msgid ""
"This system is configured to use the DNS Resolver as its DNS server, so "
"Localhost or All must be selected in Network Interfaces."
msgstr ""
+", Ten system jest skonfigurowany do używania funkcji DNS Resolver jako "
+"serwera DNS, dlatego w interfejsach sieciowych musi być wybrany program "
+"Localhost lub All."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:145
msgid "One or more Outgoing Network Interfaces must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wybrać jeden lub więcej wychodzących interfejsów sieciowych."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:158
msgid ""
"DHCP Server must be enabled for DHCP Registration to work in DNS Resolver."
msgstr ""
+", Serwer DHCP musi być włączony, aby rejestracja DHCP działała w programie "
+"Resolver DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:162
msgid ""
"A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with "
"dynamic DHCP Registration."
msgstr ""
+", Domena systemowa Lokalna strefa Rodzaj \"przekierowania\" nie jest zgodny "
+"z dynamiczną rejestracją DHCP."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:175
msgid ""
"The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the "
"following errors:"
msgstr ""
+", Wygenerowany plik konfiguracyjny nie może zostać przetworzony przez "
+"niezwiązany. Proszę poprawić następujące błędy:"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:191
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190
msgid "DNS Resolver configured."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja rozwiązywania nazw DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:211
msgid "Host override deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąpienie hosta usunięte z narzędzia rozpoznawania nazw DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:219
msgid "Domain override deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie domeny usunięto z narzędzia rozpoznawania nazw DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:249
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:268
@@ -23687,13 +25650,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia główne"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:264
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:180
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:211
msgid "The DNS resolver configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja rozwiązywania problemów DNS została zmieniona."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:269
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:185
@@ -23706,22 +25669,22 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:220
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane ustawienia"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:270
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:162
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:186
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:217
msgid "Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listy dostępu"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:275
msgid "General DNS Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne opcje rozwiązywania problemów DNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:296
msgid "*Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy sieciowe"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:300
msgid ""
@@ -23730,10 +25693,15 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
+", Interfejsy IP używane przez program rozpoznawania nazw DNS do odpowiadania "
+"na zapytania klientów. , Jeśli interfejs ma adresy IPv4 i IPv6, oba są "
+"używane. Zapytania dotyczące innych adresów IP interfejsów nie wybranych "
+"poniżej są odrzucane. Domyślnym zachowaniem jest, odpowiadanie na zapytania "
+"na każdy dostępny adres IPv4 i IPv6."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:307
msgid "*Outgoing Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "* Wychodzące interfejsy sieciowe"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:311
msgid ""
@@ -23741,10 +25709,13 @@ msgid ""
"send queries to authoritative servers and receive their replies. By default "
"all interfaces are used."
msgstr ""
+", Wykorzystaj różne interfejsy sieciowe, na które serwer DNS Resolver użyje "
+"do wysyłania, zapytań do autorytatywnych serwerów i otrzymywania odpowiedzi. "
+"Domyślnie wszystkie interfejsy są używane."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:315
msgid "*System Domain Local Zone Type"
-msgstr ""
+msgstr "* Typ domeny lokalnej domeny systemowej"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:318
msgid ""
@@ -23752,10 +25723,13 @@ msgid ""
"Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions "
"are available in the unbound.conf(5) manual pages."
msgstr ""
+", Typ strefy lokalnej używany w domenie systemu pfSense (System | Ustawienia "
+"ogólne, | Domena). Transparent jest domyślnym. Opisy typu strefy lokalnej są "
+"dostępne na stronach podręcznika bez ograniczeń.conf (5)."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:322
msgid "DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:332
#, php-format
@@ -23764,6 +25738,10 @@ msgid ""
"servers defined under %1$sSystem &gt; General Setup%2$s or those obtained "
"via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona, zapytania DNS będą przekazywane do upstream "
+"DNS, serwery zdefiniowane w%1$sSystem & gt; Konfiguracja ogólna%2$s lub te "
+"uzyskane za pośrednictwem protokołu DHCP / PPP w sieci WAN (jeśli jest "
+"włączona opcja Zastąpienie serwera DNS)."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:341
#, php-format
@@ -23773,6 +25751,10 @@ msgid ""
"their name can be resolved. The domain in %1$sSystem &gt; General Setup%2$s "
"should also be set to the proper value."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona, maszyny rozpoznające nazwę hosta, gdy "
+"żądanie dzierżawy DHCP zostanie zarejestrowane w usłudze rozpoznawania nazw "
+"DNS, można je rozwiązać, a ich nazwę. Domena w%1$sSystemu & gt; Konfiguracja "
+"ogólna%2$s powinna również być ustawiona na właściwą wartość."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:350
#, php-format
@@ -23781,33 +25763,40 @@ msgid ""
"DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem "
"&gt; General Setup%2$s should also be set to the proper value."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona, wówczas w DNS, Resolver zostaną "
+"zarejestrowane statyczne statyczne adresy IP, dzięki czemu ich nazwa może "
+"zostać rozwiązana. Domena w%1$sSystemu & gt; , Ustawienia ogólne%2$s powinny "
+"być ustawione na odpowiednią wartość."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:363
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:399
msgid "Display Custom Options"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl opcje niestandardowe"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:371
msgid ""
"Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver "
"configuration here, separated by a newline."
msgstr ""
+", Wprowadź dodatkowe parametry konfiguracji, aby dodać do narzędzia "
+"rozpoznawania nazw DNS, konfigurując tutaj, oddzielając się znakiem nowej "
+"linii."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:397
msgid "Hide Custom Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj opcje niestandardowe"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:448
msgid "Parent domain of host"
-msgstr ""
+msgstr "Domena nadrzędna hosta"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:449
msgid "IP to return for host"
-msgstr ""
+msgstr "IP do zwrotu dla hosta"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:533
msgid "Lookup Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP serwera wyszukiwania"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:583
#, php-format
@@ -23819,31 +25808,40 @@ msgid ""
"those obtained via DHCP or PPP on WAN if &quot;Allow DNS server list to be "
"overridden by DHCP/PPP on WAN&quot; is checked."
msgstr ""
+", Jeśli usługa DNS jest włączona, usługa DHCP (jeśli jest włączona) "
+"automatycznie dostarczy klientom DHCP adres IP sieci LAN jako serwer DNS, "
+"użyje funkcji rozpoznawania nazw DNS. Jeśli funkcja Przekazywanie jest "
+"włączona, zostanie użyty mechanizm rozwiązywania nazw DNS, serwery DNS "
+"wprowadzone w%1$sSystem & gt; Konfiguracja ogólna%2$s lub te otrzymane przez "
+"DHCP lub PPP w sieci WAN, jeśli \"Zezwalaj na zastępowanie listy serwerów "
+"DNS przez DHCP /, PPP na WAN\" sprawdzone."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60
msgid "Access list deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Lista dostępu została usunięta z narzędzia rozpoznawania nazw DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118
msgid "A valid IP address must be entered for each row under Networks."
-msgstr ""
+msgstr "Dla każdego wiersza w sieci należy wprowadzić prawidłowy adres IP."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:109
msgid "A valid IPv4 netmask must be entered for each IPv4 row under Networks."
msgstr ""
+"Dla każdego wiersza IPv4 w sieci należy wprowadzić prawidłowy netmask IPv4."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:115
msgid "A valid IPv6 netmask must be entered for each IPv6 row under Networks."
msgstr ""
+"Dla każdego wiersza IPv6 w sieci należy wprowadzić prawidłowy netmask IPv6."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:126
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "zapisać"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146
msgid "Access list configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Lista dostępu skonfigurowana do rozpoznawania DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155
#, php-format
@@ -23851,6 +25849,8 @@ msgid ""
"%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
msgstr ""
+",%1$sDeny:%2$s Zatrzymuje zapytania z hostów w sieci netblock zdefiniowanej "
+"poniżej.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156
#, php-format
@@ -23858,6 +25858,9 @@ msgid ""
"%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, "
"but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s"
msgstr ""
+",%1$sRefuse:%2$s Zatrzymuje zapytania z hostów w obrębie sieci netblock "
+"zdefiniowanych poniżej, ale wysyła komunikat o błędzie REKLAMA DNS rcode z "
+"powrotem do klienta.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157
#, php-format
@@ -23865,6 +25868,8 @@ msgid ""
"%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
msgstr ""
+",%1$sAllow:%2$s Zezwalaj na zapytania z hostów w sieci netblock "
+"zdefiniowanej poniżej.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158
#, php-format
@@ -23873,6 +25878,10 @@ msgid ""
"within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally "
"should only be configured for the administrative host.%3$s"
msgstr ""
+",%1$sAllow Snoop:%2$s Zezwala na rekurencyjne i niekorzystne uzyskiwanie "
+"dostępu z hostów w obrębie zdefiniowanych poniżej sieci netblock. Służy do "
+"snoopingu w pamięci podręcznej i najlepiej powinna być skonfigurowana dla "
+"hosta administracyjnego.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159
#, php-format
@@ -23881,6 +25890,9 @@ msgid ""
"hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are "
"dropped.%3$s"
msgstr ""
+",%1$sDeny Nonlocal:%2$s Zezwalaj tylko na autorytatywne kwerendy lokalne z "
+"hostów, w zdefiniowanej poniżej sieci netblock. Odrzucone wiadomości są "
+"pomijane.,%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160
#, php-format
@@ -23889,123 +25901,138 @@ msgid ""
"hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error "
"message back to the client for messages that are disallowed."
msgstr ""
+",%1$sRefuse Nonlocal:%2$s Zezwalaj tylko na autorytatywne zapytania o "
+"lokalne dane, hosty w obrębie sieci reklamowej zdefiniowanej poniżej. Wysyła "
+"błąd REFUSED kodu rdl DNS, komunikat z powrotem do klienta o niedozwolonych "
+"wiadomościach."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193
msgid "New Access List"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa lista dostępu"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:211
msgid "Access List name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa listy dostępu"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:214
msgid "Provide an Access List name."
-msgstr ""
+msgstr "Podaj nazwę listy dostępu."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Allow Snoop"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól Snoopowi"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Deny Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Odmawiaj Nonlocal"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Refuse Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Odmowa Nonlocal"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:228
msgid "A description may be entered here for administrative reference."
-msgstr ""
+msgstr "W celu uzyskania informacji administracyjnych można wprowadzić opis."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:238
msgid "*Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Sieci"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279
msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver"
msgstr ""
+"Listy dostępu w celu kontrolowania dostępu do narzędzia rozpoznawania nazw "
+"DNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285
msgid "Access List Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa listy dostępu"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:307
msgid "Edit ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj ACL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:308
msgid "Delete ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ACL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94
msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified."
msgstr ""
+"Należy podać prawidłową wartość rozmiaru pamięci podręcznej wiadomości."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97
msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Dla buforów TCP wychodzącego należy podać prawidłową wartość."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100
msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określona prawidłowa wartość dla buforów przychodzących TCP."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:103
msgid "A valid value must be specified for EDNS Buffer Size."
-msgstr ""
+msgstr "Dla rozmiaru buforu EDNS należy określić prawidłową wartość."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:106
msgid "A valid value must be specified for Number of Queries per Thread."
-msgstr ""
+msgstr "Dla liczby zapytań na wątek należy określić prawidłową wartość."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:109
msgid "A valid value must be specified for Jostle Timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określona prawidłowa wartość limitu czasu poślizgu."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112
msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer."
msgstr ""
+"\"Maksymalna wartość TTL dla RRsets i komunikatów\" musi być dodatnią liczbą "
+"całkowitą."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115
msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer."
msgstr ""
+"\"Minimalna wartość TTL dla RRsets i komunikatów\" musi być dodatnią liczbą "
+"całkowitą."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118
msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries."
-msgstr ""
+msgstr "Dla TTL dla wpisów bufora hosta musi być podana prawidłowa wartość."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121
msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache."
msgstr ""
+"Dla liczby hostów do pamięci podręcznej należy określić prawidłową wartość."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124
msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold."
msgstr ""
+"Musi być określona prawidłowa wartość dla niepotrzebnego progu odpowiedzi."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127
msgid "A valid value must be specified for Log Level."
-msgstr ""
+msgstr "Dla poziomu dziennika należy określić prawidłową wartość."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:130
msgid ""
"Harden DNSSEC Data option can only be enabled if DNSSEC support is enabled."
msgstr ""
+", Opcja Harden DNSSEC Data może być włączona tylko wtedy, gdy włączona jest "
+"obsługa DNSSEC."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222
msgid "Advanced Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane opcje rozwiązywania problemów"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:226
msgid "Hide Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj tożsamość"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233
msgid "Hide Version"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj wersję"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240
msgid "Prefetch Support"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie pobierania wstępnego"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:243
msgid ""
@@ -24013,10 +26040,13 @@ msgid ""
"traffic and load on the server, but frequently requested items will not "
"expire from the cache."
msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji może to spowodować wzrost o około 10% więcej ruchu "
+"DNS i obciążenie na serwerze, ale często żąda się, aby elementy nie wygasły "
+"z pamięci podręcznej."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247
msgid "Prefetch DNS Key Support"
-msgstr ""
+msgstr "Wstępne pobieranie obsługi kluczy DNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:250
#, php-format
@@ -24024,20 +26054,24 @@ msgid ""
"This helps lower the latency of requests but does utilize a little more CPU. "
"See: %1$sWikipedia%2$s"
msgstr ""
+", To pomaga obniżyć opóźnienie żądań, ale wykorzystuje nieco więcej CPU. , "
+"Zobacz:%1$sWikipedia%2$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:254
msgid "Harden DNSSEC Data"
-msgstr ""
+msgstr "Harden dane DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:257
msgid ""
"If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC "
"data is received, then the zone is made insecure. "
msgstr ""
+", Jeśli takie dane nie występują, strefa staje się fałszywa. Jeśli zostanie "
+"odebrane dane Disabled i nie otrzymano danych DNSSEC, strefa jest niepewna."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261
msgid "Message Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej wiadomości"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:264
msgid ""
@@ -24046,10 +26080,15 @@ msgid ""
"automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the "
"actual RR data. The default is 4 megabytes."
msgstr ""
+", Rozmiar pamięci podręcznej wiadomości. Pamięć podręczna zawiera kody "
+"odpowiedzi DNS i status sprawdzania poprawności. Pamięć podręczna zbioru "
+"rekordów zasobów (RDSet) zostanie automatycznie ustawiona na dwukrotność tej "
+"kwoty. Pamięć podręczna RRSet zawiera faktyczne dane RR. Wartość domyślna to "
+"4 megabajty."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268
msgid "Outgoing TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Wychodzące bufory TCP"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:271
msgid ""
@@ -24057,20 +26096,26 @@ msgid ""
"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not sent to authoritative "
"servers."
msgstr ""
+", Liczba wychodzących buforów TCP przeznaczonych na wątek. Wartością "
+"domyślną jest 10. Jeśli wybierzesz 0, zapytania TCP nie są wysyłane do "
+"autorytatywnych serwerów."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:275
msgid "Incoming TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Przychodzące bufory TCP"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:278
msgid ""
"The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value "
"is 10. If 0 is selected then TCP queries are not accepted from clients."
msgstr ""
+", Liczba przychodzących buforów TCP do przydzielenia na wątek. Wartością "
+"domyślną jest 10. Jeśli wybierzesz 0, zapytania TCP nie są akceptowane od "
+"klientów."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:282
msgid "EDNS Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar buforu EDNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:285
msgid ""
@@ -24081,10 +26126,17 @@ msgid ""
"bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive amount of "
"TCP fallback."
msgstr ""
+", Liczba bajtów do reklamowania jako rozmiar buforu ponownego montażu EDNS. "
+"Jest to wartość stosowana w datagramach UDP wysyłanych do rówieśników. "
+"Rekomendacja RFC to 4096 (która jest domyślna). Jeśli pojawią się "
+"fragmentaryczne problemy, które zwykle są postrzegane jako limity czasu, "
+"warto pomyśleć o wartości 1480. Wartość 512, pomija większość problemów ze "
+"ścieżką MTU, ale może wygenerować nadmierną ilość kopii zapasowej protokołu "
+"TCP."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291
msgid "Number of Queries per Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba zapytań na wątek"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294
msgid ""
@@ -24092,10 +26144,14 @@ msgid ""
"queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then "
"these queries are dropped."
msgstr ""
+", Liczba zapytań, z którymi każdy wątek będzie obsługiwał jednocześnie. "
+"Jeśli pojawi się więcej, przychodzą zapytania, które muszą zostać "
+"naprawione, a pytania nie mogą zostać wstrzymane, a następnie zapytania te "
+"zostaną usunięte."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298
msgid "Jostle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Czas oczekiwania na Jostle"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301
msgid ""
@@ -24103,10 +26159,13 @@ msgid ""
"denial of service by slow queries or high query rates. The default value is "
"200 milliseconds. "
msgstr ""
+", Ten limit czasu jest używany, gdy serwer jest bardzo zajęty. Zapobiega to "
+"odmowie obsługi przez powolne zapytania lub wysoką kwerendę zapytań. "
+"Wartością domyślną jest 200 milisekund."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305
msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny TTL dla RRsets i komunikatów"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308
msgid ""
@@ -24115,10 +26174,15 @@ msgid ""
"expired. This can be configured to force the resolver to query for data more "
"often and not trust (very large) TTL values."
msgstr ""
+", Maksymalny czas życia dla RRsets i wiadomości w pamięci podręcznej. "
+"Wartością domyślną jest 86400 sekund (1 dzień). Kiedy wewnętrzny TTL wygasa, "
+"element cache jest, wygasł. Można to skonfigurować, aby wymusić "
+"rozwiązywanie problemów w poszukiwaniu danych więcej, często i nie ufaj "
+"(bardzo duże) wartości TTL."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313
msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum TTL dla RRsets i wiadomości"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316
msgid ""
@@ -24129,14 +26193,21 @@ msgid ""
"intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not "
"match up with the actual data anymore."
msgstr ""
+", Minimalny czas życia dla RRsets i wiadomości w pamięci podręcznej. "
+"Wartością domyślną jest, 0 sekundy. Jeśli minimalna wartość wejdzie w "
+"pamięć, dane są przechowywane w pamięci podręcznej dłużej, niż przewiduje "
+"właściciel domen, a więc mniej pytań wyszukuje dane. , Wartość 0 zapewnia, "
+"że ​​dane w pamięci podręcznej są zgodne z przeznaczeniem właściciela domeny."
+" , Wysokie wartości mogą prowadzić do problemów, ponieważ dane w pamięci "
+"podręcznej mogą się nie zgadzać, a faktyczne dane będą już dostępne."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minuty"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323
msgid "TTL for Host Cache Entries"
-msgstr ""
+msgstr "TTL dla wpisów z pamięci podręcznej hosta"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326
msgid ""
@@ -24144,24 +26215,30 @@ msgid ""
"infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS "
"support information for DNS servers. The default value is 15 minutes."
msgstr ""
+", Czas życia, w sekundach, dla wpisów w pamięci podręcznej hosta "
+"infrastruktury. Pamięć podręczna hosta infrastrukturalnego zawiera "
+"informacje o okrągłych czasach, skrajności i EDNS, informacje pomocnicze dla "
+"serwerów DNS. Wartość domyślna to 15 minut."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330
msgid "Number of Hosts to Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba hostów do pamięci podręcznej"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333
msgid ""
"Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default "
"is 10,000."
msgstr ""
+", Liczba hostów infrastruktury, dla których buforowane są informacje. "
+"Wartością domyślną jest 10.000."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335
msgid "million"
-msgstr ""
+msgstr "milion"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338
msgid "Unwanted Reply Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Próg niepożądanych odpowiedzi"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342
msgid ""
@@ -24171,22 +26248,29 @@ msgid ""
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
"disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested."
msgstr ""
+", Jeśli jest włączona, w każdym wątku jest śledzona całkowita liczba "
+"niepożądanych odpowiedzi. Gdy osiągnie wartość progową, podejmowane jest "
+"działanie defensywne, a ostrzeżenie jest drukowane do pliku dziennika. To "
+"defensywne działanie polega na wyczyszczeniu pamięci podręcznej, RRSet i "
+"wiadomości, mając nadzieję na wypłukiwanie wszelkich trucizn. Wartość "
+"domyślna jest wyłączona, ale jeśli jest włączona, sugerowana jest wartość 10 "
+"milionów."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "poziom"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:349
msgid "Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom logowania"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352
msgid "Select the log verbosity."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz dziennikarkę."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356
msgid "Disable Auto-added Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz automatyczną kontrolę dostępu"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:359
msgid ""
@@ -24194,10 +26278,13 @@ msgid ""
"system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the "
"Access Lists tab if the auto-added entries are disabled."
msgstr ""
+", Domyślnie sieci IPv4 i IPv6 znajdują się na wewnętrznych interfejsach tego "
+"systemu. Dozwolone sieci muszą być ręcznie konfigurowane na karcie Listy "
+"dostępu, jeśli pozycje autostartu są wyłączone."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364
msgid "Disable Auto-added Host Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz Automatycznie dodawane wpisy hosta"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367
#, php-format
@@ -24207,38 +26294,45 @@ msgid ""
"%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these "
"entries."
msgstr ""
+", Domyślnie adresy IPv4 i IPv6 tej zapory są dodawane jako, rekordy dla "
+"domeny systemowej tego zapory, skonfigurowane w%1$sSystem:, General "
+"Setup%2$s. To powoduje automatyczne generowanie tych wpisów."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371
msgid "Experimental Bit 0x20 Support"
-msgstr ""
+msgstr "Eksperymentalne wsparcie Bit 0x20"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374
#, php-format
msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information."
msgstr ""
+"Zobacz implementację%1$sdraft dns-0x20%2$s, aby uzyskać więcej informacji."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78
msgid ""
"A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100."
"10@5353."
msgstr ""
+", Należy podać prawidłowy adres IP i port, na przykład 192.168.100.10@5353."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać prawidłowy adres IP, na przykład 192.168.100.10."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99
msgid "Domain override configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisanie domeny skonfigurowane do rozpoznawania nazw DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117
msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Domeny zastępujące serwery wyszukiwania niestandardowego"
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124
msgid ""
"Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server."
msgstr ""
+", Domena, której wyszukiwarki będą kierowane do serwera wyszukiwania DNS "
+"określonego przez użytkownika."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130
#, php-format
@@ -24247,6 +26341,9 @@ msgid ""
"192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an "
"'@' with the port number."
msgstr ""
+", Adres IPv4 lub IPv6 autorytatywnego serwera DNS dla tej domeny. Np .: 192."
+"168.100.100%1$s Aby użyć portu niestandardowego do komunikacji, dodaj \"@\" "
+"numer portu."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152
msgid ""
@@ -24260,16 +26357,29 @@ msgid ""
"for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers "
"will not be queried."
msgstr ""
+", Ta strona służy do określania domen, dla których zostanie zastąpiony "
+"standardowy proces rozpoznawania DNS, proces przeszukiwania, a resolwer "
+"zapyta inny, (niestandardowy) serwer wyszukiwania. Możliwe jest wpisanie "
+"domen \"niestandardowych\", \"nieprawidłowych\" i \"lokalnych\", takich jak "
+"\"test\", \"mycompany.localdomain\" lub \"1.168.192.in-addr.arpa\", jak "
+"również zwykle Publicznie rozstrzygalne domeny, takie jak \"org\", \"info\" "
+"lub \"google.co.uk\". Wprowadzony adres IP zostanie potraktowany jako adres "
+"IP autorytatywnego serwera wyszukiwania dla domeny (w tym wszystkich jego "
+"subdomen) i innych serwerów wyszukiwania nie zostanie zapytany."
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78
msgid ""
"The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9, '_' and '-'. It may "
"not start or end with '-'."
msgstr ""
+", Nazwa hosta może zawierać tylko znaki A-Z, 0-9, '_' i '-'. Nie może, "
+"zaczynać lub kończyć '-'."
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174
msgid "Host override configured for DNS Resolver."
msgstr ""
+"Zastąpienie hosta skonfigurowane w celu rozwiązania problemu rozwiązywania "
+"nazw DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199
#, php-format
@@ -24277,6 +26387,8 @@ msgid ""
"Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the "
"full domain name is \"myhost.example.com\""
msgstr ""
+", Nazwa hosta, bez części domenowej%1$se.g. Wpisz \"myhost\", jeśli pełna "
+"nazwa domeny to \"myhost.example.com\""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207
#, php-format
@@ -24284,6 +26396,8 @@ msgid ""
"Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example."
"com\""
msgstr ""
+", Domena nadrzędna hosta%1$se.g. Wpisz \"example.com\" w polu \"myhost."
+"example., Com\""
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214
#, php-format
@@ -24291,6 +26405,8 @@ msgid ""
"IPv4 or IPv6 address to be returned for the host%1$se.g.: 192.168.100.100 or "
"fd00:abcd::1"
msgstr ""
+", Adres IPv4 lub IPv6, który ma zostać zwrócony hostowi%1$se.g .: 192.168."
+"100.100 lub, fd00: abcd :: 1"
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:236
msgid ""
@@ -24304,17 +26420,28 @@ msgid ""
"arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google."
"co.uk'."
msgstr ""
+", Ta strona służy do zastąpienia zwykłego procesu wyszukiwania określonego "
+"hosta. A, host jest definiowany przez jego nazwę i domenę nadrzędną (np. "
+"'Somesite.google.com', wpisany jako host = 'somesite' i domena rodzicielska ="
+" 'google.com'). Każda próba wyszukiwania tego hosta automatycznie zwróci "
+"podany adres IP, a żaden zwykły zewnętrzny serwer wyszukiwania nie będzie "
+"pytany. Zarówno nazwa, jak i domena nadrzędna mogą zawierać domeny "
+"\"niestandardowe\", \"nieprawidłowe\" i \"lokalne\" takie jak \"test\", "
+"\"mycompany.localdomain\" lub \"1.168.192.in-addr.arpa\", jako Jak zwykłe "
+"publicznie rozstrzygalne nazwy, takie jak \"www\" lub \"google.pl\"."
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304
msgid ""
"If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names "
"for the host which should also be overridden."
msgstr ""
+", Jeśli host ma dostęp do wielu nazw, wpisz inne nazwy, dla hosta, który "
+"również powinien być nadpisany."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:53
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "Wysłano pakiet magii do%1$s (%2$s)."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:56
#, php-format
@@ -24322,19 +26449,21 @@ msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not "
"complete successfully."
msgstr ""
+", Sprawdź plik%1$ssystem log%2$s, polecenie wol dla%3$s (%4$s) nie "
+"zakończyło się pomyślnie."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:77
msgid "A valid interface must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy interfejs."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:84
msgid "A valid ip could not be found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono prawidłowego adresu IP!"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:89
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Wysłano pakiet magii do% s."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:92
#, php-format
@@ -24342,107 +26471,116 @@ msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not "
"complete successfully."
msgstr ""
+", Sprawdź plik%1$ssystem log%2$s, komenda wol dla%3$s nie została ukończona."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:102
msgid "Deleted a device from WOL configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto urządzenie z konfiguracji WOL."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:113
msgid ""
"This service can be used to wake up (power on) computers by sending special "
"\"Magic Packets\"."
msgstr ""
+", Ta usługa może być używana do budzenia komputerów za pośrednictwem "
+"specjalnych pakietów \"Magic Packets\"."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:114
msgid ""
"The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake-on-LAN and "
"must be properly configured (WOL cable, BIOS settings)."
msgstr ""
+", NIC w komputerze, który ma zostać wznoszony, musi obsługiwać Wake-on-LAN i "
+"musi być poprawnie skonfigurowany (kabel WOL, ustawienia BIOS)."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:138
msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs, do którego ma zostać wstawiony host."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:142
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:141
msgid "*MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres MAC"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:145
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:144
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz adres MAC w następującym formacie: xx: xx: xx: xx: xx: xx"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:161
msgid "Wake-on-LAN Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenia Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:165
msgid "Click the MAC address to wake up an individual device."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij adres MAC, aby obudzić pojedyncze urządzenie."
#: src/usr/local/www/services_wol.php:189
msgid "Edit Device"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj urządzenie"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:190
msgid "Delete Device"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń urządzenie"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:191
msgid "Wake Device"
-msgstr ""
+msgstr "Wygraj urządzenie"
#: src/usr/local/www/services_wol.php:207
msgid "Wake All Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Wypuść wszystkie urządzenia"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:86
msgid "This interface and MAC address wake-on-LAN entry already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs ten i adres poczty elektronicznej adresu MAC już istnieją."
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:104
msgid "Configured a wake-on-LAN entry."
-msgstr ""
+msgstr "Skonfigurowano wpis wake-on-LAN."
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:130
msgid "Edit WOL Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis WOL"
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:137
msgid "Choose which interface this host is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs, do którego jest podłączony host."
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:90
msgid "Related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązane ustawienia"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:119
msgid "Related status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan powiązany"
#: src/usr/local/www/shortcuts.inc:128
msgid "Related log entries"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązane wpisy dziennika"
#: src/usr/local/www/status.php:162
#, php-format
msgid "Firewall Status on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Stan zapory na% s"
#: src/usr/local/www/status.php:165
msgid "This status page includes the following information"
-msgstr ""
+msgstr "Ta strona stanu zawiera następujące informacje"
#: src/usr/local/www/status.php:361
msgid ""
"Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before "
"posting information from this page in public places (like mailing lists)."
msgstr ""
+", Upewnij się, że wszystkie poufne informacje są usuwane! (Hasła itp.), "
+"Publikować informacje z tej strony w miejscach publicznych (np. Listy "
+"dyskusyjne)."
#: src/usr/local/www/status.php:363
msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted."
msgstr ""
+"Wspólne pola haseł w pliku config.xml zostały automatycznie redakowane."
#: src/usr/local/www/status.php:365
#, php-format
@@ -24450,52 +26588,54 @@ msgid ""
"When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be "
"downloaded via scp or using this button: "
msgstr ""
+", Po zakończeniu ładowania strony wynik jest zapisany w%1$s. Można go pobrać "
+"za pomocą scp lub za pomocą tego przycisku:"
#: src/usr/local/www/status.php:378
msgid "Saving output to archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie danych wyjściowych do archiwum ..."
#: src/usr/local/www/status.php:386
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Gotowe."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:42
msgid "Session details"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegóły sesji"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:46
#, php-format
msgid "Session duration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Czas trwania sesji:% s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:51
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:54
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:57
#, php-format
msgid "Session time left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pozostały czas sesji:% s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:68
#, php-format
msgid "Idle time: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Czas bezczynności:% s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:72
#, php-format
msgid "Idle time left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pozostały czas bezczynności:% s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes sent: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wysłano bajty:% s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:80
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:82
#, php-format
msgid "Bytes received: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bajty otrzymały:% s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:137
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:147
@@ -24504,7 +26644,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:68
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:94
msgid "Active Users"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywni użytkownicy"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:148
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:72
@@ -24513,7 +26653,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95
msgid "Active Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne kupony"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74
@@ -24523,7 +26663,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97
msgid "Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Kupuj testy"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55
@@ -24533,34 +26673,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98
msgid "Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Wygaśnij kupony"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161
msgid "Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal Zone"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171
msgid "Display Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa wyświetlania"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184
#, php-format
msgid "Users Logged In (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy zarejestrowani (% d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83
msgid "Session start"
-msgstr ""
+msgstr "Początek sesji"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:202
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:84
msgid "Last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia aktywność"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:254
msgid "Disconnect this User"
-msgstr ""
+msgstr "Odłącz ten użytkownik"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:268
#, php-format
@@ -24568,106 +26708,112 @@ msgid ""
"No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: "
"%1$sServices > Captive Portal%2$s."
msgstr ""
+", Nie zostały skonfigurowane strefy Portów Captive. Można dodać tutaj nowe "
+"strefy:,%1$sServices> Captive Portal%2$s."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277
msgid "Don't show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Nie pokazuj ostatniej aktywności"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279
msgid "Hide Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj ostatnią aktywność"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:284
msgid "Show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż ostatnią aktywność"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:286
msgid "Show Last Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż Ostatnia aktywność"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:291
msgid "Disconnect all active users"
-msgstr ""
+msgstr "Odłącz wszystkich aktywnych użytkowników"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:293
msgid "Disconnect All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Odłącz wszystkich użytkowników"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63
msgid "Voucher(s) successfully marked."
-msgstr ""
+msgstr "Voucher z powodzeniem został oznaczony."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65
msgid "Voucher(s) could not be processed."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się przetworzyć vouchera."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92
msgid "*Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "* Vouchery"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers "
"will be marked as expired."
msgstr ""
+", Wprowadź wiele kuponów oddzielonych spacjami lub nowymi. Wszystkie ważne "
+"kupony zostaną oznaczone jako wygasły."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99
msgid "Expire"
-msgstr ""
+msgstr "Wygasać"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, "
"if valid, will be shown for each voucher."
msgstr ""
+", Wprowadź wiele kuponów oddzielonych spacjami lub nowymi. Pozostały czas, "
+"jeśli jest ważny, zostanie wyświetlony dla każdego bonusa."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80
msgid "Roll#"
-msgstr ""
+msgstr "Rolka#"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84
msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "używany"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:196
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "aktywny"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "gotowy"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103
#, php-format
msgid "Vouchers in Use (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Kupony w użyciu (% d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108
msgid "Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Talon"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109
msgid "Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rolka"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110
msgid "Activated at"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywowany w"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:111
msgid "Expires in"
-msgstr ""
+msgstr "Wygasa za"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:112
msgid "Expires at"
-msgstr ""
+msgstr "Wygasa w"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123
msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:73
#, php-format
@@ -24675,133 +26821,140 @@ msgid ""
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
"reboot and some configuration changes will re-enable."
msgstr ""
+",%s adresów IP zostało wyłączonych. Należy pamiętać, że wyłączenie nie "
+"przetrwa a, ponowne uruchomienie komputera, a niektóre zmiany konfiguracyjne "
+"zostaną ponownie włączone."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:76
msgid "CARP has been enabled."
-msgstr ""
+msgstr "CARP został włączony."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:132
msgid "No CARP interfaces have been defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano interfejsów CARP."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:134
msgid "High availability sync settings can be configured here."
msgstr ""
+"Tutaj można skonfigurować ustawienia synchronizacji wysokiej dostępności."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:149
msgid ""
"CARP has detected a problem and this unit has a non-zero demotion status."
msgstr ""
+"Firma CARP wykryła problem, a ta jednostka ma niezerowy stan demontażu."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:151
msgid "Check the link status on all interfaces configured with CARP VIPs and "
msgstr ""
+"Sprawdź stan łącza na wszystkich interfejsach skonfigurowanych z VIP-amami "
+"CARP i"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:152
#, php-format
msgid "search the %1$sSystem Log%2$s for CARP demotion-related events."
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukaj%1$sSystem Log%2$s na zdarzenia związane z demokracją z CARP."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:155 src/usr/local/www/status_carp.php:157
msgid "Reset CARP Demotion Status"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj status demonstracji karpia"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:164
msgid "Temporarily Disable CARP"
-msgstr ""
+msgstr "Tymczasowo wyłączyć funkcję CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:164
msgid "Enable CARP"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:165
msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Zostaw trwały tryb konserwacji CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:165
msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź trwały tryb konserwacji karpia"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:170
msgid "CARP Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:37
msgid "CARP Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs CARP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:176
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:285
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:305
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317
msgid "Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualne IP"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:225
msgid "pfSync Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Węzły pfSync"
#: src/usr/local/www/status_carp.php:229
msgid "pfSync nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Węzły pfSync"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:141
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:194
msgid "online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:142
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:195
msgid "offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:144
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:197
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "przedawniony"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:145
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:198
msgid "reserved"
-msgstr ""
+msgstr "zarezerwowany"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:146
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:200
msgid "dynamic"
-msgstr ""
+msgstr "dynamiczny"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:147
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:201
msgid "static"
-msgstr ""
+msgstr "statyczny"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:315
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:395
msgid "Pool Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan puli"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:320
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:400
msgid "Failover Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa Failover"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:321
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:401
msgid "My State"
-msgstr ""
+msgstr "Mój stan"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:402
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404
msgid "Since"
-msgstr ""
+msgstr "Od"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:403
msgid "Peer State"
-msgstr ""
+msgstr "Państwo rówieśnicze"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:346
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:431
@@ -24811,13 +26964,13 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:55
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:48
msgid "Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Leasing"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:365
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:443
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:538
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:366
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:444
@@ -24827,113 +26980,115 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:131
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:97
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "Online"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:367
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:445
msgid "Lease Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ dzierżawy"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:456
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:457
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "N / a"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:463
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:513
msgid "Add static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj statyczne odwzorowanie"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:467
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:515
msgid "Add WOL mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj mapowanie WOL"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:469
msgid "Send WOL packet"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij pakiet WOL"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:473
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:517
msgid "Delete lease"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wypożyczanie"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:481
msgid "No leases to display"
-msgstr ""
+msgstr "Brak dzierżawy do wyświetlenia"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:490
msgid "Leases in Use"
-msgstr ""
+msgstr "Leasing w użyciu"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:498
msgid "# of leases in use"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba wynajętych dzierżaw"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:518
msgid "No leases are in use"
-msgstr ""
+msgstr "Żadne dzierżawienie nie jest używane"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:527
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:607
msgid "Show active and static leases only"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż tylko aktywne i statyczne umowy dzierżawy"
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:529
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:609
msgid "Show all configured leases"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wszystkie skonfigurowane umowy najmu"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:199
msgid "released"
-msgstr ""
+msgstr "wydany"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426
msgid "No leases file found. Is the DHCPv6 server active?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono pliku leases. Czy serwer DHCPv6 jest aktywny?"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:438
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:535
msgid "IAID"
-msgstr ""
+msgstr "IAID"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:528
msgid "Delegated Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "Delegowane prefiksy"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:534
msgid "IPv6 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefiks IPv6"
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:586
msgid "Routed To"
-msgstr ""
+msgstr "Droga do"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:63
msgid "Reload Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież filtr"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:66
msgid "Force Config Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja synchronizacji siły"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:75
msgid "Reload status"
-msgstr ""
+msgstr "Załaduj ponownie stan"
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:82
msgid ""
"This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is "
"done reloading."
msgstr ""
+", Ta strona będzie automatycznie odświeżana co 3 sekundy, aż filtr zostanie "
+"zakończony, przeładowywany."
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:104
msgid "Obtaining filter status..."
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskiwanie statusu filtru ..."
#: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:110
msgid "Queue Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status kolejki"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:43
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47
@@ -24948,12 +27103,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:238
#: src/usr/local/www/system_routes.php:230
msgid "Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupy bramek"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:92
#, php-format
msgid "Tier %s"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom% s"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:120
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:129
@@ -24961,34 +27116,34 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:101
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:301
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:123
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:135
msgid "Warning, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie, Packetloss"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:126
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:141
msgid "Warning, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie, opóźnienie"
#: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:132
msgid "Gathering data"
-msgstr ""
+msgstr "Zbieranie danych"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:63
msgid "RTT"
-msgstr ""
+msgstr "RTT"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:64
msgid "RTTsd"
-msgstr ""
+msgstr "RTTsd"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:212
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Utrata"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:96
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:107
@@ -24999,97 +27154,97 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:144
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:145
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "W oczekiwaniu"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:126
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:110
msgid "Offline (forced)"
-msgstr ""
+msgstr "Offline (zmuszony)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:132
msgid "Danger, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczeństwo, Packetloss"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:138
msgid "Danger, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczeństwo, opóźnienie"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:145
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:154
msgid "Online (unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "Online (nie obserwowane)"
#: src/usr/local/www/status_gateways.php:171
msgid "Last checked"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia sprawdzona"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:117
msgid "Graph Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia wykresu"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:133
#: src/usr/local/www/status_graph.php:280
msgid "Bandwidth In"
-msgstr ""
+msgstr "Przepustowość"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:134
#: src/usr/local/www/status_graph.php:281
msgid "Bandwidth Out"
-msgstr ""
+msgstr "Przepustowość"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:143
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:144
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:403
msgid "Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:157
msgid "FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:159
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:228
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaz"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:166
msgid "Clear graphs when not visible."
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść wykresy, gdy nie są widoczne."
#: src/usr/local/www/status_graph.php:167
msgid "Keep graphs updated on inactive tab. (increases cpu usage)"
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj wykresy na karcie nieaktywnej. (Zwiększa zużycie procesora)"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:169
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:194
msgid "Background updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje w tle"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:237
#: src/usr/local/www/status_graph.php:238
msgid "Bits/sec"
-msgstr ""
+msgstr "Bity / sek"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:279
msgid "Host IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP hosta"
#: src/usr/local/www/status_graph.php:279
msgid "Host Name or IP"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta lub adres IP"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:33
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:39
msgid "CPU Load Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graf obciążenia procesora"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:46
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga"
#: src/usr/local/www/status_graph_cpu.php:47
#, php-format
@@ -25097,28 +27252,30 @@ msgid ""
"If the graph cannot be seen, the %1$sAdobe SVG viewer%2$s may need to be "
"installed"
msgstr ""
+", Jeśli wykres nie jest widoczny, musi być zainstalowany "
+"przeglądarka%1$sAdobe SVG%2$s"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105
msgid "Send a gratuitous DHCP release packet to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij bezpłatny pakiet uwolnienia DHCP do serwera."
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:105
msgid "Relinquish Lease"
-msgstr ""
+msgstr "Zrzeczenie się najmu"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112
msgid " Interface "
-msgstr ""
+msgstr " Berło"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Wydanie"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118
msgid "Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Odnowić"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120
@@ -25127,126 +27284,126 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:239
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:353
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłączyć się"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:119
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:120
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:121
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:122
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Połączyć"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:40
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:257
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:272
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Uptime"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:123
msgid "(historical)"
-msgstr ""
+msgstr "(historyczny)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:124
msgid "Cell Signal (RSSI)"
-msgstr ""
+msgstr "Sygnał komórkowy (RSSI)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:125
msgid "Cell Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb komórkowy"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:126
msgid "Cell SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "Stan komórki SIM"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127
msgid "Cell Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa komórkowa"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128
msgid "Cell Upstream"
-msgstr ""
+msgstr "Cell Upstream"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129
msgid "Cell Downstream"
-msgstr ""
+msgstr "Cell Downstream"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130
msgid "Cell Current Up"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżący prąd"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131
msgid "Cell Current Down"
-msgstr ""
+msgstr "Prąd w dół"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141
msgid "IPv4 Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IPv4"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:142
msgid "Subnet mask IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "Maska podsieci IPv4"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:144
msgid "IPv6 Link Local"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny adres IPv6"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:145
msgid "IPv6 Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IPv6"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:146
msgid "Subnet mask IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Maska podsieci IPv6"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:160
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Głoska bezdźwięczna"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:161
msgid "LAGG Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół LAGG"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:162
msgid "LAGG Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porty LAGG"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:167
msgid "RSSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSSI"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:168
msgid "In/out packets"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety wejściowe / wychodzące"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:170
msgid "In/out packets (pass)"
-msgstr ""
+msgstr "Wchodzące / wychodzące pakiety (pass)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:172
msgid "In/out packets (block)"
-msgstr ""
+msgstr "Wchodzące / wychodzące pakiety (blok)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174
msgid "In/out errors"
-msgstr ""
+msgstr "Błędy wejścia / wyjścia"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:175
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44
msgid "Collisions"
-msgstr ""
+msgstr "Zderzenia"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:178
#, php-format
msgid "Bridge (%1$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Most (%1$s)"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:195
msgid "Total interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Całkowite przerwania"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:206
#, php-format
@@ -25256,98 +27413,102 @@ msgid ""
"%1$snot%2$s prevent dial-on-demand from making connections to the outside! "
"Don't use dial-on-demand if the line is to be kept disconnected."
msgstr ""
+", Korzystanie z funkcji wybierania na żądanie spowoduje ponowne połączenie, "
+"jeśli pakiet wyzwoli. Aby to uzasadnić, odłączanie ręcznie:%1$snot%2$s, "
+"uniemożliwi nawiązywanie połączeń z zewnątrz na żądanie! Nie wolno używać "
+"dial-na żądanie, jeśli linia ma być odłączona."
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:114
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:147
msgid "Any identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Dowolny identyfikator"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:198
msgid " seconds ("
-msgstr ""
+msgstr " Sekundy ("
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:221
#, php-format
msgid "%1$s seconds (%2$s) ago"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s sekundy (%2$s) temu"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:230
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:232
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:453
msgid "Connect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Połącz VPN"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:237
msgid "Disconnect VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Odłącz VPN"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:254
msgid "Show child SA entries"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wpisy SA dla dzieci"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:288
msgid "Local: "
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:292
msgid "Remote: "
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309
#, php-format
msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Rekey:%1$s sekund (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311
#, php-format
msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Życie:%1$s sekundy (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313
#, php-format
msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstaluj:%1$s sekund (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334
msgid "IPComp: "
-msgstr ""
+msgstr "IPComp:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:344
msgid "Bytes-In: "
-msgstr ""
+msgstr "Bytes-In:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:345
msgid "Packets-In: "
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety-In:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:346
msgid "Bytes-Out: "
-msgstr ""
+msgstr "Bajtów:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:347
msgid "Packets-Out: "
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety-out:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351
msgid "Disconnect Child SA"
-msgstr ""
+msgstr "Odłącz dziecko SA"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440
msgid "Awaiting connections"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie na połączenia"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:448
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Niepowiązany"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:465
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:472
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:40
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:54
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:47
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:182
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:474
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:42
@@ -25355,7 +27516,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:56
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:49
msgid "SADs"
-msgstr ""
+msgstr "SAD"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:475
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:43
@@ -25363,39 +27524,39 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:39
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:50
msgid "SPDs"
-msgstr ""
+msgstr "SPD"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:480
msgid "IPsec Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status IPsec"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:486
msgid "Local ID"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny identyfikator"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:488
msgid "Remote ID"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny identyfikator"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:489
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny adres IP"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:490
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rola"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491
msgid "Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Reauth"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492
msgid "Algo"
-msgstr ""
+msgstr "Algo"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:500
msgid "Collecting IPsec status information."
-msgstr ""
+msgstr "Zbieranie informacji o statusie IPsec."
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:517
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:129
@@ -25403,133 +27564,133 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113
#, php-format
msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Można skonfigurować protokół IPsec%1$shere%2$s."
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550
msgid "No IPsec status information available."
-msgstr ""
+msgstr "Brak informacji o statusie IPsec."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:53
msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Stosowanie"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106
msgid "No leases from this pool yet."
-msgstr ""
+msgstr "Żadne dzierżawy z tego basenu."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117
msgid "No IPsec pools."
-msgstr ""
+msgstr "Brak pul IPsec."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:69
msgid "SPI"
-msgstr ""
+msgstr "SPI"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:70
msgid "Enc. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Enc. Alg."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:71
msgid "Auth. alg."
-msgstr ""
+msgstr "Auth. Alg."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:72
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106
msgid "Remove this SPD Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ten wpis SPD"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117
msgid "No IPsec security associations."
-msgstr ""
+msgstr "Brak powiązań zabezpieczeń IPsec."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:61
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Kierunek"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63
msgid "Tunnel endpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Punkty końcowe tunelu"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71
msgid " Inbound"
-msgstr ""
+msgstr " Inbound"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:73
msgid " Outbound"
-msgstr ""
+msgstr " Outbound"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101
msgid "No IPsec security policies configured."
-msgstr ""
+msgstr "Zasady zabezpieczeń IPsec nie zostały skonfigurowane."
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105
msgid "Updated load balancer pools via status screen."
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowano baseny balansu obciążenia na ekranie stanu."
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128
msgid "Load Balancer Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiorniki balansu obciążenia"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153
msgid "Load balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Równoważenie obciążenia"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156
msgid "Manual failover"
-msgstr ""
+msgstr "Ręczne przełączanie awaryjne"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159
msgid "(default)"
-msgstr ""
+msgstr "(zaniedbanie)"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:56
msgid "No load balancers have been configured."
-msgstr ""
+msgstr "Brak balanserów ładowania został skonfigurowany."
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:98
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:72
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:370
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywny"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:102
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:76
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Na dół"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:106
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:80
msgid "Unknown - relayd not running?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wiadomo - relayd nie działa?"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:118
#, php-format
msgid "Total Sessions: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sesje ogółem:% s"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:121
#, php-format
msgid "Last: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trwa: %s"
#: src/usr/local/www/status_lb_vs.php:124
#, php-format
msgid "Average: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Średnia:% s"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:41
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:103
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generał"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:45
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:91
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:219
msgid "Captive Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal Auth"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:141 src/usr/local/www/status_logs.php:193
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:243
@@ -25541,21 +27702,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:177
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:359
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:401
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:113
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:117
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:142
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:250
msgid "Process"
-msgstr ""
+msgstr "Proces"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:143
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:257
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:179
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:415
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: src/usr/local/www/status_logs.php:144 src/usr/local/www/status_logs.php:194
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:276
@@ -25570,7 +27731,7 @@ msgstr "Wiadomość"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:211
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:243
msgid "No logs to display."
-msgstr ""
+msgstr "Brak dzienników do wyświetlenia."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:94
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:222
@@ -25589,79 +27750,79 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635
msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:110
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:76
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:65
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:58
msgid "Normal View"
-msgstr ""
+msgstr "Widok normalny"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:111
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:77
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:66
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:59
msgid "Dynamic View"
-msgstr ""
+msgstr "Widok dynamiczny"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:112
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:78
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:67
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:60
msgid "Summary View"
-msgstr ""
+msgstr "Widok podsumowania"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:115
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:64
msgid "PPPoE Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Loginy PPPoE"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:118
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:44
msgid "PPPoE Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa PPPoE"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:121
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:65
msgid "L2TP Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Loginy L2TP"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:124
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:46
msgid "L2TP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Usługa L2TP"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143
#, php-format
msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s Odpowiada %2$s zapiskom dziennika."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie wpisy w dzienniku%1$s%2$s."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149
#, php-format
msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "%1$d Odpowiada %2$sd zapiskom dziennika."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151
#, php-format
msgid "Last %1$d %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie %1$d wpisy w dzienniku %2$s."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155
#, php-format
msgid "Maximum %d"
-msgstr ""
+msgstr "Maks %d"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:234
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:395
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:349
msgid "Advanced Log Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowany filtr dziennika"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:265
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:305
@@ -25671,7 +27832,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:423
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:464
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:280
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:309
@@ -25680,120 +27841,124 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:439
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:468
msgid "Apply Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Nałóż filtr"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:288
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:496
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:447 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:333
msgid "Log Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr dziennika"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:297
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:524
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:456
msgid "Filter Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie filtru"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Regular expression reference"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrażenie regularne"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match."
-msgstr ""
+msgstr "Wstępuj z wykrzyknikiem (!), Aby wykluczyć mecz."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/en/book.pcre.php\">"
-msgstr ""
+msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"http://www.php.net/manual/pl/book.pcre.php\">"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:404
msgid "Source IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Źródłowy adres IP"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:411
msgid "Destination IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Docelowy adres IP"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484
msgid "Protocol Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Flagi protokołów"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba wpisów dziennika musi wynosić od 5 do 2000."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105
msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000."
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pliku dziennika musi być liczbowy i większy lub równy 100000."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721
msgid "Log Display Settings Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "Zapisane ustawienia dziennika:"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724
msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): "
msgstr ""
+"Ustawienia wyświetlania dziennika Zapisane (brak kopii zapasowej, brak "
+"synchronizacji):"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
msgstr ""
-"Konfiguracja webConfiguratora została zmieniona. webConfigurator został "
-"zrestartowany. "
+"Konfiguracja webConfigurator uległa zmianie. Uruchom ponownie konfigurator "
+"internetowy."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180
msgid "WebGUI process is restarting."
-msgstr ""
+msgstr "Proces WebGUI jest restartowany."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:782
#, php-format
msgid "Manage %1$s Log"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj logiem%1$s"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235
msgid "Forward/Reverse Display"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlacz do przodu / do tyłu"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799
msgid "(newest at bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "(Najnowsza na dole)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:807
msgid "(newest at top)"
-msgstr ""
+msgstr "(Najnowsze u góry)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:817
msgid "Show log entries in forward or reverse order."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wpisy dziennika w kolejności do przodu lub do tyłu."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:820
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:825
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:242
msgid "GUI Log Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisów logowania GUI"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:831
msgid ""
"This is the number of log entries displayed in the GUI. It does not affect "
"how many entries are contained in the log."
msgstr ""
+", Jest to liczba wpisów zapisanych w GUI. Nie ma to wpływu na to, jak wiele "
+"wpisów zawiera log."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:834
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:839
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:250
msgid "Log file size (Bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar pliku dziennika (Bajty)"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:844
#, php-format
@@ -25805,10 +27970,16 @@ msgid ""
"the options to set the size, then clear the log using the \"Clear Log\" "
"action below. "
msgstr ""
+", Dziennik jest przechowywany w pliku dziennika o okrągłym formacie o stałym "
+"rozmiarze. To pole kontroluje, jak duży jest plik dziennika, a więc ilu "
+"wpisów może istnieć w dzienniku. Wartość domyślna to około 500 KB.%1$sUwaga: "
+"rozmiar dziennika zostaje zmieniony następnym razem, jest on kasowany. Aby "
+"natychmiast zmienić rozmiar dziennika, najpierw zapisz opcje, ustaw rozmiar, "
+"a następnie wyczyść dziennik przy użyciu akcji \"Wyczyść dziennik\" poniżej."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849
msgid "Formatted/Raw Display"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlacz sformatowany / surowy"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875
msgid ""
@@ -25816,22 +27987,27 @@ msgid ""
"The raw output will reveal more detailed information, but it is more "
"difficult to read."
msgstr ""
+", Pokaż wpisy dziennika jako sformatowane lub niejawne dane wyjściowe "
+"generowane przez usługę. , Surowa produkcja ujawni bardziej szczegółowe "
+"informacje, ale trudniej jest ją przeczytać."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:883
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:286
msgid "Web Server Log"
-msgstr ""
+msgstr "Dziennik serwera sieci Web"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:886
msgid ""
"If this is checked, errors from the nginx web server process for the GUI or "
"Captive Portal will appear in the system log."
msgstr ""
+", Jeśli to zostanie zaznaczone, błędy z procesu serwera WWW nginx dla "
+"interfejsu GUI lub Captive Portal zostaną wyświetlone w dzienniku systemu."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:894
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:258
msgid "Log firewall default blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplanuj domyślne bloki zapory"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:897
msgid ""
@@ -25839,32 +28015,38 @@ msgid ""
"logged if this option is unchecked. Per-rule logging options are still "
"respected."
msgstr ""
+", Pakiety blokowane domyślną regułą blokowania domyślnie nie będą "
+"rejestrowane, jeśli ta opcja nie zostanie zaznaczona. W dalszym ciągu są "
+"przestrzegane opcje rejestrowania reguł."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:904
msgid ""
"Packets that are allowed by the implicit default pass rule will be logged if "
"this option is checked. Per-rule logging options are still respected. "
msgstr ""
+", Pakiety dozwolone przez domyślną regułę przejścia domyślnego będą "
+"rejestrowane, jeśli ta opcja jest zaznaczona. W dalszym ciągu są "
+"przestrzegane opcje rejestrowania reguł."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:925
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:310
msgid "Dont load descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ładuj opisów"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:926
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:311
msgid "Display as column"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl jako kolumnę"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:927
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:312
msgid "Display as second row"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl jako drugi wiersz"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:922
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:307
msgid "Where to show rule descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Gdzie pokazać opisy reguł"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:929
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:314
@@ -25874,124 +28056,136 @@ msgid ""
"%1$sDisplaying rule descriptions for all lines in the log might affect "
"performance with large rule sets."
msgstr ""
+", Pokaż podany opis reguły poniżej lub w wierszach dziennika zapory.%1$sDoda "
+"opis reguł wyświetlania wszystkich wierszy w dzienniku może mieć wpływ, "
+"wydajność przy dużych zestawach reguł."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:950
msgid "Saves changed settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisuje zmienione ustawienia."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:955
msgid "Clear log"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść log"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:965
msgid ""
"Clears local log file and reinitializes it as an empty log. Save any "
"settings changes first."
msgstr ""
+", Usuwa lokalny plik dziennika i reinitalizuje go jako pusty dziennik. "
+"Zapisz ustawienia, najpierw zmiany."
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:45
msgid "Cannot resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można rozwiązać problemu"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:85
msgid "The rule that triggered this action is"
-msgstr ""
+msgstr "Reguła, która wywołała tę czynność, jest"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:156
msgid "Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Reguła"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:235
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:244
msgid "Click to resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby rozwiązać problem"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
-msgstr ""
+msgstr "Łatwa reguła: Dodaj do listy bloków"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247
msgid "Easy Rule: Pass this traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Łatwa reguła: przebij ten ruch"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Add to block list"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj do listy zablokowanych"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Pass traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Przejechać ruch"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiązać"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pauza"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85
msgid "Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoły"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86
msgid "Source IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Źródłowe adresy IP"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87
msgid "Destination IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Docelowe adresy IP"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89
msgid "Destination Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porty docelowe"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123
#, php-format
msgid ""
"This is a summary of the last %1$s lines of the firewall log (Max %2$s)."
msgstr ""
+"Jest to podsumowanie ostatnich wierszy%1$s dziennika zapory (maks.%2$s)."
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166
msgid "Data points"
-msgstr ""
+msgstr "Punkty danych"
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:156
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:159
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:160
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:163
msgid "Reverse Resolve with DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Odwróć Rozwiązanie z systemem DNS"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:81
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:327
msgid "Reset Log Files"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj pliki dziennika"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83
msgid "The log files have been reset."
-msgstr ""
+msgstr "Pliki dzienników zostały zresetowane."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #1."
msgstr ""
+", Prawidłowy adres IP / nazwa hosta lub nazwa IP / hostname: musi zostać "
+"określony port dla zdalnego serwera syslog # 1."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:93
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #2."
msgstr ""
+", Prawidłowy adres IP / nazwa hosta lub nazwa IP / hostname: należy określić "
+"port dla zdalnego serwera syslog # 2."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:96
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #3."
msgstr ""
+", Prawidłowy adres IP / nazwa hosta lub nazwa IP / hostname: musi zostać "
+"określony port dla zdalnego serwera syslog # 3."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:163
msgid "Changed system logging options."
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono opcje rejestrowania systemu."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:191
msgid ""
@@ -26000,6 +28194,10 @@ msgid ""
"By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 "
"such log files."
msgstr ""
+", Dzienniki są przechowywane w plikach dzienników o stałym rozmiarze. To "
+"pole kontroluje, jak duży jest każdy plik dziennika, a tym samym, ile wpisów "
+"może istnieć wewnątrz dziennika. Według, domyślnie jest to około 500 KB na "
+"plik dziennika i jest blisko 20 takich plików dziennika."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:193
msgid ""
@@ -26008,48 +28206,64 @@ msgid ""
"set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option "
"farther down this page. "
msgstr ""
+", UWAGA: Wielkość dzienników zostanie zmieniona przy następnym zapisaniu lub "
+"usunięciu pliku dziennika. Aby, natychmiast zwiększyć rozmiar plików "
+"dziennika, najpierw zapisz opcje do ustawienia, rozmiar, a następnie wyczyść "
+"wszystkie dzienniki przy użyciu opcji \"Zresetuj pliki dziennika\" dalej, na "
+"tej stronie."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194
msgid ""
"Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk "
"usage will increase significantly."
msgstr ""
+", Należy pamiętać, że zwiększenie tej wartości zwiększa każdy rozmiar pliku "
+"dziennika, więc dysk, użycie zwiększy się znacznie."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:195
msgid "Disk space currently used by log files is: "
-msgstr ""
+msgstr "Miejsce na dysku używane obecnie przez pliki dziennika to:"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:196
msgid " Remaining disk space for log files: "
-msgstr ""
+msgstr " Pozostała przestrzeń dyskowa dla plików dzienników:"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:198
msgid ""
"This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, "
"rather than all IP addresses."
msgstr ""
+", Ta opcja pozwala daemonowi logowania związać się z pojedynczym adresem IP, "
+"a nie wszystkimi adresami IP."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:199
msgid ""
"If a single IP is picked, remote syslog servers must all be of that IP type. "
"To mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, bind to all interfaces."
msgstr ""
+", Jeśli zostanie odebrane pojedyncze IP, zdalne serwery syslog muszą być "
+"wszystkie z tego typu IP. , W celu połączenia serwerów IPSec z protokołem "
+"IPv4 i IPv6, należy powiązać wszystkie interfejsy."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:201
msgid ""
"NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon "
"will bind to all addresses."
msgstr ""
+", UWAGA: Jeśli adres IP nie może znajdować się w wybranym interfejsie, demon "
+"zostanie powiązany ze wszystkimi adresami."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:231
msgid "General Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne opcje logowania"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:246
msgid ""
"This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does not "
"affect how many entries are contained in the actual log files."
msgstr ""
+", Jest to tylko liczba wpisów zapisanych w GUI. Nie wpływa na liczbę wpisów "
+"zawartych w plikach dziennika."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:261
#, php-format
@@ -26057,6 +28271,8 @@ msgid ""
"Log packets that are %1$sblocked%2$s by the implicit default block rule. - "
"Per-rule logging options are still respected."
msgstr ""
+", Pakiety dziennika, które są domyślnie zablokowane domyślnie "
+"w%1$sblocked%2$s. - nadal przestrzegane są reguły rejestrowania reguł."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:268
#, php-format
@@ -26064,16 +28280,20 @@ msgid ""
"Log packets that are %1$sallowed%2$s by the implicit default pass rule. - "
"Per-rule logging options are still respected. "
msgstr ""
+", Pakiety dziennika%1$sallowed%2$s domyślną domyślną regułę przejścia. - "
+"nadal przestrzegane są reguły rejestrowania reguł."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:289
msgid ""
"If this is checked, errors from the web server process for the GUI or "
"Captive Portal will appear in the main system log."
msgstr ""
+", Jeśli to zostanie zaznaczone, w głównym dzienniku systemu pojawią się "
+"błędy z procesu serwera WWW dla GUI lub Captive, Portal."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:293
msgid "Raw Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Dzienniki surowe"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:296
msgid ""
@@ -26081,10 +28301,13 @@ msgid ""
"without any formatting. This will reveal more detailed information, but it "
"is more difficult to read."
msgstr ""
+", Jeśli jest zaznaczone, dzienniki filtra są wyświetlane jako wygenerowane "
+"przez filtr pakietów, bez żadnego formatowania. To ujawni bardziej "
+"szczegółowe informacje, ale jest trudniejsze do przeczytania."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320
msgid "Local Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalne rejestrowanie"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330
msgid ""
@@ -26092,18 +28315,21 @@ msgid ""
"restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if any setting changes "
"have been made."
msgstr ""
+", Usuwa wszystkie lokalne pliki dzienników i reinitalizuje je jako puste "
+"dzienniki. Powoduje to także ponowne uruchomienie demona DHCP. Najpierw użyj "
+"przycisku Zapisz, jeśli zostały wprowadzone zmiany."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:333
msgid "Remote Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalne opcje rejestrowania"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:338
msgid "Enable Remote Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz zdalne rejestrowanie"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347
msgid "Default (any)"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie (dowolne)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355
msgid ""
@@ -26112,33 +28338,37 @@ msgid ""
"selected type is not found on the chosen interface, the other type will be "
"tried."
msgstr ""
+", Ta opcja jest używana tylko wtedy, gdy jako źródło nadano inny niż "
+"domyślny adres. Ta opcja wyraża tylko preferencję; Jeśli w wybranym "
+"interfejsie nie zostanie znaleziony adres IP wybranego typu, inny typ będzie "
+"próbowany."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359
msgid "Remote log servers"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalne serwery dzienników"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:364
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:475
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:516
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:566
msgid "Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer 1"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:482
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:523
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:573
msgid "Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer 2"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:489
msgid "Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer 3"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388
msgid "Remote Syslog Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalna Syslog Zawartość"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482
msgid ""
@@ -26146,60 +28376,63 @@ msgid ""
"server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the "
"remote server to accept syslog messages from pfSense."
msgstr ""
+", Syslog wysyła datagramy UDP do portu 514 na określonym serwerze syslogu, "
+"chyba że podano inny port. Pamiętaj, aby ustawić serwer syslogd na zdalnym "
+"serwerze, aby akceptować komunikaty syslog z usługi pfSense."
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42
msgid "VPN Logins"
-msgstr ""
+msgstr "Loginy VPN"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:142
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:148
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:224
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:228
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik"
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434
msgid "Log Message"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat dziennika"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66
msgid "Pool Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt zastępczy puli"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68
msgid "Unreach/Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Niedostępne / Oczekujące"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72
msgid "Active Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywny Peer"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:75
msgid "Candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Kandydat"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:78
msgid "PPS Peer"
-msgstr ""
+msgstr "PPS Peer"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:81
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrany"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84
msgid "Excess Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Nadmiar Peer"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87
msgid "False Ticker"
-msgstr ""
+msgstr "Fałszywy Ticker"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90
msgid "Outlier"
-msgstr ""
+msgstr "Outlier"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201
#, php-format
@@ -26207,170 +28440,175 @@ msgid ""
"Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the "
"%1$sNTP service settings%2$s"
msgstr ""
+", Statystyki niedostępne, ponieważ zapytania ntpq i ntpdc są wyłączone w "
+"ustawieniach usług%1$sNTP%2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207
#, php-format
msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s"
msgstr ""
+"Nie znaleziono żadnych rówieśników,%1$sjest uruchomiona usługa ntp?%2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264
msgid "in view "
-msgstr ""
+msgstr "z uwagi"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:271
msgid "in use "
-msgstr ""
+msgstr "w użyciu"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:279
msgid "Google Maps Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link Google Maps"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:290
msgid "Network Time Protocol Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan protokołu czasu sieciowego"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:297
msgid "Ref ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator ref"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:300
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "Gdy"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:301
msgid "Poll"
-msgstr ""
+msgstr "Głosowanie"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:302
msgid "Reach"
-msgstr ""
+msgstr "Dosięgnąć"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:926
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:304
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Offsetowy"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:305
msgid "Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "Drganie"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:327
msgid "GPS Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje GPS"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:332
msgid "Clock Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość geograficzna zegara"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:333
msgid "Clock Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Długość zegara"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:337
msgid "Clock Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość zegara"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:344
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:180
msgid "Satellites"
-msgstr ""
+msgstr "Satelity"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:81
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:409
msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "Wystąpił błąd."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:98
msgid "Client Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenia klientów"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:103
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:188
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:662
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa zwyczajowa"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:104
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:189
msgid "Real Address"
-msgstr ""
+msgstr "Prawdziwy adres"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:105
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:239
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:300
msgid "Virtual Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres wirtualny"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:106
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:238
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:298
msgid "Connected Since"
-msgstr ""
+msgstr "Połączony od"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:107
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:302
msgid "Bytes Sent/Received"
-msgstr ""
+msgstr "Bajty wysłane / otrzymane"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:140
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:78
#, php-format
msgid "Kill client connection from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Zabij połączenie klienta z% s"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:175
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:177
msgid "Show Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż tabelę trasowania"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:179
msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl wewnętrzną tabelę routingu OpenVPN dla tego serwera."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:183
msgid "Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela trasowania"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:190
msgid "Target Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć docelowa"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:191
msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnio używane"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:211
msgid ""
"An IP address followed by C indicates a host currently connected through the "
"VPN."
msgstr ""
+", Adres IP, po którym następuje C wskazuje host aktualnie połączony za "
+"pośrednictwem sieci VPN."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122
msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Peer to Peer Serwer statystyk"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301
msgid "Remote Host"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny host"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:241
msgid "Bytes Sent / Received"
-msgstr ""
+msgstr "Bajty wysłane / otrzymane"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:291
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:199
msgid "Client Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka instancji klienta"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:299
msgid "Local Address"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny adres"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:361
msgid ""
@@ -26378,110 +28616,115 @@ msgid ""
"on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work "
"correctly with this status page."
msgstr ""
+", Jeśli istnieją opcje niestandardowe, które zastępują funkcje zarządzania "
+"OpenVPN, na kliencie lub serwerze, powodują, że wystąpienie OpenVPN nie "
+"działa prawidłowo na tej stronie stanu."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365
msgid "No OpenVPN instances defined."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano instancji OpenVPN."
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81
msgid "No packages with logging facilities are currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "Obecnie nie są zainstalowane pakiety z narzędziami rejestrowania."
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s Log Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie wpisy w dzienniku%1$s%2$s"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:53
msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering."
-msgstr ""
+msgstr "Coś nie tak się stało podczas komunikacji z zebraniem statów."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:63
msgid "No queue statistics could be read."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać statystyk kolejkowych."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:115
msgid "Traffic shaping is not configured."
-msgstr ""
+msgstr "Ruch drogowy nie jest skonfigurowany."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:154
msgid "Status Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Kolejki stanu"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:160
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:168
msgid "Borrows"
-msgstr ""
+msgstr "Borowie"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:169
msgid "Suspends"
-msgstr ""
+msgstr "Zawiesza się"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:170
msgid "Drops"
-msgstr ""
+msgstr "Krople"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:171
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:185
msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data."
-msgstr ""
+msgstr "Wykresy kolejki zajmują 5 sekund na próbkowanie danych."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:248
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Ładuję"
#: src/usr/local/www/status_services.php:144
msgid "No services found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono usług."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:35
msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Reguły zostały usunięte i demona została uruchomiona ponownie."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
#, php-format
msgid "UPnP is currently disabled. It can be enabled here: %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "UPnP jest obecnie wyłączony. Można go tutaj włączyć:%1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:55
msgid "Services &gt; UPnP &amp; NAT-PMP"
-msgstr ""
+msgstr "Usługi & gt; UPnP & amp; NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:63
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP Rules"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP & amp; Zasady NAT-PMP"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:72
msgid "Int. Port"
-msgstr ""
+msgstr "Int. Port"
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:120 src/usr/local/www/status_upnp.php:122
msgid "Clear all sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyść wszystkie sesje"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:66
msgid ""
"Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds "
"to see the results."
msgstr ""
+", Rescan został zainicjowany w tle. Odśwież stronę w 10 sekund, aby zobaczyć "
+"wyniki."
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:77
msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Pobliskie punkty dostępowe lub rówieśnicy Ad-Hoc"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:146
msgid "Associated or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Associated lub Ad-Hoc Peers"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:203
msgid "Rescan"
-msgstr ""
+msgstr "Rescan"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:209
#, php-format
@@ -26491,14 +28734,18 @@ msgid ""
"hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot "
"time."
msgstr ""
+",%1$sFlags:%2$s A = uprawniony, E = rozszerzona stawka (802.11g), P = "
+"oszczędność energii, tryb%3$s%1$sCapabilities:%2$s E = ESS (tryb "
+"infrastruktury) , I = IBSS (ad-hoc, tryb), P = prywatność (WEP / TKIP / "
+"AES), S = krótka preambuła, s = krótki czas szczeliny."
#: src/usr/local/www/system.php:127
msgid "AHEAD of"
-msgstr ""
+msgstr "Przed"
#: src/usr/local/www/system.php:130
msgid "BEHIND"
-msgstr ""
+msgstr "ZA"
#: src/usr/local/www/system.php:138
#, php-format
@@ -26510,30 +28757,32 @@ msgstr[2] ""
#: src/usr/local/www/system.php:210
msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
-msgstr ""
+msgstr "Domena może zawierać tylko znaki a-z, 0-9, '-' i '.'."
#: src/usr/local/www/system.php:223
#, php-format
msgid "A valid IP address must be specified for DNS server %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dla serwera DNS% s należy określić prawidłowy adres IP."
#: src/usr/local/www/system.php:229
#, php-format
msgid ""
"The IPv6 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv4 DNS server \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można określić bramy IPv6 \"%1$s\" dla serwera DNS IPv4 \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/system.php:232
#, php-format
msgid ""
"The IPv4 gateway \"%1$s\" can not be specified for IPv6 DNS server \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można określić bramy IPv4 \"%1$s\" dla serwera DNS IPv6 \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/system.php:245
msgid ""
"Each configured DNS server must have a unique IP address. Remove the "
"duplicated IP."
msgstr ""
+", Każdy skonfigurowany serwer DNS musi mieć unikalny adres IP. Usuń "
+"duplikowany adres IP."
#: src/usr/local/www/system.php:257
#, php-format
@@ -26541,16 +28790,19 @@ msgid ""
"A gateway can not be assigned to DNS '%s' server which is on a directly "
"connected network."
msgstr ""
+", Brama nie może być przypisana do serwera DNS '% s', który znajduje się w "
+"bezpośredniej, połączonej sieci."
#: src/usr/local/www/system.php:270
msgid ""
"A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
""
msgstr ""
+", Nazwa serwera czasu NTP może zawierać tylko znaki a-z, 0-9, '-' i '.'."
#: src/usr/local/www/system.php:454
msgid "Name of the firewall host, without domain part"
-msgstr "Nazwa hosta, bez części domenowej"
+msgstr "Nazwa hosta zapory, bez części domeny"
#: src/usr/local/www/system.php:462
#, php-format
@@ -26561,6 +28813,11 @@ msgid ""
"devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. "
"Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe."
msgstr ""
+"Nie używaj \".local\" jako ostatniej części domeny (TLD), domena \".local\" "
+"to %1$s często używana%2$s przez mDNS (w tym Avahi i Bonjour firmy Apple OS "
+"X, Rendezvous/Airprint/Airplay) oraz niektóre systemy Windows i urządzenia "
+"sieciowe. Nie będą działały prawidłowo, jeśli router użyje \".local\". "
+"Alternatywy, takie jak \".local.lan\" lub \"mylocal\" są bezpieczne."
#: src/usr/local/www/system.php:471
msgid "DNS Server Settings"
@@ -26568,29 +28825,31 @@ msgstr "Ustawienia serwera DNS"
#: src/usr/local/www/system.php:479
msgid "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution."
-msgstr "Wprowadź adresy IP używane do rozwiązywania nazw DNS"
+msgstr "Wprowadź adresy IP używane przez system do rozpoznawania DNS."
#: src/usr/local/www/system.php:480
msgid ""
"These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver "
"when it has DNS Query Forwarding enabled."
msgstr ""
-"Są one także używane do obsługi serwisów: DHCP, DNS Forwarder i DNS Resolver "
-"jeśli DNS Query Forwarding jest włączone."
+", Są one również używane w usłudze DHCP, DNS Forwarder i DNS Resolver, gdy "
+"jest włączone przekazywanie kwerend DNS."
#: src/usr/local/www/system.php:481
msgid "Optionally select the gateway for each DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalnie wybierz bramę dla każdego serwera DNS."
#: src/usr/local/www/system.php:482
msgid ""
"When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS "
"server per gateway."
msgstr ""
+", W przypadku korzystania z wielu połączeń WAN powinien istnieć co najmniej "
+"jeden unikalny serwer DNS, serwer na bramę."
#: src/usr/local/www/system.php:497
msgid "DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer DNS"
#: src/usr/local/www/system.php:538
msgid "Add DNS Server"
@@ -26598,7 +28857,7 @@ msgstr "Dodaj serwer DNS"
#: src/usr/local/www/system.php:545
msgid "DNS Server Override"
-msgstr ""
+msgstr "Zastąpienie serwera DNS"
#: src/usr/local/www/system.php:548
#, php-format
@@ -26607,10 +28866,13 @@ msgid ""
"on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). "
"However, they will not be assigned to DHCP clients."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja jest ustawiona,% s użyje serwerów DNS przypisanych przez "
+"serwer DHCP / PPP, w sieci WAN do własnych celów (w tym DNS Forwarder / DNS "
+"Resolver). , Ale nie zostaną przypisane do klientów DHCP."
#: src/usr/local/www/system.php:555
msgid "Disable DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz usługę przekazywania DNS"
#: src/usr/local/www/system.php:558
msgid ""
@@ -26619,10 +28881,15 @@ msgid ""
"so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this "
"box omits localhost from the list of DNS servers in resolv.conf."
msgstr ""
+", Domyślnie localhost (127.0.0.1) będzie używany jako pierwszy serwer DNS, w "
+"którym jest włączony serwer DNS Forwarder lub DNS Resolver i ustawiony na "
+"nasłuchiwanie w lokalnym serwerze, dzięki czemu system może używać lokalnej "
+"usługi DNS do przeprowadzania wyszukiwań. Zaznaczenie tego pola pomija "
+"lokalny serwer z listy serwerów DNS w pliku resolv.conf."
#: src/usr/local/www/system.php:565
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja"
#: src/usr/local/www/system.php:569
msgid "*Timezone"
@@ -26636,16 +28903,22 @@ msgid ""
"cases where the geographic zones do not properly handle the clock offset "
"required for this firewall."
msgstr ""
+", Wybierz nazwę regionu geograficznego (Kontynent / Położenie), aby określić "
+"strefę czasową dla zapory. %1$sWybierz strefę specjalną lub \"Etc\" tylko w "
+"przypadkach, gdy strefy geograficzne nie obsługują odpowiednio odpowiedniego "
+"kompensatora zegara, zapory."
#: src/usr/local/www/system.php:577
msgid "Timeservers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwerowni"
#: src/usr/local/www/system.php:580
msgid ""
"Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set "
"up at least one DNS server if a host name is entered here!"
msgstr ""
+", Użyj spacji do oddzielenia wielu hostów (tylko jeden wymagany). Pamiętaj, "
+"aby skonfigurować, co najmniej jeden serwer DNS, jeśli tu wpisz nazwę hosta!"
#: src/usr/local/www/system.php:585
msgid "*Language"
@@ -26653,97 +28926,86 @@ msgstr "*Język"
#: src/usr/local/www/system.php:588
msgid "Choose a language for the webConfigurator"
-msgstr "Wybierz język dla Konfiguratora"
+msgstr "Wybierz język dla webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system.php:592
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:308
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209
msgid "webConfigurator"
-msgstr "webConfigurator"
+msgstr "WebConfigurator"
#: src/usr/local/www/system.php:613
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "niebieski"
#: src/usr/local/www/system.php:613
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Zielony"
#: src/usr/local/www/system.php:613
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwony"
#: src/usr/local/www/system.php:614
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Fioletowy"
#: src/usr/local/www/system.php:614
msgid "Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Szary"
#: src/usr/local/www/system.php:614
msgid "Dark gray"
-msgstr ""
+msgstr "Ciemny szary"
#: src/usr/local/www/system.php:615
msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Brązowy"
#: src/usr/local/www/system.php:615
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Pomarańczowy"
#: src/usr/local/www/system.php:611
msgid "Login page color"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor strony logowania"
#: src/usr/local/www/system.php:616
msgid "Choose a color for the login page"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz kolor strony logowania"
#: src/usr/local/www/system.php:620
msgid "Login hostname"
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/system.php:627
-msgid "Dashboard update period"
-msgstr "Częstotliwość aktualizacji pulpitu"
-
-#: src/usr/local/www/system.php:631
-msgid ""
-"Time in seconds between dashboard widget updates. Small values cause more "
-"frequent updates but increase the load on the web server. Minimum is 5 "
-"seconds, maximum 600 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Zaloguj się do nazwy hosta"
#: src/usr/local/www/system.php:639
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:168
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:989
#, php-format
msgid "%sUser-created themes are unsupported, use at your own risk."
-msgstr ""
+msgstr "%sUser-created motywy nie są obsługiwane, używać na własne ryzyko."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:80
msgid "A valid webConfigurator port number must be specified"
-msgstr "Musi zostać podany poprawny port webConfiguratora"
+msgstr "Musi być określony prawidłowy numer portu webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:86
msgid "Max Processes must be a number 1 or greater"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum procesów musi wynosić 1 lub więcej"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:94
#, php-format
msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywna nazwa hosta% s nie jest poprawną nazwą hosta."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:101
msgid "A valid port number must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy numer portu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:271
#, php-format
msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Chwileczkę ... przekierowuje do% s w 20 sekund."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:284
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:297
@@ -26753,7 +29015,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:210
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:138
msgid "Admin Access"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp administratora"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:298
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365
@@ -26763,7 +29025,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:211
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139
msgid "Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Zapora i NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:300
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381
@@ -26772,9 +29034,9 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:171
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:213
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:141
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Różne"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:301
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382
@@ -26785,7 +29047,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:142
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149
msgid "System Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "Tunele systemu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:302
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:383
@@ -26795,7 +29057,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:143
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:328
#, php-format
@@ -26803,14 +29065,16 @@ msgid ""
"No Certificates have been defined. A certificate is required before SSL can "
"be enabled. %1$s Create or Import %2$s a Certificate."
msgstr ""
+", Nie zostały zdefiniowane żadne certyfikaty. Certyfikat jest wymagany przed "
+"włączeniem protokołu SSL. %1$s utworzyć lub zaimportować%2$s certyfikat."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:341
msgid "SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat SSL"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:348
msgid "TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "Port TCP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:352
msgid ""
@@ -26818,13 +29082,13 @@ msgid ""
"default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately "
"after save."
msgstr ""
-"Wpisz powyżej swój numer portu dla webConfiguratora w celu zastąpienia "
-"domyślnego (80 dla HTTP, 443 dla HTTPS). Zmiany zostaną zastosowane po "
-"zapisaniu."
+", Wprowadź niestandardowy numer portu dla webConfigurator powyżej, aby "
+"zastąpić domyślne (80 dla protokołu HTTP, 443 dla HTTPS). Zmiany zaczną "
+"obowiązywać natychmiast po zapisaniu."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:358
msgid "Max Processes"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. Procesy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:361
msgid ""
@@ -26832,13 +29096,13 @@ msgid ""
"Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI "
"concurrently."
msgstr ""
-"Wpisz liczbę procesów dla webConfiguratora. Domyślnie to 2. Większa ilość "
-"procesów pozwoli większej liczbie użytkowników uzyskać jednoczesny dostęp do "
-"GUI."
+", Wprowadź liczbę uruchomionych procesów webConfigurator. Domyślnie wartość "
+"2. Opcja Zwiększanie spowoduje, że jednocześnie użytkownicy / przeglądarka "
+"będą mieli dostęp do GUI."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:367
msgid "WebGUI redirect"
-msgstr ""
+msgstr "Przekierowanie WebGUI"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:370
msgid ""
@@ -26846,10 +29110,14 @@ msgid ""
"even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box "
"to disable this automatically added redirect rule."
msgstr ""
+", Jeśli jest to niezaznaczone, dostęp do konfiguratora internetowego jest "
+"zawsze dozwolony, nawet w porcie 80, niezależnie od skonfigurowanego portu "
+"słuchania. Zaznacz to pole, aby wyłączyć tę automatycznie dodaną regułę "
+"przekierowania."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:376
msgid "WebGUI Login Autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Autouzupełnianie dla dziennika WebGUI"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:379
msgid ""
@@ -26859,28 +29127,28 @@ msgid ""
"browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect "
"this option)."
msgstr ""
-"Gdy ta opcja jest zaznaczona, poświadczenia logowania dla webConfiguratora "
-"mogą być zapisywane przez przeglądarkę. Chociaż jest to wygodne, pewne normy "
-"bezpieczeństwa wymagają, aby było to wyłączone. Zaznacz to pole wyboru, aby "
-"włączyć autouzupełnianie w formularzu logowania, dzięki czemu przeglądarka "
-"poprosi, aby zapisać dane uwierzytelniające (UWAGA: Niektóre przeglądarki "
-"nie uwzględniają tej opcji)"
+", Jeśli ta opcja jest zaznaczona, poświadczenia logowania dla konfiguratora "
+"internetowego mogą zostać zapisane przez przeglądarkę. Wygodne, niektóre "
+"standardy bezpieczeństwa wymagają tego, aby były wyłączone. Zaznacz to pole, "
+"aby włączyć autouzupełnianie w formularzu logowania, aby przeglądarki mogły "
+"poprosić o zapisanie poświadczeń (UWAGA: Niektóre przeglądarki nie "
+"przestrzegają, ta opcja)."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:387
msgid "WebGUI login messages"
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości logowania WebGUI"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:390
msgid ""
"When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be "
"logged."
msgstr ""
-"Jeśli jest to zaznaczone, pomyślne logowania do webConfiguratora nie zostaną "
-"zalogowane."
+", Jeśli to sprawdzisz, pomyślne logowanie do konfiguratora webConnect nie "
+"będzie, logowane."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:401
msgid "Anti-lockout"
-msgstr ""
+msgstr "Anti-lockout"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:404
#, php-format
@@ -26893,10 +29161,19 @@ msgid ""
"%2$sHint: the &quot;Set interface(s) IP address&quot; option in the console "
"menu resets this setting as well.%3$s"
msgstr ""
+", Jeśli nie jest zaznaczone, dostęp do konfiguratora internetowego w "
+"interfejsie%1$s jest zawsze dozwolony, niezależnie od reguły zapory ogniowej "
+"zdefiniowanej przez użytkownika. Zaznacz to pole, aby wyłączyć tę "
+"automatycznie dodaną regułę, dlatego dostęp do konfiguratora internetowego "
+"jest kontrolowany przez zdefiniowane przez użytkownika reguły zapory "
+"(upewnij się, że zawiera regułę zapory, miejsce, które umożliwia dostęp, aby "
+"uniknąć zablokowania!)%2$sHint : Adres IP, adresy interfejsu, adresy "
+"interfejsu, Opcja w menu konsoli powoduje zresetowanie tego ustawienia "
+"również%3$s"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:414
msgid "DNS Rebind Check"
-msgstr ""
+msgstr "DNS ponownie sprawdzaj"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:417
#, php-format
@@ -26906,10 +29183,14 @@ msgid ""
"servers. Check this box to disable this protection if it interferes with "
"webConfigurator access or name resolution in the environment."
msgstr ""
+", Jeśli jest to niezaznaczone, system jest chroniony przed%1$sDNS Rebinding, "
+"atakuje%2$s. To blokuje prywatne odpowiedzi IP z skonfigurowanych serwerów "
+"DNS. , Zaznacz to pole, aby wyłączyć tę ochronę, jeśli zakłóca to, dostęp do "
+"webConfigurator lub nazwę w środowisku."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:425
msgid "Alternate Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywne nazwy hostów"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:428
msgid ""
@@ -26917,10 +29198,14 @@ msgid ""
"alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS "
"Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces."
msgstr ""
+", Alternatywne nazwy hostów służące do ponownego łączenia się z serwerem DNS "
+"i sprawdzania HTTP_REFERER. Określ alternatywne nazwy hostów, za pomocą "
+"których router może być zapytany, ominąć DNS, sprawdza ataki z ponownego "
+"włożenia. Oddziel nazwy hostów ze spacjami."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434
msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądarka HTTP_REFERER w przeglądarce"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:437
#, php-format
@@ -26931,18 +29216,24 @@ msgid ""
"using external scripts to interact with this system. More information on "
"HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s"
msgstr ""
+", Jeśli nie zostanie zaznaczone, dostęp do konfiguratora internetowego jest "
+"chroniony przed próbami przekierowania HTTP_REFERER. Zaznacz to pole, aby "
+"wyłączyć tę ochronę, jeśli przeszkadza w dostępie do WebConfigurator w "
+"niektórych przypadkach narożnych, np. Przy użyciu zewnętrznych skryptów do "
+"interakcji z tym systemem. Więcej informacji o HTTP_REFERER jest dostępny "
+"w%1$sWikipedia%2$s"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447
msgid "Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:451
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell Server"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:458
msgid "Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda Uwierzytelnienia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:461
#, php-format
@@ -26950,22 +29241,24 @@ msgid ""
"When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s "
"that has been granted secure shell access."
msgstr ""
+", Po włączeniu autoryzowanych kluczy należy skonfigurować dla "
+"każdego%1$suser%2$s, który uzyskał bezpieczny dostęp do powłoki."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467
msgid "SSH port"
-msgstr ""
+msgstr "Port SSH"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:471
msgid "Note: Leave this blank for the default of 22."
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: pozostaw tę wartość domyślną na 22."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:475
msgid "Serial Communications"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikacja szeregowa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:480
msgid "Serial Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal szeregowy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:483
#, php-format
@@ -26975,26 +29268,30 @@ msgid ""
"keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use "
"the serial console."
msgstr ""
+", Uwaga: Spowoduje to przekierowanie wyjścia konsoli i komunikatów do portu "
+"szeregowego. , Menu konsoli można nadal uzyskać z wewnętrznej karty "
+"graficznej / klawiatury. , Aby używać konsoli szeregowej, konieczne jest "
+"użycie kabla szeregowego lub adaptera%1$sciągliwego modemu%2$s."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491
msgid "Serial Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość seryjna"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:494
msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port."
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia wybór różnych prędkości portu szeregowego konsoli."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:502
msgid "Serial Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola szeregowa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:503
msgid "VGA Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konsola VGA"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:499
msgid "Primary Console"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowa konsola"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:505
msgid ""
@@ -27002,10 +29299,14 @@ msgid ""
"console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot "
"messages, console messages, and the console menu."
msgstr ""
+", Wybierz preferowaną konsolę, jeśli jest obecnych wiele konsolek. "
+"Preferowana konsola wyświetli wyjściowy plik startowy pfSense. Wszystkie "
+"konsole wyświetlane są rozruch systemu operacyjnego, wiadomości, komunikaty "
+"konsoli i menu konsoli."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511
msgid "Console Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje konsoli"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:515
msgid "Console menu"
@@ -27014,114 +29315,119 @@ msgstr "Menu konsoli"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:551
msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd."
msgstr ""
+"Zabezpieczona konfiguracja powłoki uległa zmianie. Zatrzymywanie sshd."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:554
msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd."
msgstr ""
+"Zabezpieczona konfiguracja powłoki uległa zmianie. Ponowne uruchamianie sshd."
+""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
-msgstr ""
+msgstr "Wartości Adaptacyjne zapory muszą być ustawione razem."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86
msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość Adaptive Start zapory musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89
msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość Adaptive End Adaptive Firewall musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92
msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość Maksymalna liczba zaporów musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95
msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer."
msgstr ""
+"Wartość interwału rozpoznawania nazwy hosta aliasu musi być liczbą całkowitą."
+""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98
msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość wpisu maksymalnej tablicy zapory musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101
msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna wartość wpisu Fragment Zapory musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104
msgid "The TCP idle timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu bezczynności TCP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107
msgid "The Reflection timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu odbicia musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110
msgid "The TCP first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość pierwszego limitu czasu TCP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113
msgid "The TCP opening timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość limitu otwarcia TCP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116
msgid "The TCP established timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość limitu czasu ustanowiona przez TCP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:119
msgid "The TCP closing timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość limitu zamknięcia TCP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:122
msgid "The TCP FIN wait timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość limitu oczekiwania TCP FIN musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:125
msgid "The TCP closed timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość limitu czasu zamkniętego TCP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:128
msgid "The UDP first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość timeout pierwszego UDP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:131
msgid "The UDP single timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość pojedynczego limitu czasu UDP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:134
msgid "The UDP multiple timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wielokrotna wartość limitu czasu UDP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:137
msgid "The ICMP first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość limitu czasu pierwszego ICMP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:140
msgid "The ICMP error timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość limitu błędów protokołu ICMP musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143
msgid "The Other first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Inna pierwsza wartość limitu czasu musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146
msgid "The Other single timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Inna pojedyncza wartość limitu czasu musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149
msgid "The Other multiple timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Inna wielokrotna wartość limitu czasu musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351
msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono ustawienia zaawansowane Firewall / NAT."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389
msgid "Firewall Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Zapora Zaawansowana"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393
msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatybilność z Do-Not-Fragment IP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396
msgid ""
@@ -27130,10 +29436,14 @@ msgid ""
"will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't "
"fragment bit."
msgstr ""
+", Pozwala to na komunikację z hostami, które generują fragmenty pakietów, z "
+"ustawionym bitem fragmentu (DF). Wiadomo, że Linux NFS jest używany. "
+"Spowoduje to, że filtr nie upuszcza takich pakietów, ale zamiast tego "
+"wyczyścić nie fragment, bit."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403
msgid "IP Random id generation"
-msgstr ""
+msgstr "IP Generowanie losowego id"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:406
msgid ""
@@ -27142,31 +29452,35 @@ msgid ""
"only applies to packets that are not fragmented after the optional packet "
"reassembly."
msgstr ""
+", Zastępuje pole identyfikacji IP pakietów z losowymi wartościami, "
+"kompensować systemy operacyjne korzystające z przewidywalnych wartości. Ta "
+"opcja dotyczy pakietów, które nie są rozdrobnione po opcjonalnym pakiecie, "
+"ponownym montażu."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417
msgid "High-latency"
-msgstr ""
+msgstr "Wysoka latencja"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:418
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736
msgid "Aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "Agresywny"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419
msgid "Conservative"
-msgstr ""
+msgstr "Konserwatywny"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:413
msgid "Firewall Optimization Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje optymalizacji zapory"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421
msgid "Select the type of state table optimization to use"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz typ optymalizacji tabeli stanu do użycia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425
msgid "Disable Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz Zaporę"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428
#, php-format
@@ -27175,18 +29489,21 @@ msgid ""
"also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the "
"%3$sOutbound NAT%4$s page."
msgstr ""
+", Uwaga: To przelicza%1$s na platformę do routingu!%2$sUwaga: spowoduje to "
+"również wyłączenie NAT! Aby wyłączyć tylko reguły NAT, a nie firewall, "
+"odwiedź stronę%3$sOutbound NAT%4$s."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434
msgid "Disable Firewall Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz zapchanie zapory"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439
msgid "Firewall Adaptive Timeouts"
-msgstr ""
+msgstr "Zapora sieciowa Adaptive Timeouts"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:443
msgid "Adaptive start"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptacyjny start"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447
#, php-format
@@ -27196,10 +29513,14 @@ msgid ""
"of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the "
"Firewall Maximum States value"
msgstr ""
+"Gdy liczba wpisów stanu przekracza tę wartość, rozpoczyna się adaptacyjne "
+"skalowanie. Wszystkie wartości limitu czasu są skalowane liniowo z "
+"współczynnikiem (adaptive.end - liczba stanów) / (adaptive.end - adaptive."
+"start). Domyślnie to 60% maksymalnych stanów zapory"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454
msgid "Adaptive end"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptacyjny koniec"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458
#, php-format
@@ -27210,6 +29531,11 @@ msgid ""
"state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States "
"value"
msgstr ""
+"Po osiągnięciu tej liczby wpisów stanu, wszystkie wartości limitu czasu "
+"stają się zerem, skutecznie oczyszcza wszystkie wpisy stanu natychmiast. Ta "
+"wartość jest używana, aby zdefiniować współczynnik skali, nie powinna być "
+"osiągnięta (ustaw niższy dolny limit, patrz poniżej). Domyślnie to 120% "
+"maksymalnych stanów zapory"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464
msgid ""
@@ -27217,10 +29543,13 @@ msgid ""
"entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable "
"Adaptive Timeouts."
msgstr ""
+", Limity czasu dla stanów mogą być skalowane adaptacyjnie, gdy liczba stanów "
+"jest większa, rosną pozycje. Opuść wartość pustą, aby użyć wartości "
+"domyślnych, ustaw wartość 0, aby wyłączyć Adaptive, Timeouts."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472
msgid "Firewall Maximum States"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba stanów zapory"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:476
#, php-format
@@ -27228,10 +29557,13 @@ msgid ""
"Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: "
"Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d"
msgstr ""
+"Maksymalna liczba połączeń do przechowywania w tabeli stanu zapory. %1$s "
+"Uwaga: pozostaw to puste dla wartości domyślnych. W tym systemie domyślny "
+"rozmiar to: %2$d"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Zapora maksymalna w tabelach"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:486
#, php-format
@@ -27240,20 +29572,26 @@ msgid ""
"snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this "
"system the default size is: %2$d"
msgstr ""
+"Maksymalna liczba wpisów w tabeli dla systemów takich jak aliasy, "
+"sshlockout, snort itp.%1$s Uwaga: pozostaw to puste dla wartości domyślnych. "
+"W tym systemie domyślny rozmiar to: %2$d"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494
msgid "Firewall Maximum Fragment Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie maksymalnych fragmentów zapory"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497
msgid ""
"Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. "
"Leave this blank for the default (5000)"
msgstr ""
+", Maksymalna liczba fragmentów pakietów, które mają być przechowywane do "
+"ponownego złożenia przez reguły szorowania. , Pozostaw tę wartość domyślną "
+"(5000)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501
msgid "Static route filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Statyczne filtrowanie tras"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504
msgid ""
@@ -27262,14 +29600,19 @@ msgid ""
"will not be checked by the firewall. This may be desirable in some "
"situations where multiple subnets are connected to the same interface."
msgstr ""
+", Ta opcja ma zastosowanie tylko w przypadku zdefiniowania co najmniej "
+"jednej trasy statycznej. Jeśli jest włączona, ruch, który wchodzi i wyjdzie "
+"z tego samego interfejsu, nie będzie sprawdzany przez zaporę. Może to być "
+"pożądane w niektórych sytuacjach, w których wiele podsieci jest podłączonych "
+"do tego samego interfejsu."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:511
msgid "Disable Auto-added VPN rules"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz automatyczne reguły VPN"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514
msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec."
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: To powoduje automatyczne dodanie reguł dla protokołu IPsec."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:521
msgid ""
@@ -27278,10 +29621,15 @@ msgid ""
"When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is "
"different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface."
msgstr ""
+", Przy czym Multi-WAN jest ogólnie pożądane, aby zapewnić, że ruch "
+"pozostanie taki sam, interfejs się pojawia, a zatem automatycznie dodawany "
+"jest odpowiedź. , Podczas korzystania z mostkowania takie zachowanie musi "
+"być wyłączone, jeśli brama bramy WAN jest inna niż IP bramy hostów za "
+"mostkiem."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528
msgid "Disable Negate rules"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz reguły Negate"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531
msgid ""
@@ -27290,10 +29638,14 @@ msgid ""
"disabled for special purposes but it requires manually creating rules for "
"these networks."
msgstr ""
+", Przy użyciu usługi Multi-WAN pożądane jest zapewnienie ruchu w "
+"bezpośrednich sieciach i sieciach VPN podczas korzystania z routingu zasad. "
+"Może to być wyłączone w określonych celach, ale wymaga ręcznego tworzenia "
+"reguł dla tych sieci."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537
msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy aliasów Rozwiąż interwał"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541
#, php-format
@@ -27301,62 +29653,69 @@ msgid ""
"Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on "
"aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)."
msgstr ""
+", Interwał, w sekundach, który będzie używany do konfiguracji nazw hostów "
+"skonfigurowanych na aliasach. %1$sUwaga: pozostaw to puste jako domyślne "
+"(300s)."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547
msgid "Check certificate of aliases URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź certyfikat adresów URL aliasów"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550
msgid ""
"Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If "
"it's not valid or is revoked, do not download it."
msgstr ""
+", Sprawdź, czy certyfikat jest poprawny dla wszystkich adresów HTTPS w "
+"aliasach. Jeśli to nie jest ważne lub zostało cofnięte, nie pobieraj go."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:554
msgid "Bogon Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Bogon Networks"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:561
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Miesięczny"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:562
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Co tydzień"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:563
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Codziennie"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:558
msgid "Update Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość aktualizacji"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:565
msgid ""
"The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but "
"not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
msgstr ""
+", Częstotliwość uaktualniania list adresów IP zarezerwowanych (ale nie RFC "
+"1918) lub jeszcze nie przypisanych przez IANA."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:571
msgid "Network Address Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenie adresów sieciowych"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:586
msgid "disabled"
-msgstr ""
+msgstr "niepełnosprawny"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:587
msgid "NAT + proxy"
-msgstr ""
+msgstr "NAT + proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:588
msgid "Pure NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Czysta NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583
msgid "NAT Reflection mode for port forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb odbicia NAT dla portu do przodu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590
#, php-format
@@ -27376,10 +29735,24 @@ msgid ""
"%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a "
"per-rule basis."
msgstr ""
+",%1$s Tryb czysty NAT korzysta z zestawu reguł NAT, aby przesyłać pakiety do "
+"celu, portu do przodu. Ma większą skalowalność, ale musi być możliwa "
+"dokładna identyfikacja interfejsu i bramy IP używanego do komunikacji z "
+"celem, w momencie ładowania reguł. Nie ma wrodzonych ograniczeń, liczby "
+"portów innych niż granice protokołów. Wszystkie protokoły, dostępne dla "
+"portów do przodu, są obsługiwane.%2$s Tryb proxy NAT + korzysta z programu "
+"pomocniczego do wysyłania pakietów do celu, do którego jest skierowany port. "
+"Jest to użyteczne, w ustawieniach, w których interfejs i / lub brama adres "
+"IP używane do komunikacji z, nie można dokładnie określić momentu docelowego "
+"w czasie ładowania reguł. , Reguły odbicia nie są tworzone dla zakresów "
+"większych niż 500 portów i nie będą używane dla więcej niż 1000 portów "
+"łączących wszystkie porty. Obsługiwane są tylko protokoły protokołu TCP i "
+"UDP.%3$sNiektóre reguły mogą być skonfigurowane w taki sposób, aby nadpisać, "
+"to ustawienie systemu na zasadzie reguły."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609
msgid "Reflection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Czas oczekiwania na odbicie"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613
#, php-format
@@ -27387,10 +29760,12 @@ msgid ""
"Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to "
"Reflection on port forwards in NAT + proxy mode."
msgstr ""
+", Wpisz wartość dla limitu czasu Reflection w sekundach.%1$sUwaga: dotyczy "
+"tylko, Reflection na portach do przodu w trybie NAT + proxy."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618
msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz NAT Reflection dla NAT NAT 1: 1"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:621
msgid ""
@@ -27399,10 +29774,15 @@ msgid ""
"For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual "
"rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis."
msgstr ""
+", Uwaga: Odbicie na mapowaniach w stosunku 1: 1 dotyczy tylko składnika "
+"przychodzącego z mapowania 1: 1. Działa tak samo jak czysty tryb NAT dla "
+"portu do przodu. Więcej informacji można znaleźć w opisie trybu czystego "
+"trybu NAT. Indywidualne reguły mogą być skonfigurowane do nadpisania tego "
+"ustawienia systemu na zasadzie reguły."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz automatyczne wychodzenie NAT dla odbicia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:632
msgid ""
@@ -27411,153 +29791,168 @@ msgid ""
"assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the "
"outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router."
msgstr ""
+", Wymagany do pełnej funkcjonalności czystego trybu translacji adresów NAT "
+"dla NAT, portów do przodu lub NAT Reflection dla NAT NAT: 1: 1. Uwaga: "
+"Działa tylko dla, przypisanych interfejsów. Inne interfejsy wymagają "
+"ręcznego tworzenia reguł NAT wychodzących, które kierują pakiety odpowiedzi "
+"przez router."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639
msgid "TFTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Prokurent TFTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:643
msgid "Choose the interfaces on which to enable TFTP proxy helper."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejsy, na których można włączyć pomocnik proxy TFTP."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648
msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)"
-msgstr ""
+msgstr "Limity czasu stanu (sekundy - brak wartości domyślnej)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655
msgid "TCP "
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:666
msgid "UDP "
-msgstr ""
+msgstr "UDP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:677
msgid "ICMP "
-msgstr ""
+msgstr "ICMP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:688
msgid "Other "
-msgstr ""
+msgstr "Inny"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:707
msgid "The default optimization algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślny algorytm optymalizacji"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:709
msgid ""
"Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default"
-msgstr ""
+msgstr "Używany np. Łącza satelitarne. Spóźnia połączenia jałowe niż domyślne"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711
msgid ""
"Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but "
"can drop legitimate idle connections"
msgstr ""
+", Wygasa bezczynności szybciej. Bardziej efektywne wykorzystanie procesora i "
+"pamięci, ale może, upuszczać legalne połączenia bezczynności"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713
msgid ""
"Tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of "
"increased memory usage and CPU utilization"
msgstr ""
+", Próbuje uniknąć pozbawienia legalnych połączeń bezczynności kosztem, "
+"zwielokrotnienia pamięci i wykorzystania procesora"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:76
msgid "AES-NI CPU-based Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Akceleracja procesora AES-NI"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:77
msgid "BSD Crypto Device (cryptodev)"
-msgstr ""
+msgstr "BSD Crypto Device (cryptodev)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:81
msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Czujnik temperatury procesora Intel Core * CPU"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:82
msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Czujnik temperatury procesora AMD K8, K10 i K11"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:92
msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać prawidłowy akcelerator kryptograficzny."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:96
msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać prawidłowy czujnik termoelektryczny."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:100
msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MiB."
msgstr ""
+"/ Tmp Rozmiar musi być liczbowy i nie powinien być mniejszy niż 40 MB."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:104
msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MiB."
msgstr ""
+"/ Var Rozmiar musi być liczbowy i nie powinien być mniejszy niż 60MiB."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:108
msgid "Proxy port must be a valid port number, 1-65535."
-msgstr ""
+msgstr "Port proxy musi być prawidłowym numerem portu, 1-65535."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:112
msgid "Proxy URL must be a valid IP address or FQDN."
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL serwera proxy musi być prawidłowym adresem IP lub FQDN."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:116
msgid "The proxy username contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika proxy zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:120
msgid "Proxy password and confirmation must match."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy password i potwierdzenie muszą się zgadzać."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:318
msgid "Proxy Support"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:322
msgid "Proxy URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:325
msgid ""
"Hostname or IP address of proxy server this system will use for its outbound "
"Internet access."
msgstr ""
+", Nazwę hosta lub adres IP serwera proxy, który będzie używany przez ten "
+"system do wychodzącego dostępu do Internetu."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:330
msgid "Proxy Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:333
msgid "Port where proxy server is listening."
-msgstr ""
+msgstr "Port, na którym nasłuchuje serwer proxy."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:337
msgid "Proxy Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika serwera proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:340
msgid ""
"Username for authentication to proxy server. Optional, leave blank to not "
"use authentication."
msgstr ""
+", Nazwa użytkownika do uwierzytelnienia na serwerze proxy. Opcjonalnie, "
+"pozostaw puste, aby nie używać, uwierzytelnianie."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:345
msgid "Proxy Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło Proxy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:348
msgid "Password for authentication to proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło do uwierzytelniania na serwerze proxy."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:351
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:353
msgid "Load Balancing"
-msgstr ""
+msgstr "Równoważenie obciążenia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:357
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:358
msgid "Use sticky connections"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj lepkich połączeń"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:360
msgid ""
@@ -27569,10 +29964,17 @@ msgid ""
"next web server in the round robin. Changing this option will restart the "
"Load Balancing service."
msgstr ""
+", Kolejne połączenia zostaną przekierowane na serwery w okrągły sposób, "
+"podobnie jak połączenia z tego samego źródła wysyłane do tej samej sieci, "
+"serwera. To \"lepkie połączenie\" będzie istnieć dopóki istnieją stany, "
+"które odnoszą się do tego połączenia. Po wygaśnięciu stanów, tak będzie "
+"lepki, połączenie. Dalsze połączenia z tym hostem zostaną przekierowane na "
+"następny, serwer internetowy w okrągłym robin. Zmiana tej opcji spowoduje "
+"ponowne uruchomienie usługi Load, Balancing."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370
msgid "Source tracking timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Czas oczekiwania na śledzenie źródła"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374
msgid ""
@@ -27581,10 +29983,14 @@ msgid ""
"timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for "
"longer periods of time."
msgstr ""
+", Ustaw limit czasu śledzenia źródłowego dla lepkich połączeń. Domyślnie "
+"jest to 0, więc śledzenie źródła jest usuwane, gdy tylko stan się skończy. "
+"Ustawienie tego, przekroczenie limitu czasu spowoduje utrzymywanie relacji "
+"źródłowej / docelowej przez dłuższy czas."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383
msgid "Default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "Przełączanie bramy domyślnej"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:386
msgid ""
@@ -27592,14 +29998,17 @@ msgid ""
"available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most "
"all scenarios, which instead use gateway groups."
msgstr ""
+", Jeśli brama domyślna jest wyłączona, przełącz domyślną bramę do innej, "
+"dostępnej. To nie jest domyślnie włączone, ponieważ w większości scenariuszy "
+"jest to niepotrzebne, a zamiast nich używać grup bramy."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391
msgid "Power Savings"
-msgstr ""
+msgstr "Oszczędność energii"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:395
msgid "PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "PowerD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:398
msgid ""
@@ -27617,42 +30026,56 @@ msgid ""
"consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice "
"lower CPU load."
msgstr ""
+", Program narzędziowy POWERD monitoruje stan systemu i odpowiednio ustawia "
+"różne opcje sterowania mocą. Oferuje cztery tryby (maksymalne, minimalne, "
+"adaptacyjne i hiadapturowe), które można indywidualnie dobrać podczas "
+"zasilania sieciowego lub baterii. , Tryby maksymalne, minimalne, adaptacyjne "
+"i hiadaptacyjne mogą być skracane max, min, adp, hadp. Tryb maksymalny "
+"wybiera najwyższe wartości. , Tryb Minimalny wybór najniższych wartości "
+"skuteczności, aby uzyskać najwięcej energii, oszczędności. Tryb Adaptive "
+"próbuje osiągnąć równowagę poprzez obniżenie wydajności, gdy system staje "
+"się bezczynny i zwiększa jego wartość, gdy system jest zajęty. To zapewnia "
+"dobrą równowagę między małymi stratami wydajności, co znacznie zwiększa "
+"oszczędność energii. Tryb Hiadaptive jest podobny do trybu adaptacyjnego, "
+"ale dostrojony do systemów, gdzie wydajność i interaktywność są ważniejsze "
+"niż zużycie energii. Zwiększa częstotliwość, spada wolniej i utrzymuje dwa "
+"razy niższe obciążenie procesora."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413
msgid "Hiadaptive"
-msgstr ""
+msgstr "Hiadaptive"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414
msgid "Adaptive"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptacyjne"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:415
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:416
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:421
msgid "AC Power"
-msgstr ""
+msgstr "Zasilanie AC"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:428
msgid "Battery Power"
-msgstr ""
+msgstr "Moc baterii"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:435
msgid "Unknown Power"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana moc"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:441
msgid "Cryptographic & Thermal Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzęt kryptograficzny i termiczny"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:445
msgid "Cryptographic Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzęt kryptograficzny"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:448
msgid ""
@@ -27663,12 +30086,19 @@ msgid ""
"not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the "
"selected module, set this option to \"none\" and then reboot."
msgstr ""
+", Moduł przyspieszenia kryptograficznego użyje obsługi sprzętu, aby "
+"przyspieszyć niektóre funkcje kryptograficzne w systemach, w których "
+"znajduje się układ scalony. Wczytywanie BSD Crypto, moduł Device umożliwia "
+"dostęp do urządzeń przyspieszających przy użyciu wbudowanych sterowników do "
+"jądra, takich jak chipsety Hifn lub ubsec. Jeśli zapora nie zawiera chipsetu "
+"kryptograficznego, opcja ta nie będzie miała wpływu. Aby rozładować wybrany "
+"moduł, ustaw tę opcję na \"none\", a następnie zrestartuj komputer."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457
#: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "Thermal Sensors"
-msgstr ""
+msgstr "Czujniki termiczne"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:460
msgid ""
@@ -27679,10 +30109,17 @@ msgid ""
"system, this option will have no effect. To unload the selected module, set "
"this option to \"none\" and then reboot."
msgstr ""
+", Poprzez obsługiwany procesor, wybranie czujnika termicznego spowoduje "
+"załadowanie odpowiedniego sterownika do odczytu jego temperatury. Ustawienie "
+"na \"None\" będzie próbowało odczytać, zamiast tego, jeśli jest obecna, jest "
+"temperatura z czujnika płyty głównej zgodnej z ACPI. Jeśli w systemie nie ma "
+"obsługiwanego chipa czujnika termicznego, opcja ta nie będzie miała wpływu. "
+"Aby rozładować wybrany moduł, ustaw tę opcję na \"none\", a następnie "
+"zrestartuj komputer."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473
msgid "Schedule States"
-msgstr ""
+msgstr "Zaplanuj państwa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476
msgid ""
@@ -27690,25 +30127,30 @@ msgid ""
"are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for "
"existing connections."
msgstr ""
+", Domyślnie po upływie harmonogramu połączenia z tym harmonogramem są "
+"zabijane. Ta opcja zastępuje to zachowanie, nie usuwając stanów istniejących "
+"połączeń."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206
msgid "Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorowanie bram"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485
msgid "State Killing on Gateway Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Stan zabijania w przypadku awarii bramy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488
msgid ""
"The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if "
"this box is checked."
msgstr ""
+", Proces monitorowania spowoduje przepłukanie wszystkich stanów, gdy brama "
+"zejdzie, jeśli to pole jest zaznaczone."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493
msgid "Skip rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń reguły, gdy brama jest wyłączona"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:496
msgid ""
@@ -27716,14 +30158,17 @@ msgid ""
"the rule is created omitting the gateway. This option overrides that "
"behavior by omitting the entire rule instead."
msgstr ""
+", Domyślnie, gdy reguła ma określoną bramę, a ta brama jest wyłączona, "
+"reguła, jest tworzona z pominięciem bramy. Ta opcja zastępuje takie "
+"zachowanie, pomijając całą regułę."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia dysku RAM (ponowne uruchamianie zmian)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:505
msgid "Use RAM Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj dysków RAM"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:508
msgid ""
@@ -27733,50 +30178,55 @@ msgid ""
"retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after "
"clicking \"Save\"."
msgstr ""
+", Ustaw to, aby używać / tmp i / var jako dysków RAM (dysków systemu plików "
+"pamięci) w pełnej wersji, a nie na dysku twardym. Ustawienie spowoduje "
+"utratę danych, w tmp i / var. RRD, dzierżawy DHCP i katalog dzienników "
+"zostaną zachowane. Zmiana tego ustawienia spowoduje, że zapora zostanie "
+"ponownie uruchomiona po kliknięciu przycisku \"Zapisz\"."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513
msgid "RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar dysku RAM"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:517
msgid "/tmp RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "/ Tmp RAM Rozmiar dysku"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:521
msgid "/tmp RAM Disk<br />Do not set lower than 40."
-msgstr ""
+msgstr "/ Tmp RAM Disk <br /> Nie ustawiaj niższych niż 40."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:525
msgid "/var RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "/ Var RAM Rozmiar dysku"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:529
msgid "/var RAM Disk<br />Do not set lower than 60."
-msgstr ""
+msgstr "/ Var RAM Disk <br /> Nie ustawaj poniżej 60."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:531
msgid "Sets the size, in MiB, for the RAM disks."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia rozmiar w MiB na dyskach RAM."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:535
msgid "Periodic RAM Disk Data Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Okresowe kopie zapasowe danych z dysku RAM"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:539
msgid "Periodic RRD Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Okresowa archiwizacja RRD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:547
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Okresowa kopia zapasowa usług DHCP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:555
msgid "Periodic Logs Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie zapasowe dzienników okresowych"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:559
msgid "Log Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog dzienników"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:561
msgid ""
@@ -27785,18 +30235,22 @@ msgid ""
"mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the "
"media."
msgstr ""
+", Ustawia interwał, w godzinach, na okresowe archiwizowanie tych części "
+"dysku RAM, dane, dzięki czemu mogą zostać przywrócone automatycznie podczas "
+"następnego rozruchu. Pamiętaj, że im częściej tworzona jest kopia zapasowa, "
+"tym więcej mediów będzie pisać."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569
msgid "Hardware Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia sprzętowe"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:578
msgid "Always on"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze włączone"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:576
msgid "Hard disk standby time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas gotowości dysku twardego"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:579
#, php-format
@@ -27804,20 +30258,24 @@ msgid ""
"Puts the hard disk into standby mode when the selected number of minutes has "
"elapsed since the last access.%1$s%2$sDo not set this for CF cards.%3$s"
msgstr ""
+", Ustawia dysk twardy w tryb gotowości, gdy wybrano liczbę minut, która "
+"upłynęła od ostatniego dostępu%1$s%2$sDo nie ustawiono tego dla kart CF%3$s"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584
msgid "Installation Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje zwrotne dotyczące instalacji"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588
msgid "Netgate Device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID urządzenia Netgate"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591
msgid ""
"Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-"
"Agent header."
msgstr ""
+", Włącz tę opcję, aby nie wysyłać identyfikatora urządzenia Netgate Device "
+"do pfSense jako część nagłówka User- Agent Agent."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597
msgid ""
@@ -27825,32 +30283,37 @@ msgid ""
"firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease "
"confirm."
msgstr ""
+", Ustawienie \\ \"Użyj Ramdisk \\\" zostało zmienione. Spowoduje to zaporę, "
+"\\ nUruchom ponownie natychmiast po zapisaniu nowego ustawienia. \\ N \\ "
+"nProszę potwierdzić."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58
msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić adres IP pakietów NAT IPv6."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:65
msgid "A valid DUID must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy DUID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:178
msgid "IPv6 Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:182
msgid "Allow IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na protokół IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:185
msgid ""
"NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only "
"blocks traffic."
msgstr ""
+", UWAGA: To nie powoduje wyłączenia jakichkolwiek funkcji protokołu IPv6 w "
+"zaporze, blokuje tylko ruch."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:190
msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 przez tunelowanie IPv4"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:193
#, php-format
@@ -27860,14 +30323,18 @@ msgid ""
"IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, "
"to control and pass encapsulated traffic."
msgstr ""
+", Opcje te tworzą mechanizm kompatybilny z RFC 2893 dla NAT IPv4, "
+"enkapsulacja pakietów IPv6, które mogą być wykorzystywane do tunelowania "
+"pakietów IPv6 przez infrastrukturę routingu IPv4. Reguły dotyczące zapory "
+"IPv6 wymagają%1$sali%2$s, aby kontrolować i przekazywać luk w pakiecie."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199
msgid "IPv4 address of Tunnel Peer"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IPv4 Tunel Peer"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:206
msgid "Prefer IPv4 over IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "Preferuje IPv4 przez IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:209
msgid ""
@@ -27875,10 +30342,13 @@ msgid ""
"addresses, IPv6 will be used. If this option is selected, IPv4 will be "
"preferred over IPv6."
msgstr ""
+", Domyślnie jeśli IPv6 jest skonfigurowany, a nazwa hosta rozwiązuje IPv6 i "
+"IPv4, adresy będą używane. Jeśli ta opcja jest zaznaczona, IPv4 będzie "
+"preferowana przez IPv6."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:214
msgid "IPv6 DNS entry"
-msgstr ""
+msgstr "Wpis DNS IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:217
msgid ""
@@ -27889,15 +30359,21 @@ msgid ""
"entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those "
"IPv6 records from being created."
msgstr ""
+", Jeśli konfiguracja IPv6 interfejsu LAN jest ustawiona na Ścieżkę, a "
+"śledzony, interfejs traci połączenia, może powodować połączenia z tym "
+"zaporą, które zostały utracone przez nazwę hosta. Może się to zdarzyć "
+"przypadkowo, gdy dostęp do zapory przez nazwę hosta, ponieważ domyślnie "
+"zarówno IPv4, jak i IPv6, wpisy są dodawane do systemu DNS. Włączenie tej "
+"opcji zapobiega tworzeniu się tych rekordów protokołu IPv6."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:222
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226
msgid "DHCP6 DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6 DUID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:234
msgid "Copy DUID"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiuj DUID"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:242
#, php-format
@@ -27912,14 +30388,25 @@ msgid ""
"here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the "
"Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. "
msgstr ""
+", Jest to unikalny identyfikator DHCPv6 (DUID) używany przez zaporę, gdy "
+"żąda adresu IPv6. %1$sDomyślnie zapora automatycznie tworzy dynamiczny "
+"identyfikator DUID, który nie jest zapisany w konfiguracji zapory. Aby "
+"zapewnić, że ten sam DUID pozostaje przez zaporę przez cały czas, wpisz DUID "
+"w tym polu. Nowy DUID będzie obowiązywał po ponownym uruchomieniu komputera "
+"lub gdy interfejsy sieciowe WAN zostaną ponownie skonfigurowane przez zaporę."
+"%1$sJeśli zapora jest skonfigurowana do używania dysku RAM dla / var, "
+"najlepszą praktyką jest zapisywanie DUID , Tutaj inaczej DUID będzie się "
+"zmieniać przy każdym ponownym uruchomieniu.%1$s%1$sMożesz użyć przycisku "
+"Kopiuj DUID, aby skopiować wykryty system DUID wyświetlany w symbole "
+"zastępczym."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252
msgid "Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejsy sieciowe"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256
msgid "Hardware Checksum Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "Wyładowanie sumy kontrolnej sprzętu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259
#, php-format
@@ -27930,10 +30417,16 @@ msgid ""
"NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each "
"interface."
msgstr ""
+", Sprawdzenie tej opcji spowoduje wyłączenie wyładunku sumy kontrolnej "
+"sprzętu.%1$sSerwer, ładowanie jest złamane w niektórych urządzeniach, w "
+"szczególności niektórych kartach Realtek. , Rzadko kierowcy mogą mieć "
+"problemy z wyładunkiem sumy kontrolnej i niektórymi specyficznymi kartami "
+"sieciowymi. To wejdzie w życie po ponownym uruchomieniu komputera lub "
+"ponownym skonfigurowaniu każdego interfejsu."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267
msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "Segmentacja sprzętowa TCP wyładunku"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270
msgid ""
@@ -27942,10 +30435,15 @@ msgid ""
"impact performance with some specific NICs. This will take effect after a "
"machine reboot or re-configure of each interface."
msgstr ""
+", Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyłączenie rozładowywania segmentów TCP "
+"sprzętowego (TSO, TSO4, TSO6). To rozładowanie jest złamane w niektórych "
+"sterownikach sprzętowych i może wpływać na wydajność niektórych "
+"specyficznych kart sieciowych. To wejdzie w życie po ponownym uruchomieniu "
+"maszyny lub po ponownym skonfigurowaniu każdego interfejsu."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277
msgid "Hardware Large Receive Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "Duże sprzężenie odbioru"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280
msgid ""
@@ -27954,30 +30452,39 @@ msgid ""
"performance with some specific NICs. This will take effect after a machine "
"reboot or re-configure of each interface."
msgstr ""
+", Zaznaczenie tej opcji spowoduje wyłączenie dużej ilości sprzętu (LRO). , "
+"To rozładowanie jest złamane w niektórych sterownikach sprzętowych i może "
+"mieć wpływ na wydajność, z niektórymi konkretnymi kartami sieciowymi. To "
+"wejdzie w życie po ponownym uruchomieniu komputera lub ponownym "
+"skonfigurowaniu każdego interfejsu."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287
msgid "ARP Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa ARP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:290
msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain."
msgstr ""
+"Opcja ta spowoduje wyłączenie komunikatów protokołu ARP, gdy znajduje się "
+"wiele interfejsów, ta sama domena."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295
msgid "Reset All States"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj wszystkie państwa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298
msgid ""
"This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only "
"states associated with the previous IP Address."
msgstr ""
+", Ta opcja powoduje zresetowanie wszystkich stanów, gdy adres IP WAN zmienia "
+"się, a nie tylko, stany związane z poprzednim adresem IP."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304
msgid "Enable flowtable support"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz obsługę tabel"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306
msgid ""
@@ -27985,40 +30492,43 @@ msgid ""
"L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with "
"RADIX_MPATH."
msgstr ""
+", Umożliwia infrastrukturę buforowania przepływów jako środek "
+"przyspieszający wyszukiwanie L3 i L2, a także zapewniające równoważenie "
+"obciążenia przy użyciu RADIX_MPATH."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104
msgid "Growl passwords must match"
-msgstr ""
+msgstr "Hasła growl muszą się zgadzać"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:137
msgid "SMTP passwords must match"
-msgstr ""
+msgstr "Hasła SMTP muszą się zgadzać"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:172
#, php-format
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
-msgstr ""
+msgstr "To jest wiadomość testowa z% s. Można zignorować tę wiadomość."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174
msgid "Growl testing notification successfully sent"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienie o testie Growl zostało pomyślnie wysłane"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187
#, php-format
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
-msgstr ""
+msgstr "To jest wiadomość testowa z% s. Można zignorować tę wiadomość."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:189
msgid "SMTP testing e-mail successfully sent"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailem testowanie SMTP wysłane"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:220
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224
msgid "Disable SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz usługę SMTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:227
msgid ""
@@ -28026,216 +30536,239 @@ msgid ""
"below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in "
"place to function."
msgstr ""
+", Zaznacz tę opcję, aby wyłączyć powiadomienia SMTP, ale zachować ustawienia "
+"poniżej. Niektóre inne mechanizmy, takie jak pakiety, mogą potrzebować tych "
+"ustawień w celu ich funkcjonowania."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233
msgid "E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer poczty e-mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:236
msgid ""
"This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which "
"notifications will be sent."
msgstr ""
+", Jest to adres FQDN lub adres IP serwera poczty e-mail SMTP, na który będą "
+"wysyłane powiadomienia."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241
msgid "SMTP Port of E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Port SMTP serwera poczty e-mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244
msgid ""
"This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) "
"or 465 (smtps)."
msgstr ""
+", Jest to port serwera poczty e-mail SMTP, zazwyczaj 25, 587 (przedłożenie) "
+"lub, 465 (smtps)."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:249
msgid "Connection timeout to E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu połączenia z serwerem poczty e-mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:252
msgid ""
"This is how many seconds it will wait for the SMTP server to connect. "
"Default is 20s."
msgstr ""
+", To jest ile sekund będzie czekać na połączenie serwera SMTP. Domyślnie "
+"jest 20s."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254
msgid "Secure SMTP Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczne połączenie SMTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:257
msgid "Enable SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz protokół SSL / TLS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:266
msgid "From e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Z adresu e-mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:269
msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to adres e-mail, który pojawi się w polu od."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:273
msgid "Notification E-Mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres e-mail powiadomienia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:276
msgid "Enter the e-mail address to send email notifications to."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź adres e-mail, aby wysłać powiadomienia e-mail."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:281
msgid "Notification E-Mail auth username (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomienie E-Mail auth username (opcjonalne)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285
msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę użytkownika poczty e-mail dla uwierzytelniania SMTP."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289
msgid "Notification E-Mail auth password"
-msgstr ""
+msgstr "Powiadomić hasło autoryzacji e-mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292
msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź hasło konta e-mail dla uwierzytelniania SMTP."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296
msgid "Notification E-Mail auth mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Mechanizm uwierzytelniania wiadomości e-mail"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299
msgid ""
"Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with "
"PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. "
msgstr ""
+", Wybierz mechanizm uwierzytelniania używany przez serwer SMTP. Większość "
+"pracy z, PLAIN, niektóre serwery, takie jak Exchange lub Office365, mogą "
+"wymagać logowania."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303
msgid "Test SMTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Przetestuj ustawienia SMTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306
msgid ""
"A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. "
"The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here."
msgstr ""
+", Powiadomienie testowe zostanie wysłane, nawet jeśli usługa zostanie "
+"oznaczona jako wyłączona. , Zostaną użyte ostatnie wartości SAVED, "
+"niekoniecznie wartości wprowadzone tutaj."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311
msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięki"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315
msgid "Startup/Shutdown Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięk uruchamiania / wyłączania"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
msgstr ""
+"Gdy to zostanie sprawdzone, dźwięki uruchamiania i wyłączania nie będą już "
+"odtwarzane."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323
msgid "Growl"
-msgstr ""
+msgstr "Warczeć"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327
msgid "Disable Growl"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz Growl"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330
msgid ""
"Check this option to disable growl notifications but preserve the settings "
"below."
msgstr ""
+", Zaznacz tę opcję, aby wyłączyć powiadomienia o błędach, ale zachować "
+"ustawienia poniżej."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335
msgid "Registration Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa rejestracyjna"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339
msgid "Enter the name to register with the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę do zarejestrowania w serwerze Growl."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343
msgid "Notification Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa powiadomienia"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348
msgid "Enter a name for the Growl notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę powiadomień Growl."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355
msgid "This is the IP address to send growl notifications to."
msgstr ""
+"To jest adres IP, do którego wysyłane są powiadomienia o ostrych słowach."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź hasło urządzenia powiadamiania o powrocie."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366
msgid "Test Growl Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia testu potrząsania"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369
msgid ""
"A test notification will be sent even if the service is marked as disabled."
msgstr ""
+", Powiadomienie testowe zostanie wysłane, nawet jeśli usługa zostanie "
+"oznaczona jako wyłączona."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93
msgid "Both a name and a value must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić nazwę i wartość."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95
msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /."
-msgstr ""
+msgstr "Wartość może zawierać tylko znaki alfanumeryczne, -, _,% i /."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134
msgid "The firewall tunables have changed."
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniono tunele firewalla."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154
msgid "NOTE: "
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA:"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154
msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only."
msgstr ""
+"Opcje na tej stronie są przeznaczone tylko dla zaawansowanych użytkowników."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157
msgid "Tunable Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa dostrajalna"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180
msgid "Edit tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj dostrajalne"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182
msgid "Delete/Reset tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń / zresetuj strój"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197
msgid "Edit Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj tuning"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201
msgid "*Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "* Tunable"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208
msgid "*Value"
-msgstr ""
+msgstr "*Wartość"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:57
msgid "Select LDAP containers for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz kontenery LDAP do uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:58
msgid "Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Kontenery"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:136
#, php-format
msgid "Authentication Server %s deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto serwer uwierzytelniania% s."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:224
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:247
@@ -28252,74 +30785,74 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:918
msgid "Descriptive name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa opisowa"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:226
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:250
msgid "Hostname or IP"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta lub adres IP"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:227
msgid "Port value"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość portu"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:229
msgid "Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja protokołu"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:230
msgid "Search level"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom wyszukiwania"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:231
msgid "User naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut nazewnictwa użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:232
msgid "Group naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa nazewnictwa Atrybut"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:233
msgid "Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybut grupy członkowskiej"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:234
msgid "Authentication container"
-msgstr ""
+msgstr "Kontener uwierzytelniający"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:239
msgid "Bind user DN"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązać DN użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:240
msgid "Bind Password"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązanie hasła"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:249
msgid "Radius Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół promienia"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:262
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:770
msgid "Accounting port"
-msgstr ""
+msgstr "Port rachunkowości"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:274
msgid "The host name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa hosta zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:278
msgid "An authentication server with the same name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer uwierzytelniania o tej samej nazwie już istnieje."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:284
#, php-format
msgid "%s Timeout value must be numeric and positive."
-msgstr ""
+msgstr "%s Wartość limitu czasu musi być liczbowa i dodatnia."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:291
msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 nie działa z uwierzytelnianiem RADIUS, zobacz Bug # 4154."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:407
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:429
@@ -28330,7 +30863,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185
msgid "Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:426
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288
@@ -28345,7 +30878,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:427
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269
@@ -28358,25 +30891,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupy"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:441
msgid "Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa serwera"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:455
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370
msgid "Edit server"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj serwer"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:456
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371
msgid "Delete server"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń serwer"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:488
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia serwera"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:492
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:485
@@ -28385,74 +30918,79 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423
msgid "*Descriptive name"
-msgstr ""
+msgstr "* Opisowa nazwa"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:507
msgid "LDAP Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia serwera LDAP"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:515
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:742
msgid "*Hostname or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "* Nazwa hosta lub adres IP"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:518
msgid ""
"NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name "
"(CN) of the LDAP server's SSL Certificate."
msgstr ""
+", UWAGA: W przypadku korzystania z protokołu SSL lub STARTTLS ta nazwa hosta "
+"musi odpowiadać nazwie zwykłej (CN) certyfikatu SSL serwera LDAP."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:523
msgid "*Port value"
-msgstr ""
+msgstr "* Wartość portu"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:530
msgid "*Transport"
-msgstr ""
+msgstr "*Transport"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:538
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:550
msgid "Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Urząd Certyfikacji Peer"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:553
msgid ""
"This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are "
"chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise."
msgstr ""
+", Ta opcja jest używana, jeśli wybrane są opcje 'SSL zaszyfrowane' lub 'TCP -"
+" STARTTLS'. , Musi być zgodna z CA w AD, w przeciwnym razie pojawią się "
+"problemy."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:560
msgid "*Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "* Wersja protokołu"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:567
msgid "Server Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu serwera"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:571
msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu operacji LDAP (w sekundach)"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:573
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:591
msgid "Search scope"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres wyszukiwania"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:577
msgid "*Level"
-msgstr ""
+msgstr "*Poziom"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:584
msgid "Base DN"
-msgstr ""
+msgstr "Baza DN"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:595
msgid "Authentication containers"
-msgstr ""
+msgstr "Kontenery uwierzytelniające"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:598
msgid "*Containers"
-msgstr ""
+msgstr "* Pojemniki"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:601
#, php-format
@@ -28461,55 +30999,60 @@ msgid ""
"above or the full container path can be specified containing a dc= component."
"%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers"
msgstr ""
+", Uwaga: oddzielony półramek. Będzie to wstępnie dodawane do bazy danych dn "
+"powyżej lub można określić pełną ścieżkę kontenera zawierającą składnik dc =."
+",%1$sPrzykład: CN = Użytkownicy, DC = przykład, DC = com lub OU = "
+"Pracownicy, OU = firmy zajmujące się freelancerami"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:607
msgid "Select a container"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz kontener"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:616
msgid "Extended query"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzone zapytanie"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:621
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:626
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Pytanie"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:629
msgid "Example: &amp;(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)"
msgstr ""
+"Przykład: & amp; (objectClass = inetOrgPerson) (mail = * @ example.com)"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:635
msgid "Bind anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Powiązać anonimowość"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:640
msgid "*Bind credentials"
-msgstr ""
+msgstr "* Włącz referencje"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:645
msgid "User DN:"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik DN:"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:667
msgid "Initial Template"
-msgstr ""
+msgstr "Początkowy szablon"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:675
msgid "*User naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "* Atrybut nazewnictwa użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:682
msgid "*Group naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "* Atrybut nazewnictwa grupy"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:689
msgid "*Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "* Atrybut grupy członkowskiej"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:696
msgid "RFC 2307 Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupy RFC 2307"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:699
msgid ""
@@ -28517,50 +31060,60 @@ msgid ""
"rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active "
"Directory style group membership (RFC 2307bis)."
msgstr ""
+", Członkostwo grupy stylów RFC 2307 ma członków wymienionych w obiekcie "
+"grupy raczej niż przy użyciu grup wymienionych na obiekcie użytkownika. "
+"Zostaw odznaczony dla usługi Active Directory, członkom grupy stylów (RFC "
+"2307bis)."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:705
msgid "Group Object Class"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa obiektu grupy"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:709
msgid ""
"Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or "
"\"group\"."
msgstr ""
+", Klasa obiektu używana dla grup w trybie RFC2307. Zazwyczaj \"posixGroup\" "
+"lub \"grupa\"."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:714
msgid "UTF8 Encode"
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie UTF8"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:717
msgid ""
"Required to support international characters, but may not be supported by "
"every LDAP server."
msgstr ""
+", Wymagana do obsługi znaków międzynarodowych, ale nie może obsługiwać każdy "
+"serwer LDAP."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:722
msgid "Username Alterations"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana nazwy użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:725
msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked."
msgstr ""
+"na przykład Użytkownik użytkownika @ host staje się użytkownikiem, jeśli nie "
+"zostanie zaznaczony."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:730
msgid "RADIUS Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia serwera RADIUS"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:749
msgid "*Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*Wspólny sekret"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:756
msgid "*Services offered"
-msgstr ""
+msgstr "* Oferowane usługi"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:777
msgid "Authentication Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:780
msgid ""
@@ -28570,55 +31123,62 @@ msgid ""
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
"receive and enter a token."
msgstr ""
+", Ta wartość kontroluje, jak długo, w ciągu kilku sekund, może zająć serwer "
+"RADIUS, odpowiadać na żądanie uwierzytelnienia. Jeśli pozostawisz puste, "
+"domyślna wartość to 5, sekundy. UWAGA: Jeśli używasz interaktywnego systemu "
+"uwierzytelniania dwuskładnikowego, zwiększ ten limit czasu, aby uwzględnić, "
+"jak długo użytkownik będzie musiał odbierać i wpisz token."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:799
msgid "LDAP containers"
-msgstr ""
+msgstr "Kontenery LDAP"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:816
msgid "Please fill the required values."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wypełnić wymagane wartości."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:823
msgid "Please fill the bind username/password."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wypełnij nazwę użytkownika / hasło."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj istniejący urząd certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:36
msgid "Create an internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz wewnętrzny urząd certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:37
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz pośredni urząd certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:94
#, php-format
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted."
msgstr ""
+"Urząd certyfikacji% s i jego listy CRL (jeśli istnieją) zostały pomyślnie "
+"usunięte."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:168
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236
msgid "Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:170
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239
msgid "This certificate does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Ten certyfikat nie jest poprawny."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:173
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "Szyfrowane klucze prywatne nie są jeszcze obsługiwane."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:176
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:243
msgid ""
"The submitted private key does not match the submitted certificate data."
-msgstr ""
+msgstr "Klucz prywatny nie jest zgodny z dostarczonymi danymi certyfikatu."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:185
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:201
@@ -28627,7 +31187,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:932
msgid "Key length"
-msgstr ""
+msgstr "Długość klucza"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:186
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:202
@@ -28636,88 +31196,88 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:952
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668
msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Życie"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:187
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:203
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272
msgid "Distinguished name Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa wyróżniająca Kod kraju"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:188
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:204
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273
msgid "Distinguished name State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "Znakowane państwo lub państwo"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:189
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:205
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274
msgid "Distinguished name City"
-msgstr ""
+msgstr "Distinguished name Miasto"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:190
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:206
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275
msgid "Distinguished name Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa organizacji wyróżniającej się"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:191
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:207
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276
msgid "Distinguished name Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Distinguished name Adres e-mail"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:192
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:208
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277
msgid "Distinguished name Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa wyróżniająca Nazwa zwyczajowa"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:200
msgid "Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisanie urzędu certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:215
msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Pole 'Descriptive Name' zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:221
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:356
msgid ""
"The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Znak wyróżniający Adres e-mail\" zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:226
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:362
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:369
msgid "Please select a valid Key Length."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać prawidłową długość klucza."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:229
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:372
msgid "Please select a valid Digest Algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wybrać prawidłowy algorytm Digest."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:315
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253
msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer certyfikatów"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:315
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:344
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336
msgid "CAs"
-msgstr ""
+msgstr "CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:345
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:361
@@ -28727,106 +31287,106 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikaty"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:346
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:604
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338
msgid "Certificate Revocation"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnięcie certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:352
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Urzędy certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:359
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:360
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1108
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Emitent"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:362
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1109
msgid "Distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "Wytworne imię"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:380
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1134
msgid "self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Samopodpisany"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:382
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1136
msgid "external"
-msgstr ""
+msgstr "zewnętrzny"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:414
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Valid From"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:414
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1200
msgid "Valid Until"
-msgstr ""
+msgstr "Ważne do"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:425
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1221
msgid "IPsec Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Tunel IPsec"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:428
msgid "LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer LDAP"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:433
msgid "Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:434
msgid "Export CA"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:436
msgid "Export key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz eksportu"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:439
msgid "Delete CA and its CRLs"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń CA i jego CRL"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:481
msgid "Create / Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz / Edytuj urząd certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:493
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:645
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349
msgid "*Method"
-msgstr ""
+msgstr "*Metoda"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:501
msgid "Existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Istniejąca instytucja certyfikująca"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:506
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731
msgid "*Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "* Dane certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:508
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Wklej certyfikat w formacie X.509 PEM tutaj."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:512
msgid "Certificate Private Key (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz prywatny certyfikatu (opcjonalny)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:514
msgid ""
@@ -28834,34 +31394,39 @@ msgid ""
"most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List "
"(CRL)."
msgstr ""
+", Wklej klucz prywatny dla powyższego certyfikatu. Jest to opcjonalne w "
+"większości przypadków, ale jest wymagane podczas generowania listy odwołań "
+"certyfikatów (CRL)."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:520
msgid "Serial for next certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Serial dla kolejnego certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:523
msgid ""
"Enter a decimal number to be used as the serial number for the next "
"certificate to be created using this CA."
msgstr ""
+", Wprowadź liczbę dziesiętną, która będzie używana jako numer seryjny "
+"następnego, certyfikatu, który ma zostać utworzony przy użyciu tego CA."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:528
msgid "Internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny urząd certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:540
msgid "*Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "* Podpisanie urzędu certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:552
msgid "*Key length (bits)"
-msgstr ""
+msgstr "* Długość klucza (bity)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:559
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:779
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:860
msgid "*Digest Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "* Algorytm klasyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:562
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782
@@ -28869,227 +31434,237 @@ msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
""
msgstr ""
+", UWAGA: W miarę możliwości zaleca się stosowanie algorytmu silniejszego niż "
+"SHA1."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:567
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787
msgid "*Lifetime (days)"
-msgstr ""
+msgstr "* Żywotność (dni)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:574
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:794
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:868
msgid "*Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "*Kod pocztowy"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:581
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:801
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:875
msgid "*State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "* Państwo lub województwo"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:589
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:809
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:883
msgid "*City"
-msgstr ""
+msgstr "*Miasto"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:597
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:817
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:891
msgid "*Organization"
-msgstr ""
+msgstr "*Organizacja"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:605
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:825
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:899
msgid "Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Jednostka organizacyjna"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:613
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:833
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:907
msgid "*Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "* Adres e-mailowy"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:621
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:841
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341
msgid "*Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nazwa zwyczajowa"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj istniejący certyfikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36
msgid "Create an internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz wewnętrzny certyfikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37
msgid "Create a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz żądanie podpisywania certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38
msgid "Sign a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj żądanie podpisywania certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54
msgid "Choose an existing certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz istniejący certyfikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95
#, php-format
msgid "Certificate %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat% s został pomyślnie usunięty."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:216
msgid "CA to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "CA do podpisania"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221
msgid "This signing request does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "To żądanie podpisania wydaje się nieaktualne."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:225
msgid "This private does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "To prywatne nie wydaje się być ważne."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226
msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key"
-msgstr ""
+msgstr "Pole danych kluczy powinno być puste, lub ważny klucz prywatny x509"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:713
msgid "Key data"
-msgstr ""
+msgstr "Kluczowe dane"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:253
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:925
msgid "Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "Organ certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:255
msgid "Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ Certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282
msgid "Existing Certificate Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Istniejący wybór certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538
msgid "Final Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane certyfikatu końcowego"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:562
#, php-format
msgid ""
"The certificate public key does not match the signing request public key."
msgstr ""
+"Klucz publiczny certyfikatu nie pasuje do klucza publicznego żądania "
+"podpisania."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640
msgid "Add/Sign a New Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj / podpis nowy certyfikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685
msgid "New CSR (Paste below)"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy CSR (wklej poniżej)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688
msgid "Sign CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:693
msgid "*CA to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "* CA do podpisania"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:700
msgid "*CSR to sign"
-msgstr ""
+msgstr "* CSR do podpisania"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:707
msgid "CSR data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709
msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Wklej żądanie podpisania certyfikatu w formacie X.509 PEM tutaj."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715
msgid ""
"Optionally paste a private key here. The key will be associated with the "
"newly signed certificate in pfSense"
msgstr ""
+", Opcjonalnie wklej klucz prywatny. Klucz będzie związany z nowym, "
+"podpisanym certyfikatem w programie pfSense"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719
msgid "*Certificate Lifetime (days)"
-msgstr ""
+msgstr "* Okres ważności certyfikatu (dni)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726
msgid "Import Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj certyfikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737
msgid "*Private key data"
-msgstr ""
+msgstr "* Kluczowe dane kluczowe"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:739
msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Wklej prywatny klucz w formacie X.509 PEM."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:742
msgid "Internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat Wewnętrzny"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. "
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano wewnętrznych urzędów certyfikacji."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:749
msgid ""
"An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. "
msgstr ""
+", Aby utworzyć wewnętrzny certyfikat, należy zdefiniować wewnętrzny urząd "
+"certyfikacji."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:750
#, php-format
msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA."
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCreate%2$s wewnętrznego urzędu certyfikacji."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:764
msgid "*Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "* Urząd certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:772
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853
msgid "*Key length"
-msgstr ""
+msgstr "* Długość klucza"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:848
msgid "External Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie podpisu zewnętrznego"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:863
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible"
msgstr ""
+", UWAGA: W miarę możliwości zaleca się stosowanie algorytmu silniejszego niż "
+"SHA1"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922
msgid "Choose an Existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz istniejący certyfikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:951
msgid "*Existing Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "* Istniejące certyfikaty"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:958
msgid "Certificate Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybuty certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962
msgid "Attribute Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Uwagi o atrybutach"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964
msgid ""
@@ -29097,24 +31672,35 @@ msgid ""
"are created or signed. These attributes behave differently depending on the "
"selected mode."
msgstr ""
+", Do certyfikatów i żądań są dodawane następujące atrybuty, gdy są, tworzone "
+"lub podpisywane. Atrybuty te działają inaczej w zależności od wybranego "
+"trybu."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:968
msgid ""
"For Internal Certificates, these attributes are added directly to the "
"certificate as shown."
msgstr ""
+", W przypadku certyfikatów wewnętrznych te atrybuty są dodawane bezpośrednio "
+"do certyfikatu, jak pokazano."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:970
msgid ""
"For Certificate Signing Requests, These attributes are added to the request "
"but they may be ignored or changed by the CA that signs the request. "
msgstr ""
+", Dla żądań podpisywania certyfikatów, te atrybuty są dodawane do żądania, "
+"ale mogą zostać zignorowane lub zmienione przez urząd certyfikacji, który "
+"podpisuje żądanie."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972
msgid ""
"If this CSR will be signed using the Certificate Manager on this firewall, "
"set the attributes when signing instead as they cannot be carried over."
msgstr ""
+", Jeśli to CSR zostanie podpisane przy użyciu Menedżera certyfikatów na tej "
+"zaporze, ustaw atrybuty podczas podpisywania, ponieważ nie mogą być "
+"przenoszone."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973
msgid ""
@@ -29122,10 +31708,13 @@ msgid ""
"cannot be copied. The attributes below will be applied to the resulting "
"certificate."
msgstr ""
+", Podczas podpisywania żądania certyfikatu istniejące atrybuty w żądaniu nie "
+"mogą być kopiowane. Poniższe atrybuty zostaną zastosowane do otrzymanego "
+"certyfikatu."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979
msgid "*Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Typ Certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:982
msgid ""
@@ -29133,10 +31722,13 @@ msgid ""
"placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed "
"certificate."
msgstr ""
+", Dodawanie atrybutów użycia konkretnego typu do podpisanego certyfikatu. "
+"Służy do wprowadzania, używania ograniczeń lub przyznawania zdolności do "
+"podpisanego certyfikatu."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997
msgid "Alternative Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy alternatywne"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1022
msgid ""
@@ -29144,206 +31736,212 @@ msgid ""
"Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name. "
"The signing CA may ignore or change these values."
msgstr ""
+", Wprowadź dodatkowe identyfikatory certyfikatu na tej liście. Pole Nazwa "
+"zwyczajna jest automatycznie dodawane do certyfikatu jako nazwa alternatywna."
+" Wpisanie CA może zignorować lub zmienić te wartości."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1048
msgid "Complete Signing Request for "
-msgstr ""
+msgstr "Pełne żądanie podpisania"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1059
msgid "Signing request data"
-msgstr ""
+msgstr "Podpisywanie danych żądania"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063
msgid ""
"Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate "
"authority for signing."
msgstr ""
+", Skopiuj dane podpisujące certyfikat i prześlij go do certyfikatu, "
+"uprawnienia do podpisywania."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067
msgid "*Final certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "* Ostateczne dane certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070
msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here."
-msgstr ""
+msgstr "Wklej certyfikat otrzymany od urzędu certyfikacji tutaj."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146
msgid "private key only"
-msgstr ""
+msgstr "Prywatny klucz"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152
msgid "external - signature pending"
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzny - podpis w toku"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177
msgid "SAN: "
-msgstr ""
+msgstr "SAN:"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1182
msgid "KU: "
-msgstr ""
+msgstr "KU:"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1187
msgid "EKU: "
-msgstr ""
+msgstr "EKU:"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1212
msgid "User Cert"
-msgstr ""
+msgstr "User Cert"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1230
msgid "Export Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat wywozu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1232
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1238
msgid "Export Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz eksportowania"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234
msgid "Export P12"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport P12"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1236
msgid "Update CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizuj CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1237
msgid "Export Request"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie wywozu"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1241
msgid "Delete Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń certyfikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1257
msgid "Add/Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj / Zarejestruj"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz wewnętrzną listę unieważnień certyfikatów"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Importuj istniejącą listę unieważnień certyfikatów"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80
msgid "Invalid CRL reference."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowe odniesienie do CRL."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Lista odwołania certyfikatu% s jest w użyciu i nie można go usunąć."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Lista usunięcia certyfikatu% s została pomyślnie usunięta."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić zarówno certyfikat, jak i CRL."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodność między certyfikatem a CRL. Nie można cofnąć."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
msgstr ""
+"Nie można cofnąć certyfikatów dla importowanej / zewnętrznej listy CRL."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177
#, php-format
msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięty certyfikat%1$s z CRL%2$s."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184
#, php-format
msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć certyfikatu%1$s z CRL%2$s."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199
msgid "Certificate Revocation List data"
-msgstr ""
+msgstr "Dane listy odwołania certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429
msgid "Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Urząd Certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345
msgid "Create new Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nową listę odwołań"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365
msgid "*Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "* Urząd certyfikacji"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372
msgid "Existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Istniejąca lista odwołań certyfikatów"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430
msgid "*CRL data"
-msgstr ""
+msgstr "* Dane CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
-msgstr ""
+msgstr "Wklej listę wycofywania certyfikatów w formacie CRL w formacie X.509."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383
msgid "Internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzna lista odwołań certyfikatów"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388
msgid "Lifetime (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Lifetime (Dni)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396
msgid "Serial"
-msgstr ""
+msgstr "Seryjny"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj importowaną listę unieważnień certyfikatów"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Obecnie odwołane certyfikaty dla CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463
msgid "No certificates found for this CRL."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono certyfikatów dla tej listy CRL."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa certyfikatu"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470
msgid "Revocation Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Powód rezygnacji"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471
msgid "Revoked At"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnął się o"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492
msgid "Delete this certificate from the CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń ten certyfikat z listy CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516
msgid "No certificates found for this CA."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono certyfikatów dla tego urzędu certyfikacji."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz certyfikat do wycofania"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:870
@@ -29351,43 +31949,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Powód"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573
msgid "Additional Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe listy odwołań certyfikatów"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624
msgid "Add or Import CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj lub import CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646
msgid "Export CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653
msgid "Edit CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657
msgid "Delete CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń CRL"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72
#, php-format
msgid "removed gateway group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięta grupa bramek% s"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:232
msgid "The gateway configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja bramy została zmieniona."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:237
@@ -29397,19 +31995,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:235
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
msgid "Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Trasy statyczne"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168
msgid "Edit gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj grupę bram"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169
msgid "Copy gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj grupę bramek"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170
msgid "Delete gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń grupę bram"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191
#, php-format
@@ -29418,41 +32016,44 @@ msgid ""
"load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules "
"directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
msgstr ""
+", Pamiętaj, aby korzystać z tych grup bramek w regułach zapory, aby "
+"umożliwić ładowanie, równoważenie, przełączanie awaryjne lub regułowanie "
+"zasad.%1$s Bez reguł kierowania, ruchu do grup bramy, nie będą one używane."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42
msgid "Member Down"
-msgstr ""
+msgstr "Członek Down"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327
msgid "Packet Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Utrata pakietów"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328
msgid "High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Wysoka latencja"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45
msgid "Packet Loss or High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Utrata pakietu lub wysoka latencja"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78
msgid "A valid gateway group name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określona prawidłowa nazwa grupy bramy."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81
msgid "gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa bramek"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana nazwy w grupie bram nie jest dozwolona."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96
#, php-format
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Grupa bramą o tej nazwie „% s” już istnieje."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113
#, php-format
@@ -29460,44 +32061,46 @@ msgid ""
"A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose "
"another name."
msgstr ""
+", Grupa bramy nie może mieć tej samej nazwy co brama \"% s\" proszę wybrać, "
+"inną nazwę."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118
msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group"
-msgstr ""
+msgstr "W tej grupie nie wybrano bramy"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202
msgid "Edit Gateway Group Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis grupy bramek"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214
msgid "*Gateway Priority"
-msgstr ""
+msgstr "* Priorytet bramy"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304
msgid "Tier"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310
msgid "Link Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorytet linków"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326
msgid "Member down"
-msgstr ""
+msgstr "Członek w dół"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329
msgid "Packet Loss or High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Utrata pakietu lub duże opóźnienie"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323
msgid "*Trigger Level"
-msgstr ""
+msgstr "* Poziom wyzwalania"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331
msgid "When to trigger exclusion of a member"
-msgstr ""
+msgstr "Kiedy powodować wykluczenie członka"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:76
#, php-format
@@ -29505,6 +32108,8 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+", Nie można usunąć bramy \"%1$s\", ponieważ jest ona używana w grupie bramek "
+"\"%2$s\""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:90
#, php-format
@@ -29512,80 +32117,84 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+", Nie można usunąć bramy \"%1$s\", ponieważ jest ona używana na trasie "
+"statycznej \"%2$s\""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:177
#, php-format
msgid "Gateways: removed gateways %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bramy: usunięte bramy% s"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:253
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255
msgid "Monitor IP"
-msgstr ""
+msgstr "Monitoruj adres IP"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:270
msgid "This gateway is inactive because interface is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ta brama jest nieaktywna, ponieważ brakuje interfejsu"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:298
msgid "Edit gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj bramę"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:299
msgid "Copy gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiuj bramę"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:304
msgid "Enable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz bramę"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:307
msgid "Disable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz bramę"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:310
msgid "Delete gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń bramę"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149
msgid "Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj bramę"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr ", Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę bramę bez jej usuwania z listy."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs, z którym ta brama ma zastosowanie."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz protokół internetowy, z którego korzysta ta brama."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189
msgid "Gateway IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP bramy"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199
msgid "Default Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brama domyślna"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209
msgid "This will consider this gateway as always being up."
-msgstr ""
+msgstr "Rozważymy tę bramę jako zawsze w górę."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213
msgid "Gateway Action"
-msgstr ""
+msgstr "Działanie Gateway"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216
msgid ""
"No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered "
"up."
msgstr ""
+", Nie będą podejmowane żadne działania w przypadku bramy. Brama jest zawsze "
+"rozważana."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229
msgid ""
@@ -29593,62 +32202,71 @@ msgid ""
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)."
msgstr ""
+", Wprowadź alternatywny adres, który będzie używany do monitorowania łącza. "
+"Jest to używane w przypadku wykresów jakości RRD oraz wpisów balansu "
+"obciążenia. Użyj tego, jeśli brama nie odpowiada na żądania echa ICMP "
+"(pingi)."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237
msgid "Force state"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuszaj stan"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240
msgid "This will force this gateway to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "To zmusi tę bramę do rozważenia."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247
msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)."
msgstr ""
+"Opis można wprowadzić tutaj w celach informacyjnych (nie poddany analizie)."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
-msgstr ""
+msgstr "Waga tej bramy w grupie bramek."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278
msgid "Data Payload"
-msgstr ""
+msgstr "Ładowność danych"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282
msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP."
msgstr ""
+"Zdefiniuj ładunek danych, aby wysłać na pakietach ICMP do IP monitora bramy."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284
msgid "Latency thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Progi opóźnienia"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299
#, php-format
msgid ""
"Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d."
msgstr ""
+"Niskie i wysokie wartości progowe dla opóźnień w milisekundach. Domyślnie to "
+"%1$d/%2$d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304
msgid "Packet Loss thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Progi utraty pakietów"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319
#, php-format
msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d."
-msgstr ""
+msgstr "Niski i wysoki poziom utraty pakietów w %%. Domyślnie to %1$d/%2$d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325
msgid "Probe Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Przedział sondy"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332
#, php-format
msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d."
msgstr ""
+"Jak często sonda ICMP zostanie wysłana w milisekundach. Domyślnym jest% d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336
msgid "Loss Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp strat"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340
#, php-format
@@ -29656,20 +32274,23 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is "
"%d."
msgstr ""
+", Przedział czasu w milisekundach, zanim pakiety zostaną utracone. Domyślnym "
+"jest% d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343
msgid "Time Period"
-msgstr ""
+msgstr "Okres czasu"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353
#, php-format
msgid ""
"Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d."
msgstr ""
+", Czas w milisekundach, w których wyniki są uśrednione. Domyślnym jest% d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357
msgid "Alert interval"
-msgstr ""
+msgstr "Okres ostrzegania"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367
#, php-format
@@ -29677,10 +32298,12 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. "
"Default is %d."
msgstr ""
+", Przedział czasu w milisekundach między sprawdzaniem stanu alarmu. "
+"Domyślnie jest% d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372
msgid "Additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe informacje"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374
msgid ""
@@ -29688,6 +32311,9 @@ msgid ""
"ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and "
"the timeliness of alerts."
msgstr ""
+", Okres czasu, odstęp między sondą a przerwą utraty są ściśle powiązane. "
+"Stosunek pomiędzy tymi wartościami kontroluje dokładność zgłoszonych liczb i "
+"terminowość zgłoszeń."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378
msgid ""
@@ -29695,6 +32321,8 @@ msgid ""
"loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered."
""
msgstr ""
+", Dłuższy okres czasu zapewni gładsze wyniki podczas całego lotu i utraty, "
+"ale zwiększy czas, zanim zostanie uruchomiony alert o utajeniu lub utracie."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381
msgid ""
@@ -29702,6 +32330,10 @@ msgid ""
"loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe "
"intervals will degrade the accuracy of the quality graphs."
msgstr ""
+", Krótszy interwał sondy zmniejszy czas wymagany przed opóźnieniem lub "
+"zostanie uruchomiony alert straty, ale będzie używać więcej zasobów "
+"sieciowych. Dłuższa sonda, odstępy czasowe pogarszają dokładność wykresów "
+"jakości."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385
msgid ""
@@ -29709,23 +32341,33 @@ msgid ""
"also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, "
"the following formula can be used:"
msgstr ""
+", Stosunek interwału sondy do przedziału czasowego (minus interwał strat), "
+"również kontroluje rozdzielczość raportowania strat. Aby określić "
+"rozdzielczość, można użyć następującej formuły:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * probe interval / (time period - loss interval)"
msgstr ""
+", & Nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; 100 * przedziału sondy / (przedział czasu -"
+" przedział utraty)"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391
msgid ""
"Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss "
"reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%."
msgstr ""
+", Zaokrąglanie do najbliższej liczby całkowitej przyniesie rozdzielczość "
+"strat, raportując w procentach. Wartości domyślne zapewniają rozdzielczość "
+"1%."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394
msgid ""
"The default settings are recommended for most use cases. However if changing "
"the settings, please observe the following restrictions:"
msgstr ""
+", W większości przypadków zalecane są ustawienia domyślne. Jeśli jednak "
+"zmienisz ustawienia, przestrzegaj następujących ograniczeń:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397
msgid ""
@@ -29733,22 +32375,27 @@ msgid ""
"loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all "
"times. "
msgstr ""
+", - Okres czasu musi być większy niż dwukrotny odstęp między sondą a stratą, "
+"interwałem. Gwarantuje to, że jest co najmniej jedna sonda w każdej chwili."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400
msgid ""
"- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. "
"There is no point checking for alerts more often than probes are done."
msgstr ""
+", - przedział alarmowy musi być większy lub równy interwale sondy. , Nie ma "
+"potrzeby sprawdzania wpisów w przypadku alertów częściej niż sondy."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403
msgid ""
"- The loss interval must be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
msgstr ""
+", - przedział utraty musi być większy lub równy wysokiej latencji, progu."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409
msgid "Use non-local gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bramy innej niż lokalna"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412
msgid ""
@@ -29756,96 +32403,100 @@ msgid ""
"usually indicative of a configuration error, but is required for some "
"scenarios."
msgstr ""
+", Umożliwi to użycie bramy spoza podsieci tego interfejsu. Jest to zwykle "
+"wskazówka błędu konfiguracji, ale jest wymagana dla niektórych scenariuszy."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74
#, php-format
msgid "Group %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Grupa% s została pomyślnie usunięta."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98
#, php-format
msgid "Privilege %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Privilege% s zostało pomyślnie usunięte."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123
msgid "Selected groups removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrane grupy zostały usunięte."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144
#, php-format
msgid "The (%s) group name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy (% s) zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149
msgid "The group name is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy jest dłuższa niż 16 znaków."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156
msgid "One or more invalid group members was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Zgłoszono jednego lub więcej nieprawidłowych członków grupy."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165
msgid "Another entry with the same group name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Inny wpis o tej samej nazwie już istnieje."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:488
msgid "(admin privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "(Uprawnienie administratora)"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:494
msgid "Delete Privilege"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie przywilejów"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250
msgid ""
"Security notice: Users in this group effectively have administrator-level "
"access"
msgstr ""
+", Komunikat o zabezpieczeniach: użytkownicy w tej grupie skutecznie mają "
+"uprawnienia administratora, dostęp"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa grupy"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305
msgid "Member Count"
-msgstr ""
+msgstr "Członek hrabia"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380
msgid "Group Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości grupy"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384
msgid "*Group name"
-msgstr ""
+msgstr "*Nazwa grupy"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401
msgid "*Scope"
-msgstr ""
+msgstr "*Zakres"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412
msgid "Group description, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Opis grupy, tylko w celu uzyskania informacji administracyjnych"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809
msgid "Group membership"
-msgstr ""
+msgstr "Członkostwo w grupie"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440
msgid "Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Nie członkowie"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456
msgid "Move to \"Members\""
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do \"Członkowie\""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463
msgid "Move to \"Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do \"Brak członków"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169
@@ -29855,50 +32506,51 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162
msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items."
msgstr ""
+"Przytrzymaj klawisz CTRL (PC) / COMMAND (Mac), aby wybrać wiele elementów."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisane przywileje"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
msgid "Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj przywileje"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62
msgid "Selected privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrane przywileje"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150
msgid "Group Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Uprawnienia grupowe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148
msgid "*Assigned privileges"
-msgstr ""
+msgstr "* Przyznane uprawnienia"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Cień"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169
msgid "Show only the choices containing this term"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż tylko opcje zawierające ten termin"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172
msgid "Privilege information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o uprzywilejowaniu"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190
msgid ""
@@ -29906,44 +32558,50 @@ msgid ""
"users in the group because the user gains access to execute general "
"commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+", Następujące uprawnienia zapewniają administratorowi dostęp do "
+"użytkowników, w grupie, ponieważ uzyskują dostęp do wykonywania ogólnych "
+"poleceń, edycji, plików systemowych, modyfikowania użytkowników, zmiany "
+"haseł lub podobnych:"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180
msgid "Please take care when granting these privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Zachowaj ostrożność przy przyznawaniu tych przywilejów."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz opis uprawy z listy powyżej"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the "
"group)"
msgstr ""
+", (Ten przywilej skutecznie zapewnia dostęp do użytkowników na poziomie "
+"administratora w grupie)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:73
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343
msgid "Password and confirmation must match."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło i potwierdzenie muszą się zgadzać."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:78
msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP."
-msgstr ""
+msgstr "Pfsync Synchronizacja IP Peer musi być IPv4 IP."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:102
msgid "High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizacja wysokiej dostępności"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:119
msgid "State Synchronization Settings (pfsync)"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia synchronizacji stanu (pfsync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:123
msgid "Synchronize states"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj stany"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:127
#, php-format
@@ -29955,10 +32613,16 @@ msgid ""
"of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if "
"it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)"
msgstr ""
+", Każda zapora wysyła te wiadomości za pośrednictwem multiemisji na "
+"określonym interfejsie, używając protokołu PFSYNC (Protokół IP 240). %1$s To "
+"ustawienie powinno być włączone dla wszystkich członków grupy przełączania "
+"awaryjnego%1$sKliknięcie przycisku \"Zapisz\" spowoduje wymuszenie "
+"połączenia Synchronizacja konfiguracji, jeśli jest włączona! , (Patrz "
+"Ustawienia synchronizacji konfiguracji poniżej)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:134
msgid "Synchronize Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj interfejs"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:137
#, php-format
@@ -29969,24 +32633,31 @@ msgid ""
"machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to "
"the interface on any participating sync nodes."
msgstr ""
+", Jeśli jest włączone Synchronizowanie państw, ten interfejs będzie używany "
+"do komunikacji.,%1$s Zalecane jest ustawienie tego interfejsu innego niż "
+"LAN! %1$sAn IP musi być zdefiniowany na każdej maszynie, uczestniczącej w "
+"tej grupie przełączania awaryjnego%1$sNaz IP musi być przypisany do "
+"interfejsu w dowolnych uczestniczących węzłach synchronizacji."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:144
msgid "pfsync Synchronize Peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "Pfsync Synchronizuj Peer IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:148
msgid ""
"Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this "
"IP address. The default is directed multicast."
msgstr ""
+", Ustawienie tej opcji zmusi pfsync do zsynchronizowania jego tabeli stanu, "
+"adresu IP. Domyślnie jest kierowana multiemisja."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:152
msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia synchronizacji konfiguracji (XMLRPC Sync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:156
msgid "Synchronize Config to IP"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj konfigurację z IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:160
#, php-format
@@ -29998,10 +32669,16 @@ msgid ""
"not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster "
"members!"
msgstr ""
+", Wprowadź adres IP zapory, do której ma zostać zsynchronizowana wybrana "
+"konfiguracja, sekcje powinny być zsynchronizowane.%1$s%1$sXMLRPC sync jest "
+"obecnie obsługiwane tylko przez połączenia używające tego samego protokołu i "
+"portu, co ten system -, upewnij się, że pilot Port i protokół systemu są "
+"odpowiednio ustawione!%1$sDo nie, użyj opcji Synchronizuj konfigurację do "
+"adresu IP i hasła na członkach zapasowych klastrów!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:166
msgid "Remote System Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika systemu zdalnego"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:169
#, php-format
@@ -30010,10 +32687,14 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and username option on backup cluster members!"
msgstr ""
+", Wprowadź nazwę użytkownika webConfigurator systemu wpisanego powyżej, aby "
+"zsynchronizować konfigurację.%1$sDo nie używaj opcji Synchronizuj "
+"konfiguracji do adresu IP i nazwy użytkownika na członkach zapasowych "
+"klastrów!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:174
msgid "Remote System Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło systemu zdalnego"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:177
#, php-format
@@ -30022,228 +32703,235 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and password option on backup cluster members!"
msgstr ""
+", Wprowadź hasło webConfigurator systemu wpisanego powyżej, synchronizując "
+"konfigurację%1$sDo nie używaj Synchronizuj konfiguracji na adres IP, a opcja "
+"hasła na członkach zapasowych klastrów!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:180
msgid "Select options to sync"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz opcje do synchronizacji"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:184
msgid "Synchronize Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj użytkowników i grupy"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:192
msgid "Synchronize Auth Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj serwery autentykacyjne"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:200
msgid "Synchronize Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj certyfikaty"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:208
msgid "Synchronize Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj reguły"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:216
msgid "Synchronize Firewall schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj harmonogramy Zapory"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:224
msgid "Synchronize Firewall aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj aliasy zapory"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:232
msgid "Synchronize NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj NAT"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:240
msgid "Synchronize IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj protokół IPsec"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:248
msgid "Synchronize OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:256
msgid "Synchronize DHCPD"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj protokół DHCPD"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:264
msgid "Synchronize Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:272
msgid "Synchronize Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj trasy statyczne"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:280
msgid "Synchronize Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Zsynchronizuj balans bieli"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:288
msgid "Synchronize Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj wirtualne adresy IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:296
msgid "Synchronize traffic shaper (queues)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizowanie ruchu stojącego (kolejki)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:304
msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizowanie ruchu stożkowego (limiter)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:312
msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj DNS (Forwarder / Resolver)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:320
msgid "Synchronize Captive Portal)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronizuj Captive Portal)"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:104
#, php-format
msgid "removed route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto trasę do% s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:122
#, php-format
msgid "removed route to%s"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto trasę do% s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:137
#, php-format
msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Brama jest wyłączona, nie można uruchomić trasy do% s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:140
#, php-format
msgid "enabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Włączona ścieżka do% s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:145
#, php-format
msgid "disabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączona ścieżka do% s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:203
msgid "Saved static routes configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisane konfiguracje tras statycznych."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:224
msgid "The static route configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja trasy statycznej została zmieniona."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:273
msgid "Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj trasę"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:275
msgid "Copy route"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj trasę"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:279
msgid "Enable route"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz trasę"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:282
msgid "Disable route"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz trasę"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:285
msgid "Delete route"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń trasę"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75
msgid "Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć docelowa"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76
msgid "Destination network bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba bitów sieci docelowej"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową sieć docelową IPv4 lub IPv6."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową liczbę bitów sieci docelowej."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89
msgid "A valid gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić ważną bramę."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91
msgid ""
"The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in "
"order to choose a disabled gateway."
msgstr ""
+", Brama jest wyłączona, ale trasa nie jest. Trasa musi być wyłączona, aby "
+"wybrać wyłączoną bramę."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95
#, php-format
msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Brama \"%1$s\" to inna rodzina adresowa niż sieć \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Podsieć IPv4 nie może mieć więcej niż 32 bity."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Trasa do tych sieci docelowych już istnieje"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174
#, php-format
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ta sieć jest sprzeczna z adresem skonfigurowanym na interfejsie% s."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212
msgid "Saved static route configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisana konfiguracja trasy statycznej."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239
msgid "Edit Route Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis trasy"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243
msgid "*Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "* Sieć docelowa"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć docelowa dla tej statycznej trasy"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254
msgid "*Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*Przejście"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257
#, php-format
msgid ""
"Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s"
msgstr ""
+"Wybierz bramę, do której ma się ta trasa, lub %1$s najpierw dodaj nową%2$s"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
msgstr ""
+", Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę trasę statyczną bez jej usuwania z listy."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90
msgid "Saved system update settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisane ustawienia aktualizacji systemu."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92
msgid "Changes have been saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany zostały zapisane pomyślnie"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:144
msgid "Firmware Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Firmware Branch"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148
msgid "*Branch"
-msgstr ""
+msgstr "*Gałąź"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:151
#, php-format
@@ -30251,31 +32939,36 @@ msgid ""
"Please select the stable, or the development branch from which to update the "
"system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!"
msgstr ""
+", Proszę wybrać stację stabilną, lub oddział rozwijający, dla którego ma "
+"zostać zaktualizowany system oprogramowania systemowego. %1$sUżywanie wersji "
+"rozwojowej jest na własne ryzyko!"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:156
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160
msgid "Dashboard check"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzenie na desce rozdzielczej"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:168
msgid "GitSync"
-msgstr ""
+msgstr "GitSync"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:172
msgid "Auto sync on update"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczna synchronizacja z aktualizacją"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:175
msgid ""
"After updating, sync with the following repository/branch before reboot."
msgstr ""
+"Po zakończeniu aktualizacji zsynchronizuj z repozytorium / gałąź przed "
+"ponownym uruchomieniem komputera."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:187
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "Adres URL repozytorium"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:190
#, php-format
@@ -30283,10 +32976,12 @@ msgid ""
"The most recently used repository was %s. This repository will be used if "
"the field is left blank."
msgstr ""
+", Najstarsze repozytorium to% s. To repozytorium będzie używane, jeśli pole "
+"to pozostanie puste."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:208
msgid "Branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa oddziału"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:211
#, php-format
@@ -30294,52 +32989,58 @@ msgid ""
"The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is "
"master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified."
msgstr ""
+", Ostatnio używanym oddziałem była \"%1$s\". (Zazwyczaj nazwa oddziału to "
+"master)%2$sUwaga: synchronizacja nie zostanie wykonana, jeśli oddział nie "
+"jest określony."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:214
msgid "Sync options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje synchronizacji"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:221
msgid "Copy of only the updated files."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj tylko zaktualizowane pliki."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228
msgid "Copy of only the different or missing files."
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj tylko inne lub brakujące pliki."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235
#, php-format
msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż inne i brakujące pliki.%1$sZa opcję 'Diff / Minimal' .."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242
#, php-format
msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż skonstruowaną komendę%1$sWith 'Diff / Minimal'."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249
#, php-format
msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied."
-msgstr ""
+msgstr "Tylko suche.%1$sKlije kopie."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251
msgid ""
"See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for "
"additional information."
msgstr ""
+", Zobacz \"odtwarzanie gitsync --help\" w konsoli \"PHP Shell + narzędzia "
+"pfSense\", dodatkowe informacje."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54
msgid "The settings cannot be managed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zarządzać ustawieniami dla użytkownika spoza lokalnego."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145
#, php-format
msgid "User settings successfully changed for user %s."
msgstr ""
+"Ustawienia użytkownika zostały pomyślnie zmienione dla użytkownika% s."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162
msgid "User Settings for "
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia użytkownika dla"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134
@@ -30347,107 +33048,110 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user."
msgstr ""
+"Nie można usunąć użytkownika% s, ponieważ użytkownik jest zalogowany jako "
+"użytkownik."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149
#, php-format
msgid "User %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownik% s został pomyślnie usunięty."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143
#, php-format
msgid "Cannot delete user %s because it is a system user."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć użytkownika% s, ponieważ jest to użytkownik systemu."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151
#, php-format
msgid "Users %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto użytkowników% s."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170
#, php-format
msgid "Certificate %s association removed."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie certyfikatu% s."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179
#, php-format
msgid "Privilege %s removed."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto uprawnienia% s przywilejów."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215
msgid "The username is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika przekracza 16 znaków."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94
msgid "The passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Hasła nie pasują."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223
msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Klucz wstępny do klucza IPsec zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230
msgid "One or more invalid groups was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Zgłoszono co najmniej jedną nieprawidłową grupę."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104
msgid "Another entry with the same username already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Inny wpis o tej samej nazwie użytkownika już istnieje."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255
msgid "That username is reserved by the system."
-msgstr ""
+msgstr "Ta nazwa użytkownika jest zastrzeżona przez system."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowy format daty ważności; Użyj MM / DD / RRRR zamiast tego."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa wewnętrzna instytucja certyfikująca"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:466
msgid "Inherited from"
-msgstr ""
+msgstr "Dziedziczony z"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508
msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access"
msgstr ""
+"Uwaga dotycząca zabezpieczeń: ten użytkownik ma dostęp administracyjny"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535
msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:554
msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)"
-msgstr ""
+msgstr "Usunąć to powiązanie certyfikatu? (Certyfikat nie zostanie usunięty)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:782
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Pełne imię i nazwisko"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:640
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Włączone"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:643
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110
msgid "Edit user"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:645
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:661
msgid "Delete selected users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybranych użytkowników"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:670
msgid ""
@@ -30455,76 +33159,87 @@ msgid ""
"webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships."
" Some system object properties can be modified but they cannot be deleted."
msgstr ""
+"Można dodać tutaj dodatkowych użytkowników. Uprawnienia użytkownika do "
+"uzyskiwania dostępu do webConfigurator można przypisać bezpośrednio lub "
+"dziedziczone z członków grupy. , Niektóre właściwości obiektu systemu można "
+"zmodyfikować, ale nie można ich usunąć."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:673
msgid ""
"Accounts added here are also used for other parts of the system such as "
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
msgstr ""
+", Dodane tutaj konta są również używane w innych częściach systemu, takich "
+"jak OpenVPN, IPsec i Captive Portal."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:721
msgid "User Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Właściwości użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:724
msgid "Defined by"
-msgstr ""
+msgstr "Określony przez"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:774
msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdź hasło"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:785
msgid "User's full name, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Pełne imię użytkownika, tylko dla informacji administracyjnych"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:793
msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Termin ważności"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:796
msgid ""
"Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration "
"date as MM/DD/YYYY"
msgstr ""
+", Pozostaw puste, jeśli konto nie powinno wygasnąć, w przeciwnym razie "
+"wpisać datę ważności jako MM / DD / RRRR"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:801
msgid "Custom Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Własne ustawienia"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:834
msgid "Not member of"
-msgstr ""
+msgstr "Nie członek z"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:842
msgid "Member of"
-msgstr ""
+msgstr "Członkiem"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:850
msgid "Move to \"Member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do listy \"Członek\""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:857
msgid "Move to \"Not member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do listy \"Nie jest członkiem\""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:877
msgid ""
"No private CAs found. A private CA is required to create a new user "
"certificate. Save the user first to import an external certificate."
msgstr ""
+", Nie znaleziono prywatnych prywatnych urzędów certyfikacji. Do utworzenia "
+"nowego użytkownika, certyfikatu potrzebny jest prywatny urząd certyfikacji. "
+"Zapisz użytkownika jako pierwszy, aby zaimportować zewnętrzny certyfikat."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890
msgid "Effective Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Skuteczne przywileje"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:900
msgid "User Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikaty użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:912
msgid "Create Certificate for User"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz certyfikat dla użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:945
#, php-format
@@ -30535,30 +33250,36 @@ msgid ""
"noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection "
"and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s."
msgstr ""
+", Im większy klucz, tym większe bezpieczeństwo, ale większe klucze zajmują "
+"znacznie więcej czasu na wygenerowanie i trochę potrwają do sprawdzenia, co "
+"prowadzi do niewielkiego spowolnienia w tworzeniu nowych sesji (nie zawsze "
+"zauważalnych). Od 2016 r. 2048 bit jest minimalnym i najbardziej powszechnym "
+"wyborem, a 4096 jest maksymalnym wspólnym zastosowaniem. Aby uzyskać więcej "
+"informacji, zobacz%1$s."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Klawiatura"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:967
msgid "Authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "Autoryzowane klucze"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Autoryzowane klucze SSH"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976
msgid "Enter authorized SSH keys for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź autoryzowane klucze SSH dla tego użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:980
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz wstępny do klucza IPsec"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134
msgid "User Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Uprawnienia użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174
msgid ""
@@ -30566,94 +33287,106 @@ msgid ""
"access because the user gains access to execute general commands, edit "
"system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+", Następujące przywileje skutecznie dają użytkownikowi dostęp do poziomu "
+"administratora, ponieważ uzyskują dostęp do wykonywania ogólnych poleceń, "
+"edytowania plików systemowych, modyfikowania użytkowników, zmiany haseł lub "
+"podobnych:"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)"
msgstr ""
+"(Ten przywilej skutecznie daje dostęp do poziomu administratora "
+"użytkownikom)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33
msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Hasło użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło poprawnie zmienione."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86
msgid "The password cannot be changed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zmienić hasła dla użytkownika innego niż lokalny."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93
msgid "Update Password"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizuj hasło"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103
msgid "*Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "*Potwierdzenie"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105
msgid "Select a new password"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz nowe hasło"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44
#, php-format
msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sSerwer: Nie można znaleźć ustawień dla%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
#, php-format
msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Próba połączenia z%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55
#, php-format
msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Próba powiązania z%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59
#, php-format
msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Próba pobrania jednostek organizacyjnych z%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67
msgid "Organization units found"
-msgstr ""
+msgstr "Znalezione jednostki organizacyjne"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121
msgid "Session timeout must be an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Limit czasu sesji musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128
msgid ""
"Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 "
"(inclusive)."
msgstr ""
+", Czas odświeżania uwierzytelnienia musi być liczbą całkowitą między 0 a "
+"3600 (włącznie)."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is not "
"supported for local databases."
msgstr ""
+", Ustawienia zostały zapisane, ale test nie został wykonany, ponieważ nie "
+"jest obsługiwany w lokalnych bazach danych."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is "
"supported only for LDAP based backends."
msgstr ""
+", Ustawienia zostały zapisane, ale test nie został wykonany, ponieważ jest "
+"obsługiwany tylko dla zaplecza opartego na LDAP."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203
msgid ""
@@ -30661,10 +33394,13 @@ msgid ""
"(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security "
"risk!"
msgstr ""
+", Czas w minutach wygaśnięcia bezczynności sesji zarządzania. Wartością "
+"domyślną jest 4 godziny (240 minut). Wpisz 0, aby nigdy nie wygaś nięć sesji."
+" UWAGA: Jest to zagrożenie dla bezpieczeństwa!"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221
msgid "Auth Refresh Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas odświeżania autora"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225
msgid ""
@@ -30672,42 +33408,45 @@ msgid ""
"maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to "
"authentication servers."
msgstr ""
+", Czas w sekundach, aby zapisać wyniki uwierzytelniania. Domyślnie 30 "
+"sekund, maksymalnie 3600 (jedna godzina). Krótsze czasy powodują częste "
+"zapytania do serwerów uwierzytelniających."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230
msgid "Save & Test"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz i przetestuj"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237
msgid "LDAP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia LDAP"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240
msgid "Test results"
-msgstr ""
+msgstr "Wyniki testu"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43
msgid "ERR Could not save configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ERR Nie można zapisać konfiguracji."
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52
msgid "ERR Could not install configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ERR Nie można zainstalować konfiguracji."
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55
msgid "ERR Invalid configuration received."
-msgstr ""
+msgstr "ERR Otrzymano niewłaściwą konfigurację."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68
msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto wybrane wpisy fazy IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78
msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto wybrane wpisy fazy IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212
msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisane zmiany konfiguracji dla tuneli IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87
@@ -30717,9 +33456,9 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:488
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183
msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tunele"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305
@@ -30730,7 +33469,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218
msgid "Mobile Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienci mobilni"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89
@@ -30741,594 +33480,634 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219
msgid "Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Klawisze wstępnie udostępnione"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja tunelu IPsec została zmieniona."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243
msgid "IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tunele IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250
msgid "IKE"
-msgstr ""
+msgstr "IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251
msgid "Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalna brama"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253
msgid "P1 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254
msgid "P1 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P1 przekształca się"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255
msgid "P1 Description"
-msgstr ""
+msgstr "P1 Opis"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356
msgid "Move checked entries to here"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś zaznaczone wpisy do tutaj"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "automatyczny"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "Bitów"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357
msgid "Edit phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis fazy1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359
msgid "Copy phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiuj wpis fazy1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362
msgid "Delete phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wpis fazy1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390
#, php-format
msgid "Show Phase 2 Entries (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wpisy fazy 2 (% s)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399
msgid "Local Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalna podsieć"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400
msgid "Remote Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalna podsieć"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401
msgid "P2 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402
msgid "P2 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P2 przekształca się"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403
msgid "P2 Auth Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Metody autoryzacji P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404
msgid "P2 actions"
-msgstr ""
+msgstr "Działania P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478
msgid "Move checked P2s here"
-msgstr ""
+msgstr "Przenieś zaznaczone pola P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479
msgid "Edit phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj wpis fazy 2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480
msgid "Add a new Phase 2 based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nową fazę 2 na tej podstawie"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481
msgid "Delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wpis fazy 2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482
msgid "delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Usunąć wpis fazy2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491
msgid "Add P2"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520
msgid "Add P1"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523
msgid "Delete selected P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wybrane P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525
msgid "Delete P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
#, php-format
msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Status IPsec można sprawdzić w%1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
msgid "Status:IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Status: IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533
#, php-format
msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb debugowania protokołu IPsec może być włączony w%1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534
msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "VPN: IPsec: Ustawienia zaawansowane"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534
#, php-format
msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec może być ustawiony na preferowanie starszych SA w%1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559
msgid "Confirmation required to delete this P1 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie wymagane do usunięcia wpisu P1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565
msgid "Confirmation required to delete this P2 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Potwierdzenie wymagane do usunięcia tego wpisu P2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięty klucza wstępnego dla protokołu IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113
msgid "ANY USER"
-msgstr ""
+msgstr "JAKIEGOKOLWIEK Użytkownik"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155
msgid "Edit key"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj klucz"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156
msgid "Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń klucz"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168
msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any."
msgstr ""
+"PSK dla każdego użytkownika można ustawić przy użyciu dowolnego "
+"identyfikatora."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70
msgid "The identifier contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
msgstr ""
+"Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Dodaj klucz do użytkownika zamiast "
+"tego."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:241
msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Klucz wstępny zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Inny wpis o tym samym identyfikatorze już istnieje."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105
msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Edytowane klucze wstępne do kluczy IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108
msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano klucze wstępne do kluczy IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130
msgid "Edit Pre-Shared-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj pre-shared-secret"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134
msgid "*Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "* Identyfikator"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137
msgid ""
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
"address."
msgstr ""
+", Może to być adres IP, w pełni kwalifikowana nazwa domeny lub adres e-mail."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141
msgid "*Secret type"
-msgstr ""
+msgstr "* Tajny typ"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:782
msgid "*Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "* Klucz wstępny"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "User Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło uwierzytelniania użytkownika"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "Group Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło uwierzytelniania grupy"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
msgid ""
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
msgstr ""
+"Musi być określony prawidłowy adres IP dla 'Sieci pool adresowej wirtualnej'."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166
msgid ""
"A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be "
"specified."
msgstr ""
+", Należy podać prawidłowy adres IPv6 dla adresu \"Virtual IPv6 Address Pool "
+"Network\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określona prawidłowa wartość dla \"Domyślnej domeny DNS\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić ważną listę domen podzielonych domen."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191
msgid ""
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
+", Musi być podany co najmniej jeden serwer DNS, aby włączyć opcję serwera "
+"DNS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla serwera DNS Server # 1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla serwera DNS Server # 2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla serwera DNS Server # 3."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla serwera DNS Server # 4."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209
msgid ""
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
+", Należy określić co najmniej jeden serwer WINS w celu włączenia opcji "
+"serwera DNS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP serwera WINS Server # 1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłowy adres IP dla serwera WINS Server # 2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być podana prawidłowa wartość \"Banner logowania\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230
msgid ""
"Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-"
"RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN."
msgstr ""
+", Tylko wybrane serwery RADIUS mogą być wybrane jako źródło użytkownika "
+"podczas korzystania z protokołu EAP-, RADIUS do uwierzytelniania w sieci "
+"mobilnej IPsec VPN."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297
msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja klientów mobilnych IPsec zapisanych."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid ""
"Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not "
"found"
msgstr ""
+", Obsługa klientów mobilnych IPsec jest włączona, ale definicja fazy 1 nie "
+"została znaleziona"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Please click Create to define one."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij przycisk Utwórz, aby go zdefiniować."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Create Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz fazę 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz obsługę klienta mobilnego IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434
msgid "IKE Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzenia IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzone uwierzytelnianie (Xauth)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451
msgid "*User Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie użytkownika"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "system"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459
msgid "*Group Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "* Uwierzytelnianie grupowe"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja klienta (tryb-cfg)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473
msgid "Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pula adresów wirtualnych"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491
msgid "Network configuration for Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja sieci dla puli adresów wirtualnych"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510
msgid "Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Obszar wirtualnego adresu IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525
msgid "IPv6 Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528
msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja sieci dla puli adresów wirtualnych adresów IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547
msgid "Network List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista sieci"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554
msgid "Save Xauth Password"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz hasło Xauth"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557
msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
msgstr ""
+", UWAGA: W przypadku klientów iPhone nie działa to po zainstalowaniu za "
+"pośrednictwem narzędzia konfiguracyjnego iPhone, tylko przy ręcznym "
+"wprowadzeniu."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150
msgid "DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena domyślna DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578
msgid "Specify domain as DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Określ domenę jako domenę domyślną DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584
msgid "Split DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601
msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
msgstr ""
+", UWAGA: Jeśli pozostawisz puste, a domena domyślna jest ustawiona, zostanie "
+"użyta dla tej wartości."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647
msgid "Server #"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer #"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658
msgid "Phase2 PFS Group"
-msgstr ""
+msgstr "Faza 2 Grupa PFS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681
msgid "Login Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Banner logowania"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:199
msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2 może być używany tylko w sieciach VPN typu IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204
msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS może być używany tylko w sieciach VPN typu IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209
msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "Protokół EAP-RADIUS może być używany tylko w sieciach VPN typu IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234
msgid "Remote gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalna brama"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Żywotność P1 musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:250
msgid "The margintime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Margines czasu musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252
msgid "The margintime must be smaller than the P1 lifetime."
-msgstr ""
+msgstr "Margines czasu musi być krótszy niż okres trwałości P1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres bramy zdalnej lub nazwa hosta."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260
msgid ""
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv6"
msgstr ""
+", Należy określić adres IPv4 bramy zdalnej lub protokół musi zostać "
+"zmieniony na IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262
msgid ""
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv4"
msgstr ""
+", Wymagany jest prawidłowy adres IPv6 bramy zdalnej lub protokół musi zostać "
+"zmieniony na IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272
#, php-format
msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zdalna brama \"%1$s\" jest już używana przez fazę1 \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4."
msgstr ""
+"Jest faza 2 przy użyciu protokołu IPv6, nie można używać protokołu IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:287
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6."
msgstr ""
+"Jest Faza 2 przy użyciu protokołu IPv4, nie można używać protokołu IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:301
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź adres \"Mój identyfikator\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:305
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz tag \"key key\" dla \"Mój identyfikator\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:309
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź pełną nazwę domeny dla \"Mój identyfikator\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:313
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
+"Wprowadź nazwę użytkownika i pełną nazwę domeny dla \"Mój identyfikator\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:317
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nazwę domeny dynamicznej dla \"Mój identyfikator\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:321
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla \"Mój identyfikator\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:325
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową nazwę domeny dla \"Mój identyfikator\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:330
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową nazwę FQDN dla \"Mój identyfikator\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:337
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
"be specified."
msgstr ""
+", Należy podać prawidłową nazwę użytkownika FQDN w postaci adresu user@my."
+"domain.com dla \"Mój identyfikator\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:343
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Musi być określony prawidłowy adres dynamicznego DNS dla \"Mój "
+"identyfikator\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:356
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać adres \"Peer Identifier\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę wprowadzić znacznik keyid dla 'Peer Identifier'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać w pełni kwalifikowaną nazwę domeny dla \"Peer Identifier\""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
+"Wprowadź nazwę użytkownika i w pełni kwalifikowaną nazwę domeny dla "
+"'Identyfikatora Peer'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:372
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP dla 'Identyfikatora Peer'."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:376
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową nazwę domeny dla \"Peer identifier\"."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową nazwę FQDN dla 'Peer identifier'."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:388
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
msgstr ""
+", Należy podać prawidłową nazwę użytkownika FQDN w postaci adresu user@my."
+"domain.com dla 'Identyfikatora Peer'."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
-msgstr ""
+msgstr "Dla opóźnienia DPD należy podać wartość liczbową."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:399
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
-msgstr ""
+msgstr "Dla DPD retries należy określić wartość liczbową."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:404
msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Dla bajtów TFC należy podać wartość liczbową."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:408
msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto"
-msgstr ""
+msgstr "Prawidłowymi argumentami typu IKE są v1, v2 lub auto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412
msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm szyfrowania AES-GCM może być używany tylko z IKEv2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422
msgid ""
"A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile "
"Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method."
msgstr ""
+", Należy wybrać prawidłowy serwer RADIUS do uwierzytelniania użytkowników na "
+"karcie Mobile, Clients, aby ustawić metodę autoryzacji jako EAP-RADIUS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisany tunel IPsec w konfiguracji Fazy 1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561
#, php-format
msgid "GW Group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa GW% s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654
msgid "Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj fazę 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
@@ -31336,84 +34115,90 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje ogólne"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
msgid "*Key Exchange version"
-msgstr ""
+msgstr "* Kluczowa wersja Exchange"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
msgid ""
"Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses "
"IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder."
msgstr ""
+", Wybierz wersję protokołu Exchange Key Exchange, która ma być używana. "
+"Automatycznie korzysta z protokołu IKEv2, gdy jest inicjatorem i akceptuje "
+"IKEv1 lub IKEv2 jako odpowiadający."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:693
msgid "*Internet Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Protokół internetowy"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696
msgid "Select the Internet Protocol family."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz rodzinę protokołu internetowego."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:703
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz interfejs dla lokalnego punktu końcowego tego wpisu fazy1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708
msgid "*Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "* Zdalna brama"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:711
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź publiczny adres IP lub nazwę hosta zdalnej bramy."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723
msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Propozycja fazy 1 (uwierzytelnianie)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835
msgid "Must match the setting chosen on the remote side."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być zgodna z ustawieniem wybranym po stronie zdalnej."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Główny"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:734
msgid "*Negotiation mode"
-msgstr ""
+msgstr "* Tryb negocjacji"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:737
msgid "Aggressive is more flexible, but less secure."
-msgstr ""
+msgstr "Agresywny jest bardziej elastyczny, ale mniej bezpieczny."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:739
msgid "*My identifier"
-msgstr ""
+msgstr "* Mój identyfikator"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757
msgid "*Peer identifier"
-msgstr ""
+msgstr "* Identyfikator Peer"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:775
msgid ""
"This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations"
msgstr ""
+"Jest to znane jako ustawienie \"grupa\" w niektórych implementacjach klienta "
+"sieci VPN"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:785
msgid "Enter the Pre-Shared Key string."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz ciąg wstępnego klucza."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:789
msgid "*My Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "* Mój certyfikat"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
msgstr ""
+"Wybierz certyfikat skonfigurowany wcześniej w Menedżerze certyfikatów."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672
@@ -31421,65 +34206,69 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805
msgid "*Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "* Urząd Certyfikacji Peer"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:799
msgid ""
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
"Manager."
msgstr ""
+", Wybierz organ certyfikacji uprzednio skonfigurowany w certyfikacie, "
+"menedżerze."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803
msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)"
-msgstr ""
+msgstr "Propozycja fazy 1 (algorytmy)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:805
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892
msgid "*Encryption Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm szyfrowania"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825
msgid "*Hash Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm Hash"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832
msgid "*DH Group"
-msgstr ""
+msgstr "* Grupa DH"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839
msgid "*Lifetime (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "* Żywotność (w sekundach)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850
msgid "Disable rekey"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz rekey"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857
msgid "Margintime (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Margintime (Sekundy)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860
msgid ""
"How long before connection expiry or keying-channel expiry should attempt to "
"negotiate a replacement begin."
msgstr ""
+", Jak długo powinna nastąpić próba wygaśnięcia połączenia lub wygaśnięcia "
+"kluczy, rozpocznij negocjację."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
msgid "Disable Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz ponownie"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871
msgid "Responder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Responder Only"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Siła"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:878
msgid "NAT Traversal"
-msgstr ""
+msgstr "NAT Traversal"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:881
msgid ""
@@ -31487,137 +34276,157 @@ msgid ""
"UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
+", Ustaw tę opcję, aby w razie potrzeby umożliwić korzystanie z protokołu NAT-"
+"T (tj. Kapsułkowanie pakietów ESP w pakietach UDP), które mogą pomóc "
+"klientom, którzy są za zaporami ograniczającymi."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:886
msgid "MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:889
msgid "Set this option to control the use of MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw tę opcję, aby kontrolować użycie MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893
msgid "Split connections"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel połączenia"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:919
msgid "Dead Peer Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Wykrywanie martwego peera"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:929
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie między żądaniem potwierdzenia rówieśniczego."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:933
msgid "Max failures"
-msgstr ""
+msgstr "Maks. Awarie"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:936
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. "
-msgstr ""
+msgstr "Liczba kolejnych błędów przed rozłączeniem."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137
msgid "A valid ikeid must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy plik ikeid."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Local network type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ sieci lokalnej"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Unikalny identyfikator"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
msgid "Remote network type"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny typ sieci"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154
msgid "A valid local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową liczbę bitów sieci lokalnej."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158
msgid "A valid local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP sieci lokalnej."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160
msgid ""
"A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+", Należy określić prawidłowy adres IPv4 sieci lokalnej lub tryb musi zostać "
+"zmieniony na IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162
msgid ""
"A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+", Należy określić prawidłowy adres IPv6 sieci lokalnej lub tryb musi zostać "
+"zmieniony na IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
msgid "Invalid Local Network."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa sieć lokalna."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
#, php-format
msgid "%s has no subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%s nie ma podsieci."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić prawidłową liczbę bitów sieci lokalnej NAT."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184
msgid ""
"A network type address cannot be configured for NAT while only an address "
"type is selected for local source."
msgstr ""
+", Nie można skonfigurować adresu typu sieciowego dla NAT, a tylko typ "
+"adresu, dla źródła lokalnego."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP sieci lokalnej."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190
msgid ""
"A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+", Należy określić adres IPv4 sieci lokalnej NAT lub tryb musi zostać "
+"zmieniony na IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192
msgid ""
"A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+", Należy określić adres IPv6 sieci lokalnej NAT lub tryb musi zostać "
+"zmieniony na IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić ważną liczbę bitów sieci zdalnej."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określony prawidłowy adres IP sieci zdalnej."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217
msgid ""
"A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+", Musi być określony prawidłowy adres IPv4 sieci zdalnej lub tryb musi "
+"zostać zmieniony na IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219
msgid ""
"A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+", Musi być określony prawidłowy adres IPv6 sieci zdalnej lub tryb musi "
+"zostać zmieniony na IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
msgstr ""
+"Faza 2 z tą Lokalną siecią jest już zdefiniowana dla klientów mobilnych."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278
msgid ""
"Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for "
"this Phase1."
msgstr ""
+", Phase2 z tą kombinacją lokalnej / zdalnej sieci jest już zdefiniowana dla "
+"tego, Phase1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322
@@ -31625,115 +34434,124 @@ msgid ""
"The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside "
"of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1."
msgstr ""
+", Lokalne i zdalne sieci wejścia fazy 2 nie mogą się pokrywać na zewnątrz, "
+"tunelu (interfejs i brama zdalna) skonfigurowanego w jego fazie 1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wybrać co najmniej jeden algorytm szyfrowania."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Należy wybrać co najmniej jeden algorytm mieszający."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Czas życia P2 musi być liczbą całkowitą."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisany protokół IPsec w tunelu Fazy 2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
msgid "Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj fazę 2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512
msgid "*Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "*Lokalna sieć"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535
msgid "NAT/BINAT translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenie NAT / BINAT"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559
msgid ""
"If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be "
"translated"
msgstr ""
+", Jeśli wymagana jest NAT / BINAT w tej sieci, określ adres, który ma zostać "
+"przetłumaczony"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563
msgid "*Remote Network"
-msgstr ""
+msgstr "* Zdalna sieć"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591
msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)"
-msgstr ""
+msgstr "Faza 2 Wniosek (SA / wymiana kluczy)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only."
-msgstr ""
+msgstr "ESP jest szyfrowaniem, AH jest tylko uwierzytelnianie."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604
msgid "*Encryption Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytmy szyfrowania"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635
msgid ""
"Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. "
"Blowfish is usually the fastest in software encryption."
msgstr ""
+"Użyj 3DES, aby uzyskać najlepszą kompatybilność lub kartę akceleratora "
+"sprzętu crypto. , Blowfish jest najszybszym sposobem szyfrowania "
+"oprogramowania."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642
msgid "*Hash Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytmy haseł"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661
msgid "PFS key group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa kluczowa PFS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:271
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:285
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Towary drugiej jakości"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679
msgid "Automatically ping host"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie ping host"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54
#, php-format
msgid "A valid value must be specified for %s debug."
-msgstr ""
+msgstr "Musi być określona poprawna wartość dla debugowania% s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62
msgid "An integer must be specified for Maximum MSS."
-msgstr ""
+msgstr "Dla Maximum MSS musi być określona liczba całkowita."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65
msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Dla Maximum MSS musi być podana liczba całkowita pomiędzy 576 i 65535"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166
msgid "Saved IPsec advanced settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisane ustawienia zaawansowane IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225
msgid "IPsec Logging Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola rejestrowania protokołu IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237
msgid ""
"Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be "
"generated to aid in troubleshooting."
msgstr ""
+", Zmienia logotyp dziennika dla demona IPsec, dzięki czemu zostanie więcej "
+"generowany, aby pomóc w rozwiązywaniu problemów."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242
msgid "Advanced IPsec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane ustawienia IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246
msgid "Configure Unique IDs as"
-msgstr ""
+msgstr "Skonfiguruj unikalne identyfikatory jako"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250
#, php-format
@@ -31751,16 +34569,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262
msgid "IP Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Kompresja IP"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265
msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection."
-msgstr ""
+msgstr "Kompresja zawartości IPComp jest proponowana w związku."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347
msgid "Strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "Ściśle powiązane interfejsy"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272
msgid ""
@@ -31768,10 +34586,13 @@ msgid ""
"This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not "
"recommended at this time."
msgstr ""
+", Włącz opcję interfejsu strongSwan's interfaces_use, aby powiązać tylko "
+"określone interfejsy. , Ta opcja jest znana, że ​​złamie IPsec z "
+"dynamicznymi interfejsami IP. Nie jest to zalecane w tej chwili."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276
msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Niezaszyfrowane zasoby danych w trybie głównym IKEv1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280
msgid ""
@@ -31783,45 +34604,60 @@ msgid ""
"unless the exact implications are known and compatibility is required for "
"such devices (for example, some SonicWall boxes)."
msgstr ""
+", Niektóre implementacje wysyłają trzeci komunikat Tryb główny "
+"niezaszyfrowany, prawdopodobnie, aby znaleźć PSK dla określonego "
+"identyfikatora do uwierzytelnienia. Jest to bardzo podobne do trybu "
+"agresywnego i ma takie same konsekwencje dla bezpieczeństwa: Bierny "
+"napastnik może wąchać wyznawaną tożsamość i zacząć brutalnie zmuszać PSK "
+"przy użyciu obciążenia HASH. Zaleca się zachowanie tej opcji, chyba że "
+"dokładne, implikacje są znane i wymagana jest kompatybilność takich urządzeń "
+"(na przykład niektóre pola SonicWall)."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288
msgid "Enable Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz maksymalny MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302
msgid "Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306
msgid ""
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
msgstr ""
+", Włączenie MSS clamping na przepływach TCP przez VPN. Pomaga to rozwiązać "
+"problemy z, PMTUD na liniach IPsec VPN. Jeśli pozostawisz puste, wartość "
+"domyślna to 1400 bajtów."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314
msgid "Enable Cisco Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz rozszerzenia Cisco"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317
msgid ""
"Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-"
"Include, Split-Exclude and Split-Dns."
msgstr ""
+", Włącz wtyczkę Unity, która udostępnia wsparcie dla rozszerzenia Cisco, "
+"takie jak Split-, Include, Split-Exclude i Split-Dns."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321
msgid "Strict CRL Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Ścisła kontrola CRL"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324
msgid ""
"Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication "
"based on RSA signatures to succeed."
msgstr ""
+", Zaznacz to, aby wymagać dostępności świeżej listy CRL dla uwierzytelniania "
+"równorzędnego, w oparciu o podpisy RSA, aby odnieść sukces."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328
msgid "Make before Break"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj przed przerwą"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331
msgid ""
@@ -31831,63 +34667,72 @@ msgid ""
"connectivity gaps during reauthentication, but requires support for "
"overlapping SAs by the peer."
msgstr ""
+", Zamiast schematu przerwania przedsięwzięcia. W trakcie reauthenticacji "
+"podczas składania poprawek ponownie wykonuje się wszystkie nowe jednostki "
+"typu SA, usuwając stare pliki. To zachowanie może być korzystne, aby uniknąć "
+"połączeń, luk podczas reauthentication, ale wymaga wsparcia dla "
+"pokrywających się SA przez peer."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337
msgid "Auto-exclude LAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne wykluczanie adresu LAN"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340
msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec."
-msgstr ""
+msgstr "Wyklucz ruch z podsieci LAN do adresu LAN IP z IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75
msgid ""
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
"use on this firewall."
msgstr ""
+", Parametr \"Adres serwera\" nie powinien być ustawiony na żaden adres IP "
+"aktualnie używany, użyj tego firewalla."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85
msgid "Secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "Sekret i potwierdzenie muszą się zgadzać"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89
msgid "RADIUS secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS tajny i potwierdzenie muszą być zgodne"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93
msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba użytkowników L2TP musi wynosić od 1 do 255"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
-msgstr ""
+msgstr "Określony adres serwera jest równy adresowi interfejsu LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107
msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Primary L2TP DNS Server\" musi zawierać poprawny adres IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110
msgid ""
"The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Secondary L2TP DNS Server\" musi zawierać poprawny adres IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113
msgid ""
"The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server "
"is empty."
msgstr ""
+", Drugi serwer DNS L2TP nie może być ustawiony, gdy główny serwer DNS L2TP "
+"jest pusty."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171
msgid "L2TP VPN configuration changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja VPN L2TP uległa zmianie."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199
msgid "Enable L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229
msgid "*Server address"
-msgstr ""
+msgstr "*Adres serwera"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232
#, php-format
@@ -31897,129 +34742,142 @@ msgid ""
"client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+", Wprowadź adres IP, który serwer L2TP powinien przekazać klientom do "
+"wykorzystania jako ich \"brama\". %1$sTymtycznie jest to niewykorzystany "
+"adres IP znajdujący się poza zakresem klienta.%1$s%1$sUSTRZEŻENIE: Nie "
+"powinno się ustawiać na żaden adres IP, który jest używany w tej zaporze."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238
msgid "*Remote address range"
-msgstr ""
+msgstr "* Zdalny zakres adresowy"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245
msgid "*Number of L2TP users"
-msgstr ""
+msgstr "* Liczba użytkowników L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Sekret"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255
msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/"
"setups."
msgstr ""
+", Określ opcjonalny tajnik dzielony między rówieśnikami. Wymagane w "
+"niektórych urządzeniach / konfiguracjach."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259
msgid "*Authentication type"
-msgstr ""
+msgstr "*Typ uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266
msgid "Specifies the protocol to use for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Określa protokół używany do uwierzytelniania."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270
msgid "Primary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Podstawowy serwer DNS L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277
msgid "Secondary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Drugi serwer DNS L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
msgstr ""
+", Po ustawieniu, wszyscy użytkownicy będą uwierzytelniani przy użyciu "
+"określonego poniżej serwera RADIUS. Lokalna baza użytkowników nie będzie "
+"używana."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303
msgid "*Server"
-msgstr ""
+msgstr "*Serwer"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź adres IP serwera RADIUS."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309
msgid "*Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*Sekret"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316
msgid "RADIUS issued IPs"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS wydało IP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients."
msgstr ""
+"Nie zapomnij dodać reguły zapory, aby umożliwić klientom komunikację z "
+"klientami L2TP."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60
msgid "Deleted a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Usunięto użytkownika VPN L2TP."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74
msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
msgstr ""
+"Włączony jest protokół RADIUS. Lokalna baza użytkowników nie będzie używana."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "The L2TP user list has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "Lista użytkowników L2TP została zmodyfikowana."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "The changes must be applied for them to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany muszą być stosowane w celu ich skuteczności"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!"
msgstr ""
+"Ostrzeżenie: spowoduje to zakończenie wszystkich aktualnych sesji L2TP!"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88
msgid "L2TP Users"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90
msgid "The password contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Hasło zawiera nieprawidłowe znaki."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97
msgid "The IP address entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadzony adres IP jest nieprawidłowy."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130
msgid "Configured a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Skonfigurowano użytkownika L2TP VPN."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165
msgid "To change the users password, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Aby zmienić hasło użytkownika, wprowadź go tutaj."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174
msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Aby przypisać użytkownikowi określony adres IP, wprowadź go tutaj."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięty klient OpenVPN na serwer%1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83
msgid "Deleted empty OpenVPN client"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięty został pusty klient OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87
msgid "Client successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Klient pomyślnie został usunięty."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265
msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Wybrany algorytm szyfrowania jest nieprawidłowy."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270
@@ -32027,6 +34885,8 @@ msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+", Rodziny protokołów i adresów IP nie są zgodne. Nie można wybrać protokołu "
+"IPv6 i adresu IPv4 IP."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272
@@ -32034,123 +34894,132 @@ msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+", Rodziny protokołów i adresów IP nie są zgodne. Nie można wybrać protokołu "
+"IPv4 i adresu IPv6 IP."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277
msgid ""
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr ", Wybrano protokół IPv4, ale wybrany interfejs nie ma adresu IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283
msgid ""
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr ", Wybrano protokół IPv6, ale wybrany interfejs nie ma adresu IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
-msgstr ""
+msgstr "Określony port lokalny jest używany. Proszę wybrać inną wartość"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403
msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Topologia\" zawiera nieprawidłowy wybór"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
msgstr ""
+"Dla serwera proxy z uwierzytelnianiem wymagane jest podanie nazwy "
+"użytkownika i hasła."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Limit szerokości pasma musi być dodatnią wartością liczbową."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Shared Key\" nie jest poprawne"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345
msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"klucz TLS\" nie jest poprawne"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348
msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Tryb użycia kluczy TLS\" jest nieprawidłowe"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437
msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode."
msgstr ""
+"Algorytmy szyfrowania GCM nie mogą być użyte w trybie klucza współdzielonego."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423
msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Jeden lub więcej wybranych algorytmów NCP jest nieprawidłowe."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878
msgid "Shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Wspólny klucz"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339
msgid ""
"If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be "
"entered."
msgstr ""
+", Jeśli nie wybrano żadnego certyfikatu klienta, musi zostać wprowadzona "
+"nazwa użytkownika i / lub hasło."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357
msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O."
msgstr ""
+"Ograniczanie przepustowości wychodzącej nie jest zgodne z szybkim I / O UDP."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471
msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Dostarczony rozmiar buforu wysyłania / odbierania jest nieprawidłowy."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowano klienta OpenVPN do serwera%1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano klienta OpenVPN do serwera%1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660
msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienci"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661
msgid "Client Specific Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Zastępowanie konkretnych klientów"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513
msgid ""
"Set this option to disable this client without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw tę opcję, aby wyłączyć ten klient bez usuwania z listy."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682
msgid "*Server mode"
-msgstr ""
+msgstr "* Tryb serwera"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723
msgid "*Device mode"
-msgstr ""
+msgstr "* Tryb urządzenia"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726
@@ -32160,42 +35029,48 @@ msgid ""
"compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying "
"802.3 (OSI Layer 2.)"
msgstr ""
+", Tryb \"tun\" obsługuje protokół IPv4 i IPv6 (warstwa OSI 3) i jest "
+"najczęstszym i kompatybilnym trybem na wszystkich platformach.%1$s tryb "
+"\"tap\" umożliwia przenoszenie, 802.3 (OSI warstwy 2.)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542
msgid ""
"The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client "
"connection"
msgstr ""
+", Interfejs używany przez zaporę, aby uzyskać połączenie z klientem OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546
msgid "Local port"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny port"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550
msgid ""
"Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for "
"a random dynamic port."
msgstr ""
+", Ustaw tę opcję, aby powiązać z określonym portem. Pozostaw to puste lub "
+"wprowadź 0 dla losowego, dynamicznego portu."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554
msgid "*Server host or address"
-msgstr ""
+msgstr "* Host lub adres serwera"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557
msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server."
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP lub nazwa hosta serwera OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561
msgid "*Server port"
-msgstr ""
+msgstr "*Port serwera"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564
msgid "The port used by the server to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "Port używany przez serwer do odbierania połączeń z klientami."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568
msgid "Proxy host or address"
-msgstr ""
+msgstr "Prokurent lub adres"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571
#, php-format
@@ -32203,48 +35078,51 @@ msgid ""
"The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote "
"server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol."
msgstr ""
+", Adres serwera proxy HTTP, do którego klient może korzystać, aby połączyć "
+"się z serwerem zdalnym.%1$sTCP musi być używany dla protokołu klienta i "
+"serwera."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576
msgid "Proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Port proxy"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "basic"
-msgstr ""
+msgstr "podstawowy"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "ntlm"
-msgstr ""
+msgstr "Ntlm"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583
msgid "Proxy Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie serwera proxy"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586
msgid "The type of authentication used by the proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Typ uwierzytelniania używany przez serwer proxy."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610
msgid "User Authentication Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia uwierzytelniania użytkownika"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618
msgid "Leave empty when no user name is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Pozostaw puste, jeśli nie jest potrzebna nazwa użytkownika"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625
msgid "Leave empty when no password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Opuść puste, jeśli nie ma hasła"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753
msgid "Cryptographic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia kryptograficzne"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757
msgid "TLS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja TLS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760
@@ -32255,11 +35133,16 @@ msgid ""
"proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized "
"connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data."
msgstr ""
+", Klucz TLS zwiększa bezpieczeństwo połączenia OpenVPN, wymagając obu stron, "
+"wspólnego klucza, zanim rówieśnik może wykonać uzgadnianie TLS. Ta uwaga "
+"uwierzytelniania HMAC pozwala na pakowanie pakietów kontrolnych bez "
+"odpowiedniego klucza, aby zabezpieczyć je przed atakami lub "
+"nieautoryzowanymi połączeniami. Klucz TLS nie ma wpływu na dane tunelu."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775
msgid "*TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "* Klucz TLS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777
@@ -32268,11 +35151,14 @@ msgid ""
"Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets "
"with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. "
msgstr ""
+", Wklej klucz TLS%1$sKlucz ten jest używany do podpisywania pakietów kanałów "
+"kontrolnych z podpisem HMAC do uwierzytelniania podczas konfigurowania "
+"tunelu."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783
msgid "*TLS Key Usage Mode"
-msgstr ""
+msgstr "* Tryb użycia kluczy TLS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786
@@ -32284,31 +35170,36 @@ msgid ""
"communication, providing more privacy and traffic control channel "
"obfuscation."
msgstr ""
+", W trybie uwierzytelniania klucz TLS jest używany tylko jako "
+"uwierzytelnianie HMAC dla kanału sterowania, zabezpieczając rówieśników "
+"przed nieautoryzowanymi połączeniami. ,%1$sSieci szyfrowania i tryb "
+"uwierzytelniania szyfruje kanały sterowania, komunikację, zapewnia więcej "
+"prywatności i kontrolę nad ruchem kanału."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819
msgid "Peer Certificate Revocation list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista cofnięcia certyfikatu rówieśników"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699
msgid "Auto generate"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie generuj"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886
msgid "*Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Wspólny klucz"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888
msgid "Paste the shared key here"
-msgstr ""
+msgstr "Wklej tutaj klucz współdzielony"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714
msgid "Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat klienta"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895
@@ -32316,11 +35207,13 @@ msgid ""
"The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable "
"Cryptographic Parameter (NCP) support is not available."
msgstr ""
+", Algorytm szyfrowania używany do pakietów kanałów danych, jeśli opcja "
+"Negotiable, Cryptographic Parameter (NCP) jest niedostępna."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899
msgid "Enable NCP"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz NCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905
@@ -32328,11 +35221,13 @@ msgid ""
"When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the "
"Encryption Algorithm above."
msgstr ""
+", Gdy obaj rówieśnicy obsługują NCP i włączają, NCP zastępuje algorytm "
+"szyfrowania, algorytm powyżej."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906
msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Po wyłączeniu wybrany jest tylko wybrany algorytm szyfrowania."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902
@@ -32342,11 +35237,14 @@ msgid ""
"compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those "
"selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+", Zaznacz tę opcję, aby umożliwić klientom i serwerom OpenVPN negocjowanie, "
+"zgodnego zestawu akceptowalnych kryptograficznych algorytmów szyfrowania "
+"spośród tych, wybranych na liście algorytmów NCP poniżej.%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909
msgid "NCP Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytmy NCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918
@@ -32355,6 +35253,8 @@ msgid ""
"Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm "
"from the list"
msgstr ""
+", Dostępne algorytmy szyfrowania NCP%1$sKliknij, aby dodać lub usunąć "
+"algorytm z listy"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928
@@ -32362,6 +35262,8 @@ msgid ""
"Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from "
"the list"
msgstr ""
+", Dozwolone algorytmy szyfrowania NCP. Kliknij nazwę algorytmu, aby ją "
+"usunąć z listy"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933
@@ -32371,6 +35273,9 @@ msgid ""
"so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm."
""
msgstr ""
+", Jeśli starszy peer łączy się z NCP, OpenVPN użyje tak długo algorytmu "
+"szyfrowania, o ile jest on wybrany na tej liście lub wybrany jako algorytm "
+"szyfrowania."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930
@@ -32379,11 +35284,13 @@ msgid ""
"The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN."
"%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+", Kolejność wybranych algorytmów szyfrowania NCP jest respektowana przez "
+"OpenVPN.,%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941
msgid "*Auth digest algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "* Algorytm digestu użytkownika"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777
#, php-format
@@ -32394,24 +35301,29 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a "
"different value. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+", Algorytm używany do uwierzytelniania pakietów danych oraz kanału "
+"sterowania, pakietów, jeśli jest obecny klucz TLS.%1$s Gdy używany jest tryb "
+"algorytm szyfrowania AEAD, taki jak AES-GCM, ten kanał jest używany tylko "
+"dla kanału sterującego , A nie kanału danych%1$sWybierz ten zestaw na SHA1, "
+"chyba że serwer używa innej wartości. SHA1 jest domyślnym adresem OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39
msgid "Hardware Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzętowy Crypto"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia tunelu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977
msgid "IPv4 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć tunelowa IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797
msgid ""
@@ -32421,12 +35333,17 @@ msgid ""
"virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing "
"addresses to clients."
msgstr ""
+", Jest to wirtualna sieć IPv4 używana do prywatnej komunikacji między tym, "
+"klientem i serwerem wyrażonym za pomocą notacji CIDR (na przykład 10.0.8.0/"
+"24). Drugi użyteczny adres w sieci zostanie przypisany wirtualnemu "
+"interfejsowi klienta. Zostaw puste, jeśli serwer jest w stanie dostarczyć "
+"adresy do klientów."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987
msgid "IPv6 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć tunelowa IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806
msgid ""
@@ -32436,11 +35353,16 @@ msgid ""
"assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is "
"capable of providing addresses to clients."
msgstr ""
+", Jest to wirtualna sieć IPv6 wykorzystywana do prywatnej komunikacji między "
+"tym klientem a serwerem wyrażonym za pomocą notacji CIDR (np. Fe80 :: / 64). "
+"Po ustawieniu, statyczny przy użyciu tego pola, zostanie przypisany adres :: "
+"2 w sieci, interfejs wirtualny klienta. Zostaw puste, jeśli serwer jest w "
+"stanie dostarczyć adresy klientom."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055
msgid "IPv4 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć zdalna IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058
@@ -32451,11 +35373,16 @@ msgid ""
"site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non "
"site-to-site VPN."
msgstr ""
+", Sieci IPv4, które będą przekierowywane przez tunel, dzięki czemu można "
+"utworzyć witrynę sieciową, VPN bez ręcznej zmiany tabel routingu. Wyrażono "
+"jako oddzielona przecinkami lista jednego lub kilku zakresów CIDR. Jeśli "
+"jest to VPN miejsca na witrynę, wprowadź tę zdalną sieć LAN / s. Może "
+"pozostać puste dla sieci typu non-site-to-site, VPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064
msgid "IPv6 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć zdalna IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067
@@ -32466,10 +35393,15 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank "
"for non site-to-site VPN."
msgstr ""
+"Są to sieci IPv6, które będą przekierowywane przez tunel, dzięki czemu można "
+"utworzyć wirtualną witrynę-lokację bez ręcznej zmiany routingu, tabel. "
+"Wyrażona jako oddzielona przecinkami lista IP lub PREFIX. Jeśli jest to VPN "
+"lokalna, wprowadź tę zdalną sieć LAN / s. Może pozostać puste dla sieci VPN "
+"innej niż witryna."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831
msgid "Limit outgoing bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Ogranicz pasmo wychodzące"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835
msgid ""
@@ -32477,6 +35409,10 @@ msgid ""
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec "
"(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O."
msgstr ""
+", Maksymalna przepustowość wychodząca dla tego tunelu. Zostaw pusty bez "
+"żadnych ograniczeń. Wartość wejściowa musi wynosić pomiędzy 100 bajtów / s a "
+"​​100 mbajtów / sekundę, (wprowadzonych jako bajty na sekundę). Nie jest "
+"kompatybilny z Fast I / O UDP Fast."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083
@@ -32485,51 +35421,61 @@ msgid ""
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently."
msgstr ""
+", Kompresuj pakiety tunelu przy użyciu algorytmu LZO. Adaptacyjne "
+"kompresowanie będzie, dynamicznie wyłączyć kompresję przez pewien czas, "
+"jeśli OpenVPN wykryje, że dane w pakietach nie są skutecznie kompresowane."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologia"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850
msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Określa metodę konfiguracji adresu IP karty wirtualnej."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096
msgid "Type-of-Service"
-msgstr ""
+msgstr "Typ usługi"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861
msgid "Don't pull routes"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ciągnij tras"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864
msgid ""
"This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the "
"client's TUN/TAP interface. "
msgstr ""
+", Ta opcja pozwala serwerowi na ustawienie właściwości TCP / IP interfejsu "
+"TUN / TAP klienta."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868
msgid "Don't add/remove routes"
-msgstr ""
+msgstr "Nie dodaj / usuń tras"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871
msgid ""
"Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass "
"routes to --route-up script using environmental variables."
msgstr ""
+", Nie instaluj poleceń systemu operacyjnego w celu instalacji tras. Zamiast "
+"tego przejdź, przejdź do --route-up skrypt używając zmiennych środowiskowych."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882
msgid ""
"Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration "
"here, separated by semicolon."
msgstr ""
+", Wprowadź dodatkowe opcje, aby dodać do konfiguracji klienta OpenVPN "
+"tutaj,, oddzielone średnikami."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283
msgid "UDP Fast I/O"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkie we / wy UDP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286
@@ -32538,11 +35484,14 @@ msgid ""
" Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN "
"bandwidth limiting."
msgstr ""
+", Optymalizuje pętlę zdarzenia zapisu pakietów, poprawia wydajność procesora "
+"o 5% do 10%. , Nie jest kompatybilny z wszystkimi platformami i nie jest "
+"zgodny z szerokością pasma OpenVPN, ograniczając się."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291
msgid "Send/Receive Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij / odbieraj bufor"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294
@@ -32553,11 +35502,16 @@ msgid ""
"To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower "
"values."
msgstr ""
+", Skonfiguruj rozmiar buforu wysyłania i odbierania dla OpenVPN. Domyślny "
+"rozmiar bufora może być za mały w wielu przypadkach, w zależności od sprzętu "
+"i łącza sieciowego, szybkości. Znalezienie najlepszego rozmiaru buforu może "
+"zająć kilka eksperymentów. Aby przetestować, najlepszą wartością dla "
+"miejsca, zaczynają się od 512KiB i testować wyższe i niższe wartości."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301
msgid "Verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom gotowości"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304
@@ -32570,65 +35524,70 @@ msgid ""
"and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for "
"TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range"
msgstr ""
+", Każdy poziom pokazuje wszystkie informacje z poprzednich poziomów. "
+"%1$s,%1$sNie: tylko błędy krytyczne%1$sDefault przez 4: normalny zakres "
+"użycia%1$s5:, wyjście R i Znaki W do konsoli dla każdego pakietu czytać i "
+"pisać. , Uppercase jest używany dla pakietów TCP / UDP, a dla pakietów TUN / "
+"TAP - pakiety%1$s6-11: zakres informacji o błędach"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934
msgid "OpenVPN Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klienci OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie kompensacji klienta OpenVPN usunięto%1$s%2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61
msgid "Client specific override successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Zastąpienie klienta zostało pomyślnie usunięte."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Serwer DNS nr 1\" musi zawierać prawidłowy adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"DNS Server # 2\" musi zawierać poprawny adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"DNS Server # 3\" musi zawierać poprawny adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Serwer DNS # 4\" musi zawierać prawidłowy adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"NTP Server # 1\" musi zawierać poprawny adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"NTP Server # 2\" musi zawierać poprawny adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"NTP Server # 3\" musi zawierać poprawny adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"NTP Server # 4\" musi zawierać poprawny adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"WINS Server # 1\" musi zawierać poprawny adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"WINS Server # 2\" musi zawierać prawidłowy adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393
@@ -32636,47 +35595,56 @@ msgid ""
"The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP "
"address"
msgstr ""
+", Pole \"Serwer dystrybucji danych NetBIOS # 1\" musi zawierać prawidłowy "
+"adres IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowano korekcję klienta OpenVPN%1$s%2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano specyficzne dla klienta klienta OpenVPN%1$s%2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318
#, php-format
msgid "OpenVPN Server %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer OpenVPN% d:% s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329
msgid ""
"Select the servers that will utilize this override. When no servers are "
"selected, the override will apply to all servers."
msgstr ""
+", Wybierz serwery, które będą korzystać z tego nadpisania. Jeśli nie wybrano "
+"żadnych serwerów, nadpisanie będzie miało zastosowanie do wszystkich "
+"serwerów."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337
msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
"from the list."
msgstr ""
+", Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę wymianę nadrzędną klienta bez jej usuwania "
+"z listy."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344
msgid ""
"Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for "
"VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive."
msgstr ""
+", Wprowadź wspólną nazwę X.509 dla certyfikatu klienta lub nazwę użytkownika "
+"dla sieci VPN używających uwierzytelniania haseł. Ten mecz jest rozróżniana."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351
msgid "A description for administrative reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Opis odniesienia administracyjnego (nie został przetworzony)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355
msgid "Connection blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Blokowanie połączeń"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358
msgid ""
@@ -32684,6 +35652,9 @@ msgid ""
"to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a "
"CRL (certificate revocation list) instead."
msgstr ""
+", Uniemożliwia klientowi łączenie się z tym serwerem. Nie używaj tej opcji, "
+"aby trwale wyłączyć klienta z powodu złamanego klucza lub hasła. Użyj listy "
+"CRL (lista odwołania certyfikatu)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369
#, php-format
@@ -32695,6 +35666,12 @@ msgid ""
"network address of the /30 is assumed to be the server address and the "
"second network address will be assigned to the client."
msgstr ""
+", Wirtualna sieć IPv4 używana do prywatnej komunikacji między tym klientem a "
+"serwerem wyrażonym przy użyciu protokołu CIDR (np. 10.0.8.5/24). %1$sZ "
+"podsieci, topologii, wprowadź adres IP klienta i maska ​​podsieci musi "
+"odpowiadać adresowi IPv4, Tunnel Network na serwerze. %1$sz topologią net30, "
+"pierwszą siecią, adresem / 30 jest adres serwera i druga sieć, adres "
+"zostanie przypisany do klienta."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379
#, php-format
@@ -32704,10 +35681,14 @@ msgid ""
"the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel "
"Network prefix on the server. "
msgstr ""
+", Wirtualna sieć IPv6 używana do prywatnej komunikacji między tym klientem a "
+"serwerem wyrażonym przy użyciu prefiksu (np. 2001: db9: 1: 1 :: 100/64). "
+"%1$sEnter, adres IPv6 klienta i przedrostek. Przedrostek musi odpowiadać "
+"tunelowi IPv6, prefiks sieciowy na serwerze."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385
msgid "IPv4 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć lokalna IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388
#, php-format
@@ -32717,10 +35698,14 @@ msgid ""
"networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have "
"already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+", Są to sieci po stronie serwera IPv4, które będą dostępne od tego "
+"konkretnego klienta. Wyrażona jako oddzielona przecinkami lista jednej lub "
+"kilku sieci CIDR. %1$sUwaga: w tym miejscu nie ma potrzeby określania sieci, "
+"jeśli zostały już zdefiniowane w konfiguracji serwera głównego."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394
msgid "IPv6 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć lokalna IPv6 / s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397
#, php-format
@@ -32730,10 +35715,14 @@ msgid ""
"PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they "
"have already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+", Są to sieci po stronie serwera IPv6, które będą dostępne od tego "
+"konkretnego klienta. Wyrażona jako oddzielona przecinkami lista jednej lub "
+"więcej sieci IP /, PREFIX.%1$sUwaga: nie trzeba podawać sieci, jeśli zostały "
+"już zdefiniowane w konfiguracji serwera głównego."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403
msgid "IPv4 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć zdalna IPv4 / s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406
#, php-format
@@ -32745,10 +35734,17 @@ msgid ""
"to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding "
"OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Są to sieci po stronie klienta protokołu IPv4, które będą kierowane do tego "
+"klienta, w szczególności przy użyciu iroute, dzięki czemu można utworzyć "
+"witrynę sieci VPN typu \"lokacja do lokacji\". , Wyrażona jako oddzielona "
+"przecinkami lista jednego lub kilku zakresów CIDR. Można pozostawić puste "
+"pole, jeśli nie ma sieci routingu po stronie klienta.%1$sUWAGA: Pamiętaj o "
+"dodaniu tych podsieci do listy Sieci zdalnej IPv4 na odpowiednich "
+"ustawieniach serwera OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413
msgid "IPv6 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć zdalna IPv6 / s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416
#, php-format
@@ -32760,44 +35756,53 @@ msgid ""
"Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Są to sieci po stronie klienta protokołu IPv6, które będą kierowane do tego "
+"klienta, w szczególności przy użyciu iroute, dzięki czemu można utworzyć "
+"lokalną witrynę VPN. , Wyrażona jako oddzielona przecinkami lista jednej lub "
+"kilku sieci IP / PREFIX. Może nie być, pozostawione puste, jeśli nie ma "
+"sieci routingu po stronie klienta.%1$sUwaga: pamiętaj o dodaniu tych "
+"podsieci do listy Sieci zdalnej IPv6 na odpowiednich ustawieniach serwera "
+"OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029
msgid "Redirect Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Przekieruj bramę"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117
msgid "Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia klienta"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435
msgid "Server Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Definicje serwerów"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452
msgid "DNS Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domena DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496
msgid "Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531
msgid "NetBIOS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje NetBIOS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled. "
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja nie jest ustawiona, wszystkie opcje NetBIOS-over-TCP / IP "
+"(łącznie z WINS) zostaną wyłączone."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ węzła"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541
msgid ""
@@ -32805,6 +35810,9 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast). "
msgstr ""
+"Możliwe opcje: b-węzeł (broadcasts), p-węzeł (zapytania typu point-to-point, "
+"serwer WINS), węzeł m (nadawanie to nazwa serwera zapytań) i h-node "
+"(zapytanie, serwer nazw, Następnie emitować)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549
msgid ""
@@ -32812,6 +35820,10 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID. "
msgstr ""
+", Identyfikator zakresu NetBIOS udostępnia rozszerzoną usługę nazewnictwa "
+"dla protokołu NetBIOS przez TCP / IP. Identyfikator zakresu NetBIOS izoluje "
+"ruch NetBIOS w jednej sieci tylko do tych węzłów z tym samym identyfikatorem "
+"zasięgu NetBIOS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583
#, php-format
@@ -32820,128 +35832,138 @@ msgid ""
"separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\"; "
msgstr ""
+", Wprowadź dodatkowe opcje, które mają zostać dodane dla tego konkretnego "
+"klienta, a także rozdzielone średnikiem. %1$sEXAMPLE: naciśnij \"trasa 10.0."
+"0.0 255.255.255.0\";"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656
msgid "CSC Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Korekcje CSC"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684
msgid "Edit CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj zastąpienie CSC"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685
msgid "Delete CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie CSC"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięty serwer OpenVPN z%1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91
msgid "Deleted empty OpenVPN server"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięty pusty serwer OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95
msgid "Server successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Serwer został usunięty."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294
msgid ""
"A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires "
"User Auth."
msgstr ""
+", Musi zostać wybrany Backend for Authentication, jeśli tryb serwera wymaga "
+"użytkownika, Auth."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Serwer DNS nr 1\" musi zawierać poprawny adres IPv4 lub IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"DNS Server # 2\" musi zawierać poprawny adres IPv4 lub IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Serwer DNS nr 3\" musi zawierać poprawny adres IPv4 lub IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Serwer DNS nr 4\" musi zawierać poprawny adres IPv4 lub IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Pole \"Połączenia współbieżne\" musi być liczbowe."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409
msgid "The selected certificate is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Wybrany certyfikat jest nieprawidłowy"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413
msgid ""
"The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist."
msgstr ""
+", Podana długość parametru DH jest nieprawidłowa lub plik DH nie istnieje."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417
msgid "The specified ECDH Curve is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Określona krzywa ECDH jest nieprawidłowa."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442
msgid "IPv4 Tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć IPv4 Tunnel"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445
msgid ""
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
msgstr ""
+", Nie zezwala się na użycie ustawień sieciowych tunelu i mostków serwera."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
msgstr ""
+"Początek i koniec serwera DHCP Bridge musi być pusty lub zdefiniowany."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Bramka serwera DHCP Start musi być adresem IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Koniec serwera DHCP Koniec musi być adresem IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres DHCP Bridge Bridge jest nieprawidłowy (zaczynaj od końca)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowano serwer OpenVPN na%1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615
#, php-format
msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano serwer OpenVPN na%1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678
msgid ""
"Set this option to disable this server without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw tę opcję, aby wyłączyć ten serwer bez usuwania z listy."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708
msgid "*Backend for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "* Backend dla uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734
msgid ""
"The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client "
"connections."
msgstr ""
+", Interfejs lub wirtualny adres IP, w którym OpenVPN odbierze klienta, "
+"połączenia."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738
msgid "*Local port"
-msgstr ""
+msgstr "* Lokalny port"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742
msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "Port używany przez OpenVPN do odbierania połączeń z klientami."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764
@@ -32949,33 +35971,37 @@ msgid ""
"Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server "
"certificate and may not work as expected"
msgstr ""
+", Ostrzeżenie: wybrany certyfikat serwera nie został utworzony jako serwer "
+"SSL, certyfikat i może nie działać zgodnie z oczekiwaniami"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
#, php-format
msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Brak certyfikatów. Można tutaj utworzyć:%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
msgid "System &gt; Cert. Manager"
-msgstr ""
+msgstr "System & gt; Cert. Menedżer"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844
msgid "*Server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "* Certyfikat serwera"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851
msgid "*DH Parameter Length"
-msgstr ""
+msgstr "* Parametr DH Długość"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856
msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlane są tylko zestawy parametrów DH, które istnieją w / etc /."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858
msgid ""
"Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be "
"performed manually."
msgstr ""
+", Generowanie nowych lub mocniejszych parametrów DH jest intensywnie "
+"obciążające procesor i musi być wykonywane ręcznie."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859
#, php-format
@@ -32983,15 +36009,19 @@ msgid ""
"Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on "
"generating new or stronger paramater sets."
msgstr ""
+", Skorzystaj z%1$sthe doc wiki article na temat parametrów DH%2$s, aby "
+"uzyskać informacje na temat generowania nowych lub silniejszych zestawów "
+"paramaterów."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854
#, php-format
msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Zestaw parametrów Diffie-Hellman (DH) używany do wymiany kluczy.%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867
msgid "ECDH Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Krzywa ECDH"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870
#, php-format
@@ -33000,6 +36030,9 @@ msgid ""
"certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. "
"Otherwise, secp384r1 is used as a fallback."
msgstr ""
+", Krzywej eliptycznej użytej do wymiany kluczy. %1$sSwa krzywa z serwera, "
+"certyfikat jest domyślnie używany, gdy serwer używa certyfikatu ECDSA. , "
+"Inaczej, secp384r1 jest używany jako zapasowy."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944
#, php-format
@@ -33010,14 +36043,20 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set "
"to match. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+", Algorytm używany do uwierzytelniania pakietów danych oraz kanału "
+"sterowania, pakietów, jeśli jest obecny klucz TLS.%1$s Gdy używany jest tryb "
+"algorytm szyfrowania AEAD, taki jak AES-GCM, ten kanał jest używany tylko "
+"dla kanału sterującego , A nie kanału danych%1$sWybierz ten zestaw na SHA1, "
+"chyba że wszyscy klienci są ustawieni na, dopasuj. SHA1 jest domyślnym "
+"adresem OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960
msgid "Do Not Check"
-msgstr ""
+msgstr "Nie sprawdzaj"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958
msgid "*Certificate Depth"
-msgstr ""
+msgstr "* Głębokość certyfikatu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961
msgid ""
@@ -33025,16 +36064,23 @@ msgid ""
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
+", Gdy klient logujący się z certyfikatami loguje się, nie akceptuj "
+"certyfikatów poniżej tego poziomu, głębokości. Przydatne do odrzucania "
+"certyfikatów utworzonych przez pośrednie urzędy certyfikacji z tego samego "
+"urzędu certyfikacji co serwer."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966
msgid "Strict User-CN Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Ścisłe dopasowanie użytkownika-CN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
msgstr ""
+", Podczas uwierzytelniania użytkowników wymuszenie dopasowania między "
+"wspólną nazwą certyfikatu klienta a nazwą użytkownika podaną podczas "
+"logowania."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980
msgid ""
@@ -33044,6 +36090,11 @@ msgid ""
"virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to "
"connecting clients."
msgstr ""
+", Jest to wirtualna sieć IPv4 wykorzystywana do prywatnej komunikacji między "
+"tymi serwerami i hostami klienta wyrażonymi za pomocą notacji CIDR (na "
+"przykład 10.0.8.0/24). Pierwszy użyteczny adres w sieci zostanie przypisany "
+"wirtualnemu interfejsowi serwera. Pozostałe adresy użytkowe bę dĘ ... "
+"przypisane do połĘ ... czenia, klienci."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990
msgid ""
@@ -33052,14 +36103,19 @@ msgid ""
"The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual "
"interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients."
msgstr ""
+", Jest to wirtualna sieć IPv6 wykorzystywana do prywatnej komunikacji między "
+"tymi serwerami a hostami klienta, wyrażonymi za pomocą notacji CIDR (np. "
+"Fe80 :: / 64). , Adres :: 1 w sieci zostanie przypisany wirtualnemu "
+"interfejsowi serwera. Pozostałe adresy zostaną przypisane do łączenia "
+"klientów."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997
msgid "Bridge DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004
msgid "Bridge Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs mostkowy"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007
msgid ""
@@ -33069,10 +36125,16 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
+", Interfejs, do którego ta instancja TAP zostanie mostkowa. To się nie "
+"odbywa, automatycznie. Ten interfejs musi być przyporządkowany, a most "
+"tworzony osobno. To ustawienie kontroluje, który istniejący adres IP i maska "
+"​​podsieci jest używany przez OpenVPN dla mostka. Ustawienie tej wartości na "
+"\"none\" spowoduje, że ustawienia DHCP Server Bridge Bridge poniżej zostaną "
+"zignorowane."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013
msgid "Server Bridge DHCP Start"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie serwera DHCP mostu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016
msgid ""
@@ -33081,14 +36143,19 @@ msgid ""
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
+", W przypadku korzystania z trybu TAP jako serwera wielopunktowego zakres "
+"DHCP może być ewentualnie dostarczany do interfejsu, do którego ta instancja "
+"TAP jest mostkowana. Jeśli te ustawienia pozostaną puste, protokół DHCP "
+"zostanie przekazany do sieci LAN, a powyższe ustawienie interfejsu zostanie "
+"zignorowane."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022
msgid "Server Bridge DHCP End"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec serwera DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036
msgid "IPv4 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Lokalna sieć (y)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039
msgid ""
@@ -33097,10 +36164,14 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+", Sieci IPv4, które będą dostępne z zdalnego punktu końcowego. Wyrażone jako "
+"oddzielona przecinkami lista jednego lub kilku zakresów CIDR. Może to być "
+"puste, jeśli nie, dodając trasę do sieci lokalnej przez ten tunel na zdalnym "
+"komputerze. , Zazwyczaj jest to sieć LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046
msgid "IPv6 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Lokalna sieć (y)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049
msgid ""
@@ -33109,37 +36180,45 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+", Sieci IPv6, które będą dostępne z zdalnego punktu końcowego. Wyrażona jako "
+"oddzielona przecinkami lista IP lub PREFIX. Może to być puste, jeśli nie, "
+"dodając trasę do sieci lokalnej przez ten tunel na zdalnym komputerze. , "
+"Zazwyczaj jest to sieć LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073
msgid "Concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoczesne połączenia"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server."
msgstr ""
+", Określ maksymalną liczbę klientów, którzy mogą równocześnie łączyć się z "
+"tym serwerem."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089
msgid "Push Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Naciśnij kompresję"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103
msgid "Inter-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikacja między klientami"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110
msgid "Duplicate Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikowanie połączenia"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113
msgid ""
"(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)"
msgstr ""
+", (Zazwyczaj nie jest to zalecane, ale może być potrzebne w niektórych "
+"scenariuszach)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamic IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132
#, php-format
@@ -33150,34 +36229,39 @@ msgid ""
"versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may "
"require \"net30\"."
msgstr ""
+", Określa metodę podawania adresu IP adaptera wirtualnego klientom przy "
+"użyciu trybu TUN na IPv4.%1$sSome klientów mogą wymagać ustawienia tej "
+"opcji, \"podsieć\" nawet dla protokołu IPv6, na przykład OpenVPN Connect "
+"(iOS / Android) . Starsze wersje OpenVPN (przed 2.0.9) lub klienci, na "
+"przykład telefony Yealink, mogą wymagać \"net30\"."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138
msgid "Advanced Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane ustawienia klienta"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157
msgid "DNS Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Włącza serwer DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164
msgid "DNS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer DNS 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171
msgid "DNS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer DNS 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178
msgid "DNS Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer DNS 3"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185
msgid "DNS Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer DNS 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192
msgid "Block Outside DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj zewnętrzny serwer DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195
msgid ""
@@ -33185,28 +36269,33 @@ msgid ""
"DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are "
"not affected."
msgstr ""
+", Wymaga Windows 10 i OpenVPN w wersji 2.3.9 lub nowszej. Tylko Windows 10 "
+"jest podatny, wyciek DNS w ten sposób, inni klienci będą ignorować tę opcję, "
+"ponieważ nie mają one wpływu."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199
msgid "Force DNS cache update"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuś aktualizację pamięci podręcznej DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202
msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomo, że kopa Windows na rozpoznawanie pchanych serwerów DNS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206
msgid "NTP Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia serwer NTP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227
msgid "NetBIOS enable"
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia NetBIOS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled."
msgstr ""
+", Jeśli ta opcja nie jest ustawiona, wszystkie opcje NetBIOS-over-TCP / IP "
+"(łącznie z WINS) zostaną wyłączone."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237
msgid ""
@@ -33214,10 +36303,13 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast)"
msgstr ""
+"Możliwe opcje: b-węzeł (broadcasts), p-węzeł (zapytania typu point-to-point, "
+"serwer WINS), węzeł m (nadawanie to nazwa serwera zapytań) i h-node "
+"(zapytanie, serwer nazw, Następnie emitowany)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242
msgid "Scope ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator zakresu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245
msgid ""
@@ -33225,18 +36317,22 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
msgstr ""
+", Identyfikator zakresu NetBIOS udostępnia rozszerzoną usługę nazewnictwa "
+"dla protokołu NetBIOS przez TCP / IP. Identyfikator zakresu NetBIOS izoluje "
+"ruch NetBIOS w jednej sieci tylko do tych węzłów z tym samym identyfikatorem "
+"zasięgu NetBIOS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251
msgid "WINS server enable"
-msgstr ""
+msgstr "Włącza serwer WINS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258
msgid "WINS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer WINS 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265
msgid "WINS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer WINS 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278
#, php-format
@@ -33245,109 +36341,112 @@ msgid ""
"here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\""
msgstr ""
+", Wprowadź dowolne dodatkowe opcje, aby dodać do konfiguracji serwera "
+"OpenVPN tutaj, oddzielone średnikami.%1$sEXAMPLE: naciśnij \"route 10.0.0.0 "
+"255.255.255.0\""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332
msgid "OpenVPN Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337
msgid "Protocol / Port"
-msgstr ""
+msgstr "Protokół / Port"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338
msgid "Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Sieć tuneli"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339
msgid "Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Crypto"
#: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22
msgid "Captive Portal Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan portalu niewoli"
#: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24
msgid "CARP Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status CARP"
#: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24
msgid "Dynamic DNS Status"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny stan DNS"
#: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22
msgid "GEOM Mirror Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan lustrzany GEOM"
#: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23
msgid "Interface Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statystyki interfejsów"
#: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22
msgid "Load Balancer Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan balansu obciążenia"
#: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23
msgid "Firewall Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Dzienniki zapory"
#: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23
msgid "NTP Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan NTP"
#: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazek"
#: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22
msgid "RSS"
-msgstr ""
+msgstr "RSS"
#: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24
msgid "Services Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status usług"
#: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22
msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje o systemie"
#: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22
msgid "Traffic Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Wykresy ruchu"
#: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24
msgid "Wake-on-Lan"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-Lan"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:106
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "kasować"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
msgid "No CARP Interfaces Defined."
-msgstr ""
+msgstr "Brak interfejsów CARP Defined."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij%1$shere%2$s, aby skonfigurować CARP."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:135
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:136
msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisany dynamiczny filtr DNS przez pulpit nawigacyjny."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:177
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178
msgid "Int."
-msgstr ""
+msgstr "Int."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:213
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:214
msgid "Checking ..."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie ..."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:220
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:221
msgid "All Dyn DNS entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie wpisy DNS Dyn są ukryte."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:243
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:242
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:267
@@ -33355,347 +36454,350 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:347
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:134
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:138
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:464
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:479
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazać"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119
msgid "Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Packetloss"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Czas oczekiwania"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129
msgid "Online <br/>(unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "Online <br/> (niezainonitorowany)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154
msgid "All gateways are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie bramy są ukryte."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156
msgid "No gateways found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono żadnych bram."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195
msgid "Updated gateways widget settings via dashboard."
msgstr ""
+"Uaktualnione ustawienia widgetów bramy za pomocą pulpitu nawigacyjnego."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252
msgid "Gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52
msgid "Unable to retrieve status"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać stanu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid "No packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "Nie zainstalowano żadnych pakietów."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid ""
"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</"
"a>."
msgstr ""
+", Pakiety można instalować <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\"> "
+"tutaj </, a>."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:145
msgid "Packages may be added/managed here: "
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety można dodawać / zarządzać tutaj:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38
msgid "Packets In"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety w"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39
msgid "Packets Out"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety Out"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40
msgid "Bytes In"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes In"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41
msgid "Bytes Out"
-msgstr ""
+msgstr "Bajtów"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42
msgid "Errors In"
-msgstr ""
+msgstr "Błędy w"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43
msgid "Errors Out"
-msgstr ""
+msgstr "Błędy na zewnątrz"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147
msgid "All interfaces are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie interfejsy są ukryte."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154
msgid "All selected interfaces are down."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie wybrane interfejsy są wyłączone."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136
msgid "All statistics are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie statystyki są ukryte."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191
msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisany filtr interfejsów filtru przez panel."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200
msgid "Retrieving interface data"
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie danych interfejsu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientacja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226
msgid "Each interface in a column"
-msgstr ""
+msgstr "Każdy interfejs w kolumnie"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229
msgid "Each interface in a row"
-msgstr ""
+msgstr "Każdy interfejs z rzędu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266
msgid "Stats Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element statystyki"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49
msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrowane filtry interfejsów przez panel."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121
#, php-format
msgid "Uptime: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Utrzymanie:% s"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:180
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:184
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "mobilny"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:197
msgid "Active Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywne tunele"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198
msgid "Inactive Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktywne tunele"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:195
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:199
msgid "Mobile Users"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy komórkowi"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:199
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:203
msgid "Retrieving overview data "
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie danych ogólnych"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:214
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:218
msgid "Retrieving tunnel data "
-msgstr ""
+msgstr "Odbieranie danych tunelu"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:230
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:234
msgid "Retrieving mobile data "
-msgstr ""
+msgstr "Odzyskiwanie danych mobilnych"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:241
msgid "There are no configured IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma skonfigurowanych tuneli IPsec"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:242
msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec można skonfigurować <a href=\"vpn_ipsec.php\"> tutaj </a>."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71
msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano wpisy dziennika filtrów za pośrednictwem panelu."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:116
msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "działać"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:118
msgid "IF"
-msgstr ""
+msgstr "GDYBY"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:149
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:153
msgid "Rule that triggered this action"
-msgstr ""
+msgstr "Reguła, która wywołała tę czynność"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:171
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:175
msgid "No logs to display"
-msgstr ""
+msgstr "Brak dzienników do wyświetlenia"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:225
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:239
msgid "Number of entries"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba wejść"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:233
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:247
msgid "Filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Działania filtrujące"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:253
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:267
msgid "Filter interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfejs filtra"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:266
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:280
msgid "Update interval"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizuj interwał"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:38
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115
#, php-format
-msgid "%sSupport information could not be retrieved%s"
+msgid "%sRetrieving support information %s %s"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43
msgid "stratum"
-msgstr ""
+msgstr "warstwa"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151
msgid "Server Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas serwera"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158
msgid "Sync Source"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło synchronizacji"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161
msgid "No active peers available"
-msgstr ""
+msgstr "Brak aktywnych rówieśników"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169
msgid "Clock location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalizacja zegara"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183
msgid "in view"
-msgstr ""
+msgstr "z uwagi"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "w użyciu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja ..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204
msgid "Name/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa / czas"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55
msgid "Real/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Real / Wirtualne IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205
msgid "Remote/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Zdalny / wirtualny adres IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261
msgid "No OpenVPN instances defined"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano instancji OpenVPN"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263
msgid "All OpenVPN instances are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie instancje OpenVPN są ukryte"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319
msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisany filtr OpenVPN przez pulpit nawigacyjny."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62
msgid "Picture widget saved via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Widget Picture zapisany przez Dashboard."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79
msgid "New picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Nowy obrazek:"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34
msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisywanie kanału Widżet RSS za pośrednictwem panelu sterowania."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:133
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Kanały"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:140
msgid "# Stories"
-msgstr ""
+msgstr "# Historie"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:147
msgid "Widget height"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość Widżetu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:154
msgid "Content limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit zawartości"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66
msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Filtr Statusu usługi Zapisane przez Dashboard."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112
msgid "All services are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie usługi są ukryte"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115
msgid "No services found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono usług"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54
msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisany filtr stanu SMART za pośrednictwem panelu."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Napęd"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66
msgid "Ident"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikacja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115
msgid "All SMART drives are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie napędy SMART są ukryte."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198
msgid "BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:225
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:240
msgid "CPU Type"
-msgstr "Typ CPU"
+msgstr "Typ procesora"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41
msgid "Current Date/Time"
-msgstr "Aktualna data/czas"
+msgstr "Aktualna data / godzina"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42
msgid "DNS Server(s)"
-msgstr "Serwer(y) DNS"
+msgstr "Serwery DNS (s)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43
msgid "Last Config Change"
@@ -33703,17 +36805,17 @@ msgstr "Ostatnia zmiana konfiguracji"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44
msgid "State Table Size"
-msgstr ""
+msgstr "Stan tabeli wielkości"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:323
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:338
msgid "MBUF Usage"
-msgstr "Wykorzystanie MBUF"
+msgstr "Użycie MBUF"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:342
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:357
msgid "Temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47
msgid "Load Average"
@@ -33721,317 +36823,329 @@ msgstr "Średnie obciążenie"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48
msgid "CPU Usage"
-msgstr "Wykorzystanie CPU"
+msgstr "Użycie procesora"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49
msgid "Memory Usage"
-msgstr "Wykorzystanie pamięci"
+msgstr "Zużycie pamięci"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50
msgid "Swap Usage"
-msgstr "Wykorzystanie SWAP"
+msgstr "Swap Usage"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51
msgid "Disk Usage"
-msgstr "Wykorzystanie dysku"
+msgstr "Użycie dysku"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64
-msgid "<i>Unable to check for updates</i>"
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55
+#, php-format
+msgid "Obtaining update status %s"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71
+msgid "<i>Unable to check for updates</i>"
+msgstr "<I> Nie można sprawdzić aktualizacji </ i>"
+
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:78
msgid "<i>Error in version information</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<I> Błąd w informacji o wersji </ i>"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89
msgid "Version "
-msgstr ""
+msgstr "Wersja"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90
msgid "is available."
-msgstr ""
+msgstr "jest dostępny."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97
msgid "The system is on the latest version."
+msgstr "System jest w najnowszej wersji."
+
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101
+msgid "The system is on a later version than official release."
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92
-msgid "The system is on a later version than<br />the official release."
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105
+msgid "Error comparing installed with latest version available"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95
-msgid "<i>Error comparing installed version<br />with latest available</i>"
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112
+msgid "Version information updated at"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:115
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136
msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard."
msgstr ""
+"Zapisany filtr informacji o Widżetach Systemowych za pośrednictwem Pulpitu "
+"nawigacyjnego."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:155
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:170
msgid "Unknown system"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany system"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:159
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:174
msgid "Serial: "
-msgstr ""
+msgstr "Seryjny:"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:164
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:179
msgid "Netgate Device ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID urządzenia Netgate:"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:186
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201
msgid "Vendor: "
-msgstr ""
+msgstr "Sprzedawca:"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:189
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:204
msgid "Version: "
-msgstr ""
+msgstr "Wersja:"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:192
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207
msgid "Release Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Data wydania:"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:208
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223
msgid "built on"
-msgstr ""
+msgstr "zbudowany na"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:215
-msgid "Obtaining update status "
-msgstr ""
-
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:232
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247
msgid "CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262
msgid "Hardware crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzęt kryptograficzny"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:266
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281
msgid "Current date/time"
-msgstr "Aktualna data/czas"
+msgstr "Aktualna data / godzina"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:275
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:290
msgid "DNS server(s)"
-msgstr "Serwer(y) DNS"
+msgstr "Serwer (y) DNS"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:294
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:309
msgid "Last config change"
msgstr "Ostatnia zmiana konfiguracji"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:304
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:319
msgid "State table size"
-msgstr ""
+msgstr "Stan tabeli wielkości"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:314
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:329
msgid "Show states"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż stany"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:374
msgid "Load average"
msgstr "Średnie obciążenie"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:361
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:376
msgid "Last 1, 5 and 15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie 1, 5 i 15 minut"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:370
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:385
msgid "CPU usage"
-msgstr "Wykorzystanie CPU"
+msgstr "użycie procesora"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:377
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:392
#, php-format
-msgid "Updating in %s seconds"
+msgid "Retrieving CPU data %s"
msgstr ""
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:386
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:401
msgid "Memory usage"
-msgstr "Wykorzystanie pamięci"
+msgstr "Zużycie pamięci"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:404
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:419
msgid "SWAP usage"
-msgstr "Wykorzystanie SWAP"
+msgstr "Użycie SWAP"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:424
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:439
msgid "Disk usage"
-msgstr "Wykorzystanie dysku"
+msgstr "Użycie dysku"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:445
msgid " of "
-msgstr ""
+msgstr " z"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:445
msgid "in RAM"
-msgstr ""
+msgstr "W pamięci RAM"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:441
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:456
msgid "All System Information items are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie elementy systemu informacyjnego są ukryte."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:463
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:478
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:119
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:124
msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard."
msgstr ""
+"Zapisane ustawienia_serwera_sieci_zarządzania za pomocą pulpitu "
+"nawigacyjnego."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:163
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:195
msgid "(Updating...)"
-msgstr ""
+msgstr "(Aktualizacja ...)"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206
msgid "Thresholds in"
-msgstr ""
+msgstr "Progi w"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206
msgid "(1 to 100):"
-msgstr ""
+msgstr "(Od 1 do 100):"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:178
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210
msgid "Zone Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie strefy"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:185
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:217
msgid "Zone Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa Krytyczna"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:192
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:224
msgid "Core Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie główne"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:199
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:231
msgid "Core Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Klucz krytyczny"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:238
msgid "Display settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia wyświetlania:"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:242
msgid "Show raw output"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż surowe wyjście"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:246
msgid "(no graph)"
-msgstr ""
+msgstr "(Brak wykresu)"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:220
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:252
msgid "Show full sensor name"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pełną nazwę czujnika"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:235
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:267
msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under"
-msgstr ""
+msgstr "* Odpowiedni termiczny czujnik / moduł można skonfigurować pod"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268
msgid "section"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76
msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard."
msgstr ""
+"Zaktualizowano ustawienia widgetów wykresów drogowych za pomocą panelu."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:141
msgid "All traffic graphs are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie wykresy ruchu są ukryte."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:153
msgid "Refresh Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:160
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Odwrotność"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177
msgid "Unit Size"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar jednostki"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56
msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Zapisany filtr Wake on LAN przez pulpit nawigacyjny."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68
msgid "Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Budzić"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106
msgid "Wake up!"
-msgstr ""
+msgstr "Obudź się!"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114
msgid "All WoL entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie wpisy WoL są ukryte."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119
msgid "No saved WoL addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zapisanych adresów WoL"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137
msgid "DHCP Leases Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stan leasingu DHCP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154
msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgstr "PROCHOWIEC"
#: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65
#, php-format
msgid "Could not open %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć% s."
#: src/usr/local/www/wizard.php:59
msgid "Invalid path specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa ścieżka."
#: src/usr/local/www/wizard.php:71
#, php-format
msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć pliku%1$s / kreator /%2$s."
#: src/usr/local/www/wizard.php:119
msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja została zmieniona przez podsystem kreatora pfSense."
#: src/usr/local/www/wizard.php:181
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Czarodziej"
#: src/usr/local/www/wizard.php:418
#, php-format
msgid "Step %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Krok% s z% s"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654
#, php-format
msgid "OpenVPN %s wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator OpenVPN% s"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664
msgid "OpenVPN Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator OpenVPN"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674
msgid ""
"OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard."
msgstr ""
+", Konfiguracja OpenVPN zapisana za pomocą kreatora konfiguracji OpenVPN "
+"Remote Access Server."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63
msgid "The number of connections must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy podać liczbę połączeń."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68
msgid "The number of connections should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba połączeń powinna być większa niż 1."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109
@@ -34040,16 +37154,18 @@ msgid ""
"The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-"
"capable assigned interfaces!"
msgstr ""
+", Podana liczba połączeń jest większa niż liczba interfejsów obsługiwanych "
+"przez ALTQ!"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333
msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Określona szerokość pasma nie może być mniejsza niż 1."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346
msgid "The same interface cannot be selected for local and outside."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wybrać tego samego interfejsu dla lokalnego i zewnętrznego."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593
@@ -34059,13 +37175,15 @@ msgid ""
"Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this "
"value to continue."
msgstr ""
+", Adres musi być prawidłowym adresem IP lub aliasem zapory. Popraw tę "
+"wartość, aby kontynuować."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678
msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Dopuszcza się tylko specyfikację pasma procentowego."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834
@@ -34073,6 +37191,8 @@ msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
msgstr ""
+", Niestandardowe pasma są większe niż 30%. Opuść je, aby kreator kontynuował."
+""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232
@@ -34080,11 +37200,13 @@ msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
msgstr ""
+", Niestandardowe pasma są większe niż 40%. Opuść je, aby kreator kontynuował."
+""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545
msgid "Penalty Box"
-msgstr ""
+msgstr "Pole karne"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483
@@ -34102,190 +37224,199 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727
msgid "Traffic Shaper Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Kreator szybkiego ruchu"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565
msgid "Connections From Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenia z serwera SIP nadrzędnego"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579
msgid "Connections To Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenia z serwerem SIP nadrzędnym"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733
msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard."
msgstr ""
+"Konfiguracja shaperu zapisywana za pomocą kreatora routingu ruchu pfSense."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48
msgid ""
"This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+", Ten firewall nie posiada żadnych interfejsów typu WAN, które są zdolne do "
+"korzystania z kształtowania ruchu ALTQ."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53
msgid ""
"This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+", Ten firewall nie posiada żadnych interfejsów typu LAN, które są zdolne do "
+"korzystania z kształtowania ruchu ALTQ."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74
msgid "The number of LAN type interfaces must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Należy określić liczbę interfejsów typu LAN."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79
msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Liczba interfejsów typu LAN powinna być większa niż 1."
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355
msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces."
msgstr ""
+"Ten sam interfejs nie może być dwukrotnie wybrany na lokalnych interfejsach."
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68
msgid "Authentication failed: Invalid username or password"
msgstr ""
+"Uwierzytelnianie nie powiodło się: nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85
msgid "Authentication failed: not enough privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się: brak wystarczających uprawnień"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445
#, php-format
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
-msgstr ""
+msgstr "Połączono w konfiguracji (sekcje% s) z klienta XMLRPC."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305
msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj według alfabetu"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340
msgid "Manage Log"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj logiem"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:347
msgid "Monitoring Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia monitorowania"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:389
msgid "Disable details in alias popups"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz szczegóły w aliasach"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:408
msgid "Display page name first in browser tab"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl nazwę strony na karcie przeglądarki"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:455
msgid "Do not display state table without a filter"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wyświetlać tabeli stanu bez filtra"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407
+#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1408
msgid "Enable/disable discipline and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz / wyłącz dyscyplinę i jej dzieci"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2294
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2297
msgid "Upper Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Górna granica"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2327
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2330
msgid "Real Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas rzeczywisty"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2359
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2362
msgid "Link Share"
-msgstr ""
+msgstr "Udostępnij link"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:2805
+#: src/etc/inc/shaper.inc:2808
msgid "Borrow from other queues when available"
-msgstr ""
+msgstr "Wypożyczanie z innych kolejek, jeśli są dostępne"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:3823
+#: src/etc/inc/shaper.inc:3826
msgid "Enable limiter and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz ogranicznik i jego dzieci"
-#: src/etc/inc/shaper.inc:4136
+#: src/etc/inc/shaper.inc:4139
msgid "Enable this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tę kolejkę"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:504
msgid "Do not backup package information."
-msgstr ""
+msgstr "Nie kopiuj informacji o pakietach."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:511
msgid ""
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config."
"xml space!)"
msgstr ""
+", Nie kopiuj danych RRD (UWAGA: Dane RRD mogą zużywać 4 megabajty na plik "
+"config.xml, przestrzeń!)"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:518
msgid "Encrypt this configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Szyfruj ten plik konfiguracyjny."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:565
msgid "Configuration file is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Plik konfiguracyjny jest szyfrowany."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316
msgid "Enable promiscuous mode"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tryb promiscuous"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406
msgid "Do reverse DNS lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj odwrotne wyszukiwanie DNS"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68
msgid "Automatically refresh the output below"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie odśwież wynik poniżej"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97
msgid "Reset the firewall state table"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj tablicę stanu zapory"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105
msgid "Reset firewall source tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj śledzenie źródeł zapory"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:221
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:229
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Zdrowie"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:237
msgid "S.M.A.R.T. Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "MĄDRY. Możliwości"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:245
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybuty"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:309
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Krótki"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:317
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Długie"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:325
msgid "Conveyance"
-msgstr ""
+msgstr "Przewóz"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:382
msgid "Self-test"
-msgstr ""
+msgstr "Autotest"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:246
msgid "Show remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż zdalny tekst"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686
msgid "<span class=\"helptext\">"
-msgstr ""
+msgstr "<Span class = \"helptext\">"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:691
@@ -34293,11 +37424,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196
msgid "Disable this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz tę regułę"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428
msgid "Do not perform binat for the specified address"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wykonuj binatu pod podanym adresem"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506
@@ -34305,31 +37436,33 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572
msgid "Not"
-msgstr ""
+msgstr "Nie"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:698
msgid "Disable redirection for traffic matching this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz przekierowanie ruchu pasującego do tej reguły"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:738
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341
msgid "Invert match."
-msgstr ""
+msgstr "Odwróć dopasowanie."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903
msgid "Do not automatically sync to other CARP members"
-msgstr ""
+msgstr "Nie należy automatycznie synchronizować z innymi członami CARP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471
msgid ""
"Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and "
"stop processing Outbound NAT rules"
msgstr ""
+", Włączenie tej opcji spowoduje wyłączenie NAT dla ruchu pasującego do tej "
+"reguły i zatrzymanie, przetwarzanie reguł NAT wychodzącego"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205
msgid "Apply the action immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj akcję bezpośrednio podczas meczu."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223
msgid ""
@@ -34337,84 +37470,100 @@ msgid ""
"the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules "
"is not permitted."
msgstr ""
+", <Span class = \"help-block\"> Jest to związane z regułą NAT. <br/> "
+"Edytowanie interfejsu, protokołu, źródła lub przeznaczenia związanych z "
+"filtrami nie jest dozwolone."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468
msgid "Log packets that are handled by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety dzienników, które są obsługiwane przez tę regułę"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519
msgid ""
"Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default."
" This is usually only seen with multicast traffic."
msgstr ""
+", Zezwalaj na przekazywanie pakietów z opcjami IP. W przeciwnym razie są one "
+"blokowane domyślnie. , Zazwyczaj jest to widoczne tylko przy ruchu "
+"rozsyłania grupowego."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527
msgid "Disable auto generated reply-to for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz automatyczną odpowiedź na tę regułę."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605
msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
msgstr ""
+"Zapobieganie stanom utworzone przez tę regułę, aby były synchronizowane "
+"przez pfsync."
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625
msgid ""
"Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members"
msgstr ""
+", Zapobiegaj regułce Master, aby automatycznie synchronizować się z innymi "
+"członkami CARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383
msgid ""
"Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 "
"expands to 256 entries.) "
msgstr ""
+", Wyłączyć rozszerzenie tego wpisu na adresy IP na listach NAT (np. 192.168."
+"1.0/24, rozszerza się do 256 wpisów)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1786
msgid "Enable interface"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz interfejs"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1911
msgid "IPv6 will use the IPv4 connectivity link (PPPoE)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 użyje łącza IPv4 (PPPoE)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Brama domyślna"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195
msgid "Configuration Override"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisywanie konfiguracji"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2093
msgid "FreeBSD default"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślnie FreeBSD"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2109
msgid "pfSense Default"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna wartość domyślna pfSense"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2117
msgid "Saved Cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisano Cfg"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2204
msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie prefiksu / informacji IPv6 przez łącze łączności IPv4"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2211
msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Wystarczy zażądać prefiksu IPv6, nie żądaj adresu IPv6"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2225
msgid ""
"Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation"
msgstr ""
+", Wyślij wskazówkę prefiksu IPv6, aby wskazać żądany rozmiar prefiksu dla "
+"delegowania"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2232
msgid "Start DHCP6 client in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom klient DHCP6 w trybie debugowania"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2238
msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE"
msgstr ""
+"Wymagany przez niektórych dostawców usług internetowych, zwłaszcza tych, "
+"którzy nie korzystają z protokołu PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2244
msgid ""
@@ -34422,78 +37571,90 @@ msgid ""
"allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being "
"sent"
msgstr ""
+", Program dhcp6c wyśle ​​uwolnienie do dostawcy usług internetowych przy "
+"wychodzeniu, niektórzy dostawcy usług internetowych zwalniają przydzielony "
+"adres lub przedrostek. Opcja ta zapobiega wysyłaniu sygnału"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2267
msgid "Exchange Information Only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko informacje dotyczące wymiany"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2303
msgid "Non-Temporary Address Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Nieokreślone przydział adresu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2344
msgid "Prefix Delegation "
-msgstr ""
+msgstr "Delegacja przedrostków"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2695 src/usr/local/www/interfaces.php:2827
msgid "Enable Dial-On-Demand mode "
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tryb wybierania numeru na żądanie"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2752
msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetowanie każdego miesiąca (\"0 0 1 * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2760
msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj w każdym tygodniu (\"0 0 * * 0\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2768
msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj na każdy dzień (\"0 0 * * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2776
msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Zerowanie w każdej godzinie (\"0 * * * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2865
msgid ""
"Preserve common wireless configuration through interface deletions and "
"reassignments."
msgstr ""
+", Zachowaj wspólną konfigurację sieci bezprzewodowej poprzez usuwanie "
+"interfejsów i przypisywanie nowych."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3065
msgid ""
"Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an "
"access point"
msgstr ""
+", Zezwalaj na przesyłanie pakietów między klientami bezprzewodowymi "
+"bezpośrednio podczas pracy jako punkt dostępu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3073
msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Wymusić użycie karty WME (bezprzewodowej QoS)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3081
msgid ""
"Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems "
"for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)"
msgstr ""
+", Wyłączyć nadawanie identyfikatora SSID dla tej sieci (może to powodować "
+"problemy, niektóre klienci i identyfikator SSID mogą być nadal wykryte w "
+"inny sposób)."
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3094
msgid "Enable WPA"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3146
msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates"
-msgstr ""
+msgstr "Zmuszaj AP do rekey, gdy klient odcina się"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3158
msgid "Enable 802.1X authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz uwierzytelnianie 802.1X"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208
msgid ""
"ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual "
"agreement with the peer. "
msgstr ""
+", Przyjazne zachowanie w ECN narusza RFC2893. Powinno się to wykorzystać w "
+"porozumieniu z rówieśnikiem."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215
msgid ""
@@ -34502,68 +37663,74 @@ msgid ""
"filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer "
"traffic."
msgstr ""
+", Wyłącz automatyczne filtrowanie zewnętrznego źródła GIF, które zapewnia "
+"zgodność z skonfigurowanym zdalnym routerem. Gdy jest wyłączony, nie jest "
+"wykonywany, martini i filtrowanie przychodzące, co pozwala na asymetryczny "
+"kierunek ruchu zewnętrznego."
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201
msgid ""
"Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via "
"the local tunnel address"
msgstr ""
+", Dodać wyraźną trasę statyczną dla zdalnego wewnętrznego adresu tunelu / "
+"podsieci, lokalnego adresu tunelu"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715
msgid "Enable persistent logging of connection uptime. "
-msgstr ""
+msgstr "Włącz trwałe rejestrowanie czasu pracy łącza."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733
msgid "Configure NULL service name"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguruj nazwę usługi NULL"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789
msgid "Monthly (0 0 1 * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Miesięcznie (0 0 1 * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797
msgid "Weekly (0 0 * * 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Tygodniowy (0 0 * * 0)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805
msgid "Daily (0 0 * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Codziennie (0 0 * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813
msgid "Hourly (0 * * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Godzinowa (0 * * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842
msgid "Enable Dial-on-Demand mode. "
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tryb Dial-on-Demand."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859
msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz opcję vjcomp (kompresja, autouzupełnianie domyślnie)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz tcpmssfix (włączone domyślnie)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz shortseq (auto-negotiated domyślnie)."
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888
msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz kompresję ACF (autouzupełnianie domyślnie)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895
msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączanie kompresji protokołu (domyślnie negocjowane automatycznie)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941
msgid "<span id=\"linkparamhelp\">"
-msgstr ""
+msgstr "<Span id = \"linkparamhelp\">"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259
msgid "Adds interface to QinQ interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje interfejs do grup interfejsu QinQ"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272
msgid ""
@@ -34571,172 +37738,185 @@ msgid ""
"individual numbers.<br />Click \"Add Tag\" as many times as needed to add "
"new inputs."
msgstr ""
+", Zakresy mogą być określone na poniższych wejściach. Wpisz zakres (2-3) lub "
+"indywidualnie, numery. <br /> Kliknij \"Dodaj tag\" tyle razy, ile potrzeba, "
+"aby dodać nowe dane wejściowe."
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359
msgid ""
"Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\""
msgstr ""
+", Proszę dodać adres IP monitora na karcie Monitory, aby korzystać z tej "
+"funkcji \"."
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225
msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. "
-msgstr ""
+msgstr "Do korzystania z tej funkcji należy dodać pulę na karcie \"Baseny\"."
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333
#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536
msgid "Enable Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz Captive Portal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz okres oczekiwania na reset przy próbie dostępu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599
msgid "Enable logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz okno wyskakujące z wylogowania"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628
msgid "Disable Concurrent user logins"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz jednoczesne logowanie użytkowników"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636
msgid "Disable MAC filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz filtrowanie adresów MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645
msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz automatyczne przekazywanie automatycznych przejść przez MAC"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655
msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username"
msgstr ""
+"Włącz automatyczne przekazywanie z automatycznym dodawaniem adresów MAC za "
+"pomocą nazwy użytkownika"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz ograniczenie przepustowości dla każdego użytkownika"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693
msgid "No Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Brak uwierzytelnienia"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701
msgid "Local User Manager / Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalny Menedżer użytkowników / Vouchery"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709
msgid "RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uwierzytelnianie protokołu RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721
msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set"
msgstr ""
+"Zezwalaj tylko użytkownikom / grupom z uprawnieniami \"Captive portal "
+"login\""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731
msgid "PAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAPKA"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739
msgid "CHAP-MD5"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP-MD5"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747
msgid "MSCHAPv1"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv1"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875
msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij pakiety księgowe RADIUS do głównego serwera RADIUS."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891
msgid "No updates"
-msgstr ""
+msgstr "Brak aktualizacji"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899
msgid "Stop/Start"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj / Start"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907
msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymaj / Start (FreeRADIUS)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915
msgid "Interim"
-msgstr ""
+msgstr "Tymczasowy"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930
msgid "Reauthenticate connected users every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Ponownie uwierzytelniaj użytkowników połączonych co minutę"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz uwierzytelnianie MAC RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962
msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj atrybutów Limit czasu sesji RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978
msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets"
-msgstr ""
+msgstr "Odwróć Acct-Input-Octets i Acct-Output-Octets"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986
msgid "Include idle time in session time"
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij czas bezczynności w czasie sesji"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020
msgid "Enable HTTPS login"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz logowanie HTTPS"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044
msgid "Disable HTTPS Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz protokół HTTPS forwards"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442
msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tworzenie, generowanie i aktywowanie bułek z kuponami"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857
msgid "Ignore BOOTP queries"
-msgstr "Ignoruj zapytania BOOTP"
+msgstr "Zignoruj ​​zapytania BOOTP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864
msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server."
msgstr ""
-"Tylko klienci zdefiniowani poniżej dostaną dzierżawę DHCP z tego serwera."
+"Tylko klienci zdefiniowani poniżej otrzymają dzierżawę DHCP z tego serwera."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871
msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Odrzucone klienci będą ignorowane, a nie odrzucone."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878
msgid ""
"If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will "
"not be recorded in its lease."
msgstr ""
+", Jeśli klient ma unikalny identyfikator w swoim żądaniu DHCP, ten "
+"identyfikator UID nie zostanie zapisany w dzierżawie."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057
msgid "Enable Static ARP entries"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz statyczne wpisy ARP"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time"
msgstr ""
+"Zmień czas dzierżawy wyświetlania usługi DHCP od czasu UTC do czasu "
+"lokalnego"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071
msgid "Enable RRD statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wykresy statystyk RRD"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz rejestrację nazw klientów DHCP w usłudze DNS"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794
@@ -34744,165 +37924,171 @@ msgid ""
"Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static "
"Mappings"
msgstr ""
+", Wymień dynamiczną nazwę hosta DNS tak samo, jak skonfigurowana nazwa hosta "
+"dla statycznych, mapowań"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254
msgid "Enables network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Umożliwia uruchamianie sieci"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316
msgid "<div class=\"alert alert-info\"> "
-msgstr ""
+msgstr "<Div class = \"alert alert-info\">"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz tabelę statyczną ARP dla tej pary adresów MAC i IP."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz rejestrację nazw klientów DHCP w usłudze DNS."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597
msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz dynamiczną nazwę hosta DNS tak samo, jak nazwa hosta powyżej."
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149
msgid "Enable DHCP relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz przekaźnik DHCP w interfejsie"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz żądanie ID obwodu i identyfikatora agenta"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605
msgid "Enable DHCPv6 server on interface "
-msgstr ""
+msgstr "Włącz serwer DHCPv6 na interfejsie"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624
msgid " bits"
-msgstr ""
+msgstr " Bitów"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr " do"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time"
msgstr ""
+"Zmiana czasu dzierżawy wyświetlania usługi DHCPv6 z UTC na czas lokalny"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
msgid "Add reverse dynamic DNS entries."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj dynamiczne wpisy DNS dynamiczne."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913
msgid "Enable Network Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz uruchomienie sieciowe"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz przekaźnik DHCPv6 na interfejsie"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256
msgid "Enable DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz usługę przekazywania DNS"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj dzierżawę DHCP w usłudze forwarder DNS"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
msgstr ""
+"Zarejestruj odwzorowania statyczne protokołu DHCP w usłudze forwarder DNS"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286
msgid "Resolve DHCP mappings first"
-msgstr ""
+msgstr "Najpierw zmień ustawienia mapowania DHCP"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298
msgid "Query DNS servers sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "Kwerendy serwerów DNS kolejno"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307
msgid "Require domain"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagaj domeny"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316
msgid "Do not forward private reverse lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Nie przesyłaj prywatnych wyszukiwań wstecznych"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511
msgid "Disable this client"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz ten klient"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317
msgid "Enable Wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz Wildcard"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324
msgid "Enable Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz proxy"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333
msgid "Enable verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz rejestrowanie wertykalne"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
msgid "Force IPv4 DNS Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Wymuszenie rozdzielczości DNS IPv4"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347
msgid "Verify SSL Certificate Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Zweryfikuj zaufanie certyfikatu SSL"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311
msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wykresy RRD statystyk NTP (domyślnie: wyłączone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:318
msgid "Log peer messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Wiadomości peer-to-peer (domyślnie: wyłączone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:325
msgid "Log system messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Komunikaty systemu logowania (domyślnie: wyłączone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:348
msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka zegara dziennika logowania (domyślnie: wyłączona)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:355
msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Statystyka dyscypliny zegara dziennego (domyślnie: wyłączona)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:362
msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Statystyki logowania NTP (domyślnie: wyłączone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202
msgid "Enable KOD packets."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz pakiety KOD."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209
msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc."
msgstr ""
+"Odrzuć czas wykonywania Konfiguracja (nomodowanie) przez ntpq i ntpdc."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz kwerendy ntpq i ntpdc (brak informacji o zapytaniu)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz wszystkie z wyjątkiem kwerend ntpq i ntpdc (noserve)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230
msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)."
msgstr ""
+"Odmawia pakietów, które próbują nawiązać stowarzyszenie wzajemne (nopeer)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237
msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb odmowy 6 usługa pułapek komunikatów (notrap)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332
msgid ""
@@ -34916,51 +38102,73 @@ msgid ""
"over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local "
"clock when providing time to clients."
msgstr ""
+", GPS jako połączenie z portem szeregowym może być używany jako zegar "
+"referencyjny dla NTP. Jeśli GPS obsługuje także protokół PPS, jest "
+"prawidłowo skonfigurowany i podłączony, GPS może być również używany jako "
+"czas zwłoki Pulse Per Second. UWAGA: USB GPS może działać, ale nie jest "
+"zalecane ze względu na kwestie czasu na magistrali USB. <br /> Aby uzyskać "
+"najlepsze rezultaty, NTP powinien mieć co najmniej trzy źródła czasu. "
+"Najlepiej, aby skonfigurować co najmniej 2 serwery w <a href=\"services_ntpd."
+"php\"> Usługi>, NTP> Ustawienia </a>, aby zminimalizować czas dryfowania "
+"zegara, jeśli dane GPS nie są poprawne, czas. W przeciwnym razie ntpd może "
+"używać tylko wartości z niezsynchronizowanego zegara lokalnego, zapewniając "
+"klientom czas."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389
msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Proces PGRMF. Ignoruje WSZYSTKIE inne zdania NMEA. (Domyślnie: odznaczone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417
msgid "Prefer this clock (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Preferuj ten zegar (domyślnie: zaznaczony)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424
msgid ""
"Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Nie używaj tego zegara, wyświetlaj tylko dla odniesienia (domyślnie: "
+"odznaczone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431
msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz przetwarzanie sygnału PPS (domyślnie: zaznaczone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170
msgid ""
"Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)."
msgstr ""
+", Włącz przetwarzanie sygnału PPS z opadnięciem krawędzi (domyślnie: "
+"niezaznaczone, narastające krawędzie)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz dyscyplinę zegara dyskowego PPS (domyślnie: zaznaczona)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452
msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)."
msgstr ""
+"Niewielka lokalizacja w znaczniku czasu (domyślnie: niezaznaczone, "
+"niezmielone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459
msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, "
"not logged)."
msgstr ""
+", Rejestruj podsekcję ułamek otrzymanego znacznika czasu (domyślnie: "
+"odznaczony, niezalogowany)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466
msgid "Display extended GPS status (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlenie rozszerzonego statusu GPS (domyślnie: zaznaczone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502
msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Automatycznie poprawiaj nieprawidłową inicjalizację poleceń. (Domyślnie: "
+"odznaczone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128
msgid ""
@@ -34973,151 +38181,171 @@ msgid ""
"configured under <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > Settings</a> "
"to reliably supply the time of each PPS pulse."
msgstr ""
+", Mogą być użyte urządzenia z wyjściem impulsowym na sekundę, na przykład "
+"radia, które mogą odbierać czas, sygnał z DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) lub "
+"WWVB (USA) jako PPS, odniesienie do NTP. Można też użyć seryjnego GPS, ale "
+"seryjnego sterownika GPS, byłoby zazwyczaj lepszym rozwiązaniem. Sygnał PPS "
+"zapewnia tylko odniesienie, zmiana sekundy, więc co najmniej jedno inne "
+"źródło, aby liczba sekund jest wymagana. <br /> <br /> Co najmniej 3 "
+"dodatkowe źródła czasu należy skonfigurować, w obszarze <a Href = "
+"\"services_ntpd.php\"> Usługi> NTP> Ustawienia </a> w sposób niezawodny, "
+"podaj czas każdego impulsu PPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz dyscyplinę zegara dyskowego PPS (domyślnie: odznaczone)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184
msgid ""
"Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan "
"deviation plots (default: unchecked)."
msgstr ""
+", Nagraj timestamp raz na każdą sekundę, użyteczne do budowy Allana, wykresy "
+"odchylenia (domyślnie: odznaczone)."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293
msgid "Enable PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz serwer PPPoE"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364
msgid "Use RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj uwierzytelniania RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372
msgid "Use RADIUS Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj programu RADIUS Accounting"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379
msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj serwera kopii zapasowych RADIUS Authentication Backup"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399
msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes"
msgstr ""
+"Przypisz adresy IP użytkownikom za pośrednictwem atrybutów odpowiedzi "
+"serwera RADIUS"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539
msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "& Nbsp;"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241
msgid "Use TCP instead of UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj protokołu TCP zamiast UDP"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248
msgid ""
"If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP "
"instead."
msgstr ""
+", Jeśli interfejs IP jest prywatny, spróbuj pobrać i używać publicznego IP."
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257
msgid "A (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "A (IPv4)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265
msgid "AAAA (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "AAAA (IPv6)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tych samych ustawień, co serwer DHCPv6"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:216
msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz demon SNMP i jego kontrolę"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:259
msgid "Enable the SNMP Trap and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz pułapkę SNMP i jej kontrolę"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:303
msgid "MibII"
-msgstr ""
+msgstr "MibII"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:310
msgid "Netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Netgraph"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:317
msgid "PF"
-msgstr ""
+msgstr "PF"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:325
msgid "Host Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Zasoby hosta"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:333
msgid "UCD"
-msgstr ""
+msgstr "UCD"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:340
msgid "Regex"
-msgstr ""
+msgstr "Regex"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:280
msgid "Enable DNS resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz analizator DNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:323
msgid "Enable DNSSEC Support"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz obsługę DNSSEC"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:330
msgid "Enable Forwarding Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tryb przekazywania"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:339
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestrować dzierżawę DHCP w programie rozpoznawania nazw DNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:348
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Zarejestruj odwzorowania statyczne protokołu DHCP w Edytorze DNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227
msgid "id.server and hostname.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikatory id.server i hostname.bind są odrzucane"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234
msgid "version.server and version.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "Nie są akceptowane zapytania version.server i version.bind"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241
msgid ""
"Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the "
"cache up to date"
msgstr ""
+", Elementy pamięci podręcznej wiadomości są wstępnie pobierane, zanim "
+"wygasną, aby zachować aktualność"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248
msgid ""
"DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation "
"signer is encountered"
msgstr ""
+", Klucze DNSKEY są pobierane wcześniej w procesie walidacji, gdy napotkany "
+"jest signer delegacji"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255
msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones."
-msgstr ""
+msgstr "Dane DNSSEC są wymagane w przypadku stref zaufania."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357
msgid "Disable the automatically-added access control entries"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz automatycznie dodawane wpisy kontroli dostępu"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365
msgid "Disable the automatically-added host entries"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz automatycznie wpisy hosta"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372
msgid ""
"Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts."
msgstr ""
+"Użyj bitów losowych zakodowanych w formacie 0x-20 w kwerendzie DNS, aby "
+"wyeliminować próby próbkowania."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235
@@ -35127,342 +38355,363 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173
msgid "<span class=\"help-block\">"
-msgstr ""
+msgstr "<Span class = \"help-block\">"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786
msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings."
-msgstr ""
+msgstr "Te ustawienia zastępują ustawienia \"Ogólne opcje logowania\"."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Naprzód"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Rewers"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870
msgid "General Logging Options Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne ustawienia opcji rejestrowania"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854
msgid "Formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Sformatowany"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287
msgid "Log errors from the web server process"
-msgstr ""
+msgstr "Loguj błędy z procesu serwera WWW"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259
msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset"
msgstr ""
+"Pakiety dzienników zostały dopasowane do domyślnych reguł blokowych w regule"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
msgstr ""
+"Pakiety dzienników pasowały do ​​domyślnych reguł przechodzenia "
+"wprowadzonych do zestawu reguł"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety dzienników zablokowane przez zasady \"Block Bogon Networks\""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety dzienników zablokowane przez zasady \"Blokuj sieci prywatne\""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż wpisy w odwrotnej kolejności (najnowsze wpisy na górze)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294
msgid "Show raw filter logs"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż surowe dzienniki filtru"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301
msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz rejestrowanie wertykalne (Domyślnie jest krótka rejestracja)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321
msgid "Disable writing log files to the local disk"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz zapisywanie plików dzienników na lokalnym dysku"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339
msgid "Send log messages to remote syslog server"
-msgstr ""
+msgstr "Wysyłanie komunikatów dziennika do zdalnego serwera syslog"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystko"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401
msgid "System Events"
-msgstr ""
+msgstr "Wydarzenia systemowe"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408
msgid "Firewall Events"
-msgstr ""
+msgstr "Zdarzenia zapory"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415
msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
msgstr ""
+"Zdarzenia DNS (rozdzielczość / bez ograniczeń, forwarder / dnsmasq, "
+"filterdns)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422
msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Zdarzenia DHCP (DHCP Daemon, DHCP Relay, Klient DHCP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429
msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Zdarzenia PPP (klient PPPoE WAN, klient L2TP WAN, klient PPTP WAN)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436
msgid "Captive Portal Events"
-msgstr ""
+msgstr "Przechwytywanie zdarzeń w portalu"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443
msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)"
-msgstr ""
+msgstr "Zdarzenia VPN (IPsec, OpenVPN, L2TP, serwer PPPoE)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450
msgid "Gateway Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "Zdarzenia monitorowania bramy"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457
msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
-msgstr ""
+msgstr "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464
msgid "Server Load Balancer Events (relayd)"
-msgstr ""
+msgstr "Zdarzenia balansera obciążenia serwera (relayd)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471
msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Zdarzenia protokołu protokołu sieciowego (demon NTP, klient NTP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478
msgid "Wireless Events (hostapd)"
-msgstr ""
+msgstr "Wydarzenia bezprzewodowe (hostapd)"
#: src/usr/local/www/system.php:546
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
msgstr ""
+"Zezwalaj na zastąpienie listy serwerów DNS protokołem DHCP / PPP w sieci WAN"
#: src/usr/local/www/system.php:556
msgid ""
"Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall"
msgstr ""
+", Nie używaj Przekierowującego DNS / DNS Resolver jako serwera DNS dla "
+"zapory"
#: src/usr/local/www/system.php:621
msgid "Show hostname on login banner"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż nazwę hosta w banerze logowania"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz regułę przekierowania webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz funkcję autouzupełniania autouzupełniania dla webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz rejestrowanie logowania do webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz regułę anty-lockout dla webConfigurator"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz kontrolę ponownego wiązania DNS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz sprawdzanie egzekwowania protokołu HTTP_REFERER"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
msgid "Enable Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz bezpieczną powłokę"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz logowanie logowania do Secure Shell (tylko klucz RSA / DSA)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481
msgid ""
"Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed "
"selectable below."
msgstr ""
+", Włącza domyślnie pierwszy port szeregowy z numerem 115200/8 / N / 1 lub "
+"inną prędkością, wybieraną poniżej."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516
msgid "Password protect the console menu"
-msgstr "Zabezpiecz hasłem konsolę. "
+msgstr "Hasło chroni menu konsoli"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
-msgstr ""
+msgstr "Usuwanie nieprawidłowych bitów DF zamiast upuszczania pakietów"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404
msgid ""
"Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter."
msgstr ""
+", Włóż silniejszy identyfikator do nagłówka IP pakietów przechodzących przez "
+"filtr."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426
msgid "Disable all packet filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz wszystkie filtrowanie pakietów."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435
msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS "
"traffic."
msgstr ""
+", Wyłącza opcję filtrowania PF, która może czasami ingerować w NFS, ruch."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr ""
+msgstr "Zasady obejścia zapory dla ruchu na tym samym interfejsie"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz wszystkie automatycznie dodawane reguły VPN."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz odpowiedź na reguły WAN"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz regułę Negate na reguły routingu zasad"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Zweryfikuj certyfikaty HTTPS podczas pobierania adresów URL aliasów"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619
msgid ""
"Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal "
"networks."
msgstr ""
+", Automatyczne tworzenie dodatkowych reguł przekierowania NAT z wewnętrznych "
+"sieci."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630
msgid ""
"Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same "
"subnet it originated from."
msgstr ""
+", Automatyczne tworzenie reguł NAT wychodzących, które kierują ruch do tej "
+"samej podsieci, z której pochodzi."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid "Enable default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz domyślne przełączanie bramy"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396
msgid "Enable PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz PowerD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474
msgid "Do not kill connections when schedule expires"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zabijaj połączeń, gdy harmonogram wygasa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486
msgid "Flush all states when a gateway goes down"
-msgstr ""
+msgstr "Spuść wszystkie stany, gdy brama zejdzie"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
msgid "Do not create rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "Nie tworzaj reguł, gdy brama jest wyłączona"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj systemu plików pamięci dla / tmp i / var"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589
msgid "Do NOT send Netgate Device ID with user agent"
-msgstr ""
+msgstr "NIE wysyłaj ID urządzenia Netgate z agentem użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:183
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked"
msgstr ""
+", Wszystkie ruchy IPv6 będą blokowane przez zaporę, chyba że to pole jest "
+"zaznaczone"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191
msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz tunelowanie IPv6 przez IPv4"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
-msgstr ""
+msgstr "Korzystaj z protokołu IPv4, nawet jeśli dostępny jest protokół IPv6"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215
msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Nie generuj lokalnych wpisów IPv6 DNS dla interfejsów LAN"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:257
msgid "Disable hardware checksum offload"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz obciążenie sum kontrolnych sprzętu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:268
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz sprzętowe odcięcie segmentu TCP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:278
msgid "Disable hardware large receive offload"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz sprzęt dużego odbioru"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:288
msgid "Suppress ARP messages"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz komunikaty ARP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:296
msgid "Reset all states if WAN IP Address changes"
-msgstr ""
+msgstr "Zresetuj wszystkie stany, jeśli zmienia się adres IP WAN"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225
msgid "Disable SMTP Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz powiadomienia SMTP"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz protokół SMTP przez SSL / TLS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz dźwięk uruchamiania / wyłączania"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328
msgid "Disable Growl Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz powiadomienia o powielaniu"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:539
msgid ""
"No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href="
"\"system_camanager.php\">System &gt; Cert. Manager</a>."
msgstr ""
+", Nie zdefiniowano żadnych organów certyfikacji. <br/> Utwórz w <a href="
+",\"system_camanager.php\"> Systemie & gt; Cert. Manager </a>."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:592
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Poziom"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:617
msgid "Enable extended query"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz rozszerzone zapytanie"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:636
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj powiązań anonimowych w celu rozwiązania wyróżnionych nazw"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:697
msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer LDAP używa członków grupy stylu RFC 2307"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:715
msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server."
-msgstr ""
+msgstr "Kod UTF8 koduje parametry LDAP przed wysłaniem ich na serwer."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:723
msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Nie usuwaj części nazwy użytkownika po symbolu @"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
msgid ""
@@ -35472,236 +38721,261 @@ msgid ""
"in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the "
"next priority level will be used."
msgstr ""
+", Priorytet wybrany w tym miejscu definiuje, w jakim celu nastąpi "
+"przełączenie awaryjne i wyważanie, linki zostaną wykonane. Wiele łączy tego "
+"samego priorytetu będzie równoważyć, a połączenia do wszystkich linków w "
+"priorytecie zostaną wyczerpane. Jeśli wszystkie linki, poziom priorytetu "
+"zostaną wyczerpane, użyj następnego dostępnego łącza (-ów) w następnym, "
+"zostanie użyty poziom priorytetu."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318
msgid ""
"The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint."
msgstr ""
+", Pole wirtualnego adresu IP wybiera, który (wirtualny) adres IP powinien "
+"być używany w tej grupie, dotyczy lokalnego punktu końcowego Dynamic DNS, "
+"IPsec lub OpenVPN."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154
msgid "Disable this gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz tę bramę"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200
msgid "This will select the above gateway as the default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Spowoduje to wybranie tej bramy jako domyślnej bramy."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207
msgid "Disable Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz Monitorowanie bramek"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214
msgid "Disable Gateway Monitoring Action"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz działanie monitorowania bramy"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
msgid "Mark Gateway as Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mark Gateway jako Down"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410
msgid "Use non-local gateway through interface specific route."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bramy spoza lokalnej poprzez specjalną trasę interfejsu."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:124
msgid ""
"pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between "
"firewalls."
msgstr ""
+", Pfsync przenosi informacje o wstawianiu, aktualizowaniu i usuwaniu "
+"wiadomości między, zapory."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:185
msgid "User manager users and groups"
-msgstr ""
+msgstr "Użytkownicy i grupy menedżerów użytkowników"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:193
msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Serwery uwierzytelniania (np. LDAP, RADIUS)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:201
msgid ""
"Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listy autoryzacji certyfikatów, certyfikatów i certyfikatów"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:209
msgid "Firewall rules "
-msgstr ""
+msgstr "Reguły zapory"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:217
msgid "Firewall schedules "
-msgstr ""
+msgstr "Harmonogramy zapory"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:225
msgid "Firewall aliases "
-msgstr ""
+msgstr "Aliasy zapory"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:233
msgid "NAT configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja NAT"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:241
msgid "IPsec configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja protokołu IPsec"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:249
msgid "OpenVPN configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:257
msgid "DHCP Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:265
msgid "WoL Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia serwera WoL"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:273
msgid "Static Route configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja trasy statycznej"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:281
msgid "Load Balancer configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja balansu obciążenia"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:289
msgid "Virtual IPs "
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualne adresy IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:297
msgid "Traffic Shaper configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja Traffic Shaper"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:305
msgid "Traffic Shaper Limiters configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja ograniczników ruchu stożkowego"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:313
msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja serwera DNS Forwarder i DNS Resolver"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:321
msgid "Captive Portal "
-msgstr ""
+msgstr "Portal w niewoli"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263
msgid "Disable this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz tę statyczną trasę"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz automatyczną kontrolę automatycznej deski rozdzielczej"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
msgstr ""
+"Włącz synchronizację repozytorium / oddziałów przed ponownym uruchomieniem "
+"komputera"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:233
msgid "Show Files"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pliki"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:240
msgid "Show Command"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż polecenie"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247
msgid "Dry Run"
-msgstr ""
+msgstr "Próba"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738
msgid "This user cannot login"
-msgstr ""
+msgstr "Ten użytkownik nie może się zalogować"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802
msgid ""
"Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user."
msgstr ""
+"Użyj indywidualnych ustawień GUI i układu deski rozdzielczej dla tego "
+"użytkownika."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:871
msgid "Click to create a user certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby utworzyć certyfikat użytkownika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:968
msgid "Click to paste an authorized key"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby wkleić klucz autoryzowany"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241
msgid ""
"<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
msgstr ""
+", <Span id = \"ldaptestop\"> Testowanie ustawień LDAP pfSense ... Chwileczkę "
+"proszę ..."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Zapewnienie wirtualnego adresu IP klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511
msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Zapewnienie wirtualnemu adresowi IPv6 klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarczyć klientom listę dostępnych sieci"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
msgstr ""
+"Zezwalaj klientom na zapisywanie haseł Xauth (tylko klient Cisco VPN)."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144
msgid "Provide a default domain name to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj klientom domyślną nazwę domeny"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated "
"list."
msgstr ""
+", Podaj listę klientów DNS dzielonych DNS. Wpisz oddzieloną spację, listę."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463
msgid "Provide a DNS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj klientom listę serwerów DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
msgid "Provide a WINS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarcz listę klientów WINS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
msgstr ""
+", Dostarcz grup klientom Phase2 PFS (zastępuje wszystkie fazy mobilne2, "
+"ustawienia)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682
msgid "Provide a login banner to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Zapewnienie baneru logowania do klientów"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680
msgid ""
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. "
-msgstr ""
+msgstr ", Ustaw tę opcję, aby wyłączyć tę fazę1 bez usuwania jej z listy."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire."
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącza funkcję renegocjacji, gdy połączenie ma się wygasnąć."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865
msgid ""
"Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, "
"reauthentication is always done."
msgstr ""
+", Czy rekeying IKE_SA powinien również ponownie uwierzytelnić peer. W IKEv1 "
+"zawsze jest wykonywana ponowna autoryzacja."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872
msgid ""
"Enable this option to never initiate this connection from this side, only "
"respond to incoming requests."
msgstr ""
+", Włącz tę opcję, aby nigdy nie inicjować tego połączenia z tej strony, "
+"tylko, odpowiadać na przychodzące żądania."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:894
msgid ""
@@ -35709,82 +38983,88 @@ msgid ""
" Required for remote endpoints that support only a single traffic selector "
"per child SA."
msgstr ""
+", Włącz tę opcję, aby podzielić połączenia z wieloma konfiguracjami fazy 2. "
+", Wymagane dla zdalnych punktów końcowych, które obsługują tylko pojedynczy "
+"selektor ruchu na dziecko SA."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:920
msgid "Enable DPD"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz DPD"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501
msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. "
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz wpis z fazy 2 bez usuwania z listy."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263
msgid "Enable IPCompression"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz opcję IPCompression"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270
msgid "Enable strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz ścisłe powiązania interfejsu"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277
msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode"
msgstr ""
+"Zaakceptuj niezaszyfrowane identyfikatory i obciążenia HASH w trybie głównym "
+"IKEv1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Włączanie zacisku MSS na ruchu VPN"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315
msgid "Enable Unity Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wtyczkę Unity"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322
msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz ścisłe sprawdzanie listy odwołań certyfikatów"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329
msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break"
msgstr ""
+"Zrealizuj ponownie weryfikację IKEv2 za pomocą funkcji make-before-break"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338
msgid "Enable bypass for LAN interface IP"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz obejście dla interfejsu LAN IP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204
msgid "Enable L2TP server"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz serwer L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj serwera RADIUS do uwierzytelniania"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297
msgid "Enable RADIUS accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz rachunkowość RADIUS"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Wydaj adresy IP za pośrednictwem serwera RADIUS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758
msgid "Use a TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj klucza TLS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768
msgid "Automatically generate a TLS Key."
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie wygeneruj klucz TLS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879
msgid "Automatically generate a shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie wygeneruj klucz współdzielony"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900
msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz negocjacje parametrów kryptograficznych"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097
@@ -35792,103 +39072,103 @@ msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value."
msgstr ""
+"Ustaw wartość nagłówka IP TOS pakietów tunelu, aby dopasować wartość "
+"pakietów kapsułkowanych."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862
msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Blokuje serwerowi dodawanie tras do tabeli routingu klienta"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869
msgid "Don't add or remove routes automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne dodawanie i usuwanie tras"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284
msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental."
msgstr ""
+"Użyj szybkich operacji we / wy z zapisem UDP do tun / tap. Eksperymentalny."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335
msgid "Disable this override"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłącz tę zmianę"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356
msgid "Block this client connection based on its common name."
-msgstr ""
+msgstr "Zablokuj to połączenie klienta na podstawie jego wspólnego imienia."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Wymuszaj ruch generowany przez klienta przez tunel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436
msgid ""
"Prevent this client from receiving any server-defined client settings. "
msgstr ""
+"Zapobiegaj temu klientowi otrzymywania ustawień klienta zdefiniowanych przez "
+"serwer."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207
msgid "Provide an NTP server list to clients"
-msgstr "Udostępnij listę serwerów NTP klientom "
+msgstr "Dostarcz listę serwerów NTP klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
-msgstr "Włącz NetBIOS po TCP/IP"
+msgstr "Włącz NetBIOS przez TCP / IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676
msgid "Disable this server"
-msgstr "Dezaktywować ten serwer"
+msgstr "Wyłącz ten serwer"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967
-#, fuzzy
msgid "Enforce match"
-msgstr "Wymuś sprawdzenie"
+msgstr "Wymuś zgodność"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
-msgstr "Pozwól klientom bridge na uzyskanie adresu z DHCP."
+msgstr "Pozwól klientom na mostku uzyskać DHCP."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090
msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients."
-msgstr "Wymuś wybraną kompresję na łączących się klientach."
+msgstr "Wyślij ustawienia kompresji klientom"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
-msgstr "Zezwól na komunikację między klientami łączącymi się do tego serwera"
+msgstr "Zezwalaj na komunikację między klientami podłączonymi do tego serwera"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111
msgid ""
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
"Name."
msgstr ""
-"Zezwól na wielokrotne jednoczesne połączenia od klientów używających tego "
-"samego Common Name."
+"Zezwalaj na wiele jednoczesnych połączeń klientów używających tej samej "
+"nazwy zwyczajnej."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes."
msgstr ""
-"Zezwól połączonym klientom na utrzymanie połączenia nawet jeśli ich IP się "
-"zmienia."
+"Zezwalaj na podłączonych klientów do utrzymania ich połączeń, jeśli ich "
+"adres IP ulegnie zmianie."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158
msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6."
-msgstr ""
-"Dostarcz listę serwerów DNS do klientów. Adresy mogą być IPv4 lub IPv6."
+msgstr "Podaj klientom listę serwerów DNS. Adresami mogą być IPv4 lub IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193
msgid ""
"Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN "
"while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers."
-msgstr ""
-"Zablokuj klientom Windows 10 dostęp do serwerów DNS z wyjątkiem dostępu "
-"poprzez OpenVPN gdy są podłączeni, zmuszając ich by używali tylko i "
-"wyłącznie serwerów DNS dostarczonych przez VPN."
+msgstr "Zmuś klientów Windows 10 do używania serwerów DNS z tunela OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200
msgid ""
"Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" "
"and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation."
msgstr ""
-"Wykonaj \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /"
-"flushdns\" i \"ipconfig /registerdns\" podczas inicjalizacji połączenia."
+"Uruchom \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig / "
+"flushdns\" i \"ipconfig / registerdns\" podczas inicjowania połączenia."
OpenPOWER on IntegriCloud