summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po2367
1 files changed, 1357 insertions, 1010 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 0fd96cd..34a2fa6 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -9,12 +9,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-04 11:45-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-07 15:53-0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-04 09:19-0400\n"
-"Last-Translator: Graham van der Wielen <zanata@gray-um.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-07 02:58-0400\n"
+"Last-Translator: Talle <talle-zanata@gelesneeuw.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Je hebt gekozen om de LAN interface te verwijderen."
msgid ""
"Would you like to remove the LAN IP address and \n"
"unload the interface now [y|n]?"
-msgstr "Wil je het LAN IP nu verwijderen en de interface stoppen [y|n]?"
+msgstr "Wil je het LAN IP adres verwijderen en de interface stoppen [y|n]?"
#: src/etc/inc/config.console.inc:365
#, php-format
@@ -792,9 +792,8 @@ msgstr "Onbekende Respons"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1360 src/etc/inc/dyndns.class:1383
#: src/etc/inc/dyndns.class:1408 src/etc/inc/dyndns.class:1445
#: src/etc/inc/dyndns.class:1466 src/etc/inc/dyndns.class:1481
-#, fuzzy
msgid "PAYLOAD:"
-msgstr "PAYLOAD"
+msgstr "PAYLOAD:"
#: src/etc/inc/dyndns.class:870
msgid ""
@@ -1265,19 +1264,18 @@ msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s"
msgstr "Dynamic DNS: (%1$s): Huidige WAN IP: %2$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1587
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cached IPv6: %s"
-msgstr "Onthouden IPv6: %s"
+msgstr "Cached IPv6: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1593
-#, fuzzy
msgid "No Cached IPv6 found."
-msgstr "Geen onthouden IPv6 gevonden."
+msgstr "Geen Cached IPv6 gevonden."
#: src/etc/inc/dyndns.class:1601
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Cached IP: %s"
-msgstr "Onthouden IP: %s"
+msgstr "Cached IP: %s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1607
msgid "No Cached IP found."
@@ -1344,9 +1342,9 @@ msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
msgstr "Host is geblokkeerd vanuit de Firewall Log View"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:266
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid "Blocked host %s via easy rule"
-msgstr "Host %s geblokkeerd door Makkelijke Regel"
+msgstr "Host %s geblokkeerd door eenvoudige regel"
#: src/etc/inc/easyrule.inc:295
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
@@ -2773,7 +2771,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)"
msgid "Mobile Client"
msgstr "Mobiele Client"
-#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3026
+#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3025
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919
@@ -3168,13 +3166,15 @@ msgstr "Dashboard Kolommen"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:271
msgid "Interfaces Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteer Interfaces"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:274
msgid ""
"If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise "
"they are listed wan,lan,optn..."
msgstr ""
+"Indien geselecteerd zal de lijst met interfaces worden gesorteerd op "
+"omschrijving, anders worden ze weergegeven als wan, lan, optn..."
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:288
msgid "Associated Panels Show/Hide"
@@ -3399,27 +3399,23 @@ msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2836
-msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Portugees (Braziliaans)"
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr ""
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2837
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turks"
-
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2838
msgid "Chinese (Simplified, China)"
msgstr "Chinees (Eenvoudig, China)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2839
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2838
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinees (Taiwan)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3034 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3075
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3033 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3048
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3074
msgid "No Service"
msgstr "Geen Dienst"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3044 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3087
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3043 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3086
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234
#: src/usr/local/www/interfaces.php:876 src/usr/local/www/interfaces.php:2958
@@ -3435,83 +3431,83 @@ msgstr "Geen Dienst"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049
msgid "Restricted Service"
msgstr "Beperkte Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050
msgid "Valid Service"
msgstr "Geldige Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3052
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051
msgid "Restricted Regional Service"
msgstr "Beperkte Regionale Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3053
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3052
msgid "Powersaving Service"
msgstr "Zuinige Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3054
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3053
msgid "Unknown Service"
msgstr "Onbekende Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3059
msgid "Invalid SIM/locked State"
msgstr "Ongeldige SIM/vergrendeld Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3061
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060
msgid "Valid SIM State"
msgstr "Geldige SIM Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3062
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3061
msgid "Invalid SIM CS State"
msgstr "Ongeldige SIM CS Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3062
msgid "Invalid SIM PS State"
msgstr "Ongeldige SIM PS Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063
msgid "Invalid SIM CS/PS State"
msgstr "Ongeldige SIM CS/PS Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3065
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064
msgid "Missing SIM State"
msgstr "Ontbrekende SIM Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3076
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3075
msgid "Limited Service"
msgstr "Beperkte Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3092
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3091
msgid "Initializing Service"
msgstr "Initializeren van Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3093
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3092
msgid "Network Lock error Service"
msgstr "Netwerk Vergrendeld fout Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3094
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3093
msgid "Network Locked Service"
msgstr "Netwerk Vergrendeld Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3095
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3094
msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service"
msgstr "Ontgrendeld of correcte MCC/MNC Service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3101
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3100
msgid "No action State"
msgstr "Geen actie Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3102
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3101
msgid "Network lock State"
msgstr "Netwerk vergendel Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3103
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3102
msgid "(U)SIM card lock State"
msgstr "(U)SIM kaart vergrendel Status"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3104
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3103
msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State"
msgstr "Netwerk Vergrendel en (U)SIM kaart vergrendel Status"
@@ -5040,11 +5036,11 @@ msgstr "Geef toegang tot de 'Diensten: RFC 2136 Client: Bewerk' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diensten: Router Advertenties"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:782
msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft toegang tot de 'Diensten: Router Advertenties' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid "WebCfg - Services: SNMP"
@@ -5056,696 +5052,716 @@ msgstr "Geef toegang tot de 'Diensten: SNMP' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:794
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Diensten: DNS Resolver' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Toegangs Lijsten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:800
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Diensten: DNS Resolver: Toegangs Lijsten' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Geavanceerd"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:806
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Diensten: DNS Resolver: Geavanceerd' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Bewerk Domein Overschrijving"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:812
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Diensten: DNS Resolver: Bewerk Domein Overschrijving' "
+"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diensten: DNS Resolver: Bewerk host"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:818
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Diensten: DNS Resolver: Bewerk host' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diensten: Wake-on-LAN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:824
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Diensten: Wake-on-LAN' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Diensten: Wake-on-LAN: Bewerk"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:830
msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Diensten: Wake-on-LAN: Edit' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verborgen: Gedetailleerde Status"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:836
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Verborgen: Gedetailleerde Status' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:842
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Captive Portal' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:847
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Verlopen Coupons"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:848
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Status: Captive Portal: Verlopen Coupons' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Coupons"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:854
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Captive Portal: Test Coupons' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal Coupons Lijsten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:860
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Captive Portal Coupons Lijsten' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Captive Portal Coupons"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:866
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Captive Portal Coupons' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "WebCfg - Status: CARP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: CARP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:872
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: CARP' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: DHCP reserveringen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:878
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: DHCP reserveringen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:883
msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: DHCPv6 reserveringen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:884
msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: DHCPv6 reserveringen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:889
msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Filter Herladen Status"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:890
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Filter Herladen Status' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Gateway Groepen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:896
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Gateway Groepen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "WebCfg - Status: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Gateways"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:902
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Gateways' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Verkeers Grafiek"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:908
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Verkeers Grafiek' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:916
msgid "WebCfg - Status: CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: CPU gebruik"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:917
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: CPU gebruik' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:922
msgid "WebCfg - Status: Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Interfaces"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:923
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Interfaces' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:928
msgid "WebCfg - Status: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:929
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: IPsec' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:934
msgid "WebCfg - Status: IPsec: Leases"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: Reserveringen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:935
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: IPsec: Reserveringen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:940
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SADs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:941
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SADs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: IPsec: SADs' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:946
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: IPsec: SPD"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:947
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: IPsec: SPD' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:952
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Load Balancer: Lijst"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:953
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Load Balancer: Lijst' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:958
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtuele Server"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:959
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Load Balancer: Virtuele Server' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:964
msgid "WebCfg - Status: Logs: System"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs: Systeem"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:965
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: General' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: System Logs: Algemeen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:970
msgid "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs: Firewall"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:971
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Firewall' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Logs: Firewall' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:976
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Systeem Logs: Firewall (Dynamische Weergave)"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:977
msgid ""
"Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall (Dynamic View)' page"
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Status: Systeem Logs: Firewall (Dynamische Weergave)' "
+"pagina"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:982
msgid "WebCfg - Status: System Logs: Firewall Log Summary"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Systeem Logs: Firewall Log Samenvatting"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:983
msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Firewall Log Summary' page"
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Status: Systeem Logs: Firewall Log Samenvatting' pagina"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:988
msgid "WebCfg - Status: Logs: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs: Instellingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:989
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Logs: Instellingen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:994
msgid "WebCfg - Status: Logs: VPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Logs: VPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:995
msgid "Allow access to the 'Status: Logs: VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Logs: VPN' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1000
msgid "WebCfg - Status: NTP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: NTP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1001
msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: NTP' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1006
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: OpenVPN"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1007
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: OpenVPN' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1012
msgid "WebCfg - Status: Package logs"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Pakket logs"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1013
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Pakket logs' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1018
msgid "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Queues"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Traffic Shaper: Wachtrijen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1019
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Traffic Shaper: Wachtrijen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1024
msgid "WebCfg - Status: Services"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Diensten"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1025
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Diensten' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1030
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: UPnP Status"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1031
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: UPnP Status' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1036
msgid "WebCfg - Status: Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Status: Draadloos"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1037
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Status: Draadloos' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1042
msgid "WebCfg - System: General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Algemene Instellingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1043
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Algemene Instellingen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1048
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Geavanceerd: Beheerder Toegang Pagina"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1049
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Geavanceerd: Beheerder Toegang' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1054
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall & NAT"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Geavanceerd: Firewall & NAT"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1055
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall & NAT' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Geavanceerd: Firewall & NAT' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1060
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Geavanceerd: Overig"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1061
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Geavanceerd: Overig' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1066
msgid "WebCfg - System: Advanced: Networking"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Geavanceerd: Netwerken"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1067
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Geavanceerd: Netwerken' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1072
msgid "WebCfg - System: Advanced: Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Geavanceerd: Notificaties"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1073
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Geavanceerd: Notificaties' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1078
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Geavanceerd: Aanpasbare Waarden"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1079
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Systeem: Geavanceerd: Aanpasbare Waarden' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1084
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Authenticatie Servers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1085
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Authenticatie Servers' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1091
msgid "WebCfg - System: CA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: CA Beheerder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1092
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: CA Beheerder' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1097
msgid "WebCfg - System: Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Certificaat Beheerder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1098
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Certificaat Beheerder' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1103
msgid "WebCfg - System: CRL Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: CRL Beheerder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1104
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: CRL Beheerder' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1109
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Gateway Groepen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1110
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Gateway Groepen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1115
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Gateways: Bewerk Gateway Groepen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1116
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Systeem: Gateways: Bewerk Gateway Groepen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1121
msgid "WebCfg - System: Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Gateways"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1122
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Gateways' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1127
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Gateways: Bewerk Gateway"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Gateways: Bewerk Gateway' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1133
msgid "WebCfg - System: Group Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Groep Beheerder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1134
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Groep Beheerder' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1140
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Groep Beheerder: Privileges Toevoegen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1141
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Systeem: Groep Beheerder: Privileges Toevoegen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1147
msgid "WebCfg - System: High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Hoge Beschikbaarheid Synchronisatie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1148
msgid "Allow access to the 'System: High Availability Sync' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Systeem: Hoge Beschikbaarheid Synchronisatie' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153
msgid "WebCfg - System: Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Statische Routeringen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Statische Routeringen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Static Routeringen: Bewerk routering"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Systeem: Statische Routeringen: Bewerk routering' "
+"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165
msgid "WebCfg - System: Update: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Update: Instellingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "Allow access to the 'System: Update: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Update: Instellingen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1171
msgid "WebCfg - System: User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Gebruikers Instellingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "Allow access to the 'System: User Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Gebruikers Instellingen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1177
msgid "WebCfg - System: User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Gebruikers Beheerder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1178
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Systeem: Gebruikers Beheerder' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Geruikers Beheerder: Privileges Toevoegen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Systeem: Gebruikers Beheerder: Privileges Toevoegen' "
+"pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1191
msgid "WebCfg - System: User Password Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Gebruikers Wachtwoord Beheerder"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1192
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Systeem: Gebruikers Wachtwoord Beheerder' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1197
msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Systeem: Gebruikers Beheerder: Instellingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1198
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'Systeem: Gebruikers Beheerder: Instellingen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1204
msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - Verborgen: Upload Configuratie"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1205
msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'Verborgen: Upload Configuratie' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1210
msgid "WebCfg - VPN: IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1211
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'VPN: IPsec' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1216
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Vooraf Gedeelde Sleutels Lijst"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1217
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'VPN: IPsec: Vooraf Gedeelde Sleutels Lijst' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1222
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Bewerk Vooraf Gedeelde Sleutels"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1223
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'VPN: IPsec: Bewerk Vooraf Gedeelde Sleutels' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1228
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Mobiel"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1229
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'VPN: IPsec: Mobiel' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1234
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Bewerk Fase 1"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1235
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'VPN: IPsec: Bewerk Fase 1' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1240
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Bewerk Fase 2"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1241
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'VPN: IPsec: Bewerk Fase 2' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1246
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: IPsec: Instellingen"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1247
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'VPN: IPsec: Instellingen' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1252
msgid "WebCfg - VPN: L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1253
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'VPN: L2TP' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1258
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Gebruikers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1259
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'VPN: L2TP: Gebruikers' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1264
msgid "WebCfg - VPN: L2TP: Users: Edit"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN: L2TP: Gebruikers: Bewerken"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1265
msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'VPN: L2TP: Gebruikers: Bewerken' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1270
msgid "WebCfg - OpenVPN: Clients"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Clients"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1271
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'OpenVPN: Clients' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1276
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Client Specifieke Overschrijving"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1277
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
msgstr ""
+"Geef toegang tot de 'OpenVPN: Client Specifieke Overschrijving' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1282
msgid "WebCfg - OpenVPN: Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPN: Servers"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1283
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'OpenVPN: Servers' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1288
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - pfSense wizard subsysteem"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1289
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'pfSense wizard subsysteem' pagina."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1294
msgid "WebCfg - XMLRPC Library"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - XMLRPC Bibliotheek"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:1295
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
-msgstr ""
+msgstr "Geef toegang tot de 'XMLRPC Bibliotheek' pagina."
#: src/etc/inc/radius.inc:416
msgid "Error sending request:"
-msgstr "Fout bij het verzenden verzoek:"
+msgstr "Fout bij het verzenden van verzoek:"
#: src/etc/inc/radius.inc:422
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is onverwacht voor accounting"
#: src/etc/inc/radius.inc:431
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is onverwacht voor authenticatie"
#: src/etc/inc/radius.inc:436
#, php-format
msgid "Unexpected return value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwachtte teruggegeven waarde: %s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:32
#, php-format
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD dump mislukt gestopt met %1$s, de error is: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:43
#, php-format
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD creëren mislukt gestopt met %1$s, de error is: %2$s"
#: src/etc/inc/rrd.inc:58
#, php-format
@@ -5753,30 +5769,32 @@ msgid ""
"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has "
"%3$s DS values and %4$s RRA databases"
msgstr ""
+"De inport RRD heeft %1$s DS waarden en %2$s RRA databases, het nieuwe "
+"formaat RRD heeft %3$s DS waarden en %4$s RRA databases"
#: src/etc/inc/rrd.inc:142
#, php-format
msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases"
-msgstr ""
+msgstr "De nieuwe RRD heeft nu %1$s DS waarden en %2$s RRA databases"
#: src/etc/inc/rrd.inc:150
msgid "Generating RRD graphs..."
-msgstr ""
+msgstr "RRD grafieken aan het genereren..."
#: src/etc/inc/rrd.inc:942
msgid "Creating rrd update script"
-msgstr ""
+msgstr "RDD update script aan het genereren"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:243
msgid "Router Advertisement Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Router Advertentie Daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:250 src/usr/local/www/diag_backup.php:433
#: src/usr/local/www/head.inc:300 src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:233
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
msgid "DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Forwarder"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:257 src/usr/local/www/diag_backup.php:434
#: src/usr/local/www/head.inc:301 src/usr/local/www/services_unbound.php:245
@@ -5787,15 +5805,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs.php:61
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:106
msgid "DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Resolver"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:263
msgid "NTP clock sync"
-msgstr ""
+msgstr "NTP tijd synchronisatie"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:268
msgid "System Logger Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem Logger Daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:277 src/usr/local/www/diag_backup.php:431
#: src/usr/local/www/head.inc:299 src/usr/local/www/head.inc:337
@@ -5818,61 +5836,61 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1170
msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:295 src/usr/local/www/head.inc:302
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:124
msgid "DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Relay"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:302 src/usr/local/www/head.inc:303
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:124
msgid "DHCPv6 Relay"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Relay"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:309
msgid "DHCP Service"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Service"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:317
msgid "Gateway Monitoring Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway Monitoring Daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:324
msgid "SNMP Service"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP Service"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:331
msgid "IGMP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "IGMP proxy"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:338
msgid "UPnP Service"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP Service"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:345
msgid "IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec VPN"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:352
msgid "Secure Shell Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Secure Shell Daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:375
msgid "Server load balancing daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Server load balancing daemon"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:434
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "Niet beschikbaar."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:468
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Draaiend"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:475
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Gestopt"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:479
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:420
@@ -5895,63 +5913,65 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:660
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:674
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Uitgeschakeld"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493
#, php-format
msgid "%1$s Service is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s Service is %2$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:495
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s, %2$s Service is %3$s"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:542
#, php-format
msgid "Restart %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart %s Service"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:555
#, php-format
msgid "Stop %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Stop %s Service"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:561
#, php-format
msgid "Start %sService"
-msgstr ""
+msgstr "Start %sService"
#: src/etc/inc/service-utils.inc:636
#, php-format
msgid "%s has been started."
-msgstr ""
+msgstr "%s is gestart."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:716
#, php-format
msgid "%s has been stopped."
-msgstr ""
+msgstr "%s is gestopt."
#: src/etc/inc/service-utils.inc:789
#, php-format
msgid "%s has been restarted."
-msgstr ""
+msgstr "%s is herstart."
#: src/etc/inc/services.inc:382
msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kan radvd.conf niet openen in services_radvd_configure()."
#: src/etc/inc/services.inc:399
msgid "Shutting down Router Advertisment daemon cleanly"
-msgstr ""
+msgstr "Router Advertisement daemon word netjes afgesloten."
#: src/etc/inc/services.inc:501
msgid "Starting DHCP service..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met starten van de DHCP service..."
#: src/etc/inc/services.inc:607
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
+"Waarschuwing! Geen DHCP Failover instellingen en CARP virtuele IPs "
+"gedefineerd!"
#: src/etc/inc/services.inc:774
#, php-format
@@ -5959,66 +5979,72 @@ msgid ""
"Invalid DHCP pool %1$s - %2$s for %3$s subnet %4$s/%5$s detected. Please "
"correct the settings in Services, DHCP Server"
msgstr ""
+"Ongeldige DHCP pool %1$s - %2$s voor %3$s subnet %4$s/%5$s gedetecteerd. "
+"Corrigeer de instellingen in Diensten, DHCP Server"
#: src/etc/inc/services.inc:1145
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kan dhcpd.conf niet openen in services_dhcpdv4_configure(). %s"
#: src/etc/inc/services.inc:1648
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan het lgmpproxy configuratie bestand niet schrijven!"
#: src/etc/inc/services.inc:1661
msgid "Started IGMP proxy service."
-msgstr ""
+msgstr "IGMP proxy service is gestart."
#: src/etc/inc/services.inc:1685
msgid "Starting DHCP relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met het starten van de DHCP relay service..."
#: src/etc/inc/services.inc:1710
msgid "No destination IP has been configured!"
-msgstr ""
+msgstr "Er is geen doel IP is geconfigureerd!"
#: src/etc/inc/services.inc:1784
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!"
msgstr ""
+"Er is geen geschikte interface gevonden voor het draaien van dhcrelay!"
#: src/etc/inc/services.inc:1820
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met het starten van de DHCPv6 relay service..."
#: src/etc/inc/services.inc:1911
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!"
msgstr ""
+"Er is geen geschikte interface gevonden voor het draaien van dhcrelay -6!"
#: src/etc/inc/services.inc:1972
msgid "Starting DynDNS clients..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met het starten van de DynDNS clienten..."
#: src/etc/inc/services.inc:2078
msgid "Starting DNS forwarder..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met het starten van de DNS forwarder..."
#: src/etc/inc/services.inc:2244
msgid "Starting DNS Resolver..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met het starten van de DNS Resolver..."
#: src/etc/inc/services.inc:2289
msgid "Starting SNMP daemon... "
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met het starten van de SNMP daemon..."
#: src/etc/inc/services.inc:2300
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kan snmpd.conf niet openen in services_snmpd_configure().%s"
#: src/etc/inc/services.inc:2629
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed."
msgstr ""
+"phpDynDNS: Bijwerken van %s A record overgeslagen omdat het IP adres niet is "
+"veranderd."
#: src/etc/inc/services.inc:2648
#, php-format
@@ -6026,54 +6052,64 @@ msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not "
"changed."
msgstr ""
+"phpDynDNS: Bijwerken van %s AAAA record overgeslagen omdat het IPv6 adres "
+"niet is veranderd."
#: src/etc/inc/services.inc:2683
#, php-format
msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
msgstr ""
+"DynDNS heeft het IP Adres (A) voor %1$s op %2$s (%3$s) naar %4$s bijgewerkt"
#: src/etc/inc/services.inc:2695
#, php-format
msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
msgstr ""
+"DynDNS heeft het IPv6 Adres (AAAA) voor %1$s op %2$s (%3$s) naar %4$s "
+"bijgewerkt"
#: src/etc/inc/services.inc:2703
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
+"phpDynDNS: FOUT tijdens het bijwerken van het IP Adres (A) voor %1$s (%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2708
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
+"phpDynDNS: FOUT tijdens het bijwerken van het IP Adres (AAAA) voor %1$s "
+"(%2$s)"
#: src/etc/inc/services.inc:2742
msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Aangemaakt:"
#: src/etc/inc/services.inc:2768
msgid "If possible do not add items to this file manually."
-msgstr ""
+msgstr "Voeg indien mogelijk geen items handmatig aan dit bestand toe."
#: src/etc/inc/services.inc:2769
msgid ""
"If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
msgstr ""
+"Indien dit toch is gedaan moet dit bestand worden beëindigd met een lege "
+"regel (dus: nieuwe regel)"
#: src/etc/inc/services.inc:2819
msgid "Starting UPnP service... "
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met het starten van de UPnP service..."
#: src/etc/inc/shaper.inc:263 src/usr/local/www/system_camanager.php:227
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:358
#, php-format
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Het veld '%s' bevat ongeldige tekens."
#: src/etc/inc/shaper.inc:269
#, php-format
msgid "The field '%s' is required."
-msgstr ""
+msgstr "Het veld '%s' is verplicht."
#: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1901
#: src/etc/inc/shaper.inc:2264 src/etc/inc/shaper.inc:2650
@@ -6083,65 +6119,67 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_queues.php:163
#: src/usr/local/www/status_queues.php:167
msgid "Bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte"
#: src/etc/inc/shaper.inc:438 src/etc/inc/shaper.inc:1903
#: src/etc/inc/shaper.inc:2652 src/etc/inc/shaper.inc:2934
#: src/etc/inc/shaper.inc:3281
msgid "Bandwidthtype"
-msgstr ""
+msgstr "Type bandbreedte"
#: src/etc/inc/shaper.inc:443
msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed."
msgstr ""
+"Bandbreedte moet worden ingesteld. Gewoonlijk is dit de snelheid van de "
+"interface."
#: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205
#: src/etc/inc/shaper.inc:1909
msgid "Bandwidth must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte dient een geheel getal te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208
#: src/etc/inc/shaper.inc:1913
msgid "Bandwidth cannot be negative."
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte kan niet negatief zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212
#: src/etc/inc/shaper.inc:1918
msgid "Bandwidth in percentage should be between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte als percentage dient tussen de 0 en de 100 te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:460
msgid "Qlimit must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Qlimit moet een geheel getal zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:463
msgid "Qlimit must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Qlimit dient positief te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:466
msgid "Tbrsize must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Tbrsize moet een geheel getal zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:469
msgid "Tbrsize must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Tbrsize dient positief te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
#, php-format
msgid "SHAPER: no default queue specified for interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "SHAPER: geen standaard wachtrij is gespecificeerd voor interface %s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:688
msgid "The interface queue will be enforced as default."
-msgstr ""
+msgstr "De interface wachtrij zal worden afgedwongen als standaard."
#: src/etc/inc/shaper.inc:774
msgid "Remove shaper from this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder de shaper van deze interface"
#: src/etc/inc/shaper.inc:798 src/etc/inc/shaper.inc:1406
msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Inschakelen/Uitschakelen"
#: src/etc/inc/shaper.inc:805 src/etc/inc/shaper.inc:1414
#: src/etc/inc/shaper.inc:3830 src/etc/inc/shaper.inc:4143
@@ -6152,105 +6190,115 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_checkip_edit.php:127
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:614
msgid "*Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Naam"
#: src/etc/inc/shaper.inc:811
msgid "Scheduler Type"
-msgstr ""
+msgstr "Schema Type"
#: src/etc/inc/shaper.inc:818
msgid ""
"Changing this changes all child queues! Beware information can be lost."
msgstr ""
+"Dit aanpassen past alle onderliggende wachtrijen aan! Wees voorzichtig omdat "
+"er informatie verloren kan gaan."
#: src/etc/inc/shaper.inc:844 src/etc/inc/shaper.inc:1436
msgid "Queue Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtrij Begrenzing"
#: src/etc/inc/shaper.inc:851
msgid "TBR Size"
-msgstr ""
+msgstr "TBR Grootte"
#: src/etc/inc/shaper.inc:854
msgid ""
"Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, "
"heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
msgstr ""
+"Pas de grootte aan, in bytes, van de token bucket regulator. Indien niet "
+"gespecificeerd zal er gebruik worden gemaakt van heuristiek op basis van de "
+"bandbreedte van de interface."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1219
msgid "The priority must be an integer between 1 and 15."
-msgstr ""
+msgstr "De prioriteit dient een geheel getal tussen de 1 en 15 te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1222 src/etc/inc/shaper.inc:3296
msgid "Queue limit must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtrij begrenzing dient een geheel getal te zijn"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1225
msgid "Queue limit must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtrij begrenzing dient positief te zijn"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1228 src/etc/inc/shaper.inc:1231
#: src/etc/inc/shaper.inc:3299 src/etc/inc/shaper.inc:3302
msgid "Queue names must be alphanumeric and _ or - only."
msgstr ""
+"Wachrijnamen dienen puur uit alpha-numerieke en _ of - tekens te bestaan."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1235
msgid "Only one default queue per interface is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Slechts één standaard wachtrij per interface is toegestaan."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1417
msgid ""
"Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to 15 "
"characters."
msgstr ""
+"Voer de naam van de wachtrij hier in. Gebruik geen spaties en maak deze niet "
+"langer dan 15 tekens."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1428 src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:579
#: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteit"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1432
msgid ""
"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher "
"priority are preferred in the case of overload."
msgstr ""
+"Voor hfsc is het bereik 0 tot 7. Standaard is deze 1. Hfsc wachtrijen met "
+"een hogere prioriteit krijgen de voorkeur bij overvloed."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1439
msgid "Queue limit in packets."
-msgstr ""
+msgstr "Wachtrijbegrenzing in aantal pakketten."
#: src/etc/inc/shaper.inc:1441
msgid "Scheduler options"
-msgstr ""
+msgstr "Schema opties"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1450 src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1740
msgid "Default Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard Wachtrij"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1458
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sWillekeurige Vroege Detectie%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1465
#, php-format
msgid "%1$sRandom Early Detection In and Out%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sWillekeurige Vroege Detectie In en Uit%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1472
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "%1$sExplicit Congestion Notification%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sExpliciete Opstopping Notificatie%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1479
#, php-format
msgid "%1$sCodel Active Queue%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCodel Actieve Wachtrij%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1481
msgid "Select options for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer opties voor deze wachtrij"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1487 src/etc/inc/shaper.inc:3891
#: src/etc/inc/shaper.inc:4195 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:192
@@ -6372,186 +6420,200 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:76
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:150
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Omschrijving"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1566
msgid "Delete Queue from this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder de wachtrij van deze interface"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1924
msgid "upperlimit service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale service curve gedefineerd maar (d) waarde ontbreekt"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1927
msgid ""
"upperlimit service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"Maximale service curve gedefineerd maar initiële bandbreedte (m1) waarde "
+"ontbreekt"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1930
msgid "upperlimit m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale m1 waarde dient opgegeven te worden als Kb, Mb, Gb of %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1933
msgid "upperlimit d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale d waarde dient numeriek te zijn"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1936
msgid "upperlimit m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale m2 waarde dient te worden opgegeven in Kb, Mb, Gb of %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1953
msgid "linkshare service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "linkshare service curve gedineerd maar (d) waarde ontbreekt"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1956
msgid ""
"linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"linkshare service curve gedefineerd maar initiele bandbreedte (m1) waarde "
+"ontbreekt"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1959
msgid "linkshare m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "linkshare m1 waarde dient te worden opgegeven in Kb, Mb, Gb of %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1962
msgid "linkshare d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "linkshare d waarde dient nummeriek te zijn"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1965
msgid "linkshare m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "linkshare m2 waarde dient te worden opgegeven in Kb, Mb, Gb of %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1968
msgid "realtime service curve defined but missing (d) value"
-msgstr ""
+msgstr "realtime service curve gedefineerd maar (d) waarde ontbreekt"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1971
msgid ""
"realtime service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
msgstr ""
+"realtime service curve gedefineerd maar initiele bandbreedte (m1) waarde "
+"ontbreekt"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1989
msgid "realtime m1 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "realtime m1 waarde dient te worden opgegeven in Kb, Mb, Gb of %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1992
msgid "realtime d value needs to be numeric"
-msgstr ""
+msgstr "realtime d waarde dient nummeriek te zijn"
#: src/etc/inc/shaper.inc:1995
msgid "realtime m2 value needs to be Kb, Mb, Gb, or %"
-msgstr ""
+msgstr "realtime m2 waarde dient te worden opgegeven in Kb, Mb, Gb of %"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2262
msgid "Service Curve (sc)"
-msgstr ""
+msgstr "Service Curve (sc)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2285 src/etc/inc/shaper.inc:2798
#: src/etc/inc/shaper.inc:3071
msgid "Choose the amount of bandwidth for this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Kies de hoeveelheid bandbreedte voor deze wachtrij"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2289
msgid "Max bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Maximale bandbreedte voor deze wachtrij"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2303 src/etc/inc/shaper.inc:2336
#: src/etc/inc/shaper.inc:2368
msgid "m1"
-msgstr ""
+msgstr "m1"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2310 src/etc/inc/shaper.inc:2343
#: src/etc/inc/shaper.inc:2375
msgid "d"
-msgstr ""
+msgstr "d"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2317 src/etc/inc/shaper.inc:2350
#: src/etc/inc/shaper.inc:2382
msgid "m2"
-msgstr ""
+msgstr "m2"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2322
msgid "Min bandwidth for queue."
-msgstr ""
+msgstr "Minimale bandbreedte voor deze wachtrij"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2354
msgid "B/W share of a backlogged queue."
-msgstr ""
+msgstr "B/W share van achterlopende wachtrij"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2647
msgid "Priority must be an integer between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteit dient een geheel getal tussen de 1 en 7 te zijn"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2776
msgid "NOTITLE"
-msgstr ""
+msgstr "GEENTITEL"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2804
msgid "Scheduler option"
-msgstr ""
+msgstr "Schema optie"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2929
msgid "Priority must be an integer between 1 and 255."
-msgstr ""
+msgstr "Prioriteit dient een geheel getal tussen de 1 en 255 te zijn"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3077
msgid "Scheduler specific options"
-msgstr ""
+msgstr "Schema-specifieke opties"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3080
msgid "Number of buckets available"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal buckets beschikbaar"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3087
msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte begrenzing voor de host voordat de link verzadigd raakt"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3289
msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1."
-msgstr ""
+msgstr "Pakketverlies ratio dient een waarde te zijn tussen de 0 en 1."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3293
msgid "Buckets must be an integer between 16 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "Buckets dient een geheel getal tussen de 16 en 65535 te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3306
msgid "IPv4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32."
msgstr ""
+"IPv4 bitmasker dient blank of een numerieke waarde tussen de 1 en 32 te zijn."
+""
#: src/etc/inc/shaper.inc:3311
msgid "IPv6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128."
msgstr ""
+"IPv6 bitmask dient blank of een nummerieke waarde tussen de 1 en 128 te zijn."
+""
#: src/etc/inc/shaper.inc:3407
#, php-format
msgid "SHAPER: Could not create queue %1$s on interface %2$s because: %3$s"
msgstr ""
+"SHAPER: Het is niet gelukt om wachtrij %1$s op interface %2$s aan te maken "
+"omdat: %3$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3465
#, php-format
msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreedte voor schema %s dient een geheel getal te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3467
#, php-format
msgid "Burst for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Burst voor schema %s dient een geheel getal te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3474
msgid "A schedule needs to be specified for every additional entry."
-msgstr ""
+msgstr "Een schema moet worden gespecificeerd voor elk extra item."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3477
msgid ""
"If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected."
msgstr ""
+"Indien er meer dan één bandbreedte geconfigureerd is dienen alle schema's te "
+"worden geselecteerd."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3480
msgid "At least one bw specification is necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Tenminste één bb specificatie is vereist."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3483
msgid "Delay must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Delay dient een geheel getal te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3787 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:752
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469
@@ -6578,11 +6640,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:884
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:646
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderen"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3795
msgid "Add Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Schema Toevoegen"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3818 src/etc/inc/shaper.inc:4131
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:372
@@ -6591,7 +6653,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:75
msgid "Limiters"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzers"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3822 src/etc/inc/shaper.inc:4135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:541
@@ -6615,19 +6677,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:192 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:278
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:82
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Inschakelen"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
msgid "Source addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Bron adres"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
msgid "Destination addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Doel adres"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3864 src/etc/inc/shaper.inc:4168
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Masker"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3867 src/etc/inc/shaper.inc:4171
msgid ""
@@ -6636,16 +6698,21 @@ msgid ""
"each source/destination IP address encountered, respectively. This makes it "
"possible to easily specify bandwidth limits per host."
msgstr ""
+"Indien \"bron\" of \"doel\" slot is gekozen zal er een dynamische leiding "
+"met de bandbreedte, vertraging, pakketverlies en wachtrij grootte aangemaakt "
+"worden zoals hierboven opgegeven voor elk bron/doel IP adres dat wordt "
+"gezien. Dit maakt het mogelijk om eenvoudig een bandbreedte begrenzing in te "
+"stellen per host."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3878 src/etc/inc/shaper.inc:4182
#, php-format
msgid "IPv4 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 mask bits%1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3885 src/etc/inc/shaper.inc:4189
#, php-format
msgid "IPv6 mask bits%1$s%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 mask bits%1$s%2$s"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3894 src/etc/inc/shaper.inc:4198
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:690
@@ -6681,6 +6748,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A description may be entered here for administrative reference (not parsed)."
msgstr ""
+"Hier mag een beschrijving worden ingevoerd voor administratieve doeleinde "
+"(zal niet worden verwerkt)."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3898 src/etc/inc/shaper.inc:4202
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493
@@ -6688,30 +6757,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:420
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerde Opties"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3902
msgid "Delay (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraging (ms)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3905
msgid ""
"In most cases, zero (0) should specified here (or leave the field empty)."
msgstr ""
+"In de meeste gevallen zal hier nul (0) moeten worden opgegeven (of laat het "
+"veld leeg)."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3909 src/etc/inc/shaper.inc:4215
msgid "Packet Loss Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketverlies Graad"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3913
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped."
msgstr ""
+"In de meeste gevallen zal hier nul (0) moeten worden opgegeven (of laat het "
+"veld leeg).Een waarde van 0.001 betekend dat er 1 pakket per 1000 zal worden "
+"genegeerd."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3918 src/etc/inc/shaper.inc:4224
msgid "Queue size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtrij grootte (sloten)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227
msgid ""
@@ -6720,224 +6794,250 @@ msgid ""
"specified in the Delay field, and then they are delivered to their "
"destination."
msgstr ""
+"In de meeste gevallen moet dit veld leeg blijven. Alle pakketten in deze "
+"leiding zullen eerst worden geplaatst in een wachtrij met vaste grootte. "
+"Vervolgens worden ze vertraagt met de waarde zoals opgegeven in het "
+"Vertraging veld waarna ze worden afgeleverd bij hun doel."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3926 src/etc/inc/shaper.inc:4232
msgid "Bucket size (slots)"
-msgstr ""
+msgstr "Bucket size (slots)"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3929
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set."
msgstr ""
+"In de meeste gevallen moet dit veld leeg zijn. Het vergroot de grootte van "
+"de hash set."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4000
msgid "Weight must be an integer between 1 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "Gewicht dient een geheel getal tussen de 1 en 100 te zijn."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4206 src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:708
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Gewicht"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4210
msgid ""
"For queues under the same parent this specifies the share that a queue "
"gets(values range from 1 to 100), it can be left blank otherwise."
msgstr ""
+"Voor wachtrijen onder dezelfde bovenliggende wachtrij geeft deze waarde op "
+"welk aandeel deze wachtrij krijgt (waarde tussen de 1 en 100), anders kan "
+"het veld leeg blijven."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4219
msgid ""
"In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). "
"A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped"
msgstr ""
+"In de meeste gevallen moet hier nul (0) worden opgegeven (of het veld "
+"leeggelaten worden). Een waarde van 0.001 betekend dat 1 op de 1000 "
+"pakketten zal worden genegeerd."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4235
msgid ""
"In most cases, this field should be left empty. It increases the hash size "
"set"
msgstr ""
+"In de meeste gevallen moet dit veld leeg blijven. Het vergroot de grootte "
+"van de hash set"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4630
msgid "Clone Shaper to this Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Kloon Shaper naar deze Interface"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4639
#, php-format
msgid "Welcome to the %s Traffic Shaper."
-msgstr ""
+msgstr "Welkom bij de %s Traffic Shaper."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4642
#, php-format
msgid "The tree on the left navigates through the %s."
-msgstr ""
+msgstr "Met de boom aan de linker kant navigeert u door %s."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4643
msgid "queues"
-msgstr ""
+msgstr "wachtrijen"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4644
msgid "limiters"
-msgstr ""
+msgstr "begrenzers"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4646
#, php-format
msgid ""
"Buttons at the bottom represent %s actions and are activated accordingly."
msgstr ""
+"De knoppen onderaan representeren %s acties en worden daarnaar geactiveerd."
#: src/etc/inc/shaper.inc:4647 src/usr/local/www/diag_pftop.php:97
msgid "queue"
-msgstr ""
+msgstr "wachtrij"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4648
msgid "limiter"
-msgstr ""
+msgstr "begrenzer"
#: src/etc/inc/system.inc:543
msgid "Error: cannot open hosts file in system_hosts_generate()."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kan het hosts bestand niet openen in system_hosts_generate()."
#: src/etc/inc/system.inc:713
msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled."
msgstr ""
+"De standaard route wordt niet toegevoegd omdat OLSR dynamic gateway is "
+"geactiveerd."
#: src/etc/inc/system.inc:737
#, php-format
msgid "ROUTING: setting default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ROUTING: de standaard route aan het instellen op %s"
#: src/etc/inc/system.inc:748
#, php-format
msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ROUTING: de standaard IPv6 route aan het instellen op %s"
#: src/etc/inc/system.inc:769
#, php-format
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Statische Routes: Gateway IP kon niet worden gevonden voor %s"
#: src/etc/inc/system.inc:985
msgid "Starting syslog..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met het starten van syslog..."
#: src/etc/inc/system.inc:1158
#, php-format
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
msgstr ""
+"Fout: kon het bestand syslog.conf niet openen in system_syslogd_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1235
msgid "Creating SSL Certificate for this host"
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met het genereren van een SSL Certificaat voor deze host"
#: src/etc/inc/system.inc:1239
#, php-format
msgid "webConfigurator default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator standaard (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1251
#, php-format
msgid "Error creating WebGUI Certificate: openssl library returns: %s"
msgstr ""
+"Fout bij het creëren van het WebGUI Certificaat: openssl bibliotheek geeft: "
+"%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1260
#, php-format
msgid "Generated new self-signed HTTPS certificate (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Zelf getekend HTTPs certificaat gegenereerd (%s)"
#: src/etc/inc/system.inc:1268
msgid "Starting webConfigurator..."
-msgstr ""
+msgstr "Bezig met starten van webConfigurator..."
#: src/etc/inc/system.inc:1318 src/etc/inc/system.inc:2194
#: src/etc/inc/system.inc:2197
msgid "failed!"
-msgstr ""
+msgstr "mislukt!"
#: src/etc/inc/system.inc:1520
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Fout: kan het certificaat bestand niet openen in system_webgui_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1533
#, php-format
msgid "Error: cannot open certificate key file in system_webgui_start().%s"
msgstr ""
+"Fout: kan het certificaat sleutel bestand niet openen in "
+"system_webgui_start().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:1560
#, php-format
msgid "Error: cannot open %1$s in system_generate_nginx_config().%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kan %1$s niet openen in system_generate_nginx_config()%2$s"
#: src/etc/inc/system.inc:1609
msgid "Setting timezone..."
-msgstr ""
+msgstr "Instellen van tijdzone..."
#: src/etc/inc/system.inc:2026
#, php-format
msgid "Could not open %s/ntpd.conf for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Kan %s/ntpd.conf niet openen om te schrijven"
#: src/etc/inc/system.inc:2146
#, php-format
msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: kan dmesg.boot niet openen in system_dmesg_save().%s"
#: src/etc/inc/system.inc:2173
msgid "Setting hard disk standby... "
-msgstr ""
+msgstr "Harddisk op standby aan het zetten..."
#: src/etc/inc/system.inc:2388
msgid "PC Engines WRAP"
-msgstr ""
+msgstr "PC Engines WRAP"
#: src/etc/inc/system.inc:2392 src/etc/inc/system.inc:2411
msgid "PC Engines ALIX"
-msgstr ""
+msgstr "PC Engines ALIX"
#: src/etc/inc/unbound.inc:741 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:825
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Ontken"
#: src/etc/inc/unbound.inc:742 src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:219
msgid "Refuse"
-msgstr ""
+msgstr "Weiger"
#: src/etc/inc/unbound.inc:743
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "Statisch"
#: src/etc/inc/unbound.inc:744
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparant"
#: src/etc/inc/unbound.inc:745
msgid "Type Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Type Transparant"
#: src/etc/inc/unbound.inc:747
msgid "Inform"
-msgstr ""
+msgstr "Informeer"
#: src/etc/inc/unbound.inc:748
msgid "Inform Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Informeer Ontken"
#: src/etc/inc/unbound.inc:749
msgid "No Default"
-msgstr ""
+msgstr "Geen Standaard"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:102
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
+"%sWaarschuwing: filter regel verwijderd (interface '%s' bestaat niet meer)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
msgstr ""
+"%sWaarschuwing: filter regel verwijderd (bron netwerk '%s' bestaat niet "
+"meer)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127
#, php-format
@@ -6945,6 +7045,8 @@ msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+"%sWaarschuwing: filter regel verwijderd (doel netwerk '%s' bestaat niet "
+"meer)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147
#, php-format
@@ -6952,6 +7054,8 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+"%sWaarschuwing: traffic shaper regel verwijderd (interface '%s' bestaat niet "
+"meer)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:159
#, php-format
@@ -6959,6 +7063,8 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr ""
+"%sWaarschuwing: traffic shaper regel verwijderd (bron netwerk '%s' bestaat "
+"niet meer)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172
#, php-format
@@ -6966,25 +7072,29 @@ msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not "
"exist anymore)."
msgstr ""
+"%sWaarschuwing: traffic shaper regel verwijderd (doel netwerk '%s' bestaat "
+"niet meer)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343
#, php-format
msgid "CARP vhid %s"
-msgstr ""
+msgstr "CARP vhid %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:523
msgid "Permit IPsec traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Sta IPsec verkeer toe."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:598
msgid "System Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem Beheerders"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:617
msgid ""
"Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for "
"other users."
msgstr ""
+"Geeft aan of deze gebruiker toegang blokkeerd tot de webConfigurator voor "
+"andere gebruikers."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620
msgid ""
@@ -6992,10 +7102,13 @@ msgid ""
"accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or "
"saves the page form)."
msgstr ""
+"Geeft aan of deze gebruiker toegang blokkeerd tot specifieke HTML pagina's "
+"nadat een specifieke pagina bezocht is (de blokkade word opgeheven zodra de "
+"gebruiker vertrekt of het formulier opslaat)."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:623
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Geeft aan of deze gebruiker kan inloggen via bijvoorbeeld SSH."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:626
#, php-format
@@ -7003,70 +7116,83 @@ msgid ""
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
"via SCP/SFTP."
msgstr ""
+"Geeft aan of deze gebruiker bestanden mag kopieren naar de %s appliance via "
+"SCP/SFTP."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:629
msgid ""
"This user is associated with the UNIX root user (this privilege should only "
"be associated with one single user)."
msgstr ""
+"Deze gebruiker is geassocieerd aan de UNIX root gebruiker (dit privilege "
+"dient uitsluitend aan één enkele gebruiker te worden toegewezen)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
msgstr ""
+"Negeer pakketten naar gesloten TCP poorten zonder een RST terug te sturen"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
msgstr ""
+"Stuur geen ICMP poort onbereikbaar berichten voor gesloten UDP poorten"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:656
msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)"
msgstr ""
+"Zeg een willekeurige waarde in het ID veld in IP pakketten (standaard is 0: "
+"opeenvolgende IP IDs)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
msgstr ""
+"Negeer SYN-FIN pakketten (breekt RFC1379, maar dat wordt toch door niemand "
+"gebruikt)"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Sturen van IPv4 ICMP redirects"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:668
msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "Sturen van IPv6 ICMP redirects"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:672
msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets"
-msgstr ""
+msgstr "Genereer SYN cookies voor uitgaande SYN-ACK pakketten"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:676
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale inkomende TCP datagram grootte"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:680
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale uitgaande TCP datagram grootte"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:684
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
-msgstr ""
+msgstr "Vertraag ACK niet om te proberen mee te liften op een data pakket"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:688
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale uitgaande UDP datagram grootte"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:692
msgid ""
"Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
msgstr ""
+"Afhandelen van niet-IP pakketten die niet worden doorgegeven aan pfil (zie "
+"if_bridge(4))"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:696
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Sta onrechtmatige toegang toe op tap(4) device nodes"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:700
msgid ""
"Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
msgstr ""
+"Willekeurige PID's (zie src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:704
msgid ""
@@ -7074,57 +7200,60 @@ msgid ""
"connection and limit the amount of data queued to the network to just the "
"amount required to maintain optimum throughput. "
msgstr ""
+"Het systeem zal pogen de bandbreedte vertraging voor elke verbinding te "
+"berekenen en de hoeveelheid data in de wachtrij naar het netwerk begrenzen "
+"tot de precieze hoeveelheid om een optimale doorvoer te garanderen."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:708
msgid "Set ICMP Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Zet ICMP begrenzing"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:712
msgid "TCP Offload engine"
-msgstr ""
+msgstr "TCP Offload engine"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:755
#, php-format
msgid "Interface %s Static Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %s Statische Gateway"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:758
#, php-format
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Interface %s Dynamische Gateway"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825
#, php-format
msgid "Upgraded static route for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verbeterde statische route voor %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923
#, php-format
msgid "Sitedown pool for VS: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sitedown pool voor VS: %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1086
#, php-format
msgid "phase2 for %s"
-msgstr ""
+msgstr "phase2 voor %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1323
#, php-format
msgid "Upgraded Dyndns %s"
-msgstr ""
+msgstr "DynDNS is bijgewerrkt %s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1377
msgid "All Users"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Gebruikers"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1520
#, php-format
msgid "Converted bridged %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge %s geconverteerd"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:1911
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch toegevoegde OpenVPN regel vanuit de configuratie upgrade."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:3972
#, php-format
@@ -7132,49 +7261,62 @@ msgid ""
"WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the "
"interface will be disabled. Please reconfigure the interface."
msgstr ""
+"WEP wordt niet langer ondersteund. Het zal worden uitgeschakeld op de %s "
+"interface en de interface zal worden uitgeschakeld. Configureer de interface "
+"a.u.b. opnieuw."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled."
msgstr ""
+"DES word niet langer ondersteund. IPsec phase 1 item '%s' zal worden "
+"uitgeschakeld."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246
#, php-format
msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled."
msgstr ""
+"DES word niet langer ondersteund. IPsec phase 2 item '%s' zal worden "
+"uitgeschakeld."
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302
msgid ""
"Layer 7 shaping is no longer supported. Its configuration has been removed."
msgstr ""
+"Layer 7 shaping worde niet langer ondersteund. De configuratie is verwijderd."
+""
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5090
#, php-format
msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRD herstel mislukt. Afgesloten met %1$s, the fout is: %2$s"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5099
#, php-format
msgid "Could not extract %s RRD xml file from archive!"
-msgstr ""
+msgstr "Kon het RRD xml bestand %s niet uitpakken uit het archief!"
#: src/etc/inc/upgrade_config.inc:5104
#, php-format
msgid "rrdtool restore -f '%1$s' '%2$s' failed returning %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "rrdtool herstellen -f '%1$s' '%2$s' is mislukt en gaf %3$s terug."
#: src/etc/inc/util.inc:98
#, php-format
msgid "WARNING: Could not mark subsystem: %s dirty"
-msgstr ""
+msgstr "WAARSCHUWING: Kon het subsysteem %s niet markeren als vuil"
#: src/etc/inc/util.inc:112
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to lock() function."
msgstr ""
+"WAARSCHUWING: Er moet een naam worden gegeven als parameter voor lock() "
+"functie."
#: src/etc/inc/util.inc:130
msgid "WARNING: A name must be given as parameter to try_lock() function."
msgstr ""
+"WAARSCHUWING: Er moet een naam worden gegeven als parameter voor try_lock() "
+"functie."
#: src/etc/inc/util.inc:1035
#, php-format
@@ -7183,11 +7325,14 @@ msgid ""
"numbers, may not consist of only underscores, and may only contain the "
"following characters: %2$s"
msgstr ""
+"De %1$s moet minder dan 32 karakters lang zijn, mag niet uitsluitend uit "
+"cijfers bestaan, mag niet uitsluitend uit underscores bestaan, en mag alleen "
+"de volgende karakters bevatten: %2$s"
#: src/etc/inc/util.inc:1042
#, php-format
msgid "The %1$s name must not be either of the reserved words %2$s or %3$s."
-msgstr ""
+msgstr "De %1$s mag geen van de gereserveerde woorden %2$s of %3$s zijn."
#: src/etc/inc/util.inc:1049
#, php-format
@@ -7195,6 +7340,8 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known IP protocol name such as TCP, UDP, "
"ICMP etc."
msgstr ""
+"De %1$s naam mag geen bekende IP protocol naam zijn zoals TCP, UDP, ICMP enz."
+""
#: src/etc/inc/util.inc:1056
#, php-format
@@ -7202,130 +7349,136 @@ msgid ""
"The %1$s name must not be a well-known TCP or UDP port name such as ssh, "
"smtp, pop3, tftp, http, openvpn etc."
msgstr ""
+"De %1$s naam mag geen bekende TCP of UDP poort naam zijn zoals ssh, smtp, "
+"pop3, tftp, http, openvpn enz."
#: src/etc/inc/util.inc:1698
#, php-format
msgid "The command '%1$s' returned exit code '%2$d', the output was '%3$s' "
msgstr ""
+"Het commando '%1$s' gaf afsluitcode '%2$d' terug, de uitvoer was '%3$s' "
#: src/etc/inc/util.inc:2585
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s moet een valide IPv4 adres of alias zijn."
#: src/etc/inc/util.inc:2589
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s moet een valide IPv4 adres zijn."
#: src/etc/inc/util.inc:2601
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s moet een valide IPv6 adres of alias zijn."
#: src/etc/inc/util.inc:2605
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s moet een valide IPv6 adres zijn."
#: src/etc/inc/util.inc:2619
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s moet een valide IPv4 of IPv6 adres of alias zijn."
#: src/etc/inc/util.inc:2623
#, php-format
msgid "%s must be a valid IPv4 or IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "%s moet een valide IPv4 of IPv6 adres zijn."
#: src/etc/inc/util.inc:2678
msgid "Error: attempting to write DUID file - Invalid DUID detected"
msgstr ""
+"Fout: bij het proberen om een DUID bestand te schrijven - Ongeldige DUID "
+"gedetecteerd"
#: src/etc/inc/util.inc:2688
msgid "Error: attempting to write DUID file - File write error"
msgstr ""
+"Fout: bij het proberen om een DUID bestand te schrijvan - Schrijf fout"
#: src/etc/inc/voucher.inc:105
#, php-format
msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal Coupon database synchroniseren met %1$s:%2$s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s): not found on any registered Roll"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s): op geen van de geregistreerde Rollen gevonden"
#: src/etc/inc/voucher.inc:196
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s!!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s ongeldig: %2$s!!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:283
#, php-format
msgid "%s invalid: Too short!"
-msgstr ""
+msgstr "%s ongeldig: Te kort!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:309
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) actief an geldig voor %4$d Minuten"
#: src/etc/inc/voucher.inc:321
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) al gebruikt en verlopen"
#: src/etc/inc/voucher.inc:329
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) good for %4$s Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) geldig voor %4$s Minuten"
#: src/etc/inc/voucher.inc:340
#, php-format
msgid "%1$s invalid: %2$s !!"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s ongeldig: %2$s !!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:350
msgid "Access denied!"
-msgstr ""
+msgstr "Toegang geweigerd!"
#: src/etc/inc/voucher.inc:352
#, php-format
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
-msgstr ""
+msgstr "Toegang toegestaan voor %d Minuten in totaal."
#: src/etc/inc/voucher.inc:421
msgid "Enabling voucher support... "
-msgstr ""
+msgstr "Coupon ondersteuning aan het inschakelen... "
#: src/etc/inc/voucher.inc:464
#, php-format
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: voucher.cfg kan niet worden weggeschreven"
#: src/etc/inc/voucher.inc:519
#, php-format
msgid "cant write %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db kan niet worden weggeschreven"
#: src/etc/inc/voucher.inc:605
#, php-format
msgid "cant read %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db kan niet worden ingelezen"
#: src/etc/inc/voucher.inc:622
#, php-format
msgid "Voucher: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coupon: %s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:677
msgid "Syncing vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Coupons aan het synchroniseren"
#: src/etc/inc/vpn.inc:233
msgid "Configuring IPsec VPN... "
-msgstr ""
+msgstr "IPsec VPN aan het configureren..."
#: src/etc/inc/vpn.inc:274
#, php-format
@@ -7333,126 +7486,130 @@ msgid ""
"IPsec ERROR: Could not find phase 1 source for connection %s. Omitting from "
"configuration file."
msgstr ""
+"IPsec ERROR: Fase 1 bron voor connectie %s kon niet worden gevonden. Wordt "
+"weg gelaten uit het configuratie bestand."
#: src/etc/inc/vpn.inc:303
#, php-format
msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "De remote gateway %s bestaat al op een ander fase 1 item"
#: src/etc/inc/vpn.inc:620
#, php-format
msgid "Warning: Missing CRL data for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: Er mist CRL data voor %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:625
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CRL file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: IPsec CRL bestand voor %s kan niet worden weggeschreven"
#: src/etc/inc/vpn.inc:649
#, php-format
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Ongeldige fase 1 referentie voor %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:667
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Fase 1 sleutel bestand voor %s kan niet worden weggeschreven"
#: src/etc/inc/vpn.inc:674
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
msgstr ""
+"Fout: Fase 1 certificaat bestand voor %s kan niet worden weggeschreven"
#: src/etc/inc/vpn.inc:739
#, php-format
msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Ongeldige certificaat hash informatie voor %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:744
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: IPsec CA bestand voor %s kan niet worden weggeschreven"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1363
#, php-format
msgid "No phase2 specifications for tunnel with REQID = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Geen fase 2 specificaties voor tunnel met REQID = %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1482
#, php-format
msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s"
msgstr ""
+"De IPsec reload wordt genegeerd omdat er geen tunnels zijn op interface %s"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1488
msgid "Forcefully reloading IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec wordt geforceerd herladen"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1538
msgid "Configuring PPPoE Server service... "
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Server dienst wordt geconfigureerd... "
#: src/etc/inc/vpn.inc:1563
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: mpd.conf kan niet worden geopend in vpn_pppoe_configure()."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1680
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: mpd.secret kan niet worden geopend in vpn_pppoe_configure()."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1714
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "gereed"
#: src/etc/inc/vpn.inc:1736
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
-msgstr ""
+msgstr "l2tp VPN dienst wordt geconfigureerd... "
#: src/etc/inc/vpn.inc:1775
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: mpd.conf kan niet worden geopend in vpn_l2tp_configure()."
#: src/etc/inc/vpn.inc:1872
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: mpd.secret kan niet worden geopend in vpn_l2tp_configure()."
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:87 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:72
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
-msgstr ""
+msgstr "XML fout: %1$s op regel %2$d kan niet meer dan één keer voor komen"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:180 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:188
msgid "Error: could not open XML input"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: XML invoer kan niet worden geopend"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:186
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "XML fout: %1$s op regel %2$d in %3$s"
#: src/etc/inc/xmlparse.inc:206 src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:211
#, php-format
msgid "XML error: no %s object found!"
-msgstr ""
+msgstr "XML fout: geen %s object gevonden!"
#: src/etc/inc/xmlparse_attr.inc:198
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "XML fout: %1$s op regel %2$d"
#: src/etc/inc/xmlreader.inc:161
#, php-format
msgid "Error returned while trying to parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "Er werd een fout terug gegeven bij het verwerken van %s"
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:91
#, php-format
msgid "Beginning XMLRPC sync data to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniseren van XMLRPC data naar %s wordt gestart."
#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:94
#, php-format
@@ -7460,43 +7617,45 @@ msgid ""
"A communications error occurred while attempting XMLRPC sync with %s "
"(pfsense.%s)."
msgstr ""
+"Er is een communicatie fout opgetreden bij het synchroniseren van XMLRPC met "
+"%s (pfsense.%s)."
-#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:125
+#: src/etc/inc/xmlrpc_client.inc:126
msgid "Error code received"
-msgstr ""
+msgstr "Fout code ontvangen"
#: src/usr/local/bin/dhcpd_gather_stats.php:102
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:189
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nooit"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:45
#, php-format
msgid "List of mirrors changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "De lijst van mirrors is veranderd. Oud: (%s) Neiuw: (%s)"
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:53
#, php-format
msgid "Mirror %s status changed from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mirror %s status veranderd van %s naar %s."
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:58
#, php-format
msgid "Mirror %s consumer count changed from %d to %d."
-msgstr ""
+msgstr "Mirror %s gebruiker aantal veranderd van %d naar %d."
#: src/usr/local/sbin/gmirror_status_check.php:65
#, php-format
msgid "Mirror %s drive status changed. Old: (%s) New: (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Mirror %s drive status veranderd. Oud: (%s) Neiuw: (%s)"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:34
msgid "Wrong Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde Interface"
#: src/usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:160
msgid "no info"
-msgstr ""
+msgstr "geen informatie"
#: src/usr/local/www/classes/Form/Section.class.php:78
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:54 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:198
@@ -7506,7 +7665,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:352
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:354
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestig"
#: src/usr/local/www/classes/Form.class.php:38
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122
@@ -7544,7 +7703,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:239
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:180
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Bewaar"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56 src/usr/local/www/diag_arp.php:269
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
@@ -7567,83 +7726,87 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 src/usr/local/www/head.inc:654
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnostische gegevens"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:56
msgid "Crash Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Crash Reporter"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:68
msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "Aan het verwerken..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:80
msgid "Uploading..."
-msgstr ""
+msgstr "Aan het uploaden..."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:91
msgid "Deleted crash report files from local disk."
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder crash report bestanden van lokale schijf."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:95
msgid "Could not find any crash files."
-msgstr ""
+msgstr "Geen crash bestanden gevonden."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:124
msgid "Unfortunately a Programming Bug has been detected"
-msgstr ""
+msgstr "Helaas is een Programmeer Fout gedetecteerd"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:128
msgid ""
"The programming debug logs can be submitted to the pfSense developers for "
"inspection."
msgstr ""
+"De programmeer debug log bestanden kunnen naar de pfSense ontwikkelaars "
+"worden gestuurd voor inspectie."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:129
msgid ""
"Please double check the contents to ensure this information is acceptable to "
"disclose before submitting."
msgstr ""
+"Controleer de inhoud om er zeker van te zijn dat deze informatie bekend "
+"gemaakt kan worden."
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:45
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73 src/usr/local/www/pkg.php:484
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:138
msgid "Submit this to the developers for inspection"
-msgstr ""
+msgstr "Verzend dit aan de ontwikkelaars voor inspectie"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:36
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77 src/usr/local/www/diag_pf_info.php:33
#: src/usr/local/www/pkg.php:482
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nee"
#: src/usr/local/www/crash_reporter.php:142
msgid "Just delete the crash report and return to the Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder alleen het crash report en keer terug naar het Dashboard"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:47
#, php-format
msgid "%s is not a valid IPv4 address or could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "%s is geen geldig IPv4 adres of kon niet worden verwijderd."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:50
#, php-format
msgid "The ARP cache entry for %s has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Het ARP cache item voor %s is verwijderd."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:269 src/usr/local/www/diag_arp.php:325
#: src/usr/local/www/head.inc:375
msgid "ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "ARP Tabel"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:280
msgid " Loading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr " Aan het laden, even geduld alstublieft..."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:332
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132
@@ -7696,7 +7859,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:151
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:334 src/usr/local/www/diag_ndp.php:109
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:174
@@ -7709,7 +7872,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:440
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:85
msgid "MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC adres"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:335 src/usr/local/www/diag_ndp.php:110
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1951
@@ -7729,11 +7892,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:178
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:239
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Hostnaam"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:337
msgid "Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "Link Type"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:338 src/usr/local/www/diag_confbak.php:222
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:193
@@ -7797,179 +7960,197 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1344
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:52
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acties"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:363
msgid "Delete arp cache entry"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder het arp cache item"
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:385
#, php-format
msgid "Local IPv6 peers use %1$sNDP%2$s instead of ARP."
-msgstr ""
+msgstr "Lokale IPv6 peers gebruiken%1$sNDP%2$s in plaats van ARP."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:386
msgid ""
"Permanent ARP entries are shown for local interfaces or static ARP entries."
msgstr ""
+"Permanente ARP entries worden getoond voor lokale interfaces of statische "
+"ARP entries."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:387
msgid ""
"Normal dynamic ARP entries show a countdown timer until they will expire and "
"then be re-checked."
msgstr ""
+"Normale dynamische ARP entries tonen een aftellende timer tot ze zullen "
+"aflopen waarna ze opnieuw worden gecontroleerd."
#: src/usr/local/www/diag_arp.php:388
msgid ""
"Incomplete ARP entries indicate that the target host has not yet replied to "
"an ARP request."
msgstr ""
+"Incomplete ARP items geven aan dat de doelhost nog niet heeft gereageerd op "
+"een ARP verzoek."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:38
#, php-format
msgid "%s is not a valid authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "%s is geen geldige authenticatie server"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:42
msgid "A username and password must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Een gebruikersnaam en wachtwoord dienen te worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:48
#, php-format
msgid "User %s authenticated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruiker %s heeft zich succesvol aangemeld."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:50
msgid "This user is a member of groups"
-msgstr ""
+msgstr "De gebruiker is lid van de groepen"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:58
msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie mislukt."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:69
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:162 src/usr/local/www/head.inc:376
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:685
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:83
msgid "Authentication Test"
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie Test"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:91
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:214
msgid "*Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "*Authenticatie Server"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:94
msgid "Select the authentication server to test against."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de authenticatie server om tegen te testen."
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:98
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2598 src/usr/local/www/interfaces.php:2723
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:727
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:151
msgid "*Username"
-msgstr ""
+msgstr "*Gebruikersnaam"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:106
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2605 src/usr/local/www/interfaces.php:2730
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:97
msgid "*Password"
-msgstr ""
+msgstr "*Wachtwoord"
#: src/usr/local/www/diag_authentication.php:116
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:280 src/usr/local/www/diag_testport.php:269
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:107
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:79 src/usr/local/www/diag_backup.php:94
#, php-format
msgid "Cannot write %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:103 src/usr/local/www/diag_backup.php:109
#, php-format
msgid "fwrite %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "fwrite %s mislukt"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:114
#, php-format
msgid "fclose %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "fclose %s mislukt"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:161
msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Een wachtwoord voor encryptie dient te worden opgegeven en bevestigd."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:236
msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Een wachtwoord voor decryptie dient te worden opgegeven en bevestigd."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:246
#, php-format
msgid "Warning, could not read file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing, kon het bestand %s niet lezen"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:252
msgid ""
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense "
"configuration."
msgstr ""
+"Het geüpload bestand lijkt geen gecodeerde pfsense configuratie te bevatten."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:259
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense."
-msgstr ""
+msgstr "Opwaarderen van m0n0wall configuratie naar pfsense."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270
msgid ""
"An area to restore was selected but the correct xml tag could not be located."
""
msgstr ""
+"Een gebied om te herstellen was geselecteerd maar de juiste xml-tag kon niet "
+"worden gevonden."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:276
#, php-format
msgid ""
"Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area"
msgstr ""
+"Haal de RRD data uit de configuratie bij na het herstellen van het %s "
+"configuratie deel"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:280
msgid ""
"The configuration area has been restored. The firewall may need to be "
"rebooted."
msgstr ""
+"De configuratie is hersteld. De firewall dient mogelijk opnieuw opgestart te "
+"worden."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:285
#, php-format
msgid ""
"A full configuration restore was selected but a %s tag could not be located."
msgstr ""
+"Een volledig configuratie herstel was geselecteerd maar de %s tag kon niet "
+"worden gevonden."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:302
+#, fuzzy
msgid "Restore serial console enabling in configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Herstel serial console activeren in configuratie."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:311
msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration"
msgstr ""
+"Haal de RRD data uit de configuratie na het volledig herstellen van de "
+"configuratie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:371
msgid "Imported m0n0wall configuration"
-msgstr ""
+msgstr "De m0n0wall configuratie is geïmporteerd"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:373
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense."
-msgstr ""
+msgstr "De m0n0wall configuratie is hersteld en bijgewerkt naar pfsense"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:401
msgid "The configuration could not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "De configuratie kon niet worden hersteld"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:406
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
-msgstr ""
+msgstr "De configuratie kon niet worden hersteld (bestand upload fout)."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:430
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
@@ -7977,17 +8158,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:55
#: src/usr/local/www/head.inc:289
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Aliasen"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:432
msgid "Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Captive Portal Coupons"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:435 src/usr/local/www/head.inc:306
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:752
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:390
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP Server"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:436
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:511
@@ -7997,11 +8178,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:302
msgid "DHCPv6 Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6 Server"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:437
msgid "Firewall Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall Regels"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:438 src/usr/local/www/head.inc:344
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1653
@@ -8029,11 +8210,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:84
#: src/usr/local/www/widgets/include/interfaces.inc:23
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:439
msgid "IPSEC"
-msgstr ""
+msgstr "IPSEC"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:440 src/usr/local/www/firewall_nat.php:183
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:120
@@ -8045,7 +8226,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:393
#: src/usr/local/www/head.inc:290
msgid "NAT"
-msgstr ""
+msgstr "NAT"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:442 src/usr/local/www/head.inc:235
#: src/usr/local/www/head.inc:652 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38
@@ -8053,20 +8234,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:34
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:191
msgid "Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket Beheerder"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:443
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:543
msgid "RRD Data"
-msgstr ""
+msgstr "RRD Gegevens"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:444
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Geplande Taken"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:445
msgid "Syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Syslog"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 src/usr/local/www/head.inc:652
#: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:38 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:130
@@ -8109,19 +8290,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:147
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:255
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:447
msgid "Static routes"
-msgstr ""
+msgstr "Statische routes"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:448
msgid "System tunables"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem fijnafstemming"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:449
msgid "SNMP Server"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP Server"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:450
#: src/usr/local/www/firewall_shaper.php:41
@@ -8130,18 +8311,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:57
#: src/usr/local/www/head.inc:293
msgid "Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "Traffic Shaper"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:451
msgid "VLANS"
-msgstr ""
+msgstr "VLANS"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:452 src/usr/local/www/head.inc:324
#: src/usr/local/www/services_wol.php:108
#: src/usr/local/www/services_wol.php:131
#: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:111
msgid "Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:455
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:545
@@ -8162,55 +8343,55 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:181
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:253
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:470 src/usr/local/www/diag_backup.php:494
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:114 src/usr/local/www/head.inc:377
#: src/usr/local/www/head.inc:654
msgid "Backup & Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Backup & Herstel"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:487
msgid "The firewall configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "De firewall configuratie is aangepast."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:487
msgid "The firewall is now rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "De firewall is nu aan het herstarten."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:495 src/usr/local/www/diag_confbak.php:101
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:115
msgid "Config History"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie Geschiedenis"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:501
msgid "Backup Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Backup Configuratie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:505
msgid "Backup area"
-msgstr ""
+msgstr "Backup Regio"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:512
msgid "Skip packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten overslaan"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:519
msgid "Skip RRD data"
-msgstr ""
+msgstr "RRD gegevens overslaan"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:526 src/usr/local/www/diag_backup.php:573
msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Encryptie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:542
msgid "Download configuration as XML"
-msgstr ""
+msgstr "Download configuratie als XML"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:550
msgid "Restore Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Herstel Backup"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:554
#, php-format
@@ -8218,156 +8399,166 @@ msgid ""
"Open a %s configuration XML file and click the button below to restore the "
"configuration."
msgstr ""
+"Open een %s configuratie xml-bestand en klik op de knop hieronder om de "
+"configuratie te herstellen."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:559
msgid "Restore area"
-msgstr ""
+msgstr "Herstel Gebied"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:566
msgid "Configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratiebestand"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:590
msgid "Restore Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Herstel Configuratie"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:593
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
msgstr ""
+"De firewall zal opnieuw worden opgestard na het herstellen van de "
+"configuratie."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:600
msgid "Package Functions"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket Functies"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:607
msgid "Reinstall Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Herinstalleer Pakketten"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:610
msgid ""
"Click this button to reinstall all system packages. This may take a while."
msgstr ""
+"Klik op deze knop om alle systeem pakketten opnieuw te installeren. Dit kan "
+"even duren."
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:620
msgid "Clear Package Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Ontgrendel Pakket Beveiliging"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:623
msgid ""
"Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall "
"properly after an upgrade."
msgstr ""
+"Klik op deze knop om de pakket beveiliging weg te halen wanneer het "
+"herinstalleren van een pakket mislukt na een upgrade."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:61
#, php-format
msgid "Uploaded file to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bestand geüpload naar %s."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:78 src/usr/local/www/head.inc:378
msgid "Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Opdrachtregel"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:139
msgid "Nothing to recall"
-msgstr ""
+msgstr "Niets om op te halen"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid ""
"The capabilities offered here can be dangerous. No support is available. Use "
"them at your own risk!"
msgstr ""
+"De mogelijkheden hier kunnen gevaarlijk zijn. Er wordt geen ondersteuning "
+"geboden. Gebruik is op eigen risico."
#: src/usr/local/www/diag_command.php:174 src/usr/local/www/diag_edit.php:98
msgid "Advanced Users Only"
-msgstr ""
+msgstr "Uitsluitend Geavanceerde Gebruikers"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:179
#, php-format
msgid "Shell Output - %s"
-msgstr ""
+msgstr "Shell Uitvoer - %s"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:198
msgid "Execute Shell Command"
-msgstr ""
+msgstr "Voer Shell Commando Uit"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:206
msgid "Recall Previous Command"
-msgstr ""
+msgstr "Haal Eerder Commando Op"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:209
msgid "Execute the entered command"
-msgstr ""
+msgstr "Voer het opgegeven commando uit"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:211
#: src/usr/local/www/diag_command.php:302
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoeren"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:213
msgid "Recall Next Command"
-msgstr ""
+msgstr "Haal Volgende Commando Op"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:216
msgid "Clear command entry"
-msgstr ""
+msgstr "Maak commandoregel leeg"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:218 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:165
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:201
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:190
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2034
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Leegmaken"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:226
msgid "Download File"
-msgstr ""
+msgstr "Download Bestand"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:233
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1091
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1125
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1157
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Download"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:245
msgid "Upload File"
-msgstr ""
+msgstr "Upload Bestand"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:252
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:172
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:78
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Upload"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:295
msgid "Execute PHP Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Voer PHP Commando's Uit"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:300
msgid "Execute this PHP Code"
-msgstr ""
+msgstr "Voer deze PHP-code uit"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:304
msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeld"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34
msgid "Invalid Backup Count specified"
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig Backup Aantal opgegeven"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:43
msgid "(platform default)"
-msgstr ""
+msgstr "(platvorm standaard)"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:45
#, php-format
msgid "Changed backup revision count to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal backup versies aangepast naar %s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53
#, php-format
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Succesvol teruggedraait naar tijdpunt %1$s met omschrijving \"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123
@@ -8379,30 +8570,31 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:708
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1762
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1772
+#, fuzzy
msgid "n/j/y H:i:s"
-msgstr ""
+msgstr "n/j/y H:i:s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet terugdraaien naar de geselecteerde configuratie."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
#, php-format
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Backup met tijdstempel %1$s en omschrijving \"%2$s\" verwijderd."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123
#, php-format
msgid "Configuration Diff from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie verschillen van %1$s naar %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:160
msgid "Configuration Backup Cache Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie Backup Cache Instellingen"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:164
msgid "Backup Count"
-msgstr ""
+msgstr "Backup Aantal"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:168
#, php-format
@@ -8410,10 +8602,13 @@ msgid ""
"Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, "
"or leave blank for the default value (%s for the current platform)."
msgstr ""
+"Maximum van oude configuraties om in de cache te houden, 0 voor geen "
+"backups, of leeglaten voor de standaard waarde (%s voor het huidige "
+"platvorm)."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:173
msgid "Current space used by backups"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige ruimte in gebruik voor backups"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:194
msgid ""
@@ -8422,6 +8617,10 @@ msgid ""
"options and select the newer configuration in the right column, then press "
"the \"Diff\" button."
msgstr ""
+"Om de verschillen te zien tussen een oude en nieuwe configuratie te zien, "
+"selecteer de oude configuratie met de radioknoppen in de linker colom en "
+"selecteer de nieuwere configuratie in de rechter colom. Klik vervolgens op "
+"de \"Verschil\" knop."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215
@@ -8429,11 +8628,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:279
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Verschil"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:218
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:219 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:67
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:78
@@ -8441,21 +8640,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:37
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:195
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versie"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:220
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:303 src/usr/local/www/diag_pftop.php:125
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:190
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:221
msgid "Configuration Change"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie Wijziging"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:236
msgid "Current configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige Configuratie"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:245
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:121
@@ -8473,121 +8672,130 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:96
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:91
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Onbekend"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid "Revert config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie terugdraaien"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:267
msgid ""
"Confirmation Required to replace the current configuration with this backup."
msgstr ""
+"Bevestiging nodig om de huidige configuratie te vervangen voor deze backup."
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268
msgid "Download config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie downloaden"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:269
msgid "Delete config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie verwijderen"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:286
msgid "No backups found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen backups gevonden."
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:41 src/usr/local/www/head.inc:381
msgid "Factory Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrieksinstellingen"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:46
msgid ""
"The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may "
"take a few minutes, depending on the hardware."
msgstr ""
+"Het systeem is teruggezet naar fabrieksinstellingen en is nu aan het "
+"herstarten. Dit kan enkele minuten duren afhankelijk van de hardware."
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:56
msgid "Factory Defaults Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Fabrieksinstellingen Reset"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:61
msgid ""
"Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration "
"and apply the following settings:"
msgstr ""
+"Resetten van het systeem naar de fabrieksinstellingen zal alle "
+"gebruikersconfiguratie overschrijven en de volgende instellingen toepassen:"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63
msgid "Reset to factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Reset naar fabrieksinstellingen"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:64
msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1"
-msgstr ""
+msgstr "LAN IP adres zal worden gereset naar 192.168.1.1"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:65
msgid ""
"System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
msgstr ""
+"Systeem zal worden geconfigureerd als DHCP server op de standaard LAN "
+"interface"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:66
msgid "Reboot after changes are installed"
-msgstr ""
+msgstr "Herstarten na toepassen van de wijzigingen"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:67
msgid ""
"WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP "
"server"
msgstr ""
+"WAN interface zal worden ingesteld om automatisch een adres op te halen van "
+"een DHCP server"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator admin gebruikersnaam zal worden gerest naar 'admin'"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69
#, php-format
msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator admin wachtwoord zal worden gereset naar '%s'"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "Weet u zeker dat u door wilt gaan?"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:73
msgid "Perform a factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Voer een reset naar fabrieksinstellingen uit"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:75
msgid "Factory Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reset naar Fabrieksinstellingen"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:77
msgid "Return to the dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Terugkeren naar het dashboard"
#: src/usr/local/www/diag_defaults.php:79
msgid "Keep Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Behoud Configuratie"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:218
#: src/usr/local/www/head.inc:379
msgid "DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Lookup"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:114
msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Aangemaakt vanuit Diagnose -> DNS Lookup"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:120
msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page."
-msgstr ""
+msgstr "Alias aangemaakt vanuit Diagnose -> DNS Looku pagina."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:134
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Host dient een geldige hostname of IP adres te zijn"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:143
msgid "No response"
-msgstr ""
+msgstr "Geen antwoord"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:184 src/usr/local/www/diag_tables.php:261
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3092 src/usr/local/www/interfaces.php:3116
@@ -8607,12 +8815,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:171
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:38
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IP Adres"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:185 src/usr/local/www/status_graph.php:155
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:444
msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "Host Naam"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233
@@ -8621,24 +8829,24 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php:60
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188
msgid "Query Time"
-msgstr ""
+msgstr "Verzoek Tijd"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:206
#, php-format
msgid "Host \"%s\" could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Host \"%s\" kon niet worden gevonden."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:211
msgid "Alias was updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Alias succesvol bijgewerkt."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213
msgid "Alias was created successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Alias succesvol aangemaakt."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:222 src/usr/local/www/diag_ping.php:131
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:221
@@ -8648,76 +8856,78 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177
#: src/usr/local/www/system.php:438
msgid "*Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "*Hostnaam"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:232
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
msgid "Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Lookup"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239
msgid "Update alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias bijwerken"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:241
msgid "Add alias"
-msgstr ""
+msgstr "Alias toevoegen"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181
msgid "Results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultaten"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:263
msgid "Result"
-msgstr ""
+msgstr "Resultaat"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:264
msgid "Record type"
-msgstr ""
+msgstr "Record type"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:281
msgid "Timings"
-msgstr ""
+msgstr "Timings"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:286
msgid "Name server"
-msgstr ""
+msgstr "Name server"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:287
msgid "Query time"
-msgstr ""
+msgstr "Verzoek tijd"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Meer Informatie"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:307 src/usr/local/www/diag_ping.php:35
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162
#: src/usr/local/www/head.inc:391
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:310
msgid ""
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
"cannot be guaranteed."
msgstr ""
+"Opmerking: de volgende links verwijzen naar externe diensten. Hun "
+"betrouwbaarheid kan niet worden gegarandeerd."
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:312
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dns.php:313
msgid "IP Info @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP Info @ DNS Stuff"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:55
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:39
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:47
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:283
msgid "invalid input"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldige invoer"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:75
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:107
@@ -8730,7 +8940,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:154
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:381 src/usr/local/www/head.inc:399
msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "Staten"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:109
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:53
@@ -8738,23 +8948,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:84
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:104
msgid "Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Bron Opsporen"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:111
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:60
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:87
msgid "Reset States"
-msgstr ""
+msgstr "Reset Staten"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:119
msgid "State Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Staat Filter"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:139
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:97
msgid "Filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "Filter expressie"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106
@@ -8765,19 +8975,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:159
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:179
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filter"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:160
msgid "Kill States"
-msgstr ""
+msgstr "Staten Beëindigen"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:166
msgid "Kill filtered states"
-msgstr ""
+msgstr "Gefilterde staten beëindigen"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:168
msgid "Remove all states to and from the filtered address"
-msgstr ""
+msgstr "Alle staten verwijderen van en naar het gefilterde adres"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:182
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:153
@@ -8801,75 +9011,77 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:321
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:903
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:183
msgid "Source (Original Source) -> Destination (Original Destination)"
-msgstr ""
+msgstr "Bron (Orginele Bron ) -> Doel (Originele Doel)"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:184
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:539
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Staat"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:185
msgid "Packets"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:186
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:118
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Bytes"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:254
#, php-format
msgid "Remove all state entries from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder alle staat items van %1$s naar %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:269
msgid "No states were found that match the current filter."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn geen staten gevonden die voldoen aan het huidige filter."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:271
msgid ""
"State display suppressed without filter submission. See System > General "
"Setup, Require State Filter."
msgstr ""
+"Staten weergave onderdrukt zonder opgegeven filter. Zie Systeem -> Generieke "
+"Instellingen, Vereis Staat Filter."
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:274
msgid "No states were found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen staten zijn gevonden"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:93
msgid "Filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filters"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:115
msgid "Current Source Tracking Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige Bron Opsporing Items"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:120
msgid "Source -> Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Bron -> Doel"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:121
msgid "# States"
-msgstr ""
+msgstr "# Staten"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:122
msgid "# Connections"
-msgstr ""
+msgstr "# Connecties"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:123
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:124
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:165
msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#, php-format
msgid "Remove all source tracking entries from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder alle bron opsporing items van %1$s naar %2$s"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:154
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:250
@@ -8879,35 +9091,35 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:224
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:117
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:168
msgid "No source tracking entries were found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen bron opsporing items zijn gevonden."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:32 src/usr/local/www/head.inc:380
msgid "Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "Bewerk Bestand"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:40 src/usr/local/www/diag_edit.php:66
msgid "No file name specified."
-msgstr ""
+msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:44
msgid "Loading a directory is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Het laden van een directory wordt niet ondersteund."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:48
msgid "File does not exist or is not a regular file."
-msgstr ""
+msgstr "Bestand bestaat niet of is geen standaard bestand."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:54
msgid "Failed to read file."
-msgstr ""
+msgstr "Lezen van het bestand mislukt."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:79
msgid "Failed to write file."
-msgstr ""
+msgstr "Schrijven naar het bestand mislukt."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:83
msgid "Error while writing file."
@@ -8915,211 +9127,230 @@ msgstr "Fout tijdens het schrijven van het bestand."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:87
msgid "File saved successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Bestand succesvol opgeslagen."
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:107
msgid "Save / Load a File from the Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Opslaan / Laden van een bestand op het bestandssysteem"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:111
msgid "Path to file to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Locatie van het te bewerken bestand"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:114 src/usr/local/www/diag_edit.php:116
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Laden"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:118 src/usr/local/www/diag_edit.php:120
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Bladeren"
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:129
msgid "GoTo Line #"
-msgstr ""
+msgstr "GaNaar Line #"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:33 src/usr/local/www/head.inc:384
msgid "GEOM Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "GEOM Mirrors"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:38
msgid "Forget all formerly connected consumers"
-msgstr ""
+msgstr "Vergeet alle eerder verbonden consumenten"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:39
msgid "Remove metadata from disk"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder metadata van disk"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:40
msgid "Insert consumer into mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg consument toe aan mirror"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:41
msgid "Remove consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder consument van mirror"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:42
msgid "Reactivate consumer on mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Heractiveer consument voor mirror"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:43
msgid "Deactivate consumer from mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Deactiveer consument voor mirror"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:44
msgid "Force rebuild of mirror consumer"
-msgstr ""
+msgstr "Forceer het opnieuw opbouwen van mirror consumenten"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:62
msgid "A valid mirror name must be supplied."
-msgstr ""
+msgstr "Een geldige mirror dient te worden opgegeven."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:66
msgid "A valid consumer name must be supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Een geldige consument dient te worden opgegeven"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:73
msgid ""
"Consumer is already in use and cannot be inserted. Remove consumer from "
"existing mirror first."
msgstr ""
+"Consument is al in gebruik en kan niet worden toegevoegd. Verwijder eerst de "
+"consument van de bestaande mirror."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:76
msgid ""
"Consumer has metadata from an existing mirror. Clear metadata before "
"inserting consumer."
msgstr ""
+"Consument heeft metadata van een bestaande mirror. Verwijder eerst de "
+"metadata voor een consument toe te voegen"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:80
msgid ""
"Mirror is not in a COMPLETE state, cannot insert consumer. Forget "
"disconnected disks or wait for rebuild to finish."
msgstr ""
+"Mirror is niet in een COMPLEET status, kan consument niet toevoegen. Vergeet "
+"verbonden disks of wacht op het afronden van een rebuild."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:86
msgid "Consumer is in use and cannot be cleared. Deactivate disk first."
msgstr ""
+"Consument is in gebruik en kan niet worden leeggemaakt. Deactiveer de disk "
+"eerst."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:89
msgid "Consumer has no metadata to clear."
-msgstr ""
+msgstr "Consument heeft geen metadata om leeg te maken."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:95
msgid "Consumer is already present on specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Consument bestaat al op de geselecteerde mirror."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:98
msgid "Consumer has no metadata and cannot be reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Consument heeft geen metadata en kan niet worden geheractiveerd."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:107
msgid "Consumer must be present on the specified mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Consument moet aanwezig zijn op de geselecteerde mirror."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:166
msgid ""
"There was an error performing the chosen mirror operation. Check the System "
"Log for details."
msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van de gekozen mirror "
+"operatie. Controleer het Systeem Log voor details."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:176
msgid "Confirm Action"
-msgstr ""
+msgstr "Bevestig Actie"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:178
msgid "Please confirm the selected action: "
-msgstr ""
+msgstr "Bevestig a.u.b. de geselecteerde actie:"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:183
msgid "Mirror: "
-msgstr ""
+msgstr "Mirror:"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:191
msgid "Consumer"
-msgstr ""
+msgstr "Consument"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:207
msgid ""
"The options on this page are intended for use by advanced users only. This "
"page is for managing existing mirrors, not creating new mirrors."
msgstr ""
+"De operaties op deze pagina zijn alleen bestemd voor geavanceerde gebruikers."
+" Deze pagina is voor het beheren van bestaande mirrors, niet het aanmaken "
+"van nieuwe mirrors."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:212
msgid "GEOM Mirror Information - Mirror Status"
-msgstr ""
+msgstr "GEOM Mirror Informatie - Mirror Status"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:239
msgid "Forget Disconnected Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Vergeet losgekoppelde disks"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:248
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:266
msgid "Rebuild"
-msgstr ""
+msgstr "Herbouwen"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:249
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:267
msgid "Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Deactiveren"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:283
msgid "No Mirrors Found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen Mirrors Gevonden"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:291
msgid ""
"Some disk operations may only be performed when there are multiple consumers "
"present in a mirror."
msgstr ""
+"Sommige disk operaties kunnen niet worden uitgevoerd wanneer er meerdere "
+"consumenten aanwezig zijn op een mirror."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:295
msgid "Consumer Information - Available Consumers"
-msgstr ""
+msgstr "Consument Informatie - Beschikbare Consumenten"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:304
msgid "Add to Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen aan een Mirror"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:326
#, php-format
msgid "Reactivate on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Heractiveren op %s"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:331
msgid "Clear Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadata Leegmaken"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:360
msgid "No unused consumers found"
-msgstr ""
+msgstr "Geen ongebruikte consumenten gevonden"
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:366
msgid ""
"Consumers may only be added to a mirror if they are larger than the size of "
"the mirror."
msgstr ""
+"Consumenten mogen alleen worden toegevoegd aan een mirror als ze groter zijn "
+"dan de mirror."
#: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:367
msgid ""
"To repair a failed mirror, first perform a 'Forget' command on the mirror, "
"followed by an 'insert' action on the new consumer."
msgstr ""
+"Om een gefaalde mirror te repareren, voer als eerste een 'Forget' commando "
+"uit op de mirror, gevolgd door een 'Toevoegen' actie op de nieuwe consument."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:45 src/usr/local/www/head.inc:387
msgid "Halt System"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem Afsluiten"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:52
msgid "The system is halting now. This may take one minute or so."
-msgstr ""
+msgstr "Het systeem is aan het afsluiten. Dit kan enkele minuten duren."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:55
#, php-format
msgid "Not actually halting (DEBUG is set true)%s"
-msgstr ""
+msgstr "Niet daadwerkelijk aan het afsluiten (DEBUG is gezet op waar)%s"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:66
msgid "System Halt Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem Afsluiten Bevestiging"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:70
msgid ""
@@ -9127,126 +9358,133 @@ msgid ""
"system dashboard. (There will be a brief delay before the dashboard appears."
")"
msgstr ""
+"Klik op \"Afsluiten\" om het systeem direct af te sluiten of op "
+"\"Annuleren\" om naar het dashboard te gaan (er zal een korte vertraging "
+"zijn voor het dashboard verschijnt)."
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72 src/usr/local/www/diag_halt.php:74
msgid "Halt"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluiten"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:72
msgid "Halt the system and power off"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem afsluiten en uitschakelen"
#: src/usr/local/www/diag_halt.php:78 src/usr/local/www/diag_reboot.php:119
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:486
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:883
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1912 src/usr/local/www/interfaces.php:3236
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuleren"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:388
msgid "Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzer Info"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:37
msgid "No limiters were found on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Geen begrenzers gevonden op dit systeem."
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:39
msgid "Limiters:"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzers:"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:43 src/usr/local/www/head.inc:350
#: src/usr/local/www/status_queues.php:110
msgid "Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtrijen"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:80
msgid "Limiter Information"
-msgstr ""
+msgstr "Begrenzer Informatie"
#: src/usr/local/www/diag_limiter_info.php:82
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
msgstr ""
+"Bezig met verzamelen van begrenzer informatie, een ogenblik geduld a.u.b."
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:96 src/usr/local/www/diag_ndp.php:101
#: src/usr/local/www/head.inc:389
msgid "NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "NDP Tabel"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:108 src/usr/local/www/interfaces.php:612
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1030
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:220
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:437
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 adres"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:102
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:434
msgid "Download Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Download Vangst"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:106 src/usr/local/www/head.inc:403
msgid "Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket Vangst"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1161
msgid "OpenVPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN Server"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:127
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:422
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1164
msgid "OpenVPN Client"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN Cliënt"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:149
msgid "Invalid interface."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige interface."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153
msgid "Invalid address family."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige adres familiie."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158
msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 with ICMPv6 is niet geldig."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:161
msgid "IPv6 with ICMP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 with ICMP is niet geldig."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:164
msgid "IPv6 with ARP is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 met ARP is niet geldig."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:169
msgid "Invalid protocol."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig protocol."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:184
#, php-format
msgid "A valid IP address, CIDR block, or MAC address must be specified. [%s]"
msgstr ""
+"Een geldig IP adres, CIDR blok of MAC adres dient te worden opgegeven. [%s]"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:190
msgid ""
"Partial MAC addresses can only be matched using 1, 2, or 4 MAC segments "
"(bytes)."
msgstr ""
+"Delen van MAC adressen kunnen alleen worden vergeleken met 1, 2 of 4 MAC "
+"segmenten (bytes)."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:198
msgid "Invalid value specified for port."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige waarde opgegeven voor poort."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:206
msgid "Invalid value specified for packet length."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige waarde opgegeven voor pakket lengte."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:214
msgid "Invalid value specified for packet count."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige waarde opgegeven voor aantal pakketten"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:411
@@ -9255,21 +9493,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442
#: src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:537
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Start"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:247
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:408
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:418
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:274
msgid "Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Uitsluiten"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:304
msgid "Packet Capture Options"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket Vangst Opties"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:308
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:462
@@ -9290,15 +9528,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:515
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:730
msgid "*Interface"
-msgstr ""
+msgstr "*Interface"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311
msgid "Select the interface on which to capture traffic. "
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer de interface waarop u het verkeer wilt opnemen."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:315
msgid "Promiscuous"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-discriminerend"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318
#, php-format
@@ -9307,24 +9545,27 @@ msgid ""
"network adapters do not support or work well in promiscuous mode.%1$sMore: "
"%2$sPacket capture%3$s"
msgstr ""
+"Het afluisteren zal worden uitgevoerd in niet-discriminerende mode. "
+"%1$sOpermking: Sommige netwerk adapters ondersteunen de niet-discriminerende "
+"mode niet of slecht. %1$sMeer: %2$sPakket vangst%3$s"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:330
msgid "IPv4 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen IPv4"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:331
msgid "IPv6 Only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen IPv6"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:327
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:604
msgid "*Address Family"
-msgstr ""
+msgstr "*Adres familie"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:333
msgid "Select the type of traffic to be captured."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het type van verkeer om op te nemen"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:337
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:709
@@ -9335,15 +9576,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:500
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:715
msgid "*Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Protocol"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:340
msgid "Select the protocol to capture, or \"Any\". "
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het protocol om op te nemen of \"Alles\""
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344
msgid "Host Address"
-msgstr ""
+msgstr "Host Adres"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:347
#, php-format
@@ -9357,6 +9598,16 @@ msgid ""
"of one (xx), two (xx:xx), or four (xx:xx:xx:xx) segments.%1$sIf this field "
"is left blank, all packets on the specified interface will be captured."
msgstr ""
+"Deze waarde is het IP adres van de bron of de bestemming, subnet in CIDR "
+"notatie, of MAC adres.%1$sMatching kan worden opgeheven door de een \"!\" "
+"voor de waarde te plaatsen. Meerdere IP adressen of CIDR subnets mogen "
+"worden gespecificeerd. Op komma (\",\") gesepareerde waarden wordt een "
+"\"EN\" operatie uitgevoerd. Op pipe (\"|\") gesepareerde waarden wordt een "
+"\"OF\" operatie uitgevoerd.%1$sMAC adressen moeten in dubbele punt formaat "
+"forden ingevoerd, zoals xx:xx:xx:xx:xx:xx of een gedeeltelijk adres dat "
+"bestaat uit éen (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls "
+"dit veld leeg gelaten wordt, dan worden alle pakketten op de gespecificeerd "
+"einterface opgenomen."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:356
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:52
@@ -9371,18 +9622,21 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:195
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:69
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Poort"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:359
+#, fuzzy
msgid ""
"The port can be either the source or destination port. The packet capture "
"will look for this port in either field. Leave blank if not filtering by "
"port."
msgstr ""
+"De poort mag een bron of een bestemming zijn. De pakket opnemer zal naar de "
+"poort zoeken in beide velden. Laat leeg om niet te filteren op poort."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:364
msgid "Packet Length"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket Lengte"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367
msgid ""
@@ -9390,12 +9644,15 @@ msgid ""
"captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless "
"of its size."
msgstr ""
+"De pakket lengte is het aantal bytes van ieder pakket dat zal worden "
+"opgenomen. De standaard waarde is 0, het gehele frame zal worden opgenomen "
+"ongeacht zijn grootte."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:372
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:375
#, php-format
@@ -9403,28 +9660,30 @@ msgid ""
"This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is "
"100.%sEnter 0 (zero) for no count limit."
msgstr ""
+"Dit is het aantal pakketten dat de pakket opname zal opnemen. De standaard "
+"waarde is 100.%sEnter 0 (zero) voor geen limiet in aantal."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:383
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:112
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normaal"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:384
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Middelmatig"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:385
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:113
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "Hoog"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:386
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "Vol"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:381
msgid "Level of detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detail niveau"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:388
#, php-format
@@ -9433,10 +9692,13 @@ msgid ""
"when the packets have been captured.%sThis option does not affect the level "
"of detail when downloading the packet capture. "
msgstr ""
+"Dit is het detail niveau dat zal worden getoond na het indrukken van "
+"\"Stop\" als de pakketten zijn opgenomen.%s Deze optie heeft geen invloed op "
+"het detail niveau tijdens het downloaden van de pakket opname."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:394
msgid "Reverse DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Omgekeerde DNS Lookup"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:397
#, php-format
@@ -9444,78 +9706,81 @@ msgid ""
"The packet capture will perform a reverse DNS lookup associated with all IP "
"addresses.%sThis option can cause delays for large packet captures."
msgstr ""
+"De pakket opname zal een omgekeerde DNS lookup uitvoeren in combinatie met "
+"alle IP adressen.%sDeze optie kan vertraging veroorzaken voor grote pakket "
+"opnames."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:427
msgid "View Capture"
-msgstr ""
+msgstr "Opname Bekijken"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:440
msgid "Last capture"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste opname"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:490
msgid "Packet capture is running."
-msgstr ""
+msgstr "Pakket opname is bezig."
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:500
msgid "Packets Captured"
-msgstr ""
+msgstr "Opgenomen Pakketten"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/head.inc:393
msgid "pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "pfInfo"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:63
msgid "Auto Update Page"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Update Pagina"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:67
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Verversen"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:102 src/usr/local/www/diag_pftop.php:167
msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoer"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:104
msgid "Gathering PF information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "PF informatie aan het verzamelen, even wachten..."
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 src/usr/local/www/head.inc:394
msgid "pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "pfTop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:91
msgid "pfTop Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "pfTop Configuratie"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:95
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "label"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:96
msgid "long"
-msgstr ""
+msgstr "lang"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:98
msgid "rules"
-msgstr ""
+msgstr "regels"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:99
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "formaat"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:100
msgid "speed"
-msgstr ""
+msgstr "snelheid"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:101
msgid "state"
-msgstr ""
+msgstr "status"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:102
msgid "time"
-msgstr ""
+msgstr "tijd"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:106 src/usr/local/www/diag_smart.php:200
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:353
@@ -9523,58 +9788,58 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1118
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1150
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Weergave"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:117
msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "Leeftijd"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:119
msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "Doel Adres"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:120 src/usr/local/www/easyrule.php:96
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:283
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:536
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:477
msgid "Destination Port"
-msgstr ""
+msgstr "Doel Poort"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:121
msgid "Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "Verloop"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:122
msgid "Peak"
-msgstr ""
+msgstr "Piek"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:123
msgid "Packet"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:126 src/usr/local/www/diag_testport.php:237
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:281
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:534
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:436
msgid "Source Port"
-msgstr ""
+msgstr "Bron Poort"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:127 src/usr/local/www/firewall_nat.php:226
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:345
msgid "Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "Bron Adres"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:113 src/usr/local/www/status_graph.php:136
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Sorteer op"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:134
msgid "Maximum # of States"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum # Toestanden"
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:169
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "pfTOP activiteit aan het verzamelen, even wachten..."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:50 src/usr/local/www/diag_testport.php:52
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
@@ -9587,76 +9852,81 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:56
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:209
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:54
#, php-format
msgid "Count must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aantal moet tussen 1 en %s liggen"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:60 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:67
msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname."
msgstr ""
+"Bij het gebruik van IPv4 moet de doel host een IPv4 adres of hostnaam hebben."
+""
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:63 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:70
msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname."
msgstr ""
+"Bij het gebruik van IPv6 moet de doel host een IPv6 adres of hostnaam hebben."
+""
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:114
#, php-format
msgid "Host \"%s\" did not respond or could not be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Host \"%s\" gaf geen antwoord of kon niet worden opgelost."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:139 src/usr/local/www/diag_testport.php:259
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:133
msgid "*IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*IP Protocol"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:148
msgid "Automatically selected (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch geselecteerd (standaard)"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:146
msgid "*Source address"
-msgstr ""
+msgstr "*Bron adres"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:149
msgid "Select source address for the ping."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer een bron adres voor de ping."
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:153
msgid "Maximum number of pings"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum aantal pings"
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:156
msgid "Select the maximum number of pings."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het maximum aantal pings."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:115 src/usr/local/www/head.inc:395
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2002
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:49
msgid "Not actually rebooting (DEBUG is set true)."
-msgstr ""
+msgstr "Er wordt niet daadwerkelijk herstart (DEBUG staat op true)."
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:79
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:703
#, php-format
msgid "Rebooting%1$sPage will automatically reload in %2$s seconds"
msgstr ""
+"Aan het herstarten%1$sPagina zal automatisch herladen over %2$s seconden"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:87
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:711
#, php-format
msgid "Not yet ready%1$s Retrying in another %2$s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Nog niet klaar%1$s Over %2$s seconden wordt opnieuw geprobeerd"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:107
msgid "System Reboot Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem Herstart Bevestiging"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:111
msgid ""
@@ -9664,18 +9934,21 @@ msgid ""
"the system dashboard without rebooting. (There will be a brief delay before "
"the dashboard appears.)"
msgstr ""
+"Klik op \"Herstart\" om het systeem onmiddelijk te herstarten, of op "
+"\"Annuleren\" om naar het systeem dashboard te gaan zonder herstarten. (Er "
+"zal een korte vertraging zijn voordat het dashboard verschijnt.)"
#: src/usr/local/www/diag_reboot.php:113
msgid "Reboot the system"
-msgstr ""
+msgstr "Herstart het systeem"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:44
msgid "The state table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "De toestanden tabel is succesvol geflushed"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:52
msgid "The source tracking table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "De bron opsporings tabel is succesvol geflushed"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:68
#, php-format
@@ -9689,6 +9962,16 @@ msgid ""
"Resetting the firewall state table may cause the browser session to appear "
"hung after clicking &quot;Reset&quot;. Simply refresh the page to continue."
msgstr ""
+"Resetten van de status tabellen zal alle items uit de betreffende tabellen "
+"verwijderen. Dit betekent dat alle open verbindingen worden verbroken en "
+"opnieuw zullen moeten worden opgebouwd. Dit kan noodzakelijk zijn als "
+"substantiële wijzigingen in de firewall en/of de NAT regels zijn gemaakt, in "
+"het bijzonder als er IP protocol mappings (voor bijvoorbeeld PPTP of IPv6) "
+"zijn met open verbindingen.%1$s De firewall zal normaal gesproken de status "
+"tabellen in tact laten als er regels worden aangepast.%2$s%3$sLET OP:%4$s "
+"Resetten van de firewall status tabel kan ervoor zorgen dat de browser "
+"sessie lijkt te hangen na het klikken van &quot;Reset&quot;. Ververs de "
+"pagina simpelweg om door te gaan."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:75
#, php-format
@@ -9698,54 +9981,60 @@ msgid ""
"will be cleared for all clients.%sThis does not clear active connection "
"states, only source tracking."
msgstr ""
+"Resetten van de bron opsporings tabel zal alle bron/doel associaties "
+"verwijderen. Dit betekent dat de \"sticky\" bron/doel associatie zal worden "
+"verwijderd voor iedere client.%sDit leegt geen actieve connectie statussen, "
+"alleen bron opsporing."
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:92
msgid "State reset options"
-msgstr ""
+msgstr "Status reset opties"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:96
msgid "State Table"
-msgstr ""
+msgstr "Status Tabel"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:114
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:249
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:251
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reset"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:121
msgid "Please select at least one reset option"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer op zijn minst een reset optie"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:122
msgid "Do you really want to reset the selected states?"
-msgstr ""
+msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde statussen wilt resetten?"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/head.inc:396
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Routes"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:77
msgid "Routing Table Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "Routing Tabel Weergave Opties"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:81
msgid "Resolve names"
-msgstr ""
+msgstr "Namen oplossen"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:84
msgid ""
"Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be "
"stopped at any time by clicking the Stop button in the browser."
msgstr ""
+"Naam resolutie aan zetten kan de query langer laten duren. Het kan gestopt "
+"worden op ieder moment door op de Stop knop in de browser te klikken."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:90
msgid "Rows to display"
-msgstr ""
+msgstr "Te tonen rijen"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:100
msgid "Use a regular expression to filter the tables."
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik een regular expression om de tabellen te filteren."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:106 src/usr/local/www/diag_tables.php:147
#: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
@@ -9757,142 +10046,142 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:107
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:120
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Update"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:191
msgid "IPv4 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Routes"
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:201 src/usr/local/www/diag_routes.php:219
msgid "Gathering data, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Data aan het verzamelen, even wachten..."
#: src/usr/local/www/diag_routes.php:209
msgid "IPv6 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Routes"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:397
#: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66
msgid "S.M.A.R.T. Status"
-msgstr ""
+msgstr "S.M.A.R.T. Status"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:40
msgid "Information & Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Informatie & Tests"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:42
msgid "Config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuratie"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:59
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "GESLAAGD"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:60
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "GEFAALD"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:61
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:70
msgid "Device does not exist, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Device bestaat niet, aan het stoppen."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:76
#, php-format
msgid "S.M.A.R.T. is not supported on this system (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "S.M.A.R.T. wordt niet ondersteund op dit systeem (%s)."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:87
msgid "Invalid test type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig test type, aan het stoppen."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:94
msgid "Test Results"
-msgstr ""
+msgstr "Test Resultaten"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:104 src/usr/local/www/diag_smart.php:182
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:407 src/usr/local/www/diag_smart.php:416
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Afbreken"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:106
msgid "Abort Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test Afbreken"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:110 src/usr/local/www/diag_smart.php:141
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:169
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Terug"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:125
msgid "Invalid info type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig informatie type, aan het stoppen."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:132 src/usr/local/www/diag_smart.php:207
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:225
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informatie"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:153
msgid "Invalid log type, bailing."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig log type, aan het stoppen."
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:160
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Logs"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:216
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "Informatie type"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:262 src/usr/local/www/diag_smart.php:335
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:391 src/usr/local/www/diag_smart.php:427
msgid "Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "Device: /dev/"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:287
msgid "Perform self-tests"
-msgstr ""
+msgstr "Voer zelf-tests uit"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:296
msgid "Test type"
-msgstr ""
+msgstr "Test type"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:330
msgid "Select \"Conveyance\" for ATA disks only."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer \"Conveyance\" alleen voor ATA schijven"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:360
msgid "View Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Bekijk Logs"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:369
msgid "Log type"
-msgstr ""
+msgstr "Log type"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 src/usr/local/www/head.inc:398
msgid "Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Sockets"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show only listening sockets"
-msgstr ""
+msgstr "Laat alleen de luisterende sockets zien"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:36
msgid "Show all socket connections"
-msgstr ""
+msgstr "Laat alle sockets zien"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:62
msgid "System Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem Socket Informatie"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:108
msgid "Socket Information"
-msgstr ""
+msgstr "Socket Informatie"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:110
#, php-format
@@ -9901,37 +10190,42 @@ msgid ""
"and outbound connection sockets when %1$sShow all socket connections%2$s is "
"clicked."
msgstr ""
+"Deze pagina toont standaard alle luisterende sockets, en laat zowel "
+"luisterende als naar buiten verbindende sockets zien wanneer %1$sLaat alle "
+"socket verbindingen zien%2$s wordt aangeklikt."
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:112
msgid "The information listed for each socket is:"
-msgstr ""
+msgstr "De lijst van informatie voor iedere socket is:"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:115
#, php-format
msgid "%1$sUSER%2$s\t%3$sThe user who owns the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sGEBRUIKER%2$s\t%3$sDe gebruiker die eigenaar is van de socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:116
#, php-format
msgid "%1$sCOMMAND%2$s\t%3$sThe command which holds the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sCOMMANDO%2$s\t%3$sHet commando dat de socket bevat.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:117
#, php-format
msgid ""
"%1$sPID%2$s\t%3$sThe process ID of the command which holds the socket.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sPID%2$s\t%3$sHet proces ID van het commando dat de socket bevat.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:118
#, php-format
msgid "%1$sFD%2$s\t%3$sThe file descriptor number of the socket.%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sFD%2$s\t%3$sHet bestands omschrijvings nummer van de socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:119
#, php-format
msgid ""
"%1$sPROTO%2$s\t%3$sThe transport protocol associated with the socket.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sPROTO%2$s\t%3$sHet transport protocol geassociëerd met de socket.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:120
#, php-format
@@ -9939,6 +10233,8 @@ msgid ""
"%1$sLOCAL ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the local end of the socket is bound "
"to.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sLOKAAL ADRES%2$s\t%3$sHet adres waaraan het lokale eind van de socket "
+"gekoppeld is.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:121
#, php-format
@@ -9946,10 +10242,12 @@ msgid ""
"%1$sFOREIGN ADDRESS%2$s\t%3$sThe address the foreign end of the socket is "
"bound to.%4$s"
msgstr ""
+"%1$sEXTERN ADRES%2$s\t%3$sHet adres waaraan het externe eind van de socket "
+"is verbonden.%4$s"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:147
msgid "Protocol counts"
-msgstr ""
+msgstr "Protocol aantallen"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:151
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:149
@@ -9957,76 +10255,77 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:446
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:224
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:155
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:227
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:88
msgid "Source Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Bron Poorten"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:156
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:229
msgid "Dest. Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Doel Poorten"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 src/usr/local/www/head.inc:400
msgid "States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Samenvatting van statussen"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:196
msgid "By Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "Per Bron IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:197
msgid "By Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "Per Doel IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:198
msgid "Total per IP"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal per IP"
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:199
msgid "By IP Pair"
-msgstr ""
+msgstr "Per IP paar"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 src/usr/local/www/head.inc:401
msgid "System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem Activiteit"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:86
msgid "CPU Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CPU activiteit"
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:88
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "CPU activiteit aan het verzamelen, even wachten..."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:29 src/usr/local/www/head.inc:390
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "Tabellen"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:110
#, php-format
msgid "The %s file contents have been updated."
-msgstr ""
+msgstr "De %s bestanden zijn geupdate"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:124
+#, fuzzy
msgid "webConfigurator Lockout Table"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator Uitsluit Tabel"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:126
#, php-format
msgid "%s Table"
-msgstr ""
+msgstr "%s Tabel"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:131
msgid "Table to Display"
-msgstr ""
+msgstr "Te Tonen Tabel"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:132
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabel"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:139
#, php-format
@@ -10036,129 +10335,146 @@ msgid ""
"contents displayed on this page reflect the current addresses inside tables "
"used by the firewall."
msgstr ""
+"Selecteer een door een gebruiker gedefinieerde alias naam of systeem tabel "
+"naam om de inhoud ervan te bekijken. %sAliassen worden Tabellen wanneer ze "
+"worden geladen in de firewall regelset. De inhoud die op deze pagina wordt "
+"getoond geeft de huidige adressen aan binnen tabellen die door de firewall "
+"worden gebruikt."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:154
msgid "Empty Table"
-msgstr ""
+msgstr "Leeg Tabel"
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:184
#, php-format
msgid "Table last updated on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tabel laatste update op %s."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:186
msgid "Date of last update of table is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "De datum van de laatste update van de tabel is onbekend."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
#, php-format
msgid "%s records."
-msgstr ""
+msgstr "%s records."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr "."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:189
msgid ","
-msgstr ""
+msgstr ","
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:201
msgid "Hide table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Verberg de tabel opmerkingen."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:202
msgid "Show table comments."
-msgstr ""
+msgstr "Laat de tabel opmerkingen zien."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:251
msgid "No entries exist in this table."
-msgstr ""
+msgstr "Er zitten geen regels in deze tabel."
#: src/usr/local/www/diag_tables.php:288
msgid "Remove this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder deze regel"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:38
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:217 src/usr/local/www/head.inc:392
msgid "Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "Test Poort"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:56
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Vul een geldig IP of hostnaam in alsjeblieft."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:60
msgid "Please enter a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "Vul een geldig poort nummer in alsjebllieft."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:64
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
msgstr ""
+"Vul een geldig bron poort nummer in of laat het veld leeg alsjeblieft."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:68
msgid "Cannot connect to an IPv4 address using IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet met een IPv4 adres verbinden als IPv6 wordt gebruikt."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:71
msgid "Cannot connect to an IPv6 address using IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet met een IPv6 adres verbinden als IPv4 wordt gebruikt."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:195
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "Port test to host: %1$s Port: %2$s successful."
-msgstr ""
+msgstr "Poort test naar host: %1$s Poort: %2$s succesvol."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:197
msgid "Any text received from the host will be shown below the form."
msgstr ""
+"Alle tekst die wordt ontvangen van de host zal onder het formulier worden "
+"getoond."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:203
msgid ""
"No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" "
"unchecked first."
msgstr ""
+"Er is geen geen output ontvangen of de verbinding is gefaalt. Probeer het "
+"eerst opnieuw met \"Toon Remote Tekst\" uitgevinkt."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:205
msgid "Connection failed."
-msgstr ""
+msgstr "Verbinding gefaalt."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:211
msgid ""
"This page performs a simple TCP connection test to determine if a host is up "
"and accepting connections on a given port."
msgstr ""
+"Deze pagina voert een simpele TCP verbindings test uit om vast te stellen of "
+"de host draait en verbindingen accepteert op een gegeven poort."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:212
msgid ""
"This test does not function for UDP since there is no way to reliably "
"determine if a UDP port accepts connections in this manner."
msgstr ""
+"Deze test werkt niet voor UDP omdat er geen manier is om betrouwbaar te "
+"bepalen of een UDP poort connecties accepteert in dit geval."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:229
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:326
msgid "*Port"
-msgstr ""
+msgstr "*Poort"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:245
msgid "Remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Remote tekst"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:248
msgid ""
"Shows the text given by the server when connecting to the port. If checked "
"it will take 10+ seconds to display in a panel below this form."
msgstr ""
+"Laat de tekst zien die de server afgeeft wanneer verbonden wordt met de "
+"poort. Indien dit wordt aangevinkt zal het 10+ seconden duren voor het wordt "
+"getoont in het veld onder dit formulier."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:252
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:140
msgid "*Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Bron Adres"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:255
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:143
msgid "Select source address for the trace."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het bron adres voor de opsporing."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:262
msgid ""
@@ -10167,40 +10483,44 @@ msgid ""
"is forced and a hostname is used that only returns an AAAA IPv6 IP address, "
"it will not work."
msgstr ""
+"Als IPv4 of IPv6 geforceerd wordt en er wordt een hostnaam gebruikt die geen "
+"gesultaat bevat dat dit protocol gebruikt, zal dit resulteren in een fout. "
+"Bij voorbeeld als IPv4 wordt geforceerd en er wordt een hostnaam gebruikt "
+"die alleen een AAAA IPv6 adres terug geeft, zal het niet werken."
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:281
msgid "Received Remote Text"
-msgstr ""
+msgstr "Remote Tekst Ontvangen"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:58
msgid "ttl"
-msgstr ""
+msgstr "ttl"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:62
#, php-format
msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum aantal hops moet tussen de 1 en %s liggen"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:115
-#, php-format
+#, fuzzy, php-format
msgid "Error: %s could not be traced/resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Error: %s kan niet worden getracert/opgelost"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:136
msgid "Select the protocol to use."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het te gebruiken protocol."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:147
msgid "Maximum number of hops"
-msgstr ""
+msgstr "Maximaal aantal van hops"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:150
msgid "Select the maximum number of network hops to trace."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer het maximale aantal te traceren netwerk hops "
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:154
msgid "Reverse Address Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Omgekeerde Adres Lookup"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:157
msgid ""
@@ -10208,20 +10528,26 @@ msgid ""
"hostnames for hops along the path. This will slow down the process as it has "
"to wait for DNS replies."
msgstr ""
+"Wanneer dit wordt aangevinkt, zal traceerroute proberen om een PTR lookup te "
+"doen om hostnamen te localiseren voor hops onderweg. Dit zal het proces "
+"vertragen omdat het moet wachten op DNS antwoorden."
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:161
msgid "Use ICMP"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik ICMP"
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:164
msgid ""
"By default, traceroute uses UDP but that may be blocked by some routers. "
"Check this box to use ICMP instead, which may succeed. "
msgstr ""
+"Standaard gebruikt traceroute UDP, maar dat kan geblokkeerd worden door "
+"sommige routers. Vink deze optie aan om daarvoor in de plaats ICMP te "
+"gebruiken, dat zou wèl kunnen werken."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:53 src/usr/local/www/easyrule.php:101
msgid "Invalid action specified."
-msgstr ""
+msgstr "Invalide actie gespecificeerd."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61 src/usr/local/www/firewall_aliases.php:161
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139
@@ -10247,19 +10573,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:89
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:217
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:61
msgid "Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Eenvoudige regel"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:71
msgid "Confirmation Required to Add Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmatie Vereist bij Toevoegen Eenvoudige Regel"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:79 src/usr/local/www/easyrule.php:87
msgid "Rule Type"
-msgstr ""
+msgstr "Regel Type"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:82 src/usr/local/www/easyrule.php:92
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:724
@@ -10279,12 +10605,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:206
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:113
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Bron"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:84 src/usr/local/www/easyrule.php:98
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:352
msgid "IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IP Protocol"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:94 src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:282
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:535
@@ -10299,25 +10625,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:207
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:118
msgid ""
"This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding "
"rules."
msgstr ""
+"Dit is de Makkelijke Regels status pagina, voornamelijk gebruikt om fouten "
+"weer te geven bij het toevoegen van regels."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:119
msgid ""
"There apparently was not an error, and this page was navigated to directly "
"without any instructions for what it should do."
msgstr ""
+"Er blijkt geen fout te zijn opgetreden, er is direct naar deze pagina "
+"genavigeerd zonder dat instructies zijn mee gegeven over wat de pagina moet "
+"doen."
#: src/usr/local/www/easyrule.php:121
msgid ""
"This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall "
"Logs page"
msgstr ""
+"Deze pagina zou moeten worden aangeroepen vanaf de blokkeer/laat door "
+"knoppen op de Firewall Logs pagina"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122 src/usr/local/www/head.inc:352
#: src/usr/local/www/status_logs.php:96 src/usr/local/www/status_logs.php:99
@@ -10327,32 +10660,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:187
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:84
msgid "System Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Systeem Logs"
#: src/usr/local/www/easyrule.php:122
msgid "Firewall Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall Tab"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:93
#, php-format
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s."
-msgstr ""
+msgstr " Alias kan niet verwijdert worden. Deze is in gebruik door %s."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:100
msgid "Deleted a firewall alias."
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder een firewall alias."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:150
msgid "Ports"
-msgstr ""
+msgstr "Porten"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:151
msgid "URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URLs"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
msgid "The alias list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "De alias lijst is veranderd."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:175
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:193
@@ -10388,25 +10721,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The changes must be applied for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "De aanpassingen moeten eerst worden toegepast voor ze effect hebben."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:183
#, php-format
msgid "Firewall Aliases %s"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall Aliassen %s"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:191
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:85
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Waardes"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:255
msgid "Edit alias"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassen alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:256
msgid "Delete alias"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461
@@ -10478,11 +10811,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:699
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1389
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:278
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:289
msgid ""
@@ -10490,12 +10823,18 @@ msgid ""
"used to minimize the number of changes that have to be made if a host, "
"network or port changes."
msgstr ""
+"Aliassen gedragen zich als plaatsvervangers voor echte hosts, netwerken of "
+"poorten. Ze kunnen worden gebruikt om het aantal nodige aanpassingen in het "
+"geval dat een host, netwerk of poost verandert te minimaliseren."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:291
msgid ""
"The name of an alias can be entered instead of the host, network or port "
"where indicated. The alias will be resolved according to the list above."
msgstr ""
+"De naam van een alias kan worden ingevoerd in plaats van de host, het "
+"netwerk of de poort waar dit is aangegeven. De alias zal worden ingevuld aan "
+"de hand van de hierboven getoonde lijst."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:292
msgid ""
@@ -10503,34 +10842,37 @@ msgid ""
"corresponding element (e.g. filter/NAT/shaper rule) will be considered "
"invalid and skipped."
msgstr ""
+"Als een alias niet kan worden ingevult (b.v. omdat het verwijderd is), zal "
+"het corresponderende element (b.v. filter/NAT/shaper regel) als ongeldig "
+"worden beschouwd en overgeslagen worden."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:73
msgid "host"
-msgstr ""
+msgstr "host"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:74
msgid "network"
-msgstr ""
+msgstr "netwerk"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:75
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "poort"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:76
msgid "URL (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:77
msgid "URL (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Poort)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:78
msgid "URL Table (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Tabel (IP)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:79
msgid "URL Table (Port)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Tabel (Poort)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:290
@@ -10582,13 +10924,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:285
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:638
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassen"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:145
msgid ""
"Vertical bars (|) at start or end, or double in the middle of descriptions "
"not allowed. Descriptions have been cleaned. Check and save again."
msgstr ""
+"Verticale streepjes (|) aan het begin of einde, of dubbel in het midden van "
+"omschrijvingen zijn niet toegestaan. Omschrijvingen zijn opgeschoond. "
+"Controleer en sla opnieuw op."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:161
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:75
@@ -10682,7 +11027,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:433
#, php-format
msgid "%s is not a valid port or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%s is geen valide poort of alias."
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:438
#, php-format
@@ -10707,72 +11052,72 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:555
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:636
msgid "Network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk(en)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:556
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:635
msgid "Host(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Host(s)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:557
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:637
msgid "Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Poort(en)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:558
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:578
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:638
msgid "URL (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (IPs)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:559
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:579
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:639
msgid "URL (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "URL (Poorts)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:560
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:580
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:640
msgid "URL Table (IPs)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Tabel (IPs)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:561
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:581
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:641
msgid "URL Table (Ports)"
-msgstr ""
+msgstr "URL Tabel (Poorten)"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:565
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:267
msgid "Add Network"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen Netwerk"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:566
msgid "Add Host"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen Host"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:567
msgid "Add Port"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen Poort"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:568
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569
msgid "Add URL"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen URL"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:570
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571
msgid "Add URL Table"
-msgstr ""
+msgstr "Toevoegen URL Tabel"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:575
msgid "Network or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk of FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:576
msgid "IP or FQDN"
-msgstr ""
+msgstr "IP of FQDN"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:584
msgid "The value after the \"/\" is the update frequency in days."
@@ -10910,7 +11255,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:224
msgid "443 HTTPS port"
-msgstr ""
+msgstr "443 HTTPS poort"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:226
msgid "4000:4099 Description of a port range"
@@ -10918,7 +11263,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:229
msgid "IP Alias Details"
-msgstr ""
+msgstr "IP Alias Details"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:230
msgid ""
@@ -10975,7 +11320,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:134
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:221
msgid "1:1"
-msgstr ""
+msgstr "1:1"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:199
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:136
@@ -10993,7 +11338,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:174
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:223
msgid "NPt"
-msgstr ""
+msgstr "NPt"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:216
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:316
@@ -11008,11 +11353,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:230
msgid "NAT IP"
-msgstr ""
+msgstr "NAT IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:231
msgid "NAT Ports"
-msgstr ""
+msgstr "NAT Poorten"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177
@@ -11104,7 +11449,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:539
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:846
msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:540
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919
@@ -11149,16 +11494,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150
msgid "External IP"
-msgstr ""
+msgstr "Externe IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:71
msgid "Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "Interne IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152
msgid "Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming IP"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207
@@ -11176,7 +11521,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481
msgid "Delete mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder mapping"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222
@@ -11233,17 +11578,17 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125
msgid "External subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Externe subnet"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:130
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:219
msgid "Source address"
-msgstr ""
+msgstr "Bron adres"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:135
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:224
msgid "Destination address"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming adres"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:181
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:282
@@ -11304,7 +11649,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:570
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:302
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347
@@ -11313,7 +11658,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1377
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:230
msgid "PPPoE clients"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE clienten"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:306
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351
@@ -11322,7 +11667,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1380
#: src/usr/local/www/guiconfig.inc:231
msgid "L2TP clients"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP clienten"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:535
@@ -11353,7 +11698,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:140
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1090
msgid "L2TP VPN"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP VPN"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:685
@@ -11364,7 +11709,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:92
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:277
msgid "PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE Server"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:690
@@ -11390,7 +11735,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:186
#: src/usr/local/www/widgets/include/ipsec.inc:22
msgid "IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:465
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:703
@@ -11570,7 +11915,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:290
#, php-format
msgid "Source must be IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Bron moet IPv4 zijn."
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:293
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:211
@@ -11599,7 +11944,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:480
msgid "NAT Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "NAT Poort Forward"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:523
msgid "Firewall: NAT: Port Forward - saved/edited a port forward rule."
@@ -11767,7 +12112,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:655
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1624
msgid "No XMLRPC Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Geen XMLRPC Sync"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:901
msgid ""
@@ -11777,20 +12122,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:910
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer (NAT + Proxy)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:911
msgid "Enable (Pure NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "Activeer (Pure NAT)"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:926
#, php-format
msgid "Rule %s"
-msgstr ""
+msgstr "Regel %s"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:929
msgid "View the filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "Bekijk de filter regel"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:936
msgid "Create new associated filter rule"
@@ -11896,11 +12241,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:149
msgid "External Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Externe Prefix"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:150
msgid "Internal prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Interne prefix"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:268
msgid "One or more NPt mappings have been moved but have not yet been saved"
@@ -11908,11 +12253,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:97
msgid "Source prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Bron prefix"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:99
msgid "Destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Bestemming prefix"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:131
msgid "Firewall: NAT: NPt - saved/edited NPt mapping."
@@ -11942,7 +12287,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:225
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:583
msgid "*Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Adres"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:213
msgid ""
@@ -12028,12 +12373,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:284
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:537
msgid "NAT Address"
-msgstr ""
+msgstr "NAT Adres"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:285
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:538
msgid "NAT Port"
-msgstr ""
+msgstr "NAT Poort"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:286
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:539
@@ -12186,11 +12531,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:418
msgid "Subnet: "
-msgstr ""
+msgstr "Subnet: "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:445
msgid "Host Alias: "
-msgstr ""
+msgstr "Host Alias: "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:448
msgid "Other Subnet (Enter Below)"
@@ -12222,7 +12567,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519
msgid "*Source"
-msgstr ""
+msgstr "*Bron"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:533
msgid "Source network for the outbound NAT mapping."
@@ -12271,11 +12616,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 src/usr/local/www/interfaces.php:3200
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:604
msgid "Round Robin"
-msgstr ""
+msgstr "Round Robin"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605
msgid "Round Robin with Sticky Address"
@@ -12283,7 +12628,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Willekeurig"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607
msgid "Random with Sticky Address"
@@ -12291,11 +12636,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608
msgid "Source hash"
-msgstr ""
+msgstr "Bron hash"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609
msgid "Bit mask"
-msgstr ""
+msgstr "Bit mask"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600
msgid "Pool options"
@@ -12367,7 +12712,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:659
msgid ""
@@ -12438,7 +12783,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:77
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:270
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:388
#: src/usr/local/www/status_queues.php:159
@@ -12495,7 +12840,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:427
msgid "RFC 1918 networks"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 1918 netwerken"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:434
msgid "Block private networks"
@@ -12537,47 +12882,47 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:252
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "Maan"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
msgid "Tues"
-msgstr ""
+msgstr "Dins"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:254
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "Woes"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
msgid "Thur"
-msgstr ""
+msgstr "Donder"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:256
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "Vrij"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:257
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "Zater"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:533
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:35
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:57
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:258
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Zon"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
@@ -12637,19 +12982,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Oktober"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "November"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:534
#: src/usr/local/www/firewall_schedule.php:36
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:58
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "December"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:647
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
@@ -12666,15 +13011,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:699
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1321
msgid "ICMP subtypes"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP subtypes"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:777
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:786
msgid "Delete this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijder deze regel"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:808
msgid "No floating rules are currently defined."
@@ -12707,7 +13052,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:238
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:460
msgid "Block"
-msgstr ""
+msgstr "Blokeer"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:850
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175
@@ -12718,7 +13063,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:851
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1467
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "Log"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:852
msgid "Advanced filter"
@@ -13067,7 +13412,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:55
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149
msgid "Tracker"
@@ -13130,11 +13475,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1271
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "in"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272
msgid "out"
-msgstr ""
+msgstr "uit"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1267
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
@@ -13160,7 +13505,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1340
msgid " not"
-msgstr ""
+msgstr "niet"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1370
msgid "This firewall (self)"
@@ -13168,11 +13513,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1394
msgid " Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1401
msgid " Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1415
#, php-format
@@ -13397,7 +13742,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1633
msgid "VLAN Prio"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN Prio"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1636
msgid "Choose 802.1p priority to match on."
@@ -13538,11 +13883,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:253
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "Dins"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:255
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "Donder"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:304
msgid ""
@@ -13585,23 +13930,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:388
msgid "*Time"
-msgstr ""
+msgstr "*Tijd"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:395
msgid "Start Hrs"
-msgstr ""
+msgstr "Start Uur"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:402
msgid "Start Mins"
-msgstr ""
+msgstr "Start Min"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:409
msgid "Stop Hrs"
-msgstr ""
+msgstr "Stop Uur"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:416
msgid "Stop Mins"
-msgstr ""
+msgstr "Stop Min"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:418
msgid ""
@@ -13627,7 +13972,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:594
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dag(en)"
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:601
msgid "Start time"
@@ -13768,11 +14113,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
#: src/usr/local/www/license.php:112
msgid "server"
-msgstr ""
+msgstr "server"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98
msgid "client"
-msgstr ""
+msgstr "client"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:109
#, php-format
@@ -13808,24 +14153,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342
msgid "Proxy ARP"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy ARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:227
#: src/usr/local/www/status_carp.php:106
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:334
msgid "CARP"
-msgstr ""
+msgstr "CARP"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:229
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:326
msgid "IP Alias"
-msgstr ""
+msgstr "IP Alias"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:232
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:286
#: src/usr/local/www/head.inc:294
+#, fuzzy
msgid "Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Virtueele IPs"
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240
msgid "The VIP configuration has been changed."
@@ -35093,16 +35439,17 @@ msgid "Flush all states when a gateway goes down"
msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
+#, fuzzy
msgid "Do not create rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "Creer geen regels als gateway down is"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik geheugen systeem bestand voor /tmp en /var"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589
msgid "Do NOT send HOST UUID with user agent"
-msgstr ""
+msgstr "GEEN HOST UUID versturen met user agent"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:176
msgid ""
@@ -35117,7 +35464,7 @@ msgstr "Schakel IPv6 over IPv4 tunneling in"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
-msgstr ""
+msgstr "Geef voorkeur aan IPv4 ondanks dat IPv6 beschikbaar is"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:216
msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces"
@@ -35165,7 +35512,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:593
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Level"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:618
msgid "Enable extended query"
@@ -35177,7 +35524,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:698
msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP Server gebruik RFC 2307 stijl groep lid"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:716
msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server."
@@ -35185,7 +35532,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:724
msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderd niet het deel achter het @ symbool van de gebruikersnaam"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
msgid ""
@@ -35318,7 +35665,7 @@ msgstr "Schakel automatische dashboard auto-update controle uit."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Activeet repository/branch sync voor herstart"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228
msgid "Minimal"
OpenPOWER on IntegriCloud