diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po | 702 |
1 files changed, 424 insertions, 278 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po index 166146c..d1f646a 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -9,11 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-04-11 16:36-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-17 10:03-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-10 05:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-16 10:29-0400\n" "Last-Translator: Talle <talle-zanata@gelesneeuw.nl>\n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" @@ -1405,7 +1405,6 @@ msgstr "" "Geprobeerd te deblokkeren maar er was geen host IP of interface beschikbaar" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 -#, fuzzy msgid "Invalid interface for pass rule:" msgstr "Ongeldige interface voor doorlaat regel:" @@ -2141,7 +2140,7 @@ msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" msgstr "GATEWAYS: Groep %1$s heeft geen gateways beschikbaar in rang %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1100 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" msgstr "" "Bijwerken van gateway groep gateway voor %1$s - nieuwe gateway is %2$s" @@ -2771,7 +2770,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)" msgid "Mobile Client" msgstr "Mobiele Client" -#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3025 +#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3026 #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919 @@ -3403,19 +3402,23 @@ msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Noorweegse Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2837 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2838 msgid "Chinese (Simplified, China)" msgstr "Chinees (Eenvoudig, China)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2838 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2839 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinees (Taiwan)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3033 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3048 -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3074 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3034 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3075 msgid "No Service" msgstr "Geen Dienst" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3043 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3086 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3044 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3087 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:876 src/usr/local/www/interfaces.php:2958 @@ -3431,83 +3434,83 @@ msgstr "Geen Dienst" msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3049 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050 msgid "Restricted Service" msgstr "Beperkte Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3050 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051 msgid "Valid Service" msgstr "Geldige Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3051 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3052 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "Beperkte Regionale Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3052 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3053 msgid "Powersaving Service" msgstr "Zuinige Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3053 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3054 msgid "Unknown Service" msgstr "Onbekende Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3059 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "Ongeldige SIM/vergrendeld Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3060 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3061 msgid "Valid SIM State" msgstr "Geldige SIM Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3061 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3062 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "Ongeldige SIM CS Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3062 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "Ongeldige SIM PS Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3063 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "Ongeldige SIM CS/PS Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3064 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3065 msgid "Missing SIM State" msgstr "Ontbrekende SIM Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3075 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3076 msgid "Limited Service" msgstr "Beperkte Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3091 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3092 msgid "Initializing Service" msgstr "Initializeren van Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3092 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3093 msgid "Network Lock error Service" msgstr "Netwerk Vergrendeld fout Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3093 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3094 msgid "Network Locked Service" msgstr "Netwerk Vergrendeld Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3094 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3095 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "Ontgrendeld of correcte MCC/MNC Service" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3100 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3101 msgid "No action State" msgstr "Geen actie Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3101 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3102 msgid "Network lock State" msgstr "Netwerk vergendel Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3102 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3103 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "(U)SIM kaart vergrendel Status" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3103 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3104 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "Netwerk Vergrendel en (U)SIM kaart vergrendel Status" @@ -14439,17 +14442,19 @@ msgstr "Meervoudige Lan/Wan" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:63 msgid "Dedicated Links" -msgstr "" +msgstr "Dedicated Links" #: src/usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:89 msgid "Traffic Shaper Wizards" -msgstr "" +msgstr "Traffic Shaper Wizards" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:90 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" +"Dit item kan niet worden verwijderd omdat het nog gebruikt word door " +"tenminste één NAT mapping." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:98 #: src/usr/local/www/license.php:112 @@ -14466,12 +14471,16 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by OpenVPN %1$s " "%2$s." msgstr "" +"Dit item kan niet worden verwijderd omdat het nog in gebruik is door OpenVPN " +"%1$s %2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149 msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" +"Dit item kan niet worden verwijderd omdat het nog gebruikt word door " +"tenminste één gateway." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:182 #, php-format @@ -14479,6 +14488,8 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description %s." msgstr "" +"Dit item kan niet worden verwijderd omdat het nog gebruikt word door een " +"CARP met de omschrijving %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188 #, php-format @@ -14486,10 +14497,12 @@ msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias " "entry with the description %s." msgstr "" +"Dit item kan niet worden verwijderd omdat het nog gebruikt word door een IP " +"alias met de omschrijving %s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:217 msgid "Deleted a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Virtueel IP verwijderd." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:226 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:342 @@ -14516,23 +14529,23 @@ msgstr "Virtueele IPs" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:240 msgid "The VIP configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "De VIP configuratie is aangepast." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:251 msgid "Virtual IP Address" -msgstr "" +msgstr "Virtueel IP Adres" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:256 msgid "Virtual IP address" -msgstr "" +msgstr "Virtueel IP adres" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:315 msgid "Edit virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Pas virtueel ip aan" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:316 msgid "Delete virtual ip" -msgstr "" +msgstr "Verwijder virtueel ip" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:337 #, php-format @@ -14540,128 +14553,139 @@ msgid "" "The virtual IP addresses defined on this page may be used in %1$sNAT%2$s " "mappings." msgstr "" +"Het virtuele IP adres gedefinieerd op deze pagina mag gebruikt worden in " +"%1$sNAT%2$s mappings." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:338 #, php-format msgid "Check the status of CARP Virtual IPs and interfaces %1$shere%2$s." msgstr "" +"Controleer de status van CARP Virtueel IPs en interfaces %1$shere%2$s." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:102 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:80 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:91 msgid "A valid IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een valide IP adres moet gespecificeerd worden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121 msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." -msgstr "" +msgstr "Dit IP adres wordt reeds gebruikt door een andere interface of VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:131 msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" +"De gekozen interface voor de VIP heeft geen geconfigureerd IPv4 of IPv6 " +"adres dus kan niet gebruikt worden als parent voor de VIP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146 msgid "The network address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "Het netwerkadres kan niet gebruikt worden voor deze VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148 msgid "The broadcast address cannot be used for this VIP" -msgstr "" +msgstr "Het broadcast adres kan niet gebruikt worden voor deze VIP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:167 msgid "" "A CARP password that is shared between the two VHID members must be " "specified." msgstr "" +"Een CARP wachtwoord die gedeeld wordt tussen twee VHID members moet " +"gedefinieerd worden." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:171 msgid "Password and confirm password must match" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoord en confirmatie wachtwoord moeten gelijk zijn." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:175 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:195 msgid "For this type of vip localhost is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Voor dit type vip is localhost niet toegestaan." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197 msgid "" "A CARP parent interface can only be used with IP Alias type Virtual IPs." msgstr "" +"Een bovenliggende CARP interface kan alleen worden met Virtuele IPs van het " +"type IP Alias." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:186 msgid "An IPv4 Virtual IP cannot have an IPv6 CARP parent." -msgstr "" +msgstr "Een IPv4 virtueel IP kan niet onder een IPv6 CARP hangen." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:189 msgid "An IPv6 Virtual IP cannot have an IPv4 CARP parent." -msgstr "" +msgstr "Een IPv6 virtueel IP kan niet onder een IPv4 CARP hangen." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273 msgid "Saved/edited a virtual IP." -msgstr "" +msgstr "Opgeslagen/aangepast virtueel IP." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:283 msgid "" "The mask must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." "" msgstr "" +"Het masker dient het subnet te zijn van het netwerk. Het specificeerd geen " +"CIDR bereik." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:284 msgid "Enter a CIDR block of proxy ARP addresses." -msgstr "" +msgstr "Geef een CIDR blok of proxy ARP adres." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:319 msgid "Edit Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Aanpassen Virtueel IP" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:369 msgid "Single address" -msgstr "" +msgstr "Enkel adres" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:366 msgid "Address type" -msgstr "" +msgstr "Adres type" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376 msgid "*Address(es)" -msgstr "" +msgstr "*Adres(sen)" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:382 msgid "Expansion" -msgstr "" +msgstr "Expansie" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:389 msgid "Virtual IP Password" -msgstr "" +msgstr "Virtueel IP wachtwoord" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:392 msgid "Enter the VHID group password." -msgstr "" +msgstr "Voer het wachtwoord voor de VHID groep in." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:396 msgid "VHID Group" -msgstr "" +msgstr "VHID groep" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:399 msgid "Enter the VHID group that the machines will share." -msgstr "" +msgstr "Geef de VHID groep die de machines zullen delen." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:401 msgid "Advertising frequency" -msgstr "" +msgstr "Adverteer frequentie " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:407 msgid "Base" -msgstr "" +msgstr "Basis" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:411 #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:414 msgid "Skew" -msgstr "" +msgstr "Verschuiving" #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:416 msgid "" @@ -14669,6 +14693,9 @@ msgid "" "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" +"De fequentie die deze machine zal adverteren. 0 betekend gewoonlijk master. " +"Anders bepaalt de combinatie van de laagste waardes in deze cluster de " +"master." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:449 msgid "" @@ -14676,6 +14703,9 @@ msgid "" "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these types." msgstr "" +"Aan Proxy ARP and Ander type Virtuele IPs kan niet worden gebonden door iets " +"dat draait op de firewall, zoals IPsec, OpenVPN etc. Gebruik een CARP of IP " +"Alias type adres voor deze types." #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450 #, php-format @@ -14687,12 +14717,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/foot.inc:31 src/usr/local/www/foot.inc:35 msgid "Top of page" -msgstr "" +msgstr "Top van de pagina" #: src/usr/local/www/graph.php:85 #, php-format msgid "Cannot get data about interface %s" -msgstr "" +msgstr "Kan geen informatie ophalen over interface %s" #: src/usr/local/www/graph.php:105 msgid "In" @@ -14725,11 +14755,11 @@ msgstr "Geen URL voor getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:138 src/usr/local/www/graph_cpu.php:98 msgid "No callback function for getURL" -msgstr "" +msgstr "Geen terugroep functie voor getURL" #: src/usr/local/www/graph.php:154 src/usr/local/www/graph_cpu.php:114 msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" -msgstr "" +msgstr "Zowel getURL en XMLHttpRequest zijn ongedefineerd" #: src/usr/local/www/graph.php:192 msgid "Switch to bits/s" @@ -14737,7 +14767,7 @@ msgstr "Schakel om naar bits/s" #: src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "follow" -msgstr "" +msgstr "volg" #: src/usr/local/www/graph.php:369 msgid "Kbps" @@ -14765,15 +14795,15 @@ msgstr "GB/s" #: src/usr/local/www/graph_cpu.php:76 msgid "Cannot get CPU load" -msgstr "" +msgstr "Kan CPU belasting niet ophalen" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:133 msgid "One Level" -msgstr "" +msgstr "Een niveau" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:134 msgid "Entire Subtree" -msgstr "" +msgstr "Volledige onderliggende boom" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:161 #, fuzzy @@ -14784,56 +14814,56 @@ msgstr "Authenticatie en ...." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:867 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:285 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Accounting" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:229 msgid "This Firewall" -msgstr "" +msgstr "Deze Firewall" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:240 msgid "autoselect" -msgstr "" +msgstr "Automatisch selecteren" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:241 msgid "100BASE-TX full-duplex" -msgstr "" +msgstr "100BASE-TX full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:242 msgid "100BASE-TX half-duplex" -msgstr "" +msgstr "100BASE-TX half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:243 msgid "10BASE-T full-duplex" -msgstr "" +msgstr "10BASE-T full-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:244 msgid "10BASE-T half-duplex" -msgstr "" +msgstr "10BASE-T half-duplex" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:247 src/usr/local/www/interfaces.php:2960 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:186 msgid "Infrastructure (BSS)" -msgstr "" +msgstr "Infrastructure (BSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:248 src/usr/local/www/interfaces.php:2960 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:187 msgid "Ad-hoc (IBSS)" -msgstr "" +msgstr "Ad-hoc (IBSS)" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:249 src/usr/local/www/interfaces.php:2960 #: src/usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:188 msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "Access Point" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:256 #, php-format msgid "The field %s contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Het veld %s bevat ongeldige tekens." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:262 #, php-format msgid "The field %s is required." -msgstr "" +msgstr "Het veld %s is verplicht." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:269 #, fuzzy @@ -14842,25 +14872,27 @@ msgstr "De volgende invoer fouten werden geconstateerd:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:333 msgid "Apply Changes" -msgstr "" +msgstr "Wijzigingen Toepassen" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:389 msgid "The changes have been applied successfully." -msgstr "" +msgstr "De wijzigingen zijn succesvol toegepast." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:392 #, php-format msgid "There was a problem applying the changes. See the %1$sSystem Logs%2$s." msgstr "" +"Er was een probleem bij het toepassen van de wijzigingen. Zie de %1$sSysteem " +"Logs%2$s." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:400 msgid "The firewall rules are now reloading in the background." -msgstr "" +msgstr "De firewall regels worden nu herladen op de achtergrond." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:401 #, php-format msgid "%1$sMonitor%2$s the filter reload progress." -msgstr "" +msgstr "%1$sMonitor%2$s de filter herlaad voortgang." #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:610 src/usr/local/www/guiconfig.inc:661 #, php-format @@ -14873,11 +14905,11 @@ msgstr "Logbestand gestart" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1050 msgid "Currently viewing: " -msgstr "" +msgstr "Nu aan het bekijken:" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1148 msgid "listing only first 10k items" -msgstr "" +msgstr "Alleen de eerste 10k items worden getoond" #: src/usr/local/www/guiconfig.inc:1158 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1351 @@ -14906,7 +14938,7 @@ msgstr "Algemene instellingen" #: src/usr/local/www/head.inc:234 msgid "High Avail. Sync" -msgstr "" +msgstr "Hoge Beschikbaarheid Sync." #: src/usr/local/www/head.inc:236 msgid "Setup Wizard" @@ -14921,7 +14953,7 @@ msgstr "Installatiewizard" #: src/usr/local/www/system_routes.php:211 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Routing" #: src/usr/local/www/head.inc:238 msgid "Cert. Manager" @@ -14943,17 +14975,17 @@ msgstr "Gebruikersinstellingen" #: src/usr/local/www/head.inc:260 msgid "Assignments" -msgstr "" +msgstr "Toewijzingen" #: src/usr/local/www/head.inc:267 msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Switches" #: src/usr/local/www/head.inc:307 src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:505 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194 #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:249 msgid "DHCPv6 Server & RA" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Server & RA" #: src/usr/local/www/head.inc:311 src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:63 #: src/usr/local/www/services_igmpproxy.php:77 @@ -14975,7 +15007,7 @@ msgstr "IGMP Proxy" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:95 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:223 msgid "Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Load Balancer" #: src/usr/local/www/head.inc:313 src/usr/local/www/head.inc:347 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1162 @@ -14997,7 +15029,7 @@ msgstr "SNMP" #: src/usr/local/www/head.inc:321 src/usr/local/www/head.inc:356 #: src/usr/local/www/status_upnp.php:42 msgid "UPnP & NAT-PMP" -msgstr "" +msgstr "UPnP & NAT-PMP" #: src/usr/local/www/head.inc:332 src/usr/local/www/interfaces.php:1656 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 @@ -15013,7 +15045,7 @@ msgstr "CARP (failover)" #: src/usr/local/www/head.inc:339 src/usr/local/www/index.php:348 msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #: src/usr/local/www/head.inc:340 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:47 @@ -15033,25 +15065,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:228 #: src/usr/local/www/widgets/include/gateways.inc:23 msgid "Gateways" -msgstr "" +msgstr "Gateways" #: src/usr/local/www/head.inc:341 src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:36 #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:551 msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "DHCP Reserveringen" #: src/usr/local/www/head.inc:342 src/usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:37 msgid "DHCPv6 Leases" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Reserveringen" #: src/usr/local/www/head.inc:343 src/usr/local/www/status_filter_reload.php:33 #: src/usr/local/www/status_filter_reload.php:59 msgid "Filter Reload" -msgstr "" +msgstr "Filter Reload" #: src/usr/local/www/head.inc:349 src/usr/local/www/status_pkglogs.php:71 msgid "Package Logs" -msgstr "" +msgstr "Package Logs" #: src/usr/local/www/head.inc:351 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:71 @@ -15109,12 +15141,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_services.php:78 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:252 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Diensten" #: src/usr/local/www/head.inc:353 src/usr/local/www/status_graph.php:110 #: src/usr/local/www/status_graph.php:338 msgid "Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "Verkeer Graffieken" #: src/usr/local/www/head.inc:368 src/usr/local/www/interfaces_assign.php:496 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:85 @@ -15132,31 +15164,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:107 #: src/usr/local/www/status_wireless.php:31 msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Draadloos" #: src/usr/local/www/head.inc:408 msgid "pfSense Gold" -msgstr "" +msgstr "pfSense Gold" #: src/usr/local/www/head.inc:413 src/usr/local/www/help.php:529 msgid "About this Page" -msgstr "" +msgstr "Over deze Pagina" #: src/usr/local/www/head.inc:415 msgid "Bug Database" -msgstr "" +msgstr "Bug Database" #: src/usr/local/www/head.inc:418 msgid "User Forum" -msgstr "" +msgstr "Gebruikers Forum" #: src/usr/local/www/head.inc:419 msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "Documentatie" #: src/usr/local/www/head.inc:420 msgid "Paid Support" -msgstr "" +msgstr "Betaalde Ondersteuning" #: src/usr/local/www/head.inc:421 msgid "pfSense Book" @@ -15168,11 +15200,11 @@ msgstr "FreeBSD Handboek" #: src/usr/local/www/head.inc:512 src/usr/local/www/head.inc:684 msgid "Notices" -msgstr "" +msgstr "Mededelingen" #: src/usr/local/www/head.inc:549 msgid "Save dashboard layout" -msgstr "" +msgstr "Dashboard indeling opslaan" #: src/usr/local/www/head.inc:557 msgid "Available widgets" @@ -15184,7 +15216,7 @@ msgstr "Log filter" #: src/usr/local/www/head.inc:576 msgid "Manage log" -msgstr "" +msgstr "Beheer log" #: src/usr/local/www/head.inc:594 msgid "Refresh Graph" @@ -15196,7 +15228,7 @@ msgstr "Exporteer Grafiek" #: src/usr/local/www/head.inc:639 msgid "Help for items on this page" -msgstr "" +msgstr "Help voor de items op deze pagina" #: src/usr/local/www/head.inc:650 #, php-format @@ -15204,6 +15236,9 @@ msgid "" "%1$s%3$s is booting, then packages will be reinstalled in the background." "%2$s%1$sDo not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" +"%1$s%3$s is aan het opstarten, daarna worden de pakketten op de achtergrond " +"opnieuw geïnstalleerd.%2$s%1$sMaak geen wijzgingen in de GUI totdat dit " +"voltooid is.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:653 #, php-format @@ -15211,6 +15246,8 @@ msgid "" "%1$sPackages are currently being reinstalled in the background.%2$s%1$sDo " "not make changes in the GUI until this is complete.%2$s" msgstr "" +"%1$sPakketten worden nu op de achtergrond opnieuw geïnstalleerd.%2$s%1$sMaak " +"geen wijzgingen in de GUI totdat dit voltooid is.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:654 #, php-format @@ -15219,6 +15256,9 @@ msgid "" "'Clear Package Lock' button on the %3$s page and reinstall packages manually." "%2$s" msgstr "" +"%1$sWanneer bovenstaand bericht nog steeds wordt weergeven na een aantal " +"uur, gebruik dan de 'Pakketten Opschonen' knop op de %3$s pagina en " +"herinstalleer de pakketten handmatig.%2$s" #: src/usr/local/www/head.inc:664 msgid "This page is currently being managed by a remote machine." @@ -15239,21 +15279,24 @@ msgstr "Help" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." msgstr "" +"De Help-pagina is deze enige pagina waar deze gebruiker rechten op heeft." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" +"Tonen van de Help-pagina omdat het de eerste pagina is waarop de gebruiker " +"recht heeft." #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." -msgstr "" +msgstr "Help-pagina is direct opgevraagd zonder enige pagina parameter." #: src/usr/local/www/index.php:77 #, php-format msgid "%s has detected a crash report or programming bug." -msgstr "" +msgstr "%s heeft een crash rapport of programmeerfout gedetecteerd." #: src/usr/local/www/index.php:79 #, php-format @@ -15272,52 +15315,54 @@ msgstr "Welkom bij %s!" #: src/usr/local/www/index.php:235 msgid "One moment while the initial setup wizard starts." -msgstr "" +msgstr "Een ogenblik geduld terwijl de initiele instellingen wizard start." #: src/usr/local/www/index.php:236 msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" +"Embedded platvorm gebruikers: Wees geduldig, het starten van de wizard neemt " +"wat meer tijd in beslag dan het starten van de normale GUI." #: src/usr/local/www/index.php:237 #, php-format msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." -msgstr "" +msgstr "Om de wizard over te slaan, klik op het %s logo op de eerste pagina." #: src/usr/local/www/index.php:361 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:293 msgid "Available Widgets" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare Widgets" #: src/usr/local/www/index.php:609 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" -msgstr "" +msgstr "Één of meerdere widgets zijn verplaats maar nog niet opgeslagen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:416 msgid "The settings have already been applied!" -msgstr "" +msgstr "De instellingen zijn al toegepast!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:502 msgid "An interface with the specified description already exists." -msgstr "" +msgstr "Een interface met de opgegeven omschrijving bestaat reeds." #: src/usr/local/www/interfaces.php:511 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Sorry, een alias met de naam %s bestaat reeds." #: src/usr/local/www/interfaces.php:520 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." -msgstr "" +msgstr "Sorry, een interface groep met de naam %s bestaat reeds." #: src/usr/local/www/interfaces.php:526 msgid "The interface description cannot contain only numbers." -msgstr "" +msgstr "De interface omschrijving kan niet bestaan uit uitsluitend nummers." #: src/usr/local/www/interfaces.php:535 msgid "The interface description cannot start with pkg_" -msgstr "" +msgstr "De interface omschrijving kan niet beginnen met pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces.php:541 msgid "" @@ -15325,6 +15370,9 @@ msgid "" "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +"De DHCP Server is actief op deze interface en kan alleen gebruikt worden met " +"een statische IP configuratie. Schakel a.u.b. eerst de DHCP Server dienst " +"uit op deze interface en wijzig dan pas de configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:547 msgid "" @@ -15332,6 +15380,9 @@ msgid "" "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" +"De DHCP Server is actief op deze interface en kan alleen gebruikt worden met " +"een IPv4 subnet < 31. Schakel .au.b. de DHCP Server dient uit op deze " +"interface en wijzig dan pas de configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:555 msgid "" @@ -15339,6 +15390,9 @@ msgid "" "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" +"De DHCP6 Server is actief op deze interface en kan alleen gebruikt worden " +"met een statische IPv6 configuratie. Schakel .au.b. de DHCP6 Server dient " +"uit op deze interface en wijzig dan pas de configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 msgid "IPv4 address" @@ -15346,13 +15400,15 @@ msgstr "IPv4 adres" #: src/usr/local/www/interfaces.php:561 src/usr/local/www/interfaces.php:612 msgid "Subnet bit count" -msgstr "" +msgstr "Subnet bit aantal" #: src/usr/local/www/interfaces.php:568 msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +"Deze interface word gebruikt door IPv4 VIPs. Verwijder deze a.u.b. eerst " +"voordat de interface op 'geen' configuratie zet." #: src/usr/local/www/interfaces.php:575 msgid "Modem Port" @@ -15384,7 +15440,7 @@ msgstr "Dial-on-demand" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:210 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221 msgid "Idle timeout value" -msgstr "" +msgstr "Inactieve timeout waarde" #: src/usr/local/www/interfaces.php:591 src/usr/local/www/interfaces.php:594 msgid "PPTP username" @@ -15423,170 +15479,182 @@ msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" +"Deze interface word gebruikt door IPv6 VIPs. Verwijder deze a.u.b. eerst " +"voordat de interface op 'geen' configuratie zet." #: src/usr/local/www/interfaces.php:626 src/usr/local/www/interfaces.php:645 #: src/usr/local/www/interfaces.php:656 src/usr/local/www/interfaces.php:662 #, php-format msgid "The interface must be reassigned to configure as %s." msgstr "" +"De interface moet opnieuw worden toegewezen om te configureren als %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:629 msgid "" "DHCPv6 Prefix Delegation size must be provided when Send IPv6 prefix hint " "flag is checked" msgstr "" +"DHCPv6 Prefix Delegation grootte moet worden opgegeven wanneer Send IPv6 " +"prefix hint vlag is aangevinkt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:636 msgid "Only one interface can be configured within a single 6rd prefix." msgstr "" +"Slechts één interface kan worden geconfigureerd binnen een enkele 6rd prefix." +"" #: src/usr/local/www/interfaces.php:642 msgid "6RD Border Relay must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "6RD Border Relay dient een IPv4 adres te zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:651 #, php-format msgid "Only one interface can be configured as 6to4." -msgstr "" +msgstr "Slechts één interface kan worden geconfigureerd als 6to4." #: src/usr/local/www/interfaces.php:666 msgid "A valid interface to track must be selected." -msgstr "" +msgstr "Een geldige interface om te volgen moet worden geselecteerd." #: src/usr/local/www/interfaces.php:670 msgid "A valid hexadecimal number must be entered for the IPv6 prefix ID." msgstr "" +"Een geldig hexadecimaal nummer moet worden opgegeven voor de IPv6 prefix ID." #: src/usr/local/www/interfaces.php:674 msgid "The specified IPv6 Prefix ID is out of range." -msgstr "" +msgstr "De opgegeven IPv6 Prefix ID valt buiten de grenzen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:684 #, php-format msgid "This track6 prefix ID is already being used in %s." -msgstr "" +msgstr "Deze track6 prefix ID is reeds in gebruik door %s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:697 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:173 msgid "A valid IPv4 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldig IPv4 adres moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:701 #, php-format msgid "IPv4 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "IPv4 adres %s word gebruikt of overlapt met:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:711 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Dit IPv4 adres is het netwerk adres en kan niet worden gebruikt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:713 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" -msgstr "" +msgstr "Dit IPv4 adres is het broadcast adres en kan niet worden gebruikt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:720 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Dit IPv4 adres heeft een conflict met de Statische Route." #: src/usr/local/www/interfaces.php:731 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:120 msgid "A valid IPv6 address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldig IPv6 adres moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:734 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" +"IPv6 link local adressen kunnen niet worden geconfigureerd als interface IP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:738 #, php-format msgid "IPv6 address %s is being used by or overlaps with:" -msgstr "" +msgstr "IPv6 adres %s is word gebruikt of overlapt met:" #: src/usr/local/www/interfaces.php:748 msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." -msgstr "" +msgstr "Dit IPv6 adres heeft een conflict met een Statische Route." #: src/usr/local/www/interfaces.php:756 src/usr/local/www/interfaces.php:759 msgid "A valid subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldig subnet bit aantal moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:762 msgid "A valid alias IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldig IP adres moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:765 msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldig alias subnet bit aantal moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:768 msgid "An invalid IP address was detected in the 'Reject leases from' field." msgstr "" +"Een ongeldig IP adres was gedetecteerd in het 'Weiger reserveringen van' " +"veld." #: src/usr/local/www/interfaces.php:783 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldige gateway moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:787 msgid "The service name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Een dienst naam bevat ongeldige tekens." #: src/usr/local/www/interfaces.php:790 src/usr/local/www/interfaces.php:813 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248 msgid "The idle timeout value must be an integer." -msgstr "" +msgstr "De idle timeout waarde moet een geheel getal zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:794 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252 msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." -msgstr "" +msgstr "Een geldig PPPoE reset uur moet worden opgegeven (0-23)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:798 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:256 msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." -msgstr "" +msgstr "Een geldig PPPoE reset minuut moet worden opgegeven (0-59)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:801 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:259 msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." -msgstr "" +msgstr "Een geldige PPPoE reset datum moet worden opgegeven (mm/dd/yyyy)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:804 msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldig PPTP lokaal IP adres moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:807 msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldig PPTP subnet bit aantal moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:810 msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldig PPTP doel IP adres moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:816 #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177 #: src/usr/local/www/services_wol.php:73 #: src/usr/local/www/services_wol_edit.php:81 msgid "A valid MAC address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Een geldig MAC adres moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:831 #, php-format msgid "The MTU must be between %d and %d bytes." -msgstr "" +msgstr "De MTU moet liggen tussen de %d en %d bytes." #: src/usr/local/www/interfaces.php:847 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." msgstr "" +"De MTU van een VLAN kan niet groter zijn dan de bovenliggende interface." #: src/usr/local/www/interfaces.php:863 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." -msgstr "" +msgstr "Interface %s (VLAN) heeft een MTU met een grotere waarde." #: src/usr/local/www/interfaces.php:870 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." -msgstr "" +msgstr "De MSS moet een geheel getal tussen de 576 en 65535 bytes zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:879 src/usr/local/www/interfaces.php:2965 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:163 @@ -15596,41 +15664,48 @@ msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" +"Een specifiek kanaal, niet automatisch, moet worden geselecteerd voor Access " +"Point mode." #: src/usr/local/www/interfaces.php:887 msgid "802.11n standards require enabling WME." -msgstr "" +msgstr "Voor 802.11n standaarden is het inschakelen van WME verplicht." #: src/usr/local/www/interfaces.php:893 msgid "Key Rotation must be an integer between 1 and 9999." -msgstr "" +msgstr "Key rotatie dient een geheel getal tussen de 1 en 9999 te zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:896 msgid "Master Key Regeneration must be an integer between 1 and 9999." msgstr "" +"Master Key Regeneration dient een geheel getal tussen de 1 en 9999 te zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:900 msgid "Master Key Regeneration must be greater than Key Rotation." -msgstr "" +msgstr "Master Key Rotation dient groter te zijn dan Key Rotation." #: src/usr/local/www/interfaces.php:905 msgid "802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." -msgstr "" +msgstr "802.1X Authenticatie Server dient een IP of hostnaam te zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:910 msgid "Secondary 802.1X Authentication Server must be an IP or hostname." -msgstr "" +msgstr "Tweede 802.1X Authenticatie Server dient een IP of hostnaam te zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:915 msgid "" "802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-65535)." msgstr "" +"802.1X Authenticatie Server Poort dient een geldig poortnummer te zijn (1-" +"65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:920 msgid "" "Secondary 802.1X Authentication Server Port must be a valid port number (1-" "65535)." msgstr "" +"Tweede 802.1X Authenticatie Server Poort dient een geldig poortnummer te " +"zijn (1-65535)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:925 msgid "Invalid channel specified." @@ -15654,15 +15729,17 @@ msgstr "Geselecteerd kanaal is niet geldig voor 802.11b of 802.11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:946 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "Ongeldige optie gekozen voor OFDM Protection Mode" #: src/usr/local/www/interfaces.php:952 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." -msgstr "" +msgstr "Het WPA wachtwoord moet tussen de 8 en 63 tekens lang zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." msgstr "" +"Een WPA wachtwoord dient te worden opgegeven wanneer WPA PSK is ingeschakeld." +"" #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" @@ -15682,6 +15759,8 @@ msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" +"Kan de modues niet veranderen naar %s. Het maximum aantal wireless clones " +"ondersteund door deze mode kan zijn bereikt. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:1656 msgid "Static IPv4" @@ -15733,49 +15812,51 @@ msgstr "6to4 Tunnel" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1657 msgid "Track Interface" -msgstr "" +msgstr "Volg Interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1667 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" -msgstr "" +msgstr "Standaard (geen voorkeur, gewoonlijk automatisch geselecteerd)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1668 msgid "------- Media Supported by this interface -------" -msgstr "" +msgstr "------- Media Ondersteund door deze interface -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1711 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "De %s configuratie is aangepast." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1712 msgid "The changes must be applied to take effect." -msgstr "" +msgstr "De wijzigingen dienen te worden toegepast voordat ze effect hebben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" +"Vergeet niet de DHCP Server range aan te passen indien nodig na het " +"toepassen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1722 msgid "General Configuration" -msgstr "" +msgstr "Generieke Configuratie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1734 #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:271 msgid "*Description" -msgstr "" +msgstr "*Omschrijving" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1737 msgid "Enter a description (name) for the interface here." -msgstr "" +msgstr "Geef hier een omschrijving (naam) voor de interface." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1741 msgid "IPv4 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Configuratie Type" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1748 msgid "IPv6 Configuration Type" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Configuratie Type" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1755 src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:205 @@ -15798,6 +15879,9 @@ msgid "" "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" +"Dit veld kan worden gebruikt om het MAC adres van deze interface te wijzigen " +"(\"spoof\").%sGeef een MAC adres in het volgende formaat: xx:xx:xx:xx:xx:xx " +"of laat leeg." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1779 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:917 @@ -15810,16 +15894,22 @@ msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" +"Indien dit veld leeg is zal de standaard waarde voor MTU van deze adapter " +"worden gebruikt. Dit is gewoonlijk 1500 bytes maar kan variëren in sommige " +"omstandigheden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1787 msgid "MSS" -msgstr "" +msgstr "MSS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1790 msgid "" "If a value is entered in this field, then MSS clamping for TCP connections " "to the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" +"Indien er een waarde is opgegeven in dit veld dan zal er MSS clamping met " +"een waarde van de invoer min 40 (TCP/IP header grootte) voor TCP " +"verbindingen worden toegepast." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1796 #, fuzzy @@ -15833,6 +15923,10 @@ msgid "" "set to autoselect (automatically negotiate speed) unless the port this " "interface connects to has its speed and duplex forced." msgstr "" +"Geef een expliciete snelheid en duplex mode voor deze interface." +"%sWAARSCHUWING: MOET op automatische selectie (automatisch onderhandelen " +"over snelheid) staan tenzij de poort waarmee deze interface verbind ook een " +"gefoceerde snelheid en duplex heeft." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1805 msgid "Static IPv4 Configuration" @@ -15844,15 +15938,15 @@ msgstr "*IPv4 adres" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1815 msgid "IPv4 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Upstream gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1819 msgid "IPv4 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1826 src/usr/local/www/interfaces.php:1860 msgid "Add a new gateway" -msgstr "" +msgstr "Voeg een nieuwe gateway toe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1831 #, php-format @@ -15862,6 +15956,10 @@ msgid "" "interfaces the upstream gateway should be \"none\". Gateways can be managed " "by %2$sclicking here%3$s." msgstr "" +"Wanneer deze interface een internet verbinding is selecteer een bestaande " +"Gateway van de lijst of voeg een nieuwe toe met de \"Toevoegen\" knop.%1$sOp " +"een lokaal netwerk interface dient de upstream gateway \"geen\" te zijn. " +"Gateways kunnen worden beheerd door %2$shier te klikken%3$s." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1839 msgid "Static IPv6 Configuration" @@ -15873,11 +15971,11 @@ msgstr "*IPv6 adres" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1849 msgid "IPv6 Upstream gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Upstream gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1853 msgid "IPv6 Upstream Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Upstream Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1865 #, php-format @@ -15886,10 +15984,13 @@ msgid "" "the list or add a new one using the \"Add\" button.%sOn local LANs the " "upstream gateway should be \"none\". " msgstr "" +"Wanneer deze interface een internet verbinding is selecteer een bestaande " +"Gateway van de lijst of voeg een nieuwe toe met de \"Toevoegen\" knop.%sOp " +"een lokaal netwerk interface dient de upstream gateway \"geen\" te zijn." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1872 msgid "New IPv6 Gateway" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe IPv6 Gateway" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1883 src/usr/local/www/interfaces.php:3207 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:617 @@ -15903,19 +16004,19 @@ msgstr "Gateway IPv6" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1928 msgid "DHCP Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "DHCP Cliënt Configuratie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1931 src/usr/local/www/interfaces.php:2116 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opties" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1938 msgid "Use advanced DHCP configuration options." -msgstr "" +msgstr "Gebruik geavanceerde DHCP configuratie opties." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1945 src/usr/local/www/interfaces.php:2130 msgid "Override the configuration from this file." -msgstr "" +msgstr "Overschrijf de configuratie van dit bestand." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1954 msgid "" @@ -15923,6 +16024,9 @@ msgid "" "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" +"De waarde in dit veld word gestuurd als de DHCP cliënt identificatie en " +"hostnaam wanneer er verzocht word om een DHCP reservering. Sommige ISPs " +"stellen dit verplicht (voor cliënt identificatie)." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1958 msgid "Alias IPv4 address" @@ -15933,10 +16037,12 @@ msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" +"De waarde in dit veld wordt gebruikt als een gefixeerde alias IPv4 adres " +"door de DHCP client." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1965 msgid "Reject leases from" -msgstr "" +msgstr "Weiger reserveringen van" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1968 msgid "" @@ -15945,10 +16051,14 @@ msgid "" "useful for rejecting leases from cable modems that offer private IP " "addresses when they lose upstream sync." msgstr "" +"Om de DHCP cliënt aanbiedingen van specifieke DHCP servers te laten weigeren " +"geef hier de IP adressen (meerdere items mogelijk gescheiden door comma's). " +"Dit is handig om reserveringen te weigeren van kabel-modems die privé-" +"adressen uitdelen wanneer ze hun upstream synchronisatie verliezen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1972 msgid "Protocol timing" -msgstr "" +msgstr "Protocol timing" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1980 #: src/usr/local/www/load_balancer_setting.php:117 @@ -15966,15 +16076,15 @@ msgstr "Selecteer time-out" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2009 msgid "Backoff cutoff" -msgstr "" +msgstr "Backoff cutoff" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2016 msgid "Initial interval" -msgstr "" +msgstr "Initiële interval" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2020 msgid "Presets" -msgstr "" +msgstr "Voorkeuzes" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2055 #, php-format @@ -15982,72 +16092,76 @@ msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease.%1$sSee %2$shere%3$s for more information" msgstr "" +"De waarde in deze velden zijn DHCP protocol periodes die worden gebruikt bij " +"het aanvragen van een reservering.%1$sZie %2$shier%3$s voor meer informatie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2062 src/usr/local/www/interfaces.php:2182 msgid "Configuration File Override" -msgstr "" +msgstr "Configuratie Bestand Overschrijving" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2072 msgid "Lease Requirements and Requests" -msgstr "" +msgstr "Reservering Vereisten en Verzoeken" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2077 src/usr/local/www/interfaces.php:2207 msgid "Send options" -msgstr "" +msgstr "Verstuur opties" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2087 msgid "Request options" -msgstr "" +msgstr "Verzoek opties" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2095 msgid "Require options" -msgstr "" +msgstr "Vereisten opties" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2102 msgid "Option modifiers" -msgstr "" +msgstr "Optie aanpassingen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2113 msgid "DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "DHCP6 Cliënt Configuratie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2123 msgid "Use advanced DHCPv6 configuration options." -msgstr "" +msgstr "Gebruik geavanceerde DHCPv6 configuratie opties." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2136 msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface" -msgstr "" +msgstr "Gebruik IPv4 verbinding as bovenliggende interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2143 msgid "Request only an IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Verzoek alleen een IPv6 prefix" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2150 msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" -msgstr "" +msgstr "DHCPv6 Prefix Delegation grootte" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2153 msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" +"De waarde in dit veld is de delegated prefix grootte zoals geleverd door de " +"DHCPv6 server. Gewoonlijk opgegeven door de ISP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2157 msgid "Send IPv6 prefix hint" -msgstr "" +msgstr "Stuur IPv6 prefix hint" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2164 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Foutopsporing" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2170 msgid "Do not wait for a RA" -msgstr "" +msgstr "Niet wachten op een RA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2176 msgid "Do not allow PD/Address release" -msgstr "" +msgstr "Sta geen PD/Adres vrijgeven toe" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2185 #, php-format @@ -16059,10 +16173,17 @@ msgid "" "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none).%1$sSome ISPs " "may require certain options be or not be sent." msgstr "" +"De waarde in dit veld is een absoluut pad naar een DHCP cliënt configuratie " +"bestand.\t [/[mapnaam/[.../]]bestandsnaam[.ext]] %1$sVariabele waardes in " +"configuratie bestand: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " +"{mac_addr_hexCD} %1$sWaarbij C is U: hoofdletters of L: kleine letters en D " +"is \" :-.\" scheidingsteken (spatie, dubbele punt, koppelstreepje, of punt) " +"(weglaten voor geen).%1$sSommige IPSs vereisen dat opties specifiek wel " +"danwel niet gezet worden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2194 msgid "Advanced DHCP6 Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde DHCP6 Cliënt Configuratie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2199 msgid "Information only" @@ -16071,10 +16192,11 @@ msgstr "Alleen informatie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2203 msgid "Only exchange informational configuration parameters with servers." msgstr "" +"Wissel informatieve configuratie parameters alleen uit tussen servers." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2217 msgid "Request Options" -msgstr "" +msgstr "Verzoek Opties" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2225 msgid "Scripts" @@ -16082,19 +16204,19 @@ msgstr "Scripts" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2231 msgid "Identity Association Statement" -msgstr "" +msgstr "Identiteit Associatie Verklaring" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2312 msgid "Prefix interface statement" -msgstr "" +msgstr "Prefix interface verklaring" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2330 msgid "Authentication statement" -msgstr "" +msgstr "Authenticatie verklaring" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2362 msgid "Keyinfo statement" -msgstr "" +msgstr "Keyinfo verklaring" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2403 #, php-format @@ -16111,21 +16233,23 @@ msgstr "6rd voorvoegsel" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2421 msgid "*6RD Border relay" -msgstr "" +msgstr "*6RD Border relay" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2428 msgid "6RD IPv4 Prefix length" -msgstr "" +msgstr "6RD IPv4 Prefix lengte" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2431 msgid "" "6RD IPv4 prefix length. Normally specified by the ISP. A value of 0 means " "embed the entire IPv4 address in the 6RD prefix." msgstr "" +"6RD IPv4 prefix lengte. Gewoonlijk opgegeven door de ISP. Een waarde van 0 " +"betekend dat het volledige IPv4 adres in de 6RD prefix word opgenomen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2436 msgid "Track IPv6 Interface" -msgstr "" +msgstr "Volg IPv6 Interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2478 msgid "*IPv6 Interface" @@ -16134,6 +16258,7 @@ msgstr "*IPv6 interface" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2481 msgid "Selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration." msgstr "" +"Selecteerd de dynamische IPv6 WAN interface om te volgen voor configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2489 msgid "IPv6 Prefix ID" @@ -16165,12 +16290,12 @@ msgstr "Leverancier" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2524 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605 msgid "Plan" -msgstr "" +msgstr "Plan" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2527 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:608 msgid "Select to fill in service provider data." -msgstr "" +msgstr "Selecteer om de service provider data op te geven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2545 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:663 @@ -16179,11 +16304,11 @@ msgstr "* Telefoonnummer" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2548 msgid "Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks." -msgstr "" +msgstr "Gewoonlijk *99# voor GSM networken en #777 voor CDMA networken." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2552 msgid "Access Point Name" -msgstr "" +msgstr "Access Point Naam" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2578 msgid "*Modem port" @@ -16195,24 +16320,24 @@ msgstr "Geavanceerde PPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2588 msgid "Create a new PPP configuration." -msgstr "" +msgstr "Creëer een nieuwe PPP configuratie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2593 msgid "PPPoE Configuration" -msgstr "" +msgstr "PPPoE Configuratie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2612 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:720 msgid "Service name" -msgstr "" +msgstr "Service naam" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2615 msgid "This field can usually be left empty." -msgstr "" +msgstr "Dit veld kan gewoonlijk leeg blijven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2627 msgid "Idle timeout" -msgstr "" +msgstr "Inactieve timeout" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2631 src/usr/local/www/interfaces.php:2764 msgid "" @@ -16220,23 +16345,26 @@ msgid "" "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" +"Indien er geen overeenkomende uitgaande pakketten worden verstuurd voor het " +"opgegeven aantal seconde word de verbinding afgesloten. Een idle timeout van " +"nul deactiveerd deze functie." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2638 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750 msgid "Pre-set" -msgstr "" +msgstr "Pre-set" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2636 msgid "Periodic reset" -msgstr "" +msgstr "Periodische reset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2639 msgid "Select a reset timing type." -msgstr "" +msgstr "Selecteer een reset timing type." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2641 msgid "Custom reset" -msgstr "" +msgstr "Handmatige reset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2650 msgid "Hour (0-23)" @@ -16255,20 +16383,24 @@ msgid "" "Leave the date field empty, for the reset to be executed each day at the " "time specified by the minutes and hour fields" msgstr "" +"Laat het datum veld leeg om de reset elke dag uit te voeren op de tijd " +"opgegeven in de minuut en uur velden." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2671 msgid "cron based reset" -msgstr "" +msgstr "cron gebaseerde reset" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2710 src/usr/local/www/interfaces.php:2775 msgid "Advanced and MLPPP" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerd en MLPPP" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2713 msgid "" "Click for additional PPPoE configuration options. Save first if changes have " "been made." msgstr "" +"Klik voor extra PPPoE configuratie opties. Indien u aanpassingen heeft " +"gedaan sla deze dan eerst op." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2718 msgid "PPTP/L2TP Configuration" @@ -16292,11 +16424,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2760 msgid "Idle timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Inactieve timeout (seconde)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2768 msgid "There are additional Local and Remote IP addresses defined for MLPPP." -msgstr "" +msgstr "Er zijn extra Lokale en Externe IP adressen gedefineerd voor MLPPP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2778 #, php-format @@ -16309,10 +16441,12 @@ msgstr "" msgid "" "Common Wireless Configuration - Settings apply to all wireless networks on " msgstr "" +"Gedeelde Draadloze Configuratie - Instellingen zijn van toepassing op alle " +"draadloze netwerken op" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2789 msgid "Persist common settings" -msgstr "" +msgstr "Gedeelte instellingen vasthouden" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2809 msgid "Standard" @@ -16324,7 +16458,7 @@ msgstr "Uit" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "CTS to self" -msgstr "" +msgstr "CTS naar zelf" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2819 msgid "RTS and CTS" @@ -16332,7 +16466,7 @@ msgstr "RTS en CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2817 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" -msgstr "" +msgstr "802.11g OFDM Protection Mode" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2820 msgid "" @@ -16363,7 +16497,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2862 msgid "Antenna Settings" -msgstr "" +msgstr "Antenne Instellingen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2869 msgid "On" @@ -16394,6 +16528,8 @@ msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." "" msgstr "" +"Opmerking: De antenne nummers komen niet altijd overeen met de labels op de " +"kaart." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2900 msgid "Distance setting (meters)" @@ -16404,14 +16540,16 @@ msgid "" "This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance between AP " "and Client" msgstr "" +"Dit veld kan worden gebruikt om de ACK/CTS timers af te stemmen op de " +"afstand tussen AP en Cliënt" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2909 msgid "Regulatory Settings" -msgstr "" +msgstr "Beheers Instellingen" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2921 msgid "Regulatory domain" -msgstr "" +msgstr "Beheers domein" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2924 msgid "" @@ -16419,12 +16557,17 @@ msgid "" "regulatory domain to one in this list for the changes to other regulatory " "settings to work" msgstr "" +"Sommige kaarten hebben een standaard die niet word herkent en vereisen dat " +"het beheers domein word aangepast naar één in deze lijst voordat de andere " +"beheersinstellingen werken." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2939 msgid "" "Any country setting other than \"Default\" will override the regulatory " "domain setting" msgstr "" +"Elke landinstelling anders dan \"Standaard\" zal de beheers domein " +"instelling overschrijven" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Indoor" @@ -16456,7 +16599,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2954 msgid "Network-Specific Wireless Configuration" -msgstr "" +msgstr "Netwerk-Specifieke Draadloze Configuratie" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2975 msgid "802.11g" @@ -16468,7 +16611,7 @@ msgstr "802.11n" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2973 msgid "Minimum wireless standard" -msgstr "" +msgstr "Minimale draadloze standaard" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2976 msgid "" @@ -26334,19 +26477,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:238 msgid "Easy Rule: Add to Block List" -msgstr "" +msgstr "Eenvoudige Regel: Voeg toe aan Blokkeerlijst" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:247 msgid "Easy Rule: Pass this traffic" -msgstr "" +msgstr "Eenvoudige Regel: Laat verkeer door" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Add to block list" -msgstr "" +msgstr "Voeg toe aan blokkeerlijst" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Pass traffic" -msgstr "" +msgstr "Laat verkeer door" #: src/usr/local/www/status_logs_filter.php:332 msgid "Resolve" @@ -26354,23 +26497,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_dynamic.php:381 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pauzeer" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:85 msgid "Protocols" -msgstr "" +msgstr "Protocollen " #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:86 msgid "Source IPs" -msgstr "" +msgstr "Bron IPs" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:87 msgid "Destination IPs" -msgstr "" +msgstr "Bestemming IPs" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:89 msgid "Destination Ports" -msgstr "" +msgstr "Bestemming Poorten" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:123 #, php-format @@ -26380,7 +26523,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:166 msgid "Data points" -msgstr "" +msgstr "Data punten" #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:154 @@ -26395,7 +26538,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:83 msgid "The log files have been reset." -msgstr "" +msgstr "Het log bestand is gereset." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:90 msgid "" @@ -26510,7 +26653,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:320 msgid "Local Logging" -msgstr "" +msgstr "Locale Logging" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:330 msgid "" @@ -26529,7 +26672,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:347 msgid "Default (any)" -msgstr "" +msgstr "Standaard (elke)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:355 msgid "" @@ -26548,19 +26691,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:515 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:565 msgid "Server 1" -msgstr "" +msgstr "Server 1" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:372 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:481 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:522 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:572 msgid "Server 2" -msgstr "" +msgstr "Server 2" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:380 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:488 msgid "Server 3" -msgstr "" +msgstr "Server 3" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388 msgid "Remote Syslog Contents" @@ -26575,7 +26718,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42 msgid "VPN Logins" -msgstr "" +msgstr "VPN Logins" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:140 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:385 @@ -26583,12 +26726,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:223 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:217 msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker" #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:180 #: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:434 msgid "Log Message" -msgstr "" +msgstr "Log Bericht" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66 msgid "Pool Placeholder" @@ -32212,8 +32355,9 @@ msgid "Saved IPsec advanced settings." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 +#, fuzzy msgid "IPsec Logging Controls" -msgstr "" +msgstr "IPsec logging Beheer" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" @@ -32358,7 +32502,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:160 msgid "L2TP VPN configuration changed." -msgstr "" +msgstr "L2TP VPN configuratie aangepast." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:188 msgid "Enable L2TP" @@ -32379,11 +32523,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:227 msgid "*Remote address range" -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:234 msgid "*Number of L2TP users" -msgstr "" +msgstr "*Aantal L2TP gebruikers" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 msgid "Secret" @@ -32397,7 +32541,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:248 msgid "*Authentication type" -msgstr "" +msgstr "*Authenticatie type" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." @@ -32405,11 +32549,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "Primary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Primaire L2TP DNS server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Secondary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Secondaire L2TP DNS server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:281 msgid "" @@ -32431,7 +32575,7 @@ msgstr "*Geheim" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "RADIUS issued IPs" -msgstr "" +msgstr "RADIUS uitgegeven IPs" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "" @@ -32440,11 +32584,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:59 msgid "Deleted a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Verwijderde L2TP VPN gebruiker." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:73 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" +"RADIUS ingeschakeld. De lokale gebruikers database wordt niet gebruikt." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:77 msgid "The L2TP user list has been modified." @@ -32483,17 +32628,17 @@ msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:80 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Verwijderd OpenVPN client naar server %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:82 msgid "Deleted empty OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Verwijderd lege OpenVPN client" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:86 msgid "Client successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Client succesvol verwijderd." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:194 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:269 @@ -32549,22 +32694,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:299 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:342 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "Het veld 'Gedeelde Sleutel' blijkt niet valide te zijn" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:306 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:349 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "Het veld 'TLS Sleutel' blijkt niet valide te zijn" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:309 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:352 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" -msgstr "" +msgstr "Het veld 'TLS Sleutel Gebruiksmodus' blijkt niet valide te zijn" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:314 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:447 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" +"GCM Encryptie Algoritme kan niet gebruikt worden met Gedeelde Sleutelmodus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:322 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 @@ -32575,7 +32721,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:877 msgid "Shared key" -msgstr "" +msgstr "Gedeelde sleutel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:337 msgid "" @@ -32598,7 +32744,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:302 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:659 msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Clienten" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:474 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:281 @@ -32615,12 +32761,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:493 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:681 msgid "*Server mode" -msgstr "" +msgstr "*Server modus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:507 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:722 msgid "*Device mode" -msgstr "" +msgstr "*Apparaat modus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:510 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:725 @@ -32639,7 +32785,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:522 msgid "Local port" -msgstr "" +msgstr "Locale poort" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526 msgid "" @@ -32740,7 +32886,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:635 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:774 msgid "*TLS Key" -msgstr "" +msgstr "*TLS Sleutel" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:637 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:776 @@ -32753,7 +32899,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:642 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:782 msgid "*TLS Key Usage Mode" -msgstr "" +msgstr "*TLS Sleutel Gebruiksmodus" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:645 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:785 |