diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po | 736 |
1 files changed, 372 insertions, 364 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po index 5b9937e..1a7f253 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Jack Brennan <social@sourcenix.com>, 2017. #zanata # Knut Edvard Klock <knut@netgate.com>, 2017. #zanata +# Martin Jomafjell <marbosa@outlook.com>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:06-0400\n" -"Last-Translator: Knut Edvard Klock <knut@netgate.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-24 03:10-0400\n" +"Last-Translator: Martin Jomafjell <marbosa@outlook.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -21,9 +22,9 @@ msgid "" "address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" -"Ingen tilgang<br/><br/>Tilgang forsøk fra en midlertidig utestengt klient " -"adresse.<br /><br />Prøv å få tilgang til brannmuren igjen etter at " -"utelukkelsen er utløpt." +"Ingen tilgang<br/><br/>Tilgang forsøk fra en midlertidig utestengt " +"klientadresse.<br /><br />Prøv å få tilgang til brannmuren igjen etter at " +"utestengelsen er utløpt." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Et potensielt \"DNS Rebind\" angrep oppdaget, se http://en.wikipedia.org/" "wiki/DNS_rebinding<br /> Prøv å koble til ruteren ved å benytte IP-adressen " -"i stedet for hostnavnet." +"i stedet for vertsnavnet." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "FEIL! Kan ikke koble til serveren %s." msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "" "LDAP: Kunne ikke gjøre oppslag mot sertifikat-autoritet (CA) ved bruk av " -"referanse for host %s" +"referanse for tjeneren %s" #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format @@ -74,7 +75,7 @@ msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" -"FEIL! ldap_get_user_ous() ingen LDAP Autentisering server spesifisert " +"FEIL! ldap_get_user_ous() ingen LDAP Autentiserings-server spesifisert " #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format @@ -119,7 +120,7 @@ msgid "" "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" "FEIL! ldap_backed() kall med ingen LDAP autentiseringsserver definert. " -"Bytter til lokal brukerdatabase. Besøk System -> Brukerhåndtering" +"Bytter til lokal brukerdatabase. Gå til System -> Brukerhåndtering" #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "FEIL! Kunne ikke binde til server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." -msgstr "Søker i mappen for %s" +msgstr "Søker i mappen etter %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format @@ -184,11 +185,11 @@ msgstr "RADIUS Autentisering vellykket" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" -msgstr "RADIUS Auth ikke godkjent" +msgstr "RADIUS Autentiering avvist" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." -msgstr "Widget konfigurasjonen har blitt endret" +msgstr "Widget-konfigurasjonen har blitt endret" #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Ugyldig innlogging (%s)" #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." -msgstr "Enheten er foreløpig vedlikeholdt av: %s." +msgstr "Enheten er foreløpig under kontroll av: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format @@ -265,14 +266,15 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" -"IP-adressen som brukes til å få tilgang til denne ruteren, er ikke " -"konfigurert lokalt, som kan videresendes med NAT eller andre midler.\n" -"Hvis denne videresending er uventet, bør det bekreftes at et man-i-midten-" +"IP-adressen som brukes til å få tilgang til denne ruteren er ikke " +"konfigurert lokalt, som kan være videresent med NAT eller andre midler. \n" +"\n" +"Hvis denne videresendingen er uventet, bør det bekreftes at et man-i-midten-" "angrep ikke finner sted " #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." -msgstr "Nettleseren må støtte Informasjonskapseler" +msgstr "Nettleseren må støtte Informasjonskapseler for å kunne logge inn" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format @@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Feil: Kan ikke åpne '%1$s' i captiveportal_write_elements()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "Captive Portal tillate brukere Konfigurasjonen er endret" +msgstr "Captive Portal tillate brukere, Konfigurasjonen er endret" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" @@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "FQDN eller Vertsnavn" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "IPadresse" +msgstr "IP-adresse" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" @@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "Epost adresse" +msgstr "E-postadresse" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" @@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "ADVARSEL! WARNING! ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" -msgstr "%1$s krever *MINIMUM* %2$s RAM for å fungere fullstendig.%3$s" +msgstr "%1$s krever *MINIMUM* %2$s RAM for å fungere nomalt.%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format @@ -365,11 +367,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." -msgstr "Press ENTER for å fortsette" +msgstr "Trykk ENTER for å fortsette" #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" -msgstr "Ingen porter funnet!" +msgstr "Ingen grensesnitt funnet!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" @@ -381,10 +383,9 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" -"Hvis VLAN ikke vil bli brukt, eller bare for valgfrie porter, er det vanlig " -"å\n" -"si nei her og bruker webConfigurator til å konfigurere VLAN senere, om " -"nødvendig." +"Hvis VLAN ikke skal brukes, eller bare for valgfrie porter, er det vanlig å\n" +"si nei her og bruke web-konfigureringsverktøyet til å konfigurere VLAN " +"senere, om nødvendig." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" @@ -392,12 +393,13 @@ msgstr "Vill du konfigurerer VLANs nå [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" -msgstr "VLAN Porter:" +msgstr "VLAN-grensesnitt:" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" msgstr "" -"Skriv inn navnet på WAN Porten eller press 'a' for automatisk gjenkjenning" +"Skriv inn navnet på WAN-grensesnittet eller trykk 'a' for automatisk " +"gjenkjenning" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format @@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "%1$s(%2$s or a): " #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" -msgstr "%1$sUgyldig Port navn '%2$s'%3$s" +msgstr "%1$sUgyldig grensesnitt '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format @@ -416,14 +418,14 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" -"%1$sSkriv inn navnet på LAN Porten eller press 'a' for automatisk " +"%1$sSkriv inn navnet på LAN-grensesnittet eller trykk 'a' for automatisk " "gjenkjenning %2$sMERK: Dette aktiverer full Brannmur / NAT-modus.%3$s(%4$s a " "eller ingenting hvis ferdig):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "%1$sValgfritt Port %2$s Beskrivelse funnet: %3$s" +msgstr "%1$sValgfritt grensesnitt %2$s Beskrivelse funnet: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format @@ -431,7 +433,7 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" -"%1$sSkriv inn Valgfritt %2$s Port navn eller 'a' for automatisk " +"%1$sSkriv inn navn på valgfritt grensesnitt %2$s eller 'a' for automatisk " "gjenkjenning%3$s(%4$s eller ingenting hvis ferdig):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "Valgfritt" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "Portene vil bli satt opp som følgende:" +msgstr "Grensesnittene vil bli satt opp som følgende:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" @@ -448,13 +450,14 @@ msgstr "Ønsker du å fortsette [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." -msgstr "Du har valgt å fjerne LAN porten." +msgstr "Du har valgt å fjerne LAN-grensesnittet." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" -msgstr "Ønsker du å fjerne LAN IP-adressen og fjerne LAN Porten nå [y|n]?" +msgstr "" +"Ønsker du å fjerne LAN IP-adressen og fjerne LAN-grensesnittet nå [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format @@ -463,7 +466,7 @@ msgstr "%sLagrer Konfigurasjon ..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" -msgstr "Tildeling av porter over konsoll " +msgstr "Tildeling av grensesnitt over konsoll " #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format @@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "Ferdig.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." -msgstr "Et øyeblikk mens innstillingene blir oppdatert" +msgstr "Et øyeblikk mens innstillingene blir oppdatert..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" @@ -481,31 +484,31 @@ msgstr "Ferdig!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "Oppdaget link-up på port %1$s.%2$s" +msgstr "Oppdaget tilkoblet link på grensesnittet %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "Ingen link-up oppdages.%s" +msgstr "Ingen link ble funnet.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" -msgstr "ADVARSEL: alle eksisterende VLAN vil bli slettet hvis du fortsetter!" +msgstr "ADVARSEL: alle eksisterende VLANs vil bli slettet hvis du fortsetter!" #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" -msgstr "VLAN-kompatible porter:" +msgstr "VLAN-kompatible grensesnitt:" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." -msgstr "Ingen VLAN dyktige grensesnitt oppdaget." +msgstr "Ingen VLAN-kompatible grensesnitt oppdaget." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" -"Angi den overordnede port navnet for den nye VLAN (eller ingenting hvis " -"ferdig):" +"Angi navnet til det overordnede grensesnittet for det nye VLAN'et (eller " +"ingenting hvis ferdig):" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" @@ -519,11 +522,12 @@ msgstr "%1$sUgyldig VLAN-ID '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "Denne overordnede porten og VLAN er allerede opprettet." +msgstr "" +"Det overordnede grensesnittet og tilhørende VLAN er allerede opprettet." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "Oppgraderer M0n0wall konfigurasjonen til pfSense ..." +msgstr "Oppgraderer M0n0wall-konfigurasjonen til pfSense ..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" @@ -540,12 +544,13 @@ msgstr "Fant konfigurasjon på %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" -"Ingen config.xml funnet, forsøker siste kjente konfigurasjon gjenoppretting." +"Ingen config.xml funnet, forsøker gjenoppretting av siste kjente " +"konfigurasjon." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" -"Ingen config.xml eller konfigurasjon backup funnet, tilbakestiller til " +"Ingen config.xml eller konfigurasjons-backup funnet, tilbakestiller til " "fabrikkinnstillingene ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 @@ -578,7 +583,7 @@ msgstr "%1$sgjenoppretter konfigurasjonen %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." -msgstr "Fant ikke XML-konfigurasjons filen. %s kan ikke fortsette oppstart." +msgstr "Fant ikke XML-konfigurasjonsfilen. %s kan ikke fortsette oppstart." #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" @@ -586,32 +591,32 @@ msgid "" "file for accuracy." msgstr "" "Siste kjente konfigurasjon funnet og gjenopprettet. Vennligst dobbelsjekk " -"konfigurasjons filen for nøyaktighet." +"konfigurasjons-filen for nøyaktighet." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "Kunne ikke finne en brukbar konfigurasjons fil! Avslutter ...." +msgstr "Kunne ikke finne en brukbar konfigurasjonsfil! Avslutter ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" -"Start konfigurering oppgradering til %s, innstilt gjennomføring tidsavbrudd " -"satt til 15 minutter" +"Start konfigurasjonsoppgradering klokken %s, tidsavbrudd satt til 15 " +"minutter" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "Oppdatert Bogon oppdateringfrekvensen er satt til 03:00" +msgstr "Oppdaterte Bogon oppdateringfrekvensen til 03:00" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "Avsluttet konfigurasjons oppgradering på %s" +msgstr "Avsluttet konfigurasjonsoppgradering klokken %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" -msgstr "Oppgradert konfigurasjon versjon nivå fra %1$s til %2$s" +msgstr "Oppgraderte versjonsnivå på konfigurasjon fra %1$s til %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format @@ -619,13 +624,13 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" -"Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " -"permission for user '%s'." +"Lagre konfigurasjon, ikke tillat av 'Bruker - Konfigurasjon: Skriv konfig " +"ikke tillat' -tillatelsen for bruker '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" -"ADVARSEL: Konfigurasjons innholdet kunne ikke lagres. Kunne ikke åpne fil!" +"ADVARSEL: Konfigurasjonsinnholdet kunne ikke lagres. Kunne ikke åpne fil!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format @@ -657,12 +662,13 @@ msgstr "%1$s på linje %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "Mellomlagring filen for backup %s er korrupt fjerner tilknytning." +msgstr "" +"Sikkerhetskopi av mellomlagringsfilen %s er korrupt, fjerner tilknytning." #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" -msgstr "%s gjorde ukjent endring" +msgstr "%s gjorde en ukjent endring" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" @@ -676,8 +682,7 @@ msgstr "Dynamisk DNS: updatedns() starter" #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" -msgstr "" -"Dynamisk DNS(%1$s): kjører get_failover_interface for %2$s. funnet %3$s" +msgstr "Dynamisk DNS(%1$s): kjører get_failover_interface for %2$s. fant %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -685,8 +690,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" -"Dynamisk DNS(%1$s) Det oppstod en feil, forsøker å finne den offentlige IP " -"addressen for port - %2$s (%3$s %4$s)." +"Dynamisk DNS(%1$s) Det oppstod en feil ved å fastslå den offentlige IP-" +"addressen for grensesnittt - %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format @@ -699,7 +704,7 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" -"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): Behandler dummy oppdatering på No-IP gratis konto. " +"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): Behandler dummy-oppdatering på No-IP gratis konto. " "IP midlertidig satt til %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 @@ -725,7 +730,7 @@ msgstr "Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" -msgstr "vellykket" +msgstr "Vellykket" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" @@ -755,8 +760,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" -"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() avslutter. Ingen matchende " -"poster funnet." +"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() avslutter. Ingen samsvarende " +"oppføringer ble funnet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format @@ -773,7 +778,7 @@ msgstr "Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" -msgstr "IP-adresse er endret!" +msgstr "IP-adressen er endret!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 @@ -798,7 +803,7 @@ msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" -"DNS-O-Matic brukernavn eller passord spesifisert er feil. Ingen " +"Spesifisert DNS-O-Matic brukernavn eller passord er feil. Ingen " "oppdateringer vil bli distribuert til tjenester inntil dette er løst." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 @@ -807,15 +812,15 @@ msgid "" "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" "Det angitte vertsnavnet er ikke et fullt kvalifisert domenenavn. Hvis ingen " -"vertsnavn er angitt ingen FQDN vil bli returnert" +"vertsnavn er angitt vil NOTFQDN bli returnert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" -"Det angitte vertsnavnet kunne ikke bli matchet til noen tjenestene som er " -"konfigurert. Tjeneste feltet vil være tomt i returkoden." +"Det angitte vertsnavnet kunne ikke bli matchet til noen av tjenestene som er " +"konfigurert. Tjenestefeltet vil være tomt i returkoden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" @@ -827,11 +832,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." -msgstr "Det angitte vertsnavnet er blokkert for oppdatering misbruk." +msgstr "Det angitte vertsnavnet er blokkert for oppdateringsmisbruk." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." -msgstr "DNS-feil oppstod. Stopper oppdatering for 30 minutter." +msgstr "DNS-feil oppstod. Stopper oppdatering i 30 minutter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 @@ -859,7 +864,7 @@ msgstr "Ingen endring i IP-adresse" #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" -msgstr "Bruker Godkjenning mislyktes" +msgstr "Brukergodkjenning mislyktes" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." @@ -867,11 +872,11 @@ msgstr "IP-adressen er gjeldende, ingen oppdatering utført." #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." -msgstr "DNS-vertsnavn oppdatering vellykket." +msgstr "DNS-vertsnavn, oppdatering vellykket." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." -msgstr "angitte vertsnavnet finnes ikke." +msgstr "Det angitte vertsnavnet finnes ikke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." @@ -887,20 +892,19 @@ msgstr "For mange oppdateringer sendt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." -msgstr "" -"Kontoen er deaktivert på grunn av brudd på No-IP vilkårene for tjenesten." +msgstr "Kontoen er deaktivert på grunn av brudd på vilkårene til No-IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" -"Ugyldig IP. Angitt IP-adresse er feil formatert, privat IP-adresse eller er " -"på en svarteliste." +"Ugyldig IP. Angitt IP-adresse er feil formatert, en privat IP-adresse eller " +"er på en svarteliste." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." -msgstr "Deaktivert / stengt vertsnavn ." +msgstr "Deaktivert / låst vertsnavn ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" @@ -915,7 +919,7 @@ msgstr "Angitt Gruppe finnes ikke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." -msgstr "DNS gruppe oppdateringen er vellykket." +msgstr "DNS-gruppe, oppdateringen er vellykket." #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." @@ -924,13 +928,13 @@ msgstr "DNS gruppen er gjeldende, ingen oppdatering utført." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" -"Oppdatering klient støtte er ikke tilgjengelig for angitt vertsnavn eller " -"gruppe." +"Oppdater klientstøtte er ikke tilgjengelig for angitt vertsnavn eller gruppe." +"" #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." msgstr "" -"Angitt vertsnavn har for øyeblikket ikke noe frakoblede innstillinger " +"Angitt vertsnavn har for øyeblikket ikke noen frakoblet-innstillinger " "konfigurert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 @@ -947,7 +951,7 @@ msgstr "Ukjent Respons:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." -msgstr "Autentisering mislyktes: brukernavn og / eller passord var feil." +msgstr "Autentisering mislyktes: Brukernavn og / eller passord var feil." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." @@ -956,7 +960,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" -msgstr "Ulovlig Input: selvforklarende" +msgstr "Uakseptabel Input: selvforklarende" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" @@ -1002,12 +1006,12 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." -msgstr "Database Feil - Det var en databasefeil på server sidien." +msgstr "Databasefeil - Det var en databasefeil på serversiden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." -msgstr "Vertsnavn Feil - Vertsnavnet (%1$s) tilhører ikke brukeren (%2$s)." +msgstr "Vertsnavnfeil - Vertsnavnet (%1$s) tilhører ikke brukeren (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" @@ -1054,7 +1058,7 @@ msgstr "Oppdaterer for ofte." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." -msgstr "Server side feil." +msgstr "Feil på serversiden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." @@ -1125,7 +1129,7 @@ msgstr "Ukjent brukernavn - Bruker finnes ikke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." -msgstr "Feil passord - Husk passord er sensitive på små og store bokstaver." +msgstr "Feil passord - Husk passord skiller mellom små og store bokstaver." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." @@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" -msgstr "konto suspendert" +msgstr "Konto suspendert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" @@ -1165,11 +1169,11 @@ msgstr "Konto inndratt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" -msgstr "DNS-Record finnes ikke i systemet. Kan ikke oppdatere DNS-Record" +msgstr "Oppføringen finnes ikke i systemet. Kan ikke oppdatere" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" -msgstr "Bruker har ikke tilgang til denne posten" +msgstr "Bruker har ikke tilgang til denne oppføringen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" @@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr "Ingen slik sone eksisterer." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "Den angitte posten er ugyldig." +msgstr "Den angitte oppføringen er ugyldig." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." @@ -1218,27 +1222,28 @@ msgstr "Posten kan ikke redigeres." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "Opptak eksisterer, men kan ikke redigeres." +msgstr "Oppføringen eksisterer, men kan ikke redigeres." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "Opptak eksisterer og må fjernes før du legger til." +msgstr "Oppføring eksisterer og må fjernes før du legger til." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil som oppdaterte sonen." +msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil ved oppdatering av sonen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil som lastet inn sonen." +msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil ved innlasting av sonen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "En ekstern serverfeil oppstod ved å legge til en ny post." +msgstr "En ekstern serverfeil oppstod under innlegging av ny oppføring" #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "En ekstern serverfeil oppstod ved å fjerne en eksisterende plate." +msgstr "" +"En ekstern serverfeil oppstod under fjerning av en eksisterende oppføring" #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format @@ -1249,7 +1254,7 @@ msgstr "DynDNS oppdatert IP-adresse på %1$s (%2$s) til %3$s" #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "phpDynDNS: Oppdatere mellomlagring filen %1$s: %2$s" +msgstr "phpDynDNS: Oppdatere mellomlagringsfilen %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format @@ -1282,7 +1287,7 @@ msgstr "Dynamic DNS tjenesten er foreløpig ikke støttet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "Ingen oppdatering URL angitt" +msgstr "Ingen oppdaterings-URL angitt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" @@ -1298,8 +1303,8 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" -"Ingen endring i min IP-adresse og / eller %s dager har ikke passert. Ikke " -"oppdatere dynamisk DNS oppføring." +"Ingen endring i min IP-adresse og / eller %s dager har ikke passert. " +"Oppdaterer ikke dynamisk DNS -oppføring." #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." @@ -1344,7 +1349,7 @@ msgstr "Ingen Hurtigbufrede IP funnet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "Dynamisk DNS: buffer IP = wan_ip!. Oppdatering." +msgstr "Dynamisk DNS: buffer IP = wan_ip!. Oppdaterer." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format @@ -1354,11 +1359,11 @@ msgstr "Hurtigbufrede IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "Dynamisk DNS: Flere enn %s dager. Oppdatering." +msgstr "Dynamisk DNS: Flere enn %s dager. Oppdaterer." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "Førstegangs oppdatering." +msgstr "Førstegangs-oppdatering." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format @@ -1372,7 +1377,7 @@ msgid "" "using interface IP %4$s." msgstr "" "Dynamisk DNS %1$s debug informasjon (%2$s): Klarer ikke å løse%3$s til IP " -"nor bruker port IP %4$s." +"ved bruk av gensesnitt-IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "Enkel regel: Blokkert av Brannmur, Vis Logg" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" -msgstr "Input lagt til" +msgstr "Oppføring lagt til" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" @@ -1404,7 +1409,7 @@ msgstr "Verter blokkert av Brannmur, Vis Logg" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "Blokkert verten %s via enkel regel" +msgstr "Blokkerte verten %s via enkel regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" @@ -1417,7 +1422,7 @@ msgstr "Prøvde å blokkere ugyldig IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" -msgstr "Ugyldig port for blokk regelen:" +msgstr "Ugyldig grensesnitt for blokkeringsregelen:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" @@ -1425,7 +1430,8 @@ msgstr "Vert ble lagt til" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." -msgstr "Klarte ikke å opprette blokk regelen, aliaset, eller legge til vert." +msgstr "" +"Klarte ikke å opprette blokkeringsregelen, aliaset, eller legge til vert." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" @@ -1433,7 +1439,7 @@ msgstr "Prøvde å blokkere, men hadde ingen vert IP eller Port" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." -msgstr "Ukjent blokk feil." +msgstr "Ukjent blokkeringsfeil." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" @@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr "Prøvde å oppheve blokkering av ugyldig IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" -msgstr "Ingen blokk regel sat for valgt port" +msgstr "Ingen blokkeringsregel satt på valgt grensesnitt" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format @@ -1450,7 +1456,7 @@ msgstr "Blokkering opphevet for verten %s via enkel regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" -msgstr "Opphevingen av blokkeringen for verten var vellykket" +msgstr "Oppheving av blokkeringen for verten var vellykket" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " @@ -1458,55 +1464,55 @@ msgstr "Verten er ikke på blokkeringslisten:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" -msgstr "Prøvde å oppheve blokkeringen, men hadde ingen verts IP eller port" +msgstr "Prøvde å oppheve blokkeringen, men hadde ingen verts-IP eller port" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" -msgstr "Ugyldig port for pass-regelen:" +msgstr "Ugyldig grensesnitt for tillatelse:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" -msgstr "Ugyldig protokoll for pass-regelen:" +msgstr "Ugyldig protokoll for tillatelse:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" -msgstr "Prøvde å sende ugyldig kilde IP:" +msgstr "Prøvde å sende ugyldig kilde-IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" -msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjon IP:" +msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjons-IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "Mangler destinasjon port:" +msgstr "Mangler destinasjonsport:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjon port:" +msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjonsport:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" -msgstr "Har lagt til pass regelen!" +msgstr "Tillatelse lagt til!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." -msgstr "Kunne ikke legge til pass-regelen." +msgstr "Kunne ikke legge til tillatelse." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." -msgstr "Manglende parametere for pass-regelen." +msgstr "Manglende parametere for tillatelse." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." -msgstr "Ukjent pass feil." +msgstr "Ukjent feil ved tillatelse." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" -msgstr "Alternativ Host" +msgstr "Alternativ vert" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" -msgstr "Datagram konvertering feil" +msgstr "Datagram konverteringsfeil" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" @@ -1526,23 +1532,23 @@ msgstr "FQDN spørring" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "Gruppe medlemskap spørring" +msgstr "Gruppemedlemskapsspørring" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "Gruppe medlemskap rapport" +msgstr "Gruppemedlemskapsrapport" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "Gruppe medlemskap avslutning" +msgstr "Avslutning av gruppemedlemskap" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "informasjon svar" +msgstr "Informasjonssvar" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "informasjon forespørsel" +msgstr "Informasjonsforespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" @@ -1554,39 +1560,39 @@ msgstr "IPv6 hvor-er-du" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "Multicast lytteren ferdig" +msgstr "Multicast-lytteren er ferdig" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "Multicast lytteren rapport" +msgstr "Rapport fra multicast-lytteren" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "Multicast lytteren spørring" +msgstr "Spør multicast-lytteren" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "Adresse maske svar" +msgstr "Adressesegment, svar" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "Adresse maske forespørsel" +msgstr "Adressesegment, forespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "Mobile vert viderekobling" +msgstr "Viderekobling til mobil vert" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "Mobile registrering svar" +msgstr "Svar fra mobil registrering" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "Mobile registrering forespørsel" +msgstr "Forespørsel om mobil registrering" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "mtrace meldinger" +msgstr "mtrace-meldinger" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" @@ -1594,23 +1600,23 @@ msgstr "mtrace resp" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "nabo annonsering" +msgstr "Nabo-annonsering" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "nabo oppfordring" +msgstr "Nabo-oppfordring" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "Node informasjon forespørsel" +msgstr "Node-informasjonsforespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "Node informasjon svar" +msgstr "Svar fra node-informasjonsforespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "Parameter problem (ugyldig IP header)" +msgstr "Parameterproblem (Ugyldig IP header)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" @@ -1622,23 +1628,23 @@ msgstr "Omadresser" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "Router annonsering" +msgstr "Router-annonsering" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "Router oppfordring" +msgstr "Router-oppfordring" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "Router omnummereringen" +msgstr "Router-omnummerering" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" -msgstr "SKIP" +msgstr "Hopp over" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "kilde slukke" +msgstr "Kilde-demping" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" @@ -1650,7 +1656,7 @@ msgstr "Tidsstempel" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "tid overskredet" +msgstr "Tid overskredet" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" @@ -1661,27 +1667,27 @@ msgstr "Pakken er for stor" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" -msgstr "Traceroute" +msgstr "Pakkesporing" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" -msgstr "Destinasjon kan ikke nås" +msgstr "Destinasjonen kan ikke nås" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "Hvem er du svar" +msgstr "Hvem er du, svar" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "Hvem er du forespørsel" +msgstr "Hvem er du, forespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" -msgstr "initialisering" +msgstr "Initialiserer" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" -msgstr "konfigurering av brannmur" +msgstr "Konfigurering av brannmur" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" @@ -1689,23 +1695,23 @@ msgstr "Oppretter aliaser" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" -msgstr "Generering av Sperre regler" +msgstr "Genererer begrensningsregler" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" -msgstr "Generering av NAT regler" +msgstr "Genererer NAT-regler" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" -msgstr "Generering av filterreglene" +msgstr "Genererer filterreglene" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "Generering av ALTQ køer" +msgstr "Genererer ALTQ-køer" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "Laster filter regler" +msgstr "Laster filterregler" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." @@ -1734,41 +1740,41 @@ msgstr "ferdig" #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" -msgstr "Sette opp logging informasjon" +msgstr "Setter opp logginformasjon" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" -msgstr "Sette opp SCRUB informasjon" +msgstr "Setter opp SCRUB-informasjon" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "Linjen det gjelder leses [%1$d]: %2$s" +msgstr "Linjen det gjelder viser [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." -msgstr "PF var opptatt og har blitt tilbakestilt ." +msgstr "PF var fastkjørt eller opptatt og har blitt tilbakestilt ." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av reglene: %1$s - %2$s" +msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av regelen(e): %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" -msgstr "Behandler ned porter stater" +msgstr "Behandler status for frakoblede grensesnitt" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" -msgstr "kjører plugins" +msgstr "Kjører utvidelser" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" -msgstr "Kjører plugins (PF)" +msgstr "Kjører utvidelser (PF)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." -msgstr "Plugins fullført." +msgstr "Utvidelser fullført." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" @@ -1781,18 +1787,18 @@ msgstr "Aliaser med kun numeriske navn er ikke gyldige. Hopper over alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." -msgstr "Oppretter gateway gruppe element ..." +msgstr "Oppretter gateway-gruppeelement ..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "Sette opp ruten med %1$s på %2$s" +msgstr "Setter opp ruten med %1$s på %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" -"For mange medlemmer i gruppen %s, gateway gruppe avkortet i regelsett." +"For mange medlemmer i gruppen %s, gateway-gruppe avkortet i regelsett." #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format @@ -1806,20 +1812,20 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "Oppretter NAT refleksjon regel for %s..." +msgstr "Oppretter NAT-refleksjonsregel for %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "Oppretter refleksjon regel for %s..." +msgstr "Oppretter refleksjonsregel for %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "Ingen installasjon av NAT refleksjons regler for portområde > 500" +msgstr "Ingen installasjon av NAT-refleksjonsregler for portområde > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." -msgstr "Installering av delvis NAT refleksjon regler. Maks 1000 nådd." +msgstr "Installering av delvis NAT-refleksjonsregler. Maks 1000 nådd." #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" @@ -1855,11 +1861,11 @@ msgstr "IPsec klient" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "Auto opprettet regelen for ISAKMP" +msgstr "Auto-genererte regel for ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" -msgstr "Auto opprettet regelen" +msgstr "Auto-genererte regel" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." @@ -1868,11 +1874,11 @@ msgstr "Oppretter 1:1 regler ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" -msgstr "Oppretter avanserte utgående regel %s" +msgstr "Oppretter avansert utgående regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" -msgstr "Oppretter utgående NAT regler" +msgstr "Oppretter utgående NAT-regler" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" @@ -1880,12 +1886,12 @@ msgstr "Oppretter automatiske utgående regler" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" -msgstr "Sette opp TFTP helper" +msgstr "Setter opp TFTP-hjelper" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" -msgstr "Oppretter NAT regel %s" +msgstr "Oppretter NAT-regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format @@ -1905,46 +1911,46 @@ msgstr "Oppretter filterreglene %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig kilde alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig kildealias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig destinasjon alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig destinasjonsalias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig kilde port alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig kildeport-alias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Tomme kilde port alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Tomt kildeport-alias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig destinasjon port alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig destinasjonsport-alias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Tomme destinasjon port alias '%1$s' for rule '%2$s'" +msgstr "Tomt destinasjonsport-alias '%1$s' for rule '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "Sette opp pass / blokkeringsreglene" +msgstr "Setter opp tillatelses- og blokkeringsregler" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" -msgstr "Sette opp pass / blokk regler %s" +msgstr "Setter opp tillatelses- og blokkeringsregler %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "Gateway: %s er ugyldig eller ukjent" +msgstr "Gateway: %s er ugyldig eller ukjent, kommer ikke til å bli brukt" #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format @@ -1954,11 +1960,11 @@ msgstr "Oppretter regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "[TDR DEBUG] status sant - regeltype '%s'" +msgstr "[TDR DEBUG] status sann -- regeltype '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "Oppretter standardreglene" +msgstr "Oppretter standardregler" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." @@ -1966,16 +1972,16 @@ msgstr "Oppretter IPsec regler ..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "Installert 15 minutters filter reload for tidsbaserte regler" +msgstr "Installerte 15 minutters filteroppdatering for tidsbaserte regler" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "Fjernet 15 minutters filter reload for tidsbaserte regler" +msgstr "Fjernet 15 minutters filteroppdatering for tidsbaserte regler" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "Sjekker for %1$s PF kroker i pakken %2$s" +msgstr "Kontrollerer om det finnes %1$s PF kroker i pakken %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format @@ -1985,11 +1991,11 @@ msgstr "Behandler begynnelsen av %1$s regelverk for pakken %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "Det oppstod en feil under analyse av pakken filter regler for %s." +msgstr "Det oppstod en feil under analyse av pakkefilter-reglene for %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "slette denne separator" +msgstr "slett denne separator" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1998,8 +2004,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" -"Det var en feil analyse loggoppføring: %s. Vennligst rapportere til " -"epostlisten eller forum." +"Det oppstod en feil under analyse av loggoppføring: %s. Vennligst rapporter " +"til epostlisten eller forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -2007,21 +2013,21 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" -"Det var en feil parsing regel nummer: %s. Vennligst rapportere til " -"epostlisten eller forum." +"Det oppstod en feil under analyse av regel nummer: %s. Vennligst rapporter " +"til epostlisten eller forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" -"Det var en feil parsing regel: %s. Vennligst rapportere til epostlisten " -"eller forum." +"Det oppstod en feil ved analyse av regel: %s. Vennligst rapporter til " +"epostlisten eller forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "Tjenesten %1$s/%2$s: %3$s" +msgstr "Tjeneste %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." @@ -2131,6 +2137,7 @@ msgstr "Komponent" msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Timeout venter på IPv6-adresse i foreløpig tilstand. dpinger vil ikke kjøre." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." @@ -2141,17 +2148,18 @@ msgstr "Ingen gatewayer å overvåke. dpinger vil ikke kjøre." msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" -"Fjerne statisk rute for overvåke %1$s og legger til en ny rute gjennom %2$s" +"Fjerner statisk rute for overvåking %1$s og legger til en ny rute gjennom " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "Feil ved starte gateway overvåking for %s" +msgstr "Feil ved start av gateway-overvåking for %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "dpinger: Ingen dpinger økt kjører for gateway %s" +msgstr "dpinger: Ingen dpinger-økt kjører for gateway %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format @@ -2161,22 +2169,22 @@ msgstr "dpinger: får ikke koblet til status socket %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s er nede, utelate fra ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s er nede, utelatt fra ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s har pakketap, utelat fra ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s har pakketap, utelatt fra ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s har høy latency, utelat fra ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s har høy forsinkelse, utelatt fra ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s er tilgjengelig nå, og legger til ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s er tilgjengelig nå, og legger til ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format @@ -2184,18 +2192,18 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" -"Gateways status kunne ikke fastslås , vurderer alle som opp / aktiv (Gruppe: " -"%s)" +"Gatewayenes status kunne ikke fastslås , anser alle som oppe / aktive " +"(Gruppe: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "GATEWAYS : Gruppe %1$s har ikke noen gatewayer opp på tier %2$s!" +msgstr "GATEWAYS : Gruppe %1$s har ikke noen gatewayer oppe på nivå %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" -msgstr "Oppdatering gateway gruppe gateway for %1$s - ny gateway er %2$s" +msgstr "Oppdaterer gateway for gateway-gruppe for %1$s - ny gateway er %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 @@ -2247,7 +2255,7 @@ msgstr "Oppdatering gateway gruppe gateway for %1$s - ny gateway er %2$s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "Ports" +msgstr "Grensesnitt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" @@ -2259,7 +2267,7 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" -"Gateway \"%1$s\" kan ikke deaktiveres fordi den er i bruk på Gateway Group " +"Gateway \"%1$s\" kan ikke deaktiveres fordi den er i bruk på Gateway-gruppe " "\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 @@ -2273,37 +2281,38 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "Et gyldig gateway IP-adresse må oppgis." +msgstr "En gyldig IP-addresse for gatewayen må angis" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Kan ikke legge til IPv4-gateway Adresse fordi ingen IPv4-adresse kan bli " -"funnet på porten." +"Kan ikke legge til IPv4-addresse for gatewayen fordi ingen IPv4-adresse kan " +"bli funnet på grensesnittet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." -msgstr "Gateway-adressen %s ikke ligger i ett av de valgte porten subnett." +msgstr "" +"Gateway-adressen %s ikke ligger i ett av subnettene til grensesnittet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Kan ikke legge til IPv6 Gateway-adresse fordi ingen IPv6-adresse kan bli " -"funnet på porten." +"Kan ikke legge til IPv6-addresse for gatewayen fordi ingen IPv6-adresse kan " +"bli funnet på grensesnittet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" -"Dynamiske gateway verdiene kan ikke angis for porten mot en statisk IPv4-" +"Dynamiske gateway-verdier kan ikke angis for grensesnitt med en statisk IPv4-" "konfigurasjon." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 @@ -2311,7 +2320,7 @@ msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" -"Dynamiske gateway verdiene kan ikke angis for port mot en statisk IPv6-" +"Dynamiske gateway-verdier kan ikke angis for grensesnitt med en statisk IPv6-" "konfigurasjon." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 @@ -2326,7 +2335,7 @@ msgstr "IPv6-gatewayadresse '%s' kan ikke brukes som en IPv4-gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." -msgstr "IPv4-gateway-adresse '%s' kan ikke brukes som et IPv6-gateway." +msgstr "IPv4-gateway-adresse '%s' kan ikke brukes som en IPv6-gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format @@ -2340,17 +2349,17 @@ msgstr "IPv4-monitor adresse '%s' kan ikke brukes på en IPv6-gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "Endre navn på en gateway er ikke tillatt." +msgstr "Å endre navn på en gateway er ikke tillatt." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "Inngangsporten navnet finnes allerede \"%s\"" +msgstr "En gateway med navnet \"%s\" finnes allerede" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "The gateway IP-adressen finnes allerede \"%s\" " +msgstr "En gateway med addressen \"%s\" finnes allerede" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format @@ -2358,59 +2367,57 @@ msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" -"Overvåker IP-adresse \"%s\" er allerede i bruk. En annen overvåker IP må " -"velges." +"IP-adressen \"%s\" er allerede i bruk for en overvåker. En annen overvåker-" +"IP må velges." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Lav forsinkelser terskel må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for lav forsinkelse må være en nummerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "Lav forsinkelser terskel må være positiv." +msgstr "Terskel for lav forsinkelse må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Høy forsinkelser terskel må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for høy forsinkelse må være en nummerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "Høy forsinkelser terskel må være positiv." +msgstr "Terskel for høy forsinkelse må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Den lave Pakke tap terskelen må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for lavt pakketap må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "Den lave Pakke tap terskelen må være positiv." +msgstr "Terskel for lavt pakketap må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "Den lave Pakke tap terskelen må være mindre enn 100." +msgstr "Terskel for lavt pakketap må være mindre en 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Den høye Pakke tap terskelen må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være en nummerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "Den høye Pakke tap terskelen må være positiv." +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "Den høye Pakke tap terskelen må være 100 eller mindre." +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være 100 eller mindre." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." -msgstr "" -"Tidsperioden over hvilke resultater er gjennomsnitt må være en numerisk " -"verdi." +msgstr "Tidsperioden for gjennomsnitt må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." -msgstr "Tidsperioden over hvilke resultater er gjennomsnitt må være positiv." +msgstr "Tidsperioden for gjennomsnitt må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." @@ -2422,15 +2429,15 @@ msgstr "Sondens intervall må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." -msgstr "Tapet intervall må være en numerisk verdi." +msgstr "Tapsintervall må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." -msgstr "Tapet intervallinnstillingen må være positiv." +msgstr "Tapsintervall må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." -msgstr "Varselet intervall må være en numerisk verdi." +msgstr "Varselintervall må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." @@ -2441,35 +2448,32 @@ msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" -"Den høye terskel forsinkelser må være høyere enn den lave terskel " -"forsinkelser" +"Terskel for høy forsinkelse må være høyere en terskel for lav forsinkelse" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" -msgstr "" -"Den høye pakketap terskel må være høyere enn det lave pakketap terskel" +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være høyere en terskel for lavt pakketap" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." -msgstr "" -"Tapet intervall må være større enn eller lik den høy ventetid terskel." +msgstr "Tapsintervall må være lik eller høyere en terskel for høy forsinkelse" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" -"Tidsperioden må være større enn det dobbelte av sonderingsintervall pluss " -"tapet intervallet." +"Tidsperioden må minst være det dobbelte av sondeintervall pluss " +"tapsintervall" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." -msgstr "Varsel intervall må være større enn eller lik den sonderingsintervall" +msgstr "Varselsintervall må være lik eller større enn sondeintervallet" #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." @@ -2477,11 +2481,11 @@ msgstr "interfaces_bring_up () ble kalt, men ingen variabel definert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "Konfigurering loopback port ..." +msgstr "Konfigurerer loopback-grensesnitt ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "Konfigurasjon av VLAN-port ..." +msgstr "Konfigurerer VLAN-grensesnitt..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" @@ -2500,7 +2504,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" -msgstr "interface_qinq_configure kalt med hvis udefinert %s" +msgstr "interface_qinq_configure kalt med if udefinert. %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format @@ -2509,7 +2513,7 @@ msgstr "interface_qinq_configure kalt med ugyldige if.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." -msgstr "Konfigurering QinQ port..." +msgstr "Konfigurering QinQ grensesnitt..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format @@ -2518,7 +2522,7 @@ msgstr "interface_qinq2_configure kalt med if udefinert.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." -msgstr "Oppretter trådløse klone port" +msgstr "Oppretter trådløse grensesnittkloner..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format @@ -2527,52 +2531,52 @@ msgstr "Ingen medlemmer funnet på %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" -msgstr "lettelse er ikke definert i port bridge - opp" +msgstr "realif er ikke definert i grensesnitt-broen - oppe" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" -msgstr "bridgeif ikke definert - kunne ikke få port opp" +msgstr "bridgeif ikke definert - kunne ikke aktivere grensesnitt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." -msgstr "Konfigurering LAG port ..." +msgstr "Konfigurerer LAG-grensesnitt ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." -msgstr "Kunne ikke bringe greif opp - variabel ikke definert." +msgstr "Kunne ikke aktivere greif - variabel ikke definert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" -"kunne ikke få realif opp - variabel som ikke er definert - " +"kunne ikke aktivere realif - variabel ikke definert - " "interface_gif_configure ()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" -msgstr "kunne ikke få gifif opp - variabel ikke definert" +msgstr "kunne ikke aktivere gifif - variabel ikke definert" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "Konfigurering %s port..." +msgstr "Konfigurerer %s grensesnitt..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Konfigurering av %s" +msgstr "Konfigurerer %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "Ringe port ned etter port %1$s, ødelegger %2$s" +msgstr "Kjører deaktivering for grensesnitt %1$s, destruerer %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "Feil parametre som brukes ved interface_bring_down" +msgstr "Feil parametre gitt til interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" @@ -2591,7 +2595,7 @@ msgid "" "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" "Kunne ikke få en lokal IP-adresse etter PPTP / L2TP link på %s i " -"interfaces_ppps_configure. Bruke 0.0.0.0 ip!" +"interfaces_ppps_configure. Bruker IP 0.0.0.0 !" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2612,7 +2616,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "Ukjent %s konfigurert som PPP-grensesnittet." +msgstr "Ukjent %s konfigurert som PPP-grensesnitt." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format @@ -2622,24 +2626,24 @@ msgstr "Feil: Kan ikke åpne mpd_%1$s.conf i interface_ppps_configure ().%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "Starter 3gstats.php på enheten '%1$s' for port '%2$s'" +msgstr "Starter 3gstats.php på enheten '%1$s' for grensesnitt '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "Konfigurering av CARP innstillinger" +msgstr "Konfigurerer CARP-innstillinger..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "venter på pfsync" +msgstr "venter på pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "pfsync ferding om %s seconds." +msgstr "pfsync ferding om %s sekunder." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "Konfigurering av CARP innstillinger fullfører" +msgstr "Konfigurering av CARP-innstillinger er straks ferdig..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format @@ -2647,38 +2651,38 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" -"Porten er spesifisert av den virtuelle IP-adressen %s finnes ikke. Du hopper " -"over denne VIP." +"Grensesnittet som er angitt for den virtuelle IP-adressen %s finnes ikke. " +"Hopper over denne VIP'en." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "Port %s endret til hostap modus" +msgstr "Grensesnittet %s byttet til hostap-modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "Port %s endret til adhoc-modus" +msgstr "Grensesnittet %s endret til adhoc-modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "Port %s endret til infrastrukturmodus" +msgstr "Grensesnittet %s endret til infrastrukturmodus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "Kloning ny trådløs port %s" +msgstr "Kloner nytt trådløst grensesnitt %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" -msgstr "Klarte ikke å klone port %1$s med feilkode %2$s, utgang %3$s" +msgstr "Klarte ikke å klone grensesnitt %1$s med feilkode %2$s, detaljer %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "Starter dhcp6 klient for wan port %s i DHCP6 uten RA-modus" +msgstr "Starter dhcp6 klient for wan-grensesnitt %s i DHCP6 uten RA-modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format @@ -2693,11 +2697,11 @@ msgstr "OpenVPN: Resynkronisering av klient %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "Avslå router annonsering for port %s" +msgstr "Avslå router-annonsering for grensesnitt %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." -msgstr "Generere ny MAC-adresse." +msgstr "Genererer ny MAC-adresse." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format @@ -2705,28 +2709,30 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" -"Det ugyldige MAC-adressen (ff:ff:ff:ff:ff:ff) på port %1$s har blitt " +"Det ugyldige MAC-adressen (ff:ff:ff:ff:ff:ff) på grensesnitt %1$s har blitt " "automatisk erstattet med %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" -msgstr "TDet er en konflikt på MTU mellom foreldre port %1$s og VLAN(%2$s)" +msgstr "" +"Det er en konflikt på MTU mellom det fysiske grensesnittet %1$s og " +"VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "Kaller interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" -msgstr "port %1$s sporer en ikke-eksisterende port %2$s" +msgstr "Grensesnittet %1$s sporer ikke-eksisterende grensesnitt %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" -msgstr "Port %1$s konfigureres via %2$s typen%3$s" +msgstr "Grensesnitt %1$s konfigureres via %2$s type %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format @@ -2734,8 +2740,8 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" -"Portens IPv4 '%1$s' adresse for port '%2$s' er ikke gyldig, kan ikke " -"konfigurerer 6RD tunnel" +"Grensesnittets IPv4 '%1$s' adresse for grensesnitt '%2$s' er ikke gyldig, " +"kan ikke konfigurere 6RD tunnel" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format @@ -2749,8 +2755,8 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" -"Portens IPv4 '%1$s' adresse for port '%2$s' er ikke offentlig, kan ikke " -"konfigurere 6RD tunnel" +"Grensesnittets IPv4 '%1$s' adresse for grensesnitt '%2$s' er ikke offentlig, " +"kan ikke konfigurere 6RD tunnel" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3816 #, php-format @@ -2764,7 +2770,7 @@ msgstr "Klarte ikke å skrive brukerens duid fil!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." -msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP6_Config_File_Override () av å lese" +msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP6_Config_File_Override () for avlesning" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format @@ -2772,23 +2778,23 @@ msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" -"Feil: kan ikke åpne dhclient_%s.conf i interface_dhcp_configure () av å " +"Feil: kan ikke åpne dhclient_%s.conf i interface_dhcp_configure () for å " "skrive" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" -msgstr "Ugyldig port \"%s\" i interface_dhcp_configure()" +msgstr "Ugyldig grensesnitt \"%s\" i interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" -msgstr "Kunne ikke få opp %s port i interface_dhcp_configure()" +msgstr "Kunne ikke aktivere %s grensesnitt i interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." -msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP_Config_File_Override() av å lese." +msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP_Config_File_Override() for avlesning." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 @@ -2811,11 +2817,11 @@ msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" -msgstr "Daemon" +msgstr "Daemon (Bakgrunnstjeneste)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" -msgstr "SA Manager" +msgstr "SA-Behandling" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" @@ -2827,15 +2833,15 @@ msgstr "IKE Child SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" -msgstr "Job Behandler" +msgstr "Jobbehandler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" -msgstr "konfigurasjon bakstykket" +msgstr "Konfigurasjonsplatform" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" -msgstr "Kernel port" +msgstr "Kjernegrensesnitt" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 @@ -2850,31 +2856,31 @@ msgstr "Nettverk" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "ASN koding" +msgstr "ASN-koding" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "Meldings koding" +msgstr "Meldings-koding" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "integritet kontrolløren" +msgstr "Integritetskontroll" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "integritet bekrefteren" +msgstr "Integritetsbekreftelse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "Platform Tillit Tjeneste" +msgstr "Platformpålitlighets-tjeneste" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "TLS handler" +msgstr "TLS-Behandler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "IPsec trafikk" +msgstr "IPsec-trafikk" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" @@ -2886,7 +2892,7 @@ msgstr "Stille" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "Revidere" +msgstr "Revider" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" @@ -2902,15 +2908,15 @@ msgstr "Rå" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "høyeste" +msgstr "Høyeste" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" -msgstr "Min IPadresse" +msgstr "Min IP-adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "unike navn" +msgstr "Unikt navn" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" @@ -2918,7 +2924,7 @@ msgstr "Brukerens unike navn" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "ASN.1 unike navn" +msgstr "ASN.1 unikt navn" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" @@ -2949,11 +2955,11 @@ msgstr "Dynamisk DNS" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" -msgstr "enhver" +msgstr "Enhver" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "Peer IPadresse" +msgstr "Peer IP-adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" @@ -2989,11 +2995,11 @@ msgstr "Gjensidig PSK" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" -msgstr "Tunnel IPv4" +msgstr "Tunnell IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" -msgstr "Tunnel IPv6" +msgstr "Tunnell IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" @@ -3073,7 +3079,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "mobile klient" +msgstr "Mobilklient" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 @@ -3095,8 +3101,8 @@ msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" -"Kan ikke finne filen for IPsec-daemon leieavtaler. Kunne ikke vise mobile " -"brukerens statistikk!" +"Kan ikke finne filen for IPsec-daemon leieavtaler. Kunne ikke vise " +"statistikk for mobil bruker!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format @@ -3111,7 +3117,7 @@ msgstr "kan ikke lese %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" -msgstr "feil: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) i '%3$s'%4$s" +msgstr "feil: tag samsvarer ikke ( %1$s != %2$s ) i '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format @@ -3240,8 +3246,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Komprimering [kompress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Komprimering v2 [kompress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3736,7 +3742,7 @@ msgstr "Engelsk" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Fransk" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -3748,7 +3754,7 @@ msgstr "Norsk bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polsk" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -6346,15 +6352,15 @@ msgstr "Starter DNS Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." -msgstr "" +msgstr "Unbound start venter på dhcp6c." #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" -msgstr "" +msgstr "Dhcp6 init fullført. fortsetter" #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." -msgstr "" +msgstr "Synkroniser unbound ferdig." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " @@ -6576,6 +6582,9 @@ msgid "" "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" +"For cbq og fairq området er 0 til 7. Standard er 1. For priq området er 0 " +"til 15, køer med en høyere prioritet er foretrukket i tilfelle av " +"overbelastning." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." @@ -6846,7 +6855,7 @@ msgstr "Andel av båndbredde i backlogg køen." #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "Prioritet må være et heltall mellom 0 og 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" @@ -17830,6 +17839,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Lokale tunneler og tunnelfelt må ha gyldige IP-adresser og må ikke inneholde " +"CIDR-masker eller prefikser." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -24035,6 +24046,11 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Skriv inn \"Autentiseringstoken\" som tilbys " +"av FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamisk DNS-passord%1$sRute 53: Skriv inn den " +"hemmelige tilgangsnøkkelen.%1$sGleSYS: Skriv inn API-nøkkel.%1$sDreamhost: " +"Skriv inn API-nøkkel.%1$sDNSimple: Skriv inn API-nøkkel.%1$sCloudflare: " +"Skriv inn den globale API-nøkkelen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -36203,14 +36219,6 @@ msgstr "Kan ikke hente status" msgid "No packages installed." msgstr "Ingen pakker installert." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Pakker kan installeres <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</a>." -"" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "OK" @@ -36322,7 +36330,7 @@ msgstr "Henter mobildata" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "Ingen mobile tunneler er konfigurert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" @@ -36371,7 +36379,7 @@ msgstr "oppdateringsintervallet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" -msgstr "" +msgstr "%sHenter supportinformasjon %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" @@ -36548,7 +36556,7 @@ msgstr "Disk Bruk" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" -msgstr "" +msgstr "Henter oppdateringsstatus %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "<i>Unable to check for updates</i>" @@ -36572,15 +36580,15 @@ msgstr "Systemet er på den nyeste versjonen." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." -msgstr "" +msgstr "Systemet er på en senere versjon enn offisiell utgivelse." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" -msgstr "" +msgstr "Feil å sammenligne installert med nyeste versjon tilgjengelig" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" -msgstr "" +msgstr "Versjonsinformasjon oppdatert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." @@ -36657,7 +36665,7 @@ msgstr "CPU bruk" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Henter CPU-data %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" @@ -38519,8 +38527,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Deaktiver denne statisk rute" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Deaktivere automatisk dashbordet automatisk oppdatering sjekk" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" |