summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po2451
1 files changed, 1818 insertions, 633 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 13a135d..c55a3e9 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -49,19 +49,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-21 08:37-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 07:47-0400\n"
-"Last-Translator: Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-22 04:29-0400\n"
+"Last-Translator: Quentin <quent.fleury@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: src/etc/inc/auth.inc:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Access Denied<br/><br/>Access attempt from a temporarily locked out client "
"address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout "
@@ -361,7 +360,7 @@ msgstr "Mot de passe :"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:91
msgid "Enter Voucher Code:"
-msgstr "Entrer le code du bon :"
+msgstr "Entrer le code du coupon :"
#: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99
msgid "Continue"
@@ -1343,7 +1342,7 @@ msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s"
msgstr "DynDNS a mis à jour l'adresse IP sur %1$s (%2$s) à %3$s"
#: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853
-#: src/etc/inc/services.inc:2712 src/etc/inc/services.inc:2724
+#: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728
#, php-format
msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s"
msgstr "phpDynDNS : mise à jour du fichier cache %1$s : %2$s"
@@ -1830,9 +1829,9 @@ msgstr "Filtrage désactivé. Chargement des règles interrompu."
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:874 src/etc/inc/pkg-utils.inc:920
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:946 src/etc/inc/pkg-utils.inc:989
#: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1008 src/etc/inc/rrd.inc:970
-#: src/etc/inc/services.inc:1596 src/etc/inc/services.inc:1999
-#: src/etc/inc/services.inc:2216 src/etc/inc/services.inc:2284
-#: src/etc/inc/services.inc:2510 src/etc/inc/system.inc:1257
+#: src/etc/inc/services.inc:1600 src/etc/inc/services.inc:2003
+#: src/etc/inc/services.inc:2220 src/etc/inc/services.inc:2288
+#: src/etc/inc/services.inc:2514 src/etc/inc/system.inc:1257
#: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660
#: src/etc/inc/system.inc:2232
msgid "done."
@@ -2337,7 +2336,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:181
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:141 src/usr/local/www/easyrule.php:80
#: src/usr/local/www/easyrule.php:88 src/usr/local/www/firewall_nat.php:224
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:149
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:122
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:125
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:239
@@ -3239,7 +3238,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)"
msgid "Mobile Client"
msgstr "Client mobile"
-#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3138
+#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139
#: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:923
@@ -3919,39 +3918,43 @@ msgid "English"
msgstr "English"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945
+msgid "French"
+msgstr ""
+
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946
msgid "German (Germany)"
msgstr "Allemand (Allemagne)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvégien Bokmål"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polonais"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugais (Brésil)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Espagnol (Argentine)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3146 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3161
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3187
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188
msgid "No Service"
msgstr "Pas de service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3156 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3199
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3200
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234
#: src/usr/local/www/interfaces.php:888 src/usr/local/www/interfaces.php:3033
@@ -3967,83 +3970,83 @@ msgstr "Pas de service"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163
msgid "Restricted Service"
msgstr "Service Limité"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164
msgid "Valid Service"
msgstr "Service Valide"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165
msgid "Restricted Regional Service"
msgstr "Service de restriction regional"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166
msgid "Powersaving Service"
msgstr "Service d'économie d'énergie"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167
msgid "Unknown Service"
msgstr "Service inconnu"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3172
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173
msgid "Invalid SIM/locked State"
msgstr "Invalide SIM/Etat Bloqué"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174
msgid "Valid SIM State"
msgstr "Etat de la SIM Valide"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175
msgid "Invalid SIM CS State"
msgstr "Etat de la SIM CS invalide"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176
msgid "Invalid SIM PS State"
msgstr "Etat de la SIM PS invalide"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177
msgid "Invalid SIM CS/PS State"
msgstr "Etat de la SIM CS/PS invalide"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3178
msgid "Missing SIM State"
msgstr "Etat de la SIM manquant"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3189
msgid "Limited Service"
msgstr "Service limité"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3204
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205
msgid "Initializing Service"
msgstr "Initialisation du service"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206
msgid "Network Lock error Service"
msgstr "Service d'erreur de verrouillage réseau"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207
msgid "Network Locked Service"
msgstr "Service Reseau Verrouillé"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3208
msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service"
msgstr "Service MCC/MNC déverrouillé ou correct"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3213
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214
msgid "No action State"
msgstr "Aucun état d'action"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215
msgid "Network lock State"
msgstr "Etat des réseaux verouillés"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216
msgid "(U)SIM card lock State"
msgstr "Etat des cartes(U)SIM verouillés"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3217
msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State"
msgstr "Etat des réseaux et des cartes (U)SIM verouillés"
@@ -5369,23 +5372,22 @@ msgstr ""
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:619
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers"
-msgstr "CfgWeb - Services : Billets d'accès au portail captif"
+msgstr "CfgWeb - Services : Coupons du portail captif"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:620
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
-"Autoriser l'accès à la page 'Services : Billets d'accès au portail captif'."
+msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services : Coupons du portail captif'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:625
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr "CfgWeb - Services : Liste des billets d'accès au portail captif"
+msgstr "CfgWeb - Services : Liste des coupons du portail captif"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:626
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page."
msgstr ""
-"Autoriser l'accès à la page 'Services : Modifier la liste des billets "
-"d'accès au portail captif'."
+"Autoriser l'accès à la page 'Services : Modifier la liste des coupons du "
+"portail captif'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones"
@@ -5697,42 +5699,38 @@ msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut : Portail captif'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:847
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers"
-msgstr "CfgWeb - Statut : Portail captif : Billets d'accès expirés"
+msgstr "CfgWeb - Statut : Portail captif : Coupons Expirés"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:848
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page."
msgstr ""
-"Autoriser l'accès à la page 'Statut : Portail captif : Billets d'accès "
-"périmés'."
+"Autoriser l'accès à la page 'Statut : Portail captif : Coupons Expirés'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers"
-msgstr "CfgWeb - Statut : Portail captif : Tester billets d'accès"
+msgstr "CfgWeb - Statut : Portail captif : Test de Coupons"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:854
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page."
msgstr ""
-"Autoriser l'accès à la page 'Statut : Portail captif : Tester billets "
-"d'accès'."
+"Autoriser l'accès à la page 'Statut : Portail captif : Test de Coupons'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls"
-msgstr "CfgWeb - Statut : Liste des billets d'accès au portail captif"
+msgstr "CfgWeb - Statut : Liste des coupons du portail captif"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:860
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page."
msgstr ""
-"Autoriser l'accès à la page 'Statut : Liste des billets d'accès au portail "
-"captif'."
+"Autoriser l'accès à la page 'Statut : Liste des coupons du portail captif'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers"
-msgstr "CfgWeb - Statut : Billets d'accès au portail captif"
+msgstr "CfgWeb - Statut : Coupons du portail captif"
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:866
msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page."
-msgstr ""
-"Autoriser l'accès à la page 'Statut : Billets d'accès au portail captif'."
+msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut : Coupons du portail captif'."
#: src/etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "WebCfg - Status: CARP"
@@ -6570,69 +6568,69 @@ msgstr ""
"Erreur: Impossible d'ouvrir le fichier dhcpd.conf dans "
"services_dhcpdv4_configure().%s"
-#: src/etc/inc/services.inc:1649
+#: src/etc/inc/services.inc:1653
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier de configuration lgmpproxy!"
-#: src/etc/inc/services.inc:1662
+#: src/etc/inc/services.inc:1666
msgid "Started IGMP proxy service."
msgstr "Service de proxy IGMP démarré."
-#: src/etc/inc/services.inc:1686
+#: src/etc/inc/services.inc:1690
msgid "Starting DHCP relay service..."
msgstr "Démarrage du service de relais DHCP..."
-#: src/etc/inc/services.inc:1711
+#: src/etc/inc/services.inc:1715
msgid "No destination IP has been configured!"
msgstr "Aucune IP de destination n'a été configurée!"
-#: src/etc/inc/services.inc:1785
+#: src/etc/inc/services.inc:1789
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!"
msgstr "Aucune interface convenable n'a été trouvée pour lancer dhcrelay!"
-#: src/etc/inc/services.inc:1821
+#: src/etc/inc/services.inc:1825
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
msgstr "Démarrage du service de relais DHCPv6..."
-#: src/etc/inc/services.inc:1912
+#: src/etc/inc/services.inc:1916
msgid "No suitable interface found for running dhcrelay -6!"
msgstr "Aucune interface convenable n'a été trouvée pour lancer dhcrelay -6!"
-#: src/etc/inc/services.inc:1973
+#: src/etc/inc/services.inc:1977
msgid "Starting DynDNS clients..."
msgstr "Démarrage des clients DynDNS..."
-#: src/etc/inc/services.inc:2079
+#: src/etc/inc/services.inc:2083
msgid "Starting DNS forwarder..."
msgstr "Démarrage du redirecteur DNS..."
-#: src/etc/inc/services.inc:2254
+#: src/etc/inc/services.inc:2258
msgid "Starting DNS Resolver..."
msgstr "Démarrage du résolveur DNS..."
-#: src/etc/inc/services.inc:2270
+#: src/etc/inc/services.inc:2274
msgid "Unbound start waiting on dhcp6c."
msgstr "Unbound commence à attendre dhcp6c."
-#: src/etc/inc/services.inc:2274
+#: src/etc/inc/services.inc:2278
msgid "dhcp6 init complete. Continuing"
msgstr "Initialisation de dhcp6 complète. Poursuivre"
-#: src/etc/inc/services.inc:2283
+#: src/etc/inc/services.inc:2287
msgid "sync unbound done."
msgstr "Synchronisation de unbound réalisé."
-#: src/etc/inc/services.inc:2321
+#: src/etc/inc/services.inc:2325
msgid "Starting SNMP daemon... "
msgstr "Démarrage du démon SNMP..."
-#: src/etc/inc/services.inc:2332
+#: src/etc/inc/services.inc:2336
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
msgstr ""
"Erreur: impossible d'ouvrir snmpd.conf dans services_snmpd_configure().%s"
-#: src/etc/inc/services.inc:2661
+#: src/etc/inc/services.inc:2665
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed."
@@ -6640,7 +6638,7 @@ msgstr ""
"phpDynDNS: L'enregistrement de type A %s non mis à jour car l'adresse IP n'a "
"pas été modifiée"
-#: src/etc/inc/services.inc:2680
+#: src/etc/inc/services.inc:2684
#, php-format
msgid ""
"phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not "
@@ -6649,46 +6647,46 @@ msgstr ""
"phpDynDNS: L'enregistrement de type AAAA %s non mis à jour car l'adresse "
"IPv6 n'a pas été modifiée"
-#: src/etc/inc/services.inc:2715
+#: src/etc/inc/services.inc:2719
#, php-format
msgid "DynDNS updated IP Address (A) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
msgstr "DynDNS a mis à jour l'adresse IP (A) pour %1$s de %2$s (%3$s) en %4$s"
-#: src/etc/inc/services.inc:2727
+#: src/etc/inc/services.inc:2731
#, php-format
msgid "DynDNS updated IPv6 Address (AAAA) for %1$s on %2$s (%3$s) to %4$s"
msgstr ""
"DynDNS a mis à jour l'adresse Ipv6 (AAAA) pour %1$s de %2$s (%3$s) en %4$s"
-#: src/etc/inc/services.inc:2735
+#: src/etc/inc/services.inc:2739
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (A) for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
"phpDynDNS: ERREUR de mise à jour de l'adresse IP (A) concernant %1$s (%2$s)"
-#: src/etc/inc/services.inc:2740
+#: src/etc/inc/services.inc:2744
#, php-format
msgid "phpDynDNS: ERROR while updating IP Address (AAAA) for %1$s (%2$s)"
msgstr ""
"phpDynDNS: ERREUR de mise à jour de l'adresse IP (AAAA) concernant %1$s "
"(%2$s)"
-#: src/etc/inc/services.inc:2774
+#: src/etc/inc/services.inc:2778
msgid "Created:"
msgstr "Créé:"
-#: src/etc/inc/services.inc:2800
+#: src/etc/inc/services.inc:2804
msgid "If possible do not add items to this file manually."
msgstr "Si possible, éviter d'ajouter manuellement des éléments à ce fichier"
-#: src/etc/inc/services.inc:2801
+#: src/etc/inc/services.inc:2805
msgid ""
"If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
msgstr ""
"Si configuré ainsi, le fichier doit se terminer par une ligne vide (ex: "
"nouvelle ligne)"
-#: src/etc/inc/services.inc:2851
+#: src/etc/inc/services.inc:2855
msgid "Starting UPnP service... "
msgstr "Démarrage du service UPnP..."
@@ -6899,7 +6897,7 @@ msgstr "Sélectionnez les options de cette file d'attente"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:726
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:262
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:232
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:154
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:530
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:894
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:151
@@ -7214,7 +7212,7 @@ msgstr "Le délais doit être un nombre entier."
#: src/etc/inc/shaper.inc:3790 src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:733
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:469
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:244
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:251
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:232
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:504
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:829
@@ -7999,7 +7997,8 @@ msgstr "Erreur: Ecriture du fichier DUID - erreur d’écriture du fichier"
#: src/etc/inc/voucher.inc:105
#, php-format
msgid "Captive Portal Voucher database synchronized with %1$s:%2$s"
-msgstr "Base de données de Bons de Captive Portal synchronisé avec %1$s:%2$s"
+msgstr ""
+"Base de données des coupons du portail captif synchronisé avec %1$s:%2$s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:192 src/etc/inc/voucher.inc:334
#, php-format
@@ -8047,7 +8046,7 @@ msgstr "Accès autorisé pour %d minutes au total"
#: src/etc/inc/voucher.inc:421
msgid "Enabling voucher support... "
-msgstr "Activation du support de ticket"
+msgstr "Activer le support des coupons"
#: src/etc/inc/voucher.inc:464
#, php-format
@@ -8067,11 +8066,11 @@ msgstr "Impossible de lire %1$s/voucher_%2$s_used_%3$s.db"
#: src/etc/inc/voucher.inc:622
#, php-format
msgid "Voucher: %s"
-msgstr "Bon d'échange: %s"
+msgstr "Coupon: %s"
#: src/etc/inc/voucher.inc:677
msgid "Syncing vouchers"
-msgstr "Synchronisation des bons"
+msgstr "Synchronisation des coupons"
#: src/etc/inc/vpn.inc:233
msgid "Configuring IPsec VPN... "
@@ -8269,7 +8268,7 @@ msgstr "Confirmer"
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:179 src/usr/local/www/diag_edit.php:122
#: src/usr/local/www/diag_edit.php:124 src/usr/local/www/firewall_nat.php:473
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:487
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:248
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:255
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:236
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:508
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:833
@@ -8449,7 +8448,7 @@ msgstr "Type de lien"
#: src/usr/local/www/diag_ndp.php:143
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:193
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:233
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:154
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:155
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:152
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:288
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:391
@@ -8712,7 +8711,7 @@ msgstr "Aliases"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:423
msgid "Captive Portal Vouchers"
-msgstr "Ticket Portail Captif"
+msgstr "Coupons du Portail Captif"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:426 src/usr/local/www/head.inc:314
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:764
@@ -11371,8 +11370,8 @@ msgstr "Supprimer un alias"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:271
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:461
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:465
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:236
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:240
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:243
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:247
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:224
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:228
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:496
@@ -12037,7 +12036,7 @@ msgid "NAT Ports"
msgstr "Ports NAT"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:291
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:177
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:182
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:177
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:501 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:295
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:430
@@ -12045,7 +12044,7 @@ msgid "click to toggle enabled/disabled status"
msgstr "Cliquez pour commuter le statut"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:179
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:184
msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule"
msgstr "Négation: Cette règle exclue le NAT pour toutes les règles suivantes"
@@ -12064,6 +12063,7 @@ msgstr "La règle de pare-feu ID %s est gérée par cette règle"
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:384
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:401
#: src/usr/local/www/firewall_nat.php:419
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:211
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:708
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:717
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:726
@@ -12168,63 +12168,63 @@ msgstr "Pare-feu : NAT : 1:1 - règle de NAT 1:1 activée."
msgid "Firewall: NAT: 1:1 - disabled a NAT 1:1 rule."
msgstr "Pare-feu : NAT : 1:1 - règle de NAT 1:1 desactivée."
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:142
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:143
msgid "NAT 1:1 Mappings"
msgstr "Mappages NAT 1:1"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:150
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151
msgid "External IP"
msgstr "IP externe"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:151
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152
#: src/usr/local/www/status_upnp.php:71
msgid "Internal IP"
msgstr "IP interne"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:152
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:153
msgid "Destination IP"
msgstr "IP de destination"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:218
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:225
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:207
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:479
msgid "Edit mapping"
msgstr "Modifier la cartographie"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:219
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:226
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:208
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:480
msgid "Add a new mapping based on this one"
msgstr "Ajouter une nouvelle cartographie basée sur celle-ci"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:220
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:227
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:209
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:481
msgid "Delete mapping"
msgstr "Supprimer la cartographie"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:234
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:241
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:222
msgid "Add mapping to the top of the list"
msgstr "Ajouter le mappage au début de la liste"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:238
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:245
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:226
msgid "Add mapping to the end of the list"
msgstr "Ajouter le mappage à la fin de la liste"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:242
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:249
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:230
msgid "Delete selected mappings"
msgstr "Supprimer les mappages sélectionnés"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:246
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:253
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt.php:234
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:506
msgid "Save mapping order"
msgstr "Sauvegarder l'ordre de la cartographie"
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:254
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:261
#, php-format
msgid ""
"Depending on the way the WAN connection is setup, this may also need a "
@@ -12233,7 +12233,7 @@ msgstr ""
"En fonction de la façon dont la connexion WAN est parametrée, cela peut "
"aussi nécessiter une %1$s IP virtuelle%2$s."
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:256
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:263
msgid ""
"If a 1:1 NAT entry is added for any of the interface IPs on this system, it "
"will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if the WAN IP "
@@ -12245,7 +12245,7 @@ msgstr ""
"IP du WAN est utilisée, alors n'importe quel service sur ce système (IPsec, "
"serveur OpenVPN, etc.) utlisant l'adresse IP WAN ne sera plus fonctionnel."
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:291
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:298
msgid ""
"One or more NAT 1:1 mappings have been moved but have not yet been saved"
msgstr ""
@@ -18085,9 +18085,8 @@ msgstr ""
"transmission."
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476
-#, fuzzy
msgid "Auto Edge Ports"
-msgstr "Auto Port Edge"
+msgstr "Ports Edge en mode Auto"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:480
#, php-format
@@ -18131,7 +18130,6 @@ msgstr ""
"ajoutées au pont.%1$sLes interfaces sélectionnées ici seront supprimées %2$s"
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:508
-#, fuzzy
msgid "Sticky Ports"
msgstr "Ports Sticky"
@@ -18345,12 +18343,10 @@ msgid "gif tunnel remote netmask"
msgstr "masque réseau distant du tunnel gif"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:67
-#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70
msgid ""
-"The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
+"The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and "
+"must not contain CIDR masks or prefixes."
msgstr ""
-"Les champs 'Tunnel local' et 'Tunnel distant' doivent avoir une adresse IP "
-"valide."
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71
msgid "The gif tunnel subnet must be an integer."
@@ -18488,6 +18484,13 @@ msgstr "Adresse IP distante du tunnel"
msgid "Remote tunnel network"
msgstr "Réseau tunnel à distance"
+#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:70
+msgid ""
+"The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
+msgstr ""
+"Les champs 'Tunnel local' et 'Tunnel distant' doivent avoir une adresse IP "
+"valide."
+
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer."
msgstr "Le sous-réseau du tunnel GRE doit être un nombre entier."
@@ -21916,11 +21919,11 @@ msgstr "Envoi sur la page captiveportal avec un paramètre de zone inconnue:%s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125
msgid "Voucher invalid"
-msgstr "Tiquet invalide"
+msgstr "Coupon invalide"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:129
msgid "Voucher expired"
-msgstr "Tiquet expriré"
+msgstr "Coupon expiré"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:152
msgid "Cannot write private key file"
@@ -21973,7 +21976,7 @@ msgstr "Synchroniser le nom d'usager"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:220
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
-msgstr "Il faut au minimum 2 caractères afin de créer des bons."
+msgstr "Il faut au minimum 2 caractères afin de créer un coupon."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:223
msgid "Double quotes aren't allowed."
@@ -22011,8 +22014,8 @@ msgstr "Ceci ne ressemble pas à une clé privée RSA."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:244
msgid "The voucher database cannot be sync'd to this host (itself)."
msgstr ""
-"La base de données voucher ne peut pas être synchronisée sur cet hôte (sur "
-"lui-même)."
+"La base de données des coupons ne peut pas être synchronisée sur cet hôte "
+"(sur lui-même)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:313
#, php-format
@@ -22020,13 +22023,13 @@ msgid ""
"The Captive Portal voucher database has been synchronized with %s (pfsense."
"exec_php)."
msgstr ""
-"La base de données voucher du portail captif à été synchronisée avec %s "
+"La base de données des coupons du portail captif a été synchronisée avec %s "
"(pfSense.exec_php)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:345
#, php-format
msgid "Voucher database has been synchronized from %1$s"
-msgstr "La base des bons a été synchronisée depuis %1$s"
+msgstr "La base de données des coupons a été synchronisée depuis %1$s"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:384
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173
@@ -22037,7 +22040,7 @@ msgstr "La base des bons a été synchronisée depuis %1$s"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:70
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:96
msgid "Voucher Rolls"
-msgstr "Rouleaux de vouchers"
+msgstr "Rouleaux de coupons"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:390
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:84
@@ -22062,24 +22065,24 @@ msgstr "Commentaire"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:409
msgid "Edit voucher roll"
-msgstr "Editer le rouleau de vouchers"
+msgstr "Editer le rouleau de coupons"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:410
msgid "Delete voucher roll"
-msgstr "Supprimer le rouleau de vouchers"
+msgstr "Supprimer le rouleau de coupons"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:411
msgid "Export vouchers for this roll to a .csv file"
-msgstr "Exporter les vouchers de ce rouleau dans un fichier .csv"
+msgstr "Exporter les coupons de ce rouleau dans un fichier .csv"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:448
msgid "Create, Generate and Activate Rolls with Vouchers"
-msgstr "Créer, générer et activer des rouleaux avec vouchers"
+msgstr "Créer, générer et activer des rouleaux avec coupons"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:453
msgid "Voucher Public Key"
-msgstr "Clé publique du voucher"
+msgstr "Clé publique du coupon"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455
msgid ""
@@ -22087,11 +22090,11 @@ msgid ""
"used to decrypt vouchers."
msgstr ""
"Copiez ici une clé RSA publique (64 bits ou moins) au format PEM. Cette clé "
-"sera utilisée pour déchiffrer les vouchers."
+"sera utilisée pour déchiffrer les coupons."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459
msgid "Voucher Private Key"
-msgstr "Clé privée du voucher"
+msgstr "Clé privée du coupon"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:461
msgid ""
@@ -22100,8 +22103,8 @@ msgid ""
"the vouchers have been generated offline."
msgstr ""
"Copiez ici une clé RSA privée (64 bits ou moins) au format PEM. Cette clé "
-"est uniquement utilisée pour générer des vouchers chiffrés et n'a pas besoin "
-"d'être disponible si les vouchers ont été générés hors ligne."
+"est uniquement utilisée pour générer des coupons chiffrés et n'a pas besoin "
+"d'être disponible si les coupons ont été générés hors ligne."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465
msgid "Character set"
@@ -22128,7 +22131,7 @@ msgid ""
"range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the "
"RSA key size."
msgstr ""
-"Réserve un champ dans chaque voucher pour stocker l'identifiant du rouleau "
+"Réserve un champ dans chaque coupon pour stocker l'identifiant du rouleau "
"auquel il appartient. Champ autorisé: 1..31. La somme du nombre de bits de "
"Rouleau+Ticket+Checksum doit être d'un bit de moins que la taille de la clé "
"RSA."
@@ -22144,11 +22147,11 @@ msgid ""
"bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has "
"been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage. "
msgstr ""
-"Réserve un champ dans chaque voucher pour stocker l'identifiant du Ticket "
+"Réserve un champ dans chaque coupon pour stocker l'identifiant du Ticket "
"auquel il appartient. Champ autorisé: 1..16. En utilisant 16 bits un rouleau "
-"peut avoir jusqu'à 65535 vouchers. Un tableau de bits, stocké en RAM et dans "
-"la configuration, est utilisé pour savoir si un voucher à été utilisé. Un "
-"tableau de bit pour 65535 vouchers requiert 8 Ko de stockage."
+"peut avoir jusqu'à 65535 coupons. Un tableau de bits, stocké en RAM et dans "
+"la configuration, est utilisé pour savoir si un coupon à été utilisé. Un "
+"tableau de bit pour 65535 coupons requiert 8 Ko de stockage."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488
msgid "# of Checksum bits"
@@ -22159,7 +22162,7 @@ msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and "
"Ticket#. Allowed range is 0..31."
msgstr ""
-"Réserve un champ dans chaque voucher pour stocker une somme de contrôle de "
+"Réserve un champ dans chaque coupon pour stocker une somme de contrôle de "
"l'identifiant du rouleau et de celui du ticket. Champ autorisé: 0..31."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495
@@ -22172,38 +22175,38 @@ msgid ""
"depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits "
"are used, no magic number will be used and checked."
msgstr ""
-"Nombre magique stocké dans chaque voucher. Analysé pendant le processus de "
-"vérification du voucher. Sa taille dépend du nombre de bits non utilisés "
+"Nombre magique stocké dans chaque coupon. Analysé pendant le processus de "
+"vérification du coupon. Sa taille dépend du nombre de bits non utilisés "
"après affectation de ceux pour le Rouleau+Ticket+Checksum. Si tous les bits "
"ont été utilisés alors aucun nombre magique ne sera utilisé et vérifié."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:503
msgid "Invalid voucher message"
-msgstr "Message voucher invalide"
+msgstr "Message coupon invalide"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506
msgid ""
"Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page "
"($PORTAL_MESSAGE$)."
msgstr ""
-"Message d'erreur affiché pour les vouchers invalides sur la page d'erreur du "
+"Message d'erreur affiché pour les coupons invalides sur la page d'erreur du "
"portail ($PORTAL_MESSAGES$)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:511
msgid "Expired voucher message"
-msgstr "Message voucher expiré"
+msgstr "Message coupon expiré"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514
msgid ""
"Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page "
"($PORTAL_MESSAGE$)."
msgstr ""
-"Message d'erreur affichépour les vouchers expirés sur la page d'erreur du "
+"Message d'erreur affiché pour les coupons expirés sur la page d'erreur du "
"portail ($PORTAL_MESSAGE$)."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518
msgid "Voucher Database Synchronization"
-msgstr "Synchronisation de la base de données des vouchers"
+msgstr "Synchronisation de la base de données des coupons"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525
#, php-format
@@ -22213,36 +22216,36 @@ msgid ""
"not the primary node!"
msgstr ""
"Adresse IP des noeuds webConfigurator maîtres pour synchroniser la base de "
-"données des vouchers et des vouchers utilisés depuis.%1$sNOTE: doit être "
+"données des coupons et des coupons utilisés depuis.%1$s NOTE: doit être "
"configuré sur les noeuds esclaves et pas le noeud primaire!"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530
msgid "Voucher sync port"
-msgstr "Port de synchronisation des vouchers"
+msgstr "Port de synchronisation des coupons"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533
msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 "
msgstr ""
-"Le port webConfigurator du noeud maître pour les vouchers. Exemple: 443"
+"Le port webConfigurator du noeud maître pour les coupons. Exemple: 443"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537
msgid "Voucher sync username"
-msgstr "Nom d'utilisateur pour la synchronisation des vouchers"
+msgstr "Nom d'utilisateur pour la synchronisation des coupons"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:540
msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator."
msgstr ""
"C'est le nom d'utilisateur webConfigurator pour les nodes maîtres des "
-"vouchers."
+"coupons."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544
msgid "Voucher sync password"
-msgstr "Mot de passe pour la synchronisation des vouchers"
+msgstr "Mot de passe pour la synchronisation des coupons"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547
msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator."
msgstr ""
-"C'est le mot de passe webConfigurator des noeuds maîtres pour les vouchers."
+"C'est le mot de passe webConfigurator des noeuds maîtres pour les coupons."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568
msgid ""
@@ -22252,10 +22255,10 @@ msgid ""
"will not record any other value from the other options. They will be "
"retrieved/synced from the master."
msgstr ""
-"Le changement de n'importe quel paramètre des vouchers (mis à part la "
-"gestion de la liste des rouleaux) sur cette page rendra les vouchers "
-"existants inutilisables s'ils ont été générés avec des paramètres différents."
-" Spécifier les options de synchronisation de la base de données des vouchers "
+"Le changement de n'importe quel paramètre des coupons (mis à part la gestion "
+"de la liste des rouleaux) sur cette page rendra les coupons existants "
+"inutilisables s'ils ont été générés avec des paramètres différents. "
+"Spécifier les options de synchronisation de la base de données des coupons "
"n'enregistra aucune valeur des autres options. Elles seront récupérées/"
"synchronisées depuis le maître."
@@ -22281,16 +22284,16 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:104
#, php-format
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
-msgstr "Un rouleau a au moins un voucher et moins que %s."
+msgstr "Un rouleau a au moins un coupon et moins que %s."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108
msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute."
-msgstr "Chaque voucher doit être validé pour au moins 1 minute."
+msgstr "Chaque coupon doit être validé pour au moins 1 minute."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132
#, php-format
msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused"
-msgstr "Tous les %1$s vouchers du rouleau %2$s marqués comme inutilisables"
+msgstr "Tous les %1$s coupons du rouleau %2$s marqués comme inutilisables"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177
msgid "*Roll #"
@@ -22300,7 +22303,7 @@ msgstr "*Rouleau #"
#, php-format
msgid "Enter the Roll# (0..%d) found on top of the generated/printed vouchers"
msgstr ""
-"Entrez le numéro du Rouleau (0..%d) figurant en haut des vouchers générés/"
+"Entrez le numéro du Rouleau (0..%d) figurant en haut des coupons générés/"
"affichés"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:184
@@ -22313,7 +22316,7 @@ msgid ""
"ticking the first time a voucher is used for authentication."
msgstr ""
"Définissez la durée de l'autorisation d'accès d'un utilisateur en minutes. "
-"Cette période commence la première fois qu'un voucher est utilisé pour une "
+"Cette période commence la première fois qu'un coupon est utilisé pour une "
"authentification."
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191
@@ -22327,6 +22330,9 @@ msgid ""
"vouchers. WARNING: Changing this number for an existing Roll will mark all "
"vouchers as unused again"
msgstr ""
+"Entrez le nombre de vouchers (1..%d) visible en haut de la liste des "
+"vouchers générés/affichés. ATTENTION: Changer ce nombre pour un Rouleau "
+"existant marquera tous les vouchers existants comme inutilisés à nouveau"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201
msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system."
@@ -22729,6 +22735,9 @@ msgid ""
"octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:"
"cd:ef"
msgstr ""
+"Les chaînes de caractères doivent être écrites entre guillemets comme "
+"\"ceci\" ou grâce à une série d'octets notée en hexadécimale et séparés par "
+"deux points comme 01:23:45:67:89:ab:cd:ef"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:396
msgid "Boolean type must be true, false, on, or off."
@@ -23058,6 +23067,11 @@ msgid ""
"DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew &lt; 20 "
"(and the other is &gt; 20)."
msgstr ""
+"Laissez vide pour désactiver. Entrez l'adresse IP de l'interface de l'autre "
+"machine. Les machines doivent utilisées CARP. L'advskew de l'interface "
+"détermine si le processus DHCPd est primaire ou secondaire. Assurez-vous que "
+"l'advskew d'une des machines est &lt; 20 (et que celle de l'autre est &gt; "
+"20)."
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1056
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1435
@@ -23778,6 +23792,8 @@ msgstr "Un intervalle valide doit être spécifié."
#, php-format
msgid "The prefix (upper %1$s bits) must be zero. Use the form %2$s"
msgstr ""
+"Le préfixe (%1$s bits de poids forts) doivent être à zéro. Utilisez la forme "
+"%2$s"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:304
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
@@ -23807,6 +23823,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:349
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
msgstr ""
+"Une URL valide doit être spécifiée pour le fichier de boot sur le réseau."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:357
#, php-format
@@ -23853,6 +23870,8 @@ msgid ""
"Prefix Delegation subnet will be appended to the beginning of the defined "
"range"
msgstr ""
+"Le sous-réseau de la délégation de préfixe sera ajouté au début de la "
+"tranche définie"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:685
msgid "Prefix Delegation Range"
@@ -23868,12 +23887,18 @@ msgid ""
"for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must "
"end on boundaries of the prefix delegation size."
msgstr ""
+"Un préfixe peut être défini ici pour la délégation de préfixe via DHCP. Cela "
+"permet d'assigner des réseaux à des \"sous-routeurs\". Le début et la fin de "
+"la tranche doivent correspondre aux limites de la taille du préfixe délégué."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:721
msgid ""
"Leave blank to use the system default DNS servers, this interface's IP if "
"DNS forwarder is enabled, or the servers configured on the \"General\" page."
msgstr ""
+"Laissez vide pour utiliser les serveurs DNS par défaut du système, c'est "
+"l'IP de cette interface si le forwarder DNS est activé our les serveurs "
+"configurés sur la page \"Générale\"."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:743
#, php-format
@@ -23881,6 +23906,8 @@ msgid ""
"Lease time in seconds. Used for clients that do not ask for a specific "
"expiration time. %1$sThe default is 7200 seconds."
msgstr ""
+"Durée du bail en secondes. Utilisée pour les clients qui ne spécifient pas "
+"de délai d'expiration. %1$sLa valeur par défaut est 7200 secondes."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:748
msgid "Max lease time"
@@ -23892,6 +23919,8 @@ msgid ""
"Maximum lease time for clients that ask for a specific expiration time. "
"%1$sThe default is 86400 seconds."
msgstr ""
+"La durée maximale du bail pour les clients qui demandent un certain délai "
+"d'expiration. %1$sLa valeur par défaut est 86400 secondes."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:756
msgid "Time Format Change"
@@ -23903,12 +23932,18 @@ msgid ""
"DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone "
"selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time."
msgstr ""
+"Par défaut les baux DHCPv6 sont affichés avec l'heure en UTC. En cochant "
+"cette case les baux seront affichés avec l'heure locale et le fuseau horaire "
+"choisi. Ce paramètre sera utilisé sur toutes les interfaces pour les baux "
+"DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:803
msgid ""
"Enter the primary domain name server IPv4 address for the dynamic domain "
"name."
msgstr ""
+"Entrez l'adresse IPv4 du serveur de nom primaire pour les noms de domaines "
+"dynamiques."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:824
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
@@ -23931,10 +23966,16 @@ msgid ""
"DHCP will do the update and the client can also attempt the update usually "
"using a different domain name."
msgstr ""
+"Comment les entrées directes sont traitées lorsque le client indique "
+"qu'elles souhaitent mettre à jour le DNS. Autoriser empêche le DHCP de "
+"mettre à jour les entrées vers l'avant, Refuser indique que DHCP effectuera "
+"les mises à jour et que le client ne devrait pas, Ignorer spécifie que le "
+"DHCP effectuera la mise à jour et que le client peut également essayer la "
+"mise à jour en utilisant habituellement un nom de domaine différent."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:834
msgid "DDNS Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "DDNS Inverse"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:891
msgid "LDAP URI"
@@ -23947,7 +23988,7 @@ msgstr "Démarrage réseau"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:919
msgid "Bootfile URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du fichier de boot"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:987
msgid "Add Option"
@@ -23959,6 +24000,9 @@ msgid ""
"The DNS servers entered in %1$sSystem: General Setup%3$s (or the %2$sDNS "
"forwarder%3$s if enabled) will be assigned to clients by the DHCP server."
msgstr ""
+"Les serveurs DNS renseignés dans %1$s Système: Paramètres Généraux %3$s (ou "
+"le %2$sDNS forwarder %3$s si activé) seront assignés aux clients par le "
+"serveur DHCP."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1016
#, php-format
@@ -23966,6 +24010,8 @@ msgid ""
"The DHCP lease table can be viewed on the %1$sStatus: DHCPv6 leases%2$s page."
""
msgstr ""
+"La table de bail DHCP peut être visualisée sur la page %1$s Statut: Baux "
+"DHCPv6 %2$s."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:1024
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this Interface"
@@ -23984,7 +24030,7 @@ msgstr "Un DUID valide doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:144
msgid "This Hostname, IP or DUID already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ce nom d'hôte, cette IP ou ce DUID existe déjà."
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206
msgid "Static DHCPv6 Mapping"
@@ -24272,7 +24318,7 @@ msgstr "Editer l'outre-passement d'hôte"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:396
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:474
msgid "Delete host override"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la dérogation de l'hôte"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:412
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:490
@@ -24282,17 +24328,17 @@ msgstr "Alias pour"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:440
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:527
msgid "Domain Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Surcharges de domaines"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:467
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:555
msgid "Edit domain override"
-msgstr ""
+msgstr "Éditer une surcharge de domaine"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:468
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:556
msgid "Delete domain override"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer une surcharge de domaine"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:489
msgid ""
@@ -24300,6 +24346,9 @@ msgid ""
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
"they will use the forwarder."
msgstr ""
+"Si le DNS forwarder est activé, le service DHCP (si activé) servira "
+"automatiquement l'adresse IP du réseau local en tant que serveur DNS aux "
+"clients DHCP afin qu'ils utilisent le forwarder."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:491
#, php-format
@@ -24310,6 +24359,13 @@ msgid ""
"not used (or if a static IP address is used on WAN), at least one DNS server "
"must be manually specified on the %1$sSystem > General Setup%2$s page."
msgstr ""
+"Le DNS forwarder utilisera les serveurs DNS renseignés dans %1$s Système > "
+"Configuration générale %2$s ou ceux obtenus via DHCP ou PPP sur WAN si "
+"l'option &quot;Autoriser la liste des serveurs DNS à être remplacée par DHCP "
+"/ PPP sur WAN &quot; est cochée. Si cette option n'est pas utilisée (ou si "
+"une adresse IP statique est utilisée sur WAN), au moins un serveur DNS doit "
+"être spécifié manuellement dans la page %1$s Système > Configuration "
+"générale %2$s."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:76
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:68
@@ -24328,19 +24384,23 @@ msgid ""
"A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not "
"forward at all."
msgstr ""
+"Une adresse IP valide doit être spécifiée, ou # pour une exclusion ou ! pour "
+"ne pas tout renvoyer."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87
msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source."
msgstr ""
+"Une adresse IP d'interface doit être spécifiée pour la source de requête DNS."
+""
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:106
msgid "Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "Éditer une surcharge de domaine"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:128
msgid "Domain Override Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de la surcharge de domaine"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:132
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:210
@@ -24356,6 +24416,8 @@ msgid ""
"Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: "
"test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa"
msgstr ""
+"Domaine à remplacer (REMARQUE: ceci ne doit pas nécessairement être un TLD "
+"valide !)%1$se.g.: test ou mycompany.localdomain ou 1.168.192.in-addr.arpa"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143
#, php-format
@@ -24365,6 +24427,11 @@ msgid ""
"to standard nameservers instead of a previous override.%1$sOr enter ! for "
"lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere."
msgstr ""
+"Adresse IP du serveur DNS autoritaire pour ce domaine %1$se.g.: 192.168.100."
+"100%1$s ou entrer # pour une exclusion qui passe à travers cet hôte / sous-"
+"domaine pour des serveurs de noms standard au lieu d'une précédente ré-"
+"écriture. %1$s ou entrer ! pour que les recherches de cet hôte / sous-"
+"domaine ne soient PAS transmises n'importe où."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150
msgid "Source IP"
@@ -24375,6 +24442,9 @@ msgid ""
"Source IP address for queries to the DNS server for the override domain. "
"Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel."
msgstr ""
+"Adresse IP source pour les requêtes au serveur DNS pour le domaine de "
+"substitution. Laissez vide à moins d'accéder au serveur DNS via un tunnel "
+"VPN."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67
#: src/usr/local/www/system.php:202
@@ -24396,6 +24466,9 @@ msgid ""
"Hostnames in an alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. "
"They may not start or end with '-'."
msgstr ""
+"Les noms d'hôtes dans une liste d'alias ne peuvent contenir que les "
+"caractères A-Z, 0-9 et '-'. Ils ne peuvent pas commencer ou se terminer par "
+"'-'."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:116
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:128
@@ -24426,12 +24499,12 @@ msgstr "La combinaison hôte/domaine existe déjà avec un adresse IPv6."
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181
msgid "Edit Host Override"
-msgstr ""
+msgstr "Éditer une surcharge d'hôte"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192
msgid "Host Override Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de surcharge d'hôte"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205
#, php-format
@@ -24499,11 +24572,15 @@ msgid ""
"IP addresses appearing in %1$sgreen%2$s are up to date with Dynamic DNS "
"provider. "
msgstr ""
+"Les adresses IP apparaissant en %1$s vert %2$s sont à jour avec le "
+"fournisseur de DNS dynamique."
#: src/usr/local/www/services_dyndns.php:223
msgid ""
"An update for an IP address can be forced on the edit page for that service."
msgstr ""
+"Une mise à jour d'une adresse IP peut être imposée sur la page d'édition "
+"pour ce service."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:86
msgid "Service type"
@@ -24558,7 +24635,7 @@ msgstr "*Interface à partir de laquelle envoyer les mises à jour"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280
msgid "This is almost always the same as the Interface to Monitor. "
-msgstr ""
+msgstr "C'est presque toujours l'interface à observer"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:297
#, php-format
@@ -24570,6 +24647,12 @@ msgid ""
"hostname and the domain separately, with the domain being the domain or "
"subdomain zone being handled by the provider."
msgstr ""
+"Entrez le nom de domaine complet. Exemple: myhost.dyndns.org %1$s DNS Made "
+"Easy: ID DNS dynamique (PAS le nom d'hôte) %1$s he.net tunnelbroker: Entrez "
+"l'ID du tunnel. %1$s GleSYS: Entrez l'ID de l'enregistrement. %1$s DNSimple: "
+"Entrez Seulement le nom de domaine. %1$s Namecheap, Cloudflare, GratisDNS, "
+"Hover: Entrez le nom d'hôte et le domaine séparément, le domaine étant la "
+"zone de domaine ou de sous-domaine gérée par le fournisseur."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:308
msgid "MX"
@@ -24610,17 +24693,19 @@ msgstr "Journalisation verbeuse"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339
msgid "HTTP API DNS Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de l'API DNS en HTTP"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
msgid "HTTP API SSL Options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de l'API SSL en HTTP"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349
msgid ""
"When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can "
"be verified by this firewall."
msgstr ""
+"Lorsqu'il est défini, le serveur doit fournir une chaîne de confiance de "
+"certificat valide qui peut être vérifiée par ce pare-feu."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356
#, php-format
@@ -24631,6 +24716,13 @@ msgid ""
"the DNS record comment.%1$sFor Custom Entries, Username and Password "
"represent HTTP Authentication username and passwords."
msgstr ""
+"Le nom d'utilisateur est requis pour tous les types, à l'exception de "
+"Namecheap, FreeDNS et des entrées personnalisées.%1$s DNS Made Easy: ID DNS "
+"dynamique %1$s Route 53: Entrez l'ID de clé d'accès. %1$s GleSYS: Entrez "
+"l'utilisateur de l'API.%1$s Dreamhost : Entrez une valeur pour apparaître "
+"dans le commentaire de l'enregistrement DNS.%1$s Pour les entrées "
+"personnalisées, le nom d'utilisateur et le mot de passe représentent le nom "
+"d'utilisateur et les mots de passe de l'authentification HTTP."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:368
#, php-format
@@ -24641,6 +24733,11 @@ msgid ""
"Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API "
"Key."
msgstr ""
+"FreeDNS (freedns.afraid.org): Entrez le \"Token d'authentification\" fourni "
+"par FreeDNS.%1$s DNS Made Easy: Mot de passe DNS Dynamique %1$s Route 53: "
+"Entrez la clé d'accès secret. %1$s GleSYS: Entrez la clé API . %1$s "
+"Dreamhost: entrez la clé de l'API. %1$s DNSimple: Entrez le jeton de l'API. "
+"%1$s Cloudflare: entrez la clé globale de l'API."
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378
msgid "Zone ID"
@@ -24729,6 +24826,13 @@ msgid ""
"clients can join groups and receive multicast data. One or more downstream "
"interfaces must be configured."
msgstr ""
+"L'interface réseau en amont est l'interface de départ qui est responsable de "
+"la communication avec les sources de données de multidiffusion disponibles. "
+"Il ne peut y avoir qu'une seule interface en amont.%1$s Les interfaces de "
+"réseau Downstream sont les interfaces de distribution des réseaux de "
+"destination, où les clients de multidiffusion peuvent rejoindre des groupes "
+"et recevoir des données de multidiffusion. Une ou plusieurs interfaces en "
+"aval doivent être configurées."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:177
msgid "Threshold"
@@ -24740,6 +24844,9 @@ msgid ""
"TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and "
"by default the threshold is 1."
msgstr ""
+"Définit le seuil TTL pour l'interface réseau. Les paquets avec une TTL "
+"inférieure à la valeur de seuil seront ignorés. Ce paramètre est facultatif "
+"et, par défaut, le seuil est de 1."
#: src/usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:240
msgid "Add network"
@@ -24790,6 +24897,10 @@ msgid ""
"interfaces will listen on all interfaces with a wildcard.%1$sSelecting all "
"interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs specified."
msgstr ""
+"Les interfaces sans adresse IP ne seront pas affichées.%1$s Sélectionner "
+"aucune interface écoutera toutes les interfaces avec un caractère générique. "
+"%1$s Sélectionner toutes les interfaces écoutera explicitement que sur les "
+"interfaces/adresses IP spécifiées."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:229
msgid "Time Servers"
@@ -24814,6 +24925,17 @@ msgid ""
"a pool of NTP servers and not a single address. This is assumed for *.pool."
"ntp.org."
msgstr ""
+"NTP ne sera synchronisé que si la majorité des serveurs acceptent l'heure. "
+"Pour de meilleurs résultats, vous devez configurer entre 3 et 5 serveurs "
+"(%4$s Les pages de support NTP recommandent au moins 4 ou 5 %5$s) ou un pool."
+" Si un seul serveur est configuré, il %2$s se croira %3$s et si 2 serveurs "
+"sont configurés et qu'ils ne sont pas d'accord, %2$s aucun %3$s ne sera "
+"considéré. Options:%1$s%2$s Préféré %3$s - NTP devrait favoriser "
+"l'utilisation de ce serveur plus que tous les autres.%1$s%2$s Aucun "
+"séléctionné %3$s - NTP ne doit pas utiliser ce serveur pour le temps , mais "
+"les statistiques de ce serveur seront collectées et affichées.%1$s%2$sIs un "
+"pool %3$s - cette entrée est un pool de serveurs NTP et pas une seule "
+"adresse. Ceci est supporté pour * .pool.ntp.org."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:300
msgid "Orphan Mode"
@@ -24826,6 +24948,11 @@ msgid ""
"and should normally be set to a number high enough to insure that any other "
"servers available to clients are preferred over this server (default: 12)."
msgstr ""
+"Le mode orphelin permet d'utiliser l'horloge système lorsque aucune autre "
+"horloge n'est disponible. Le numéro ici spécifie la strate signalée pendant "
+"le mode orphelin et devrait normalement être réglé sur un nombre "
+"suffisamment élevé pour assurer que tous les autres serveurs disponibles "
+"pour les clients sont préférés sur ce serveur (par défaut: 12)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310
msgid "NTP Graphs"
@@ -24841,6 +24968,8 @@ msgid ""
"These options enable additional messages from NTP to be written to the "
"System Log %1$sStatus > System Logs > NTP%2$s"
msgstr ""
+"Ces options permettent d'écrire des messages supplémentaires de NTP dans le "
+"journal système %1$s Statut > Logs système > NTP %2$s"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:341
msgid "Statistics Logging"
@@ -24871,10 +25000,24 @@ msgid ""
"information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, "
"and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites."
msgstr ""
+"Les secondes de saut peuvent être ajoutées ou soustraites fin juin ou fin "
+"décembre. Les secondes de saut sont administrées par %1$s IERS %2$s, qui les "
+"publient dans leur Bulletin C environ 6 à 12 mois à l'avance. Normalement, "
+"cette correction ne devrait être nécessaire que si le serveur est un serveur "
+"NTP de strate 1, mais de nombreux serveurs NTP ne font pas d'annonce pour un "
+"prochain bond de seconde lorsque d'autres serveurs NTP se synchronisent avec "
+"eux.%3$s%4$s Si le deuxième pas est important pour vos services de réseau, "
+"c'est %6$s une bonne pratique %2$s de télécharger et ajouter le deuxième "
+"fichier au moins un jour avant toute correction de temps %5$s.%3$s Plus "
+"d'informations et les fichiers à télécharger peuvent être trouvés sur leur "
+"%1$s site internet %2$s, et également sur les sites %7$ NIST %2$s et %8$s "
+"NTP %2$s."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400
msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload."
msgstr ""
+"Entrez la deuxième configuration de saut en tant que texte OU sélectionnez "
+"un fichier à télécharger."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:104
#, php-format
@@ -24958,7 +25101,7 @@ msgstr "notrap"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:52
msgid "Setting default NTPd settings"
-msgstr ""
+msgstr "Réglage des paramètres par défaut de NTPd"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:273
msgid "Updated NTP GPS Settings"
@@ -24996,6 +25139,11 @@ msgid ""
"if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS "
"has already been set to NMEA mode."
msgstr ""
+"Cette option permet de sélectionner une configuration prédéfinie. Par "
+"défaut, la configuration de pfSense 2.1 et antérieure (non recommandée). "
+"Sélectionnez Générique si le GPS n'est pas répertorié. %1$s Les "
+"configurations prédéfinies supposent que le GPS a déjà été réglé sur le mode "
+"NMEA."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147
@@ -25016,6 +25164,9 @@ msgid ""
"sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence "
"at a baud rate of 4800 or 9600."
msgstr ""
+"Un débit en bauds plus élevé n'est généralement utile que si le GPS envoie "
+"trop d'informations. Il est recommandé de configurer le GPS pour envoyer une "
+"seule information à une vitesse de transmission de 4800 ou 9600."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:380
msgid "NMEA Sentences"
@@ -25091,7 +25242,7 @@ msgstr "ID horloge"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:476
msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)."
-msgstr ""
+msgstr "Peut-être utilisé pour change l'ID de l'horloge GPS (défaut: GPS)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:489
msgid "GPS Initialization"
@@ -25102,16 +25253,21 @@ msgid ""
"Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. Please "
"read and understand the GPS documentation before making any changes here."
msgstr ""
+"Les commandes saisies ici seront envoyées au GPS lors de l'initialisation. "
+"Veuillez lire et comprendre la documentation GPS avant d'apporter des "
+"modifications ici."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:504
msgid ""
"Calculates and appends checksum and missing special characters \"$\" and "
"\"*\". May not work with some GPS models."
msgstr ""
+"Calcule et ajoute la somme de contrôle et les caractères spéciaux \"$\" et "
+"\"*\" manquants. Peut ne pas fonctionner avec certains modèles GPS."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:506
msgid "NMEA Checksum Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Calculatrice de sommes de contrôles NMEA"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:515
msgid "Calculate"
@@ -25122,6 +25278,8 @@ msgid ""
"Enter the text between &quot;$&quot; and &quot;*&quot; of a NMEA command "
"string:"
msgstr ""
+"Entrez le texte entre &quot; $ &quot; et &quot; * &quot; d'une chaîne de "
+"commande NMEA:"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:124
msgid "NTP Serial PPS Configuration"
@@ -25160,10 +25318,13 @@ msgid ""
"useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just "
"monitor this source."
msgstr ""
+"Cela peut être utilisé pour changer la strate de l'horloge PPS (par défaut: "
+"0). Cela peut être utile, pour une raison quelconque, que ntpd préfère une "
+"horloge différente et surveille simplement cette source."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194
msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)."
-msgstr ""
+msgstr "Peut-être utilisé pour changer l'ID de l'horloge PPS (défaut: PPS)."
#: src/usr/local/www/services_pppoe.php:87
msgid "The PPPoE entry list has been changed."
@@ -25232,11 +25393,11 @@ msgstr "Le masque de sous-réseau doit être un nombre entier entre 0 et 32"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:136
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:99
msgid "The specified server address lies in the remote subnet."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse spécifiée pour le serveur se trouve dans le réseau distant."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:139
msgid "The specified server address is equal to an interface ip address."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse spécifiée pour le serveur est celle d'une interface locale."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:145
#, php-format
@@ -25288,6 +25449,10 @@ msgid ""
"the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"Entrez l'adresse IP que le serveur PPPoE devra donner aux clients pour leur "
+"utilisation comme \"passerelle\". %1$sTypiquement, cela est défini sur une "
+"IP non utilisée juste à l'extérieur de la plage client. %1$s NOTE: NE DOIT "
+"PAS être configuré sur une adresse IP actuellement utilisée sur ce pare-feu."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330
msgid "*Remote Address Range"
@@ -25297,6 +25462,7 @@ msgstr "*Plage d'adresses distante"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
msgstr ""
+"Spécifiez l'adresse de départ pour le sous-réseau d'adresse IP du client."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:336
msgid "*Subnet mask"
@@ -25311,12 +25477,16 @@ msgid ""
"If entered these servers will be given to all PPPoE clients, otherwise LAN "
"DNS and one WAN DNS will go to all clients."
msgstr ""
+"Si ils sont entrés, ces serveurs seront donnés à tous les clients PPPoE, "
+"sinon le DNS LAN et un DNS WAN s'adresseront à tous les clients."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:366
msgid ""
"Users will be authenticated using the RADIUS server specified below. The "
"local user database will not be used."
msgstr ""
+"Les utilisateurs seront authentifiés à l'aide du serveur RADIUS spécifié ci-"
+"dessous. La base de données utilisateur locale ne sera pas utilisée."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:374
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:299
@@ -25584,10 +25754,17 @@ msgid ""
"(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is "
"assigned."
msgstr ""
+"Les sous-réseaux sont spécifiés au format CIDR. Sélectionnez le masque CIDR "
+"correspondant à chaque entrée. /128 spécifie un seul hôte IPv6; /64 spécifie "
+"un réseau IPv6 normal; Etc. Si aucun sous-réseau n'est spécifié ici, le "
+"Daemon du Router Advertisement (RA) fera l'annonce sur le sous-réseau auquel "
+"l'interface du routeur est affectée."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:123
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
+"Sélectionnez le mode de fonctionnement du Daemon du Router Advertisement "
+"(RA)."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:126
msgid "RADVD will not be enabled on this interface."
@@ -25607,7 +25784,7 @@ msgstr "Non géré"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128
msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig."
-msgstr ""
+msgstr "Annoncez ce routeur avec une configuration automatique sans état."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129
msgid "Managed"
@@ -25617,6 +25794,7 @@ msgstr "Géré"
msgid ""
"Will advertise this router with all configuration through a DHCPv6 server."
msgstr ""
+"Annoncera ce routeur avec toute la configuration via un serveur DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130
msgid "Assisted"
@@ -25627,6 +25805,8 @@ msgid ""
"Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or "
"stateless autoconfig."
msgstr ""
+"Annoncera ce routeur avec une configuration via un serveur DHCPv6 et / ou "
+"une configuration automatique sans état."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131
msgid "Stateless DHCP"
@@ -25637,6 +25817,8 @@ msgid ""
"Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration "
"information available via DHCPv6."
msgstr ""
+"Annoncera ce routeur avec une configuration automatique sans état et "
+"d'autres informations de configuration disponibles via DHCPv6."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133
msgid ""
@@ -25644,6 +25826,9 @@ msgid ""
"\"Managed\", \"Assisted\" or \"Stateless DHCP\", it can be another host on "
"the network."
msgstr ""
+"Il n'est pas nécessaire d'activer le serveur DHCPv6 sur pfSense lorsqu'il "
+"est défini sur \"Managé\", \"Assisté\" ou \"DHCP sans état\", il peut s'agir "
+"d'un autre hôte sur le réseau."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:160
#, php-format
@@ -25675,6 +25860,8 @@ msgid ""
"Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum "
"advertisement interval"
msgstr ""
+"L'intervalle minimum d'avertissement ne doit pas dépasser 0,75 * Intervalle "
+"maximum d'avertissement"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197
msgid "Maximum advertisement interval must be an integer."
@@ -25709,6 +25896,7 @@ msgstr "*Priorité du routeur"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:322
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
+"Sélectionnez la priorité pour le Daemon du 'Router Advertisement' (RA)."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:346
msgid "RA Interface"
@@ -25717,6 +25905,7 @@ msgstr "Interface RA"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:349
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
+"Sélectionnez l'interface pour le Démon du 'Router Advertisement' (RA)."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:354
msgid "Default valid lifetime"
@@ -25729,6 +25918,9 @@ msgid ""
"the prefix is valid for the purpose of on-link determination.%1$sThe default "
"is 86400 seconds."
msgstr ""
+"La durée en secondes (par rapport à l'heure où le paquet est envoyé) durant "
+"laquelle le préfixe est valide pour la détermination de la liaison.%1$s La "
+"valeur par défaut est de 86400 secondes."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:363
msgid "Default preferred lifetime"
@@ -25741,26 +25933,34 @@ msgid ""
"sent) that addresses generated from the prefix via stateless address "
"autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds."
msgstr ""
+"Secondes. La longueur de temps en secondes (par rapport à l'heure où le "
+"paquet est envoyé) où les adresses générées à partir du préfixe par la "
+"configuration automatique d'adresse sans état restent préférées. %1$s La "
+"valeur par défaut est de 14400 secondes."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371
msgid "Minimum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle RA minimum"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:375
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
msgstr ""
+"Le temps minimum autorisé entre l'envoi des avertissements du routeur de "
+"multidiffusion non sollicités en secondes."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:379
msgid "Maximum RA interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle RA maximum"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:383
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements in seconds."
msgstr ""
+"Le temps maximum autorisé entre l'envoi des avertissements du routeur "
+"multidiffusion non sollicité en secondes."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:387
msgid "Router lifetime"
@@ -25768,11 +25968,11 @@ msgstr "Durée de vie valide du routeur"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:391
msgid "The lifetime associated with the default router in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "La durée de vie associée au routeur par défaut en secondes."
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:394
msgid "RA Subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-réseaux RA"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:410
msgid "Subnets"
@@ -25791,6 +25991,8 @@ msgid ""
"The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon "
"character as separator."
msgstr ""
+"Le serveur RA peut éventuellement fournir une liste de recherche de domaine. "
+"Utilisez le caractère de point-virgule comme séparateur."
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:90
msgid "Invalid character '#' in system location"
@@ -25952,6 +26154,8 @@ msgid ""
"A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with "
"dynamic DHCP Registration."
msgstr ""
+"Une zone locale du domaine du système Le type de \"redirection\" n'est pas "
+"compatible avec l'enregistrement DHCP dynamique."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:175
msgid ""
@@ -25969,10 +26173,13 @@ msgstr "DNS Resolver configuré."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:211
msgid "Host override deleted from DNS Resolver."
msgstr ""
+"La suppression d'hôte a été désactivée depuis le serveur de résolution DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:219
msgid "Domain override deleted from DNS Resolver."
msgstr ""
+" La suppression de domaine a été désactivée depuis le serveur de résolution "
+"DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:249
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:268
@@ -26024,6 +26231,11 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
+"IP d'interface utilisée par le serveur de résolution DNS pour répondre aux "
+"requêtes des clients. Si une interface possède une IPv4 et une IPv6, les "
+"deux sont utilisés. Les requêtes vers d'autres interfaces IP non "
+"sélectionnées ci-dessous sont rejetées. Le comportement par défaut est de "
+"répondre aux requêtes sur toutes les adresses IPv4 et IPv6 disponibles."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:307
msgid "*Outgoing Network Interfaces"
@@ -26035,10 +26247,13 @@ msgid ""
"send queries to authoritative servers and receive their replies. By default "
"all interfaces are used."
msgstr ""
+"Utilise différentes interfaces de réseau que le serveur de résolution DNS "
+"utilisera pour envoyer des requêtes aux serveurs faisant autorité et pour "
+"recevoir leurs réponses. Par défaut, toutes les interfaces sont utilisées."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:315
msgid "*System Domain Local Zone Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Type de zone locale du domaine du système"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:318
msgid ""
@@ -26046,6 +26261,10 @@ msgid ""
"Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions "
"are available in the unbound.conf(5) manual pages."
msgstr ""
+"Le type de zone locale utilisé pour le domaine du système pfSense (Système | "
+"Configuration Générale | Domaine). Transparent est la valeur par défaut. Les "
+"descriptions de type de zone locale sont disponibles dans les pages de "
+"manuel unbound.conf(5)."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:322
msgid "DNSSEC"
@@ -26058,6 +26277,10 @@ msgid ""
"servers defined under %1$sSystem &gt; General Setup%2$s or those obtained "
"via DHCP/PPP on WAN (if DNS Server Override is enabled there)."
msgstr ""
+"Si cette option est définie, les requêtes DNS seront transmises aux serveurs "
+"DNS en amont définis sous %1$s Système &gt; Configuration Générale %2$s ou "
+"celles obtenues via DHCP / PPP sur WAN (si la ré-écriture du serveur DNS est "
+"activé ici)."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:341
#, php-format
@@ -26067,6 +26290,11 @@ msgid ""
"their name can be resolved. The domain in %1$sSystem &gt; General Setup%2$s "
"should also be set to the proper value."
msgstr ""
+"Si cette option est définie, les machines qui spécifient leur nom d'hôte "
+"lors de la demande d'un bail DHCP seront enregistrées dans le serveur de "
+"résolution DNS, afin que leur nom puisse être résolu. Le domaine dans %1$s "
+"Système &gt; Configuration Générale %2$s doit également être définie sur la "
+"valeur appropriée."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:350
#, php-format
@@ -26075,6 +26303,10 @@ msgid ""
"DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem "
"&gt; General Setup%2$s should also be set to the proper value."
msgstr ""
+"Si cette option est définie, les mappages statiques DHCP seront enregistrés "
+"dans le serveur de résolution DNS, afin que leur nom puisse être résolu. Le "
+"domaine dans %1$s Système &gt; Configuration Générale %2$s doit également "
+"être définie sur la valeur appropriée."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:363
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:399
@@ -26086,6 +26318,9 @@ msgid ""
"Enter any additional configuration parameters to add to the DNS Resolver "
"configuration here, separated by a newline."
msgstr ""
+"Entrez les paramètres de configuration supplémentaires à ajouter à la "
+"configuration du serveur de résolution DNS ici, séparés par une nouvelle "
+"ligne."
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:397
msgid "Hide Custom Options"
@@ -26101,7 +26336,7 @@ msgstr "IP à retourner pour l'hôte"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:533
msgid "Lookup Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IP du serveur de recherche"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:583
#, php-format
@@ -26113,10 +26348,17 @@ msgid ""
"those obtained via DHCP or PPP on WAN if &quot;Allow DNS server list to be "
"overridden by DHCP/PPP on WAN&quot; is checked."
msgstr ""
+"Si le serveur de résolution DNS est activé, le service DHCP (si activé) "
+"servira automatiquement l'adresse IP du réseau local en tant que serveur DNS "
+"aux clients DHCP afin qu'ils utilisent le serveur de résolution DNS. Si "
+"Forwarding est activé, le serveur de résolution DNS utilisera les serveurs "
+"DNS entrés dans %1$s Système &gt; Configuration Générale %2$s ou celles "
+"obtenues via DHCP ou PPP sur WAN si l'option &quot;Autoriser la liste du "
+"serveur DNS à être remplacée par DHCP / PPP sur WAN &quot; est cochée."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60
msgid "Access list deleted from DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'accès supprimée du serveur de résolution DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:104
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:118
@@ -26142,7 +26384,7 @@ msgstr "sauvegarder"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:146
msgid "Access list configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'accès configurée pour le serveur de résolution DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:155
#, php-format
@@ -26150,6 +26392,8 @@ msgid ""
"%1$sDeny:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
msgstr ""
+"%1$s Interdire: %2$s Arrête les requêtes des hôtes dans le netblock défini "
+"ci-dessous.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156
#, php-format
@@ -26157,6 +26401,8 @@ msgid ""
"%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, "
"but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s"
msgstr ""
+"%1$s Refuser: %2$s Arrête les requêtes des hôtes dans le netblock défini ci-"
+"dessous, mais envoie un message d'erreur DNS rcode REFUSED au client.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157
#, php-format
@@ -26164,6 +26410,8 @@ msgid ""
"%1$sAllow:%2$s Allow queries from hosts within the netblock defined below."
"%3$s"
msgstr ""
+" %1$s Autoriser:%2$s Autoriser les requêtes des hôtes dans le netblock "
+"défini ci-dessous.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:158
#, php-format
@@ -26172,6 +26420,9 @@ msgid ""
"within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally "
"should only be configured for the administrative host.%3$s"
msgstr ""
+"%1$s Autoriser Snoop: %2$s Autoriser l'accès récursif et non récurrent des "
+"hôtes dans le netblock défini ci-dessous. Utilisé pour le snooping du cache "
+"et idéalement, ne doit être configuré que pour l'hôte administratif.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159
#, php-format
@@ -26180,6 +26431,9 @@ msgid ""
"hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are "
"dropped.%3$s"
msgstr ""
+"%1$s Interdire Non-local: %2$s Permet uniquement les requêtes autorisées de "
+"données locales à partir d'hôtes dans le netblock défini ci-dessous. Les "
+"messages refusés sont abandonnés.%3$s"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160
#, php-format
@@ -26188,6 +26442,10 @@ msgid ""
"hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error "
"message back to the client for messages that are disallowed."
msgstr ""
+"%1$s Refuser Non-local: %2$s Permet uniquement les requêtes autorisées de "
+"données locales des hôtes dans le netblock défini ci-dessous. Envoie un "
+"message d'erreur DNS rcode REFUSED au client pour les messages qui ne sont "
+"pas autorisés."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193
msgid "New Access List"
@@ -26203,11 +26461,11 @@ msgstr "Fournisser un nom de liste d'accès."
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Allow Snoop"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser Snoop"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Deny Nonlocal"
-msgstr ""
+msgstr "Interdire Non-local"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:220
msgid "Refuse Nonlocal"
@@ -26224,7 +26482,7 @@ msgstr "*Réseaux"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:279
msgid "Access Lists to Control Access to the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Listes d'accès pour contrôler l'accès au serveur de résolution DNS"
#: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:285
msgid "Access List Name"
@@ -26241,10 +26499,11 @@ msgstr "Supprimer ACL"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:94
msgid "A valid value for Message Cache Size must be specified."
msgstr ""
+"Une valeur valide pour la taille du cache des messages doit être spécifiée."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:97
msgid "A valid value must be specified for Outgoing TCP Buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur valide doit être spécifiée pour les buffers TCP sortants."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:100
msgid "A valid value must be specified for Incoming TCP Buffers."
@@ -26417,7 +26676,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:291
msgid "Number of Queries per Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de requêtes par thread"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:294
msgid ""
@@ -26425,10 +26684,13 @@ msgid ""
"queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then "
"these queries are dropped."
msgstr ""
+"Le nombre de requêtes que chaque thread traitera simultanément. Si plus de "
+"requêtes arrivent, il faut effectuer un entretien, et aucune requête ne peut "
+"être congestionnée, ces requêtes sont supprimées."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298
msgid "Jostle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de congestion"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:301
msgid ""
@@ -26436,10 +26698,13 @@ msgid ""
"denial of service by slow queries or high query rates. The default value is "
"200 milliseconds. "
msgstr ""
+"Ce délai est utilisé lorsque le serveur est très occupé. Cela protège contre "
+"le déni de service par des requêtes lentes ou des taux de requêtes élevés. "
+"La valeur par défaut est de 200 millisecondes."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305
msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "TTL maximum pour RRsets et messages"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308
msgid ""
@@ -26448,10 +26713,15 @@ msgid ""
"expired. This can be configured to force the resolver to query for data more "
"often and not trust (very large) TTL values."
msgstr ""
+"La durée de vie maximale pour les RRsets et les messages dans le cache. La "
+"valeur par défaut est 86400 secondes (1 jour). Lorsque le TTL interne "
+"expire, l'élément cache est expiré. Cela peut être configuré pour forcer le "
+"serveur de résolution à rechercher des données plus souvent et à ne pas "
+"faire (trop) confiance aux valeurs TTL."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313
msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages"
-msgstr ""
+msgstr "TTL minimum pour RRsets et messages"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316
msgid ""
@@ -26462,6 +26732,13 @@ msgid ""
"intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not "
"match up with the actual data anymore."
msgstr ""
+"La durée de vie minimum pour les RRsets et les messages dans le cache. La "
+"valeur par défaut est 0 secondes. Si la valeur minimale est activée, les "
+"données sont mises en cache pendant plus longtemps que le destinataire du "
+"domaine, et donc moins de requêtes sont faites pour rechercher les données. "
+"La valeur 0 garantit que les données dans le cache sont destinées au "
+"propriétaire du domaine. Les valeurs élevées peuvent entraîner des problèmes "
+"car les données du cache peuvent ne plus correspondre aux données réelles."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320
msgid "minutes"
@@ -26469,7 +26746,7 @@ msgstr "minutes"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323
msgid "TTL for Host Cache Entries"
-msgstr ""
+msgstr "TTL pour les entrées du cache hôte"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326
msgid ""
@@ -26477,16 +26754,22 @@ msgid ""
"infrastructure host cache contains round trip timing, lameness, and EDNS "
"support information for DNS servers. The default value is 15 minutes."
msgstr ""
+"Durée de vie, en secondes, pour les entrées dans le cache hôte de "
+"l'infrastructure. Le cache de l'hôte de l'infrastructure contient des "
+"informations sur le temps de retour, la faiblesse et les informations de "
+"support EDNS pour les serveurs DNS. La valeur par défaut est de 15 minutes."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:330
msgid "Number of Hosts to Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'hôtes vers le cache"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333
msgid ""
"Number of infrastructure hosts for which information is cached. The default "
"is 10,000."
msgstr ""
+"Nombre d'hébergeurs d'infrastructure pour lesquels des informations sont "
+"mises en cache. La valeur par défaut est 10 000."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:335
msgid "million"
@@ -26494,7 +26777,7 @@ msgstr "million"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338
msgid "Unwanted Reply Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil de réponse indésirable"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342
msgid ""
@@ -26504,6 +26787,12 @@ msgid ""
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
"disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested."
msgstr ""
+"Si activé, un nombre total de réponses indésirables est suivi dans chaque "
+"thread. Quand il atteint le seuil, une action défensive est prise et un "
+"avertissement est imprimé sur le fichier journal. Cette action défensive "
+"consiste à effacer le RASTet et les caches de messages, j'espère que je vais "
+"ranger tout poison. La valeur par défaut est désactivée, mais si elle est "
+"activée, une valeur de 10 millions est proposée."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:346
msgid "level"
@@ -26515,11 +26804,11 @@ msgstr "Niveau de journalisation"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:352
msgid "Select the log verbosity."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez la verbosité du journal."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356
msgid "Disable Auto-added Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver l'ajout automatique du contrôle d'accès"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:359
msgid ""
@@ -26527,10 +26816,14 @@ msgid ""
"system are permitted. Allowed networks must be manually configured on the "
"Access Lists tab if the auto-added entries are disabled."
msgstr ""
+"Par défaut, les réseaux IPv4 et IPv6 résidant sur les interfaces internes de "
+"ce système sont autorisés. Les réseaux autorisés doivent être configurés "
+"manuellement dans l'onglet Listes d'accès si les entrées ajoutées "
+"automatiquement sont désactivées."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364
msgid "Disable Auto-added Host Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les entrées d'hôtes ajoutées automatiquement "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:367
#, php-format
@@ -26540,21 +26833,28 @@ msgid ""
"%1$sSystem: General Setup%2$s. This disables the auto generation of these "
"entries."
msgstr ""
+"Par défaut, les adresses IPv4 et IPv6 principales de ce pare-feu sont "
+"ajoutées comme enregistrements pour le domaine système de ce pare-feu tel "
+"que configuré en %1$s Système: Configuration Générale %2$s. Cela désactive "
+"la génération automatique de ces entrées."
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:371
msgid "Experimental Bit 0x20 Support"
-msgstr ""
+msgstr "Support expérimental du Bit 0x20"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:374
#, php-format
msgid "See the implementation %1$sdraft dns-0x20%2$s for more information."
msgstr ""
+"Voir la mise en œuvre %1$s draft dns-0x20 %2$s pour plus d'informations."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:78
msgid ""
"A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100."
"10@5353."
msgstr ""
+"Une adresse IP et un port doivent être spécifiés, par exemple 192.168.100."
+"10@5353."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
@@ -26563,16 +26863,18 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99
msgid "Domain override configured for DNS Resolver."
-msgstr ""
+msgstr "Ré-écriture de domaine configurée pour le serveur de résolution DNS."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117
msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Domaines à remplacer par les serveurs de recherche personnalisés"
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124
msgid ""
"Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server."
msgstr ""
+"Domaine dont les recherches seront dirigées vers un serveur de recherche DNS "
+"spécifié par l'utilisateur."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130
#, php-format
@@ -26581,6 +26883,9 @@ msgid ""
"192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an "
"'@' with the port number."
msgstr ""
+"Adresse IPv4 ou IPv6 du serveur DNS faisant autorité pour ce domaine. Par "
+"exemple: 192.168.100.100 %1$s Pour ne pas utiliser un port par défaut pour "
+"la communication, ajoutez un '@' avec le numéro de port."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152
msgid ""
@@ -26803,17 +27108,22 @@ msgstr "Statut du pare-feu sur %s"
#: src/usr/local/www/status.php:165
msgid "This status page includes the following information"
-msgstr ""
+msgstr "Cette page d'état contient les informations suivantes"
#: src/usr/local/www/status.php:361
msgid ""
"Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before "
"posting information from this page in public places (like mailing lists)."
msgstr ""
+"Assurez-vous que toutes les informations sensibles sont supprimées ! (Mots "
+"de passe, etc.) avant de publier des informations de cette page dans des "
+"environnements publics (comme les listes de diffusion)."
#: src/usr/local/www/status.php:363
msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted."
msgstr ""
+"Les champs de mot de passe commun dans config.xml ont été automatiquement "
+"expurgés."
#: src/usr/local/www/status.php:365
#, php-format
@@ -26821,10 +27131,12 @@ msgid ""
"When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be "
"downloaded via scp or using this button: "
msgstr ""
+"Lorsque le chargement de la page est terminé, la sortie est stockée en %1$s. "
+"Elle peut être téléchargéee via scp ou en utilisant ce bouton:"
#: src/usr/local/www/status.php:378
msgid "Saving output to archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement des résultats pour archiver ..."
#: src/usr/local/www/status.php:386
msgid "Done."
@@ -26884,7 +27196,7 @@ msgstr "Utilisateurs actifs"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:55
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:95
msgid "Active Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Coupons activés"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:150
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:74
@@ -26894,7 +27206,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:71
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:97
msgid "Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Coupons de test"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:151
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:55
@@ -26904,20 +27216,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:72
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:98
msgid "Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Coupons expirés"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:161
msgid "Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zone de portail captif"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:171
msgid "Display Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zone d'affichage"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:184
#, php-format
msgid "Users Logged In (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs connectés (%d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:198
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:83
@@ -26939,10 +27251,12 @@ msgid ""
"No Captive Portal zones have been configured. New zones may be added here: "
"%1$sServices > Captive Portal%2$s."
msgstr ""
+"Aucune zone de portail captif n'a été configurée. De nouvelles zones peuvent "
+"être ajoutées ici: %1$s Services > Portail Captif %2$s."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:277
msgid "Don't show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas afficher la dernière activité"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal.php:279
msgid "Hide Last Activity"
@@ -26966,22 +27280,24 @@ msgstr "Déconnecter tous les utilisateurs"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:63
msgid "Voucher(s) successfully marked."
-msgstr ""
+msgstr "Coupon(s) marqué(s) avec succès."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:65
msgid "Voucher(s) could not be processed."
-msgstr ""
+msgstr "Le(s) coupon(s) n'a(ont) pas pu être traité(s)."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:84
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92
msgid "*Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "*Coupons"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers "
"will be marked as expired."
msgstr ""
+"Entrez plusieurs coupons séparés par espace ou nouvelle ligne. Tous les "
+"coupons valides seront marqués comme expirés."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:99
msgid "Expire"
@@ -26992,14 +27308,16 @@ msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, "
"if valid, will be shown for each voucher."
msgstr ""
+"Entrez plusieurs coupons séparés par espace ou nouvelle ligne. Le temps "
+"restant, s'il est valide, sera affiché pour chaque coupon."
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:80
msgid "Roll#"
-msgstr ""
+msgstr "Rouleau#"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:84
msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "utilisé"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85
#: src/usr/local/www/status_dhcp_leases.php:143
@@ -27014,15 +27332,15 @@ msgstr "prêt"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:103
#, php-format
msgid "Vouchers in Use (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Coupons en utilisation (% d)"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:108
msgid "Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "Coupon"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:109
msgid "Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rouleau"
#: src/usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:110
msgid "Activated at"
@@ -27046,6 +27364,9 @@ msgid ""
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
"reboot and some configuration changes will re-enable."
msgstr ""
+"%s Les IP ont été désactivées. Notez que la désactivation ne survit pas à un "
+"redémarrage et que certaines modifications de configuration seront "
+"réactivées."
#: src/usr/local/www/status_carp.php:76
msgid "CARP has been enabled."
@@ -27684,17 +28005,17 @@ msgstr "Distant :"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:309
#, php-format
msgid "Rekey: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Renégociation: %1$s secondes (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:311
#, php-format
msgid "Life: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Vie: %1$s secondes (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:313
#, php-format
msgid "Install: %1$s seconds (%2$s)"
-msgstr ""
+msgstr "Installation: %1$s secondes (%2$s)"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:334
msgid "IPComp: "
@@ -27718,7 +28039,7 @@ msgstr "Bytes sortant:"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:351
msgid "Disconnect Child SA"
-msgstr ""
+msgstr "Déconnexion enfant SA"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:440
msgid "Awaiting connections"
@@ -27775,7 +28096,7 @@ msgstr "Rôle"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:491
msgid "Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Réauthentification"
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:492
msgid "Algo"
@@ -27791,7 +28112,7 @@ msgstr "Récupération des informations d'état IPsec."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:113
#, php-format
msgid "IPsec can be configured %1$shere%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec peut être configuré %1$s ici %2$s."
#: src/usr/local/www/status_ipsec.php:550
msgid "No IPsec status information available."
@@ -27803,7 +28124,7 @@ msgstr "Utilisation"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:106
msgid "No leases from this pool yet."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas encore de baux de ce bassin."
#: src/usr/local/www/status_ipsec_leases.php:117
msgid "No IPsec pools."
@@ -27827,7 +28148,7 @@ msgstr "Données"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:106
msgid "Remove this SPD Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer cette entrée SPD"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_sad.php:117
msgid "No IPsec security associations."
@@ -27839,7 +28160,7 @@ msgstr "Direction"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:63
msgid "Tunnel endpoints"
-msgstr ""
+msgstr "Points d'extrémité du tunnel"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:71
msgid " Inbound"
@@ -27851,15 +28172,15 @@ msgstr " Sortant"
#: src/usr/local/www/status_ipsec_spd.php:101
msgid "No IPsec security policies configured."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune politique de sécurité IPsec n'est configurée."
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:105
msgid "Updated load balancer pools via status screen."
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour des groupes d'équilibrage de charge via l'écran d'état."
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:128
msgid "Load Balancer Pools"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes d'équilibrage de charge"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:153
msgid "Load balancing"
@@ -27867,7 +28188,7 @@ msgstr "Équilibrage de charge"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:156
msgid "Manual failover"
-msgstr ""
+msgstr "Basculement manuel"
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:159
msgid "(default)"
@@ -28023,22 +28344,22 @@ msgstr "Service L2TP"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:143
#, php-format
msgid "%1$s Matched %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s Correspondance %2$s aux entrées du journal."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:145
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "Dernières %1$s%2$s entrées du journal."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:149
#, php-format
msgid "%1$d Matched %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "%1$d Correspondance %2$s aux entrées du journal."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:151
#, php-format
msgid "Last %1$d %2$s Log Entries."
-msgstr ""
+msgstr "Dernières %1$s%2$s entrées du journal."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:155
#, php-format
@@ -28086,13 +28407,14 @@ msgstr "Expression du filtre"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Regular expression reference"
-msgstr ""
+msgstr "Référence d'expression régulière"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:481
msgid "Precede with exclamation (!) to exclude match."
msgstr ""
+"Précédé par un point d'exclamation (!) pour exclure la correspondance."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:322
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:541
@@ -28110,31 +28432,38 @@ msgstr "Adresse IP de Destination"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:484
msgid "Protocol Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeaux de protocole"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:645
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:100
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
msgstr ""
+"Le nombre d'entrées du journal à afficher doit être compris entre 5 et 2000."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:651
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:105
msgid "Log file size must be numeric and greater than or equal to 100000."
msgstr ""
+"La taille du fichier journal doit être numérique et supérieure ou égale à "
+"100000."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:721
msgid "Log Display Settings Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'affichage du journal enregistrés:"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:724
msgid "Log Display Settings Saved (no backup, no sync): "
msgstr ""
+"Paramètres d'affichage du journal sauvegardés (aucune sauvegarde, aucune "
+"synchronisation):"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:732
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:178
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:562
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
msgstr ""
+" La configuration du WebConfigurator a changé. Redémarrage du "
+"WebConfigurator."
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:734
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:180
@@ -28566,6 +28895,10 @@ msgid ""
"selected type is not found on the chosen interface, the other type will be "
"tried."
msgstr ""
+"Cette option n'est utilisée que lorsqu'une adresse par défaut n'est pas "
+"choisie comme source ci-dessus. Cette option n'exprime qu'une préférence; Si "
+"une adresse IP du type sélectionné n'est pas trouvée sur l'interface "
+"choisie, l'autre type sera essayé."
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:359
msgid "Remote log servers"
@@ -28592,7 +28925,7 @@ msgstr "Serveur 3"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:388
msgid "Remote Syslog Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu de Syslog à distance"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:482
msgid ""
@@ -28600,6 +28933,9 @@ msgid ""
"server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the "
"remote server to accept syslog messages from pfSense."
msgstr ""
+"Syslog envoie des datagrammes UDP au port 514 sur le serveur syslog distant "
+"spécifié, à moins qu'un autre port ne soit spécifié. Veillez à configurer "
+"syslogd sur le serveur distant pour accepter les messages syslog de pfSense."
#: src/usr/local/www/status_logs_vpn.php:42
msgid "VPN Logins"
@@ -28621,11 +28957,11 @@ msgstr "Message journal"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:66
msgid "Pool Placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Pool titulaire"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:68
msgid "Unreach/Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Inaccessible/En attente"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:72
msgid "Active Peer"
@@ -28649,11 +28985,11 @@ msgstr "Pair excessif"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87
msgid "False Ticker"
-msgstr ""
+msgstr "Faux Ticker"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90
msgid "Outlier"
-msgstr ""
+msgstr "Outlier"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201
#, php-format
@@ -28661,11 +28997,14 @@ msgid ""
"Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the "
"%1$sNTP service settings%2$s"
msgstr ""
+"Les statistiques ne sont pas disponibles car les requêtes ntpq et ntpdc sont "
+"désactivées dans les paramètres %1$s NTP %2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:207
#, php-format
msgid "No peers found, %1$sis the ntp service running?%2$s"
msgstr ""
+"Aucun pair trouvé, %1$s le service ntp est-il en cours d'exécution ? %2$s"
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:264
msgid "in view "
@@ -28808,7 +29147,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:231
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:122
msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques d'instance du serveur Peer to Peer"
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:240
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:301
@@ -28834,6 +29173,9 @@ msgid ""
"on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work "
"correctly with this status page."
msgstr ""
+"S'il existe des options personnalisées qui remplacent les fonctionnalités de "
+"gestion de OpenVPN sur un client ou un serveur, elles provoqueront que "
+"l'instance OpenVPN ne fonctionne pas correctement avec cette page d'état."
#: src/usr/local/www/status_openvpn.php:365
msgid "No OpenVPN instances defined."
@@ -28842,6 +29184,8 @@ msgstr "Aucune instance OpenVPN définie."
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:81
msgid "No packages with logging facilities are currently installed."
msgstr ""
+"Aucun paquet avec installation de journalisation n'est actuellement installé."
+""
#: src/usr/local/www/status_pkglogs.php:102
#, php-format
@@ -28851,10 +29195,12 @@ msgstr "Dernières %1$s %2$s entrées de journal"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:53
msgid "Something wrong happened during communication with stat gathering."
msgstr ""
+"Quelque chose ne s'est pas produit lors de la communication avec la collecte "
+"de statistiques."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:63
msgid "No queue statistics could be read."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune statistique de file d'attente ne peut être lue."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:115
msgid "Traffic shaping is not configured."
@@ -28862,7 +29208,7 @@ msgstr "La régulation de flux n'est pas configurée."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:154
msgid "Status Queues"
-msgstr ""
+msgstr "Files d'attente de statut"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:160
msgid "Statistics"
@@ -28870,15 +29216,15 @@ msgstr "Statistiques"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:168
msgid "Borrows"
-msgstr ""
+msgstr "Emprunte"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:169
msgid "Suspends"
-msgstr ""
+msgstr "Suspend"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:170
msgid "Drops"
-msgstr ""
+msgstr "Lache"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:171
msgid "Length"
@@ -28887,6 +29233,8 @@ msgstr "Longueur"
#: src/usr/local/www/status_queues.php:185
msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data."
msgstr ""
+"Les graphiques en file d'attente prennent 5 secondes pour échantillonner les "
+"données."
#: src/usr/local/www/status_queues.php:248
msgid "Loading"
@@ -28932,11 +29280,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:77
msgid "Nearby Access Points or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Points d'accès à proximité ou pairs Ad-Hoc"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:146
msgid "Associated or Ad-Hoc Peers"
-msgstr ""
+msgstr "Associés ou pairs ad hoc"
#: src/usr/local/www/status_wireless.php:203
msgid "Rescan"
@@ -28950,6 +29298,10 @@ msgid ""
"hoc mode), P = privacy (WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot "
"time."
msgstr ""
+"%1$s Étiquettes: %2$s A = autorisé, E = taux étendu (802.11g), P = mode "
+"d'économie d'énergie.%3$s%1$s Capacités: %2$s E = ESS (mode infrastructure), "
+"I = IBSS (mode ad-hoc), P = confidentialité (WEP / TKIP / AES), S = "
+"Préambule court, s = Court intervalle."
#: src/usr/local/www/system.php:127
msgid "AHEAD of"
@@ -29029,6 +29381,12 @@ msgid ""
"devices. These will not network correctly if the router uses '.local'. "
"Alternatives such as '.local.lan' or '.mylocal' are safe."
msgstr ""
+"Ne pas utiliser '.local' comme la partie finale du domaine (TLD), le domaine "
+"'.local' est %1$s utilisé en mode large %2$s par mDNS (y compris Avahi et "
+"Apple OS X Bonjour / Rendezvous / Airprint / Airplay ), et certains systèmes "
+"Windows et périphériques en réseau. Ceux-ci ne se connecteront pas "
+"correctement si le routeur utilise '.local'. Des alternatives telles que '."
+"local.lan' ou '.mylocal' sont sécurisées."
#: src/usr/local/www/system.php:471
msgid "DNS Server Settings"
@@ -29043,6 +29401,8 @@ msgid ""
"These are also used for the DHCP service, DNS Forwarder and DNS Resolver "
"when it has DNS Query Forwarding enabled."
msgstr ""
+"Ceux-ci sont également utilisés pour le service DHCP, le DNS Forwarder et le "
+"serveur de résolution DNS lorsqu'il est activé."
#: src/usr/local/www/system.php:481
msgid "Optionally select the gateway for each DNS server."
@@ -29053,6 +29413,8 @@ msgid ""
"When using multiple WAN connections there should be at least one unique DNS "
"server per gateway."
msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez plusieurs connexions WAN, il doit y avoir au moins un "
+"serveur DNS unique par passerelle."
#: src/usr/local/www/system.php:497
msgid "DNS Server"
@@ -29073,6 +29435,10 @@ msgid ""
"on WAN for its own purposes (including the DNS Forwarder/DNS Resolver). "
"However, they will not be assigned to DHCP clients."
msgstr ""
+"Si cette option est définie,%s utilisera des serveurs DNS attribués par un "
+"serveur DHCP/PPP sur le WAN pour ses propres besoins (y compris le DNS "
+"Forwarder / DNS Resolver). Cependant, ils ne seront pas affectés à des "
+"clients DHCP."
#: src/usr/local/www/system.php:555
msgid "Disable DNS Forwarder"
@@ -29402,6 +29768,10 @@ msgid ""
"alternate hostnames by which the router may be queried, to bypass the DNS "
"Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces."
msgstr ""
+"Nom d'hôte alternatif pour la réinitialisation DNS et vérifications "
+"HTTP_REFERER. Spécifiez les noms d'hôtes alternatifs par lesquels le routeur "
+"peut être interrogé pour contourner les contrôles d'attaque de "
+"réinitialisation DNS. Séparez les noms d'hôtes avec des espaces."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:434
msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement"
@@ -29416,6 +29786,12 @@ msgid ""
"using external scripts to interact with this system. More information on "
"HTTP_REFERER is available from %1$sWikipedia%2$s"
msgstr ""
+"Lorsque l'option n'est pas activée, l'accès au webConfigurator est protégé "
+"contre les tentatives de redirection HTTP_REFERER. Cochez cette case pour "
+"désactiver cette protection si elle interfère avec l'accès du "
+"webConfigurator dans certains cas, comme l'utilisation de scripts externes "
+"pour interagir avec ce système. Plus d'informations sur HTTP_REFERER sont "
+"disponibles à partir de %1$s Wikipedia %2$s"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:447
msgid "Secure Shell"
@@ -29435,6 +29811,8 @@ msgid ""
"When enabled, authorized keys need to be configured for each %1$suser%2$s "
"that has been granted secure shell access."
msgstr ""
+"Une fois activé, les clés autorisées doivent être configurées pour chaque "
+"%1$s utilisateur %2$s qui a obtenu un accès sécurisé."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:467
msgid "SSH port"
@@ -29460,6 +29838,10 @@ msgid ""
"keyboard. A %1$snull modem%2$s serial cable or adapter is required to use "
"the serial console."
msgstr ""
+"Remarque: Cela redirige la sortie de la console et les messages vers le port "
+"série. Le menu de la console peut encore être consulté à partir de la carte "
+"vidéo / clavier interne. Un %1$s modem null %2$s sur câble série ou "
+"adaptateur est nécessaire pour utiliser la console série."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:491
msgid "Serial Speed"
@@ -29488,6 +29870,10 @@ msgid ""
"console will show pfSense boot script output. All consoles display OS boot "
"messages, console messages, and the console menu."
msgstr ""
+"Sélectionnez la console préférée si plusieurs consoles sont présentes. La "
+"console préférée affichera la sortie du script de démarrage pfSense. Toutes "
+"les consoles affichent les messages de démarrage OS, les messages de la "
+"console et le menu de la console."
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:511
msgid "Console Options"
@@ -29507,39 +29893,46 @@ msgstr "Configuration SSH changée.Redémarrage de sshd."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
-msgstr ""
+msgstr "Les valeurs adaptatives du pare-feu doivent être définies ensemble."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86
msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer."
msgstr ""
+"La valeur adaptative de départ du pare-feu doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89
msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur adaptative de fin du pare-feu doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:92
msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur d'états maximums du pare-feu doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:95
msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer."
msgstr ""
+"La valeur d'intervalle de résolution de nom d'hôte doit être un nombre "
+"entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:98
msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer."
msgstr ""
+"La valeur maximale des entrées de la table du pare-feu doit être un nombre "
+"entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:101
msgid "The Firewall Maximum Fragment Entries value must be an integer."
msgstr ""
+"La valeur maximale des entrées des fragments du pare-feu doit être un nombre "
+"entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:104
msgid "The TCP idle timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Le délai d'attente inactif TCP doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:107
msgid "The Reflection timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Le délai de réflexion doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:110
msgid "The TCP first timeout value must be an integer."
@@ -29547,7 +29940,7 @@ msgstr "Le premier délai d'attente TCP doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:113
msgid "The TCP opening timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur de délai d'ouverture TCP doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:116
msgid "The TCP established timeout value must be an integer."
@@ -29588,19 +29981,19 @@ msgstr "Le délai d'attente d'erreur ICMP doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:143
msgid "The Other first timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "L'autre valeur du premier délai doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:146
msgid "The Other single timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "L'autre valeur de délai d'attente unique doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:149
msgid "The Other multiple timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "L'autre valeur d'expiration multiple doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351
msgid "Changed Advanced Firewall/NAT settings."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres avancés de pare-feu / NAT modifiés."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:389
msgid "Firewall Advanced"
@@ -29608,7 +30001,7 @@ msgstr "Pare-feu avancé"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393
msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilité IP Ne-Pas-Fragmenter"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396
msgid ""
@@ -29617,6 +30010,10 @@ msgid ""
"will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't "
"fragment bit."
msgstr ""
+"Cela permet de communiquer avec des hôtes qui génèrent des paquets "
+"fragmentés avec le bit de non fragmentation (DF) défini. Linux NFS est connu "
+"pour faire ceci. Cela entraînera le fait que le filtre ne jette pas ces "
+"paquets, mais permet de supprimer le bit de fragmentation."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:403
msgid "IP Random id generation"
@@ -29629,6 +30026,10 @@ msgid ""
"only applies to packets that are not fragmented after the optional packet "
"reassembly."
msgstr ""
+"Remplace le champ d'identification IP des paquets par des valeurs aléatoires "
+"pour compenser les systèmes d'exploitation qui utilisent des valeurs "
+"prévisibles. Cette option s'applique uniquement aux paquets qui ne sont pas "
+"fragmentés après le remontage optionnel des paquets."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417
msgid "High-latency"
@@ -29649,7 +30050,7 @@ msgstr "Options d'optimisations du pare-feu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421
msgid "Select the type of state table optimization to use"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez le type d'optimisation de la table d'état à utiliser"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425
msgid "Disable Firewall"
@@ -29662,10 +30063,14 @@ msgid ""
"also turn off NAT! To only disable NAT, and not firewall rules, visit the "
"%3$sOutbound NAT%4$s page."
msgstr ""
+"Remarque: entraîne la conversion %1$s en une seule plate-forme de routage ! "
+"%2$s Remarque: Cela va également désactiver le NAT ! Pour ne pas désactiver "
+"le NAT, et non pas les règles de pare-feu, visitez la page %3$s Outbound NAT "
+"%4$s."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434
msgid "Disable Firewall Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver le nettoyage du pare-feu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439
msgid "Firewall Adaptive Timeouts"
@@ -29683,6 +30088,11 @@ msgid ""
"of states) / (adaptive.end - adaptive.start). Defaults to 60% of the "
"Firewall Maximum States value"
msgstr ""
+"Lorsque le nombre d'entrées d'état dépasse cette valeur, la mise à l'échelle "
+"adaptative commence. Toutes les valeurs temporelles sont mises à l'échelle "
+"linéairement avec le facteur (adaptive.end - nombre d'états) / (adaptive.end "
+"- adaptive.start). Par défaut, 60% de la valeur maximale des états du pare-"
+"feu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454
msgid "Adaptive end"
@@ -29697,6 +30107,11 @@ msgid ""
"state limit, see below). Defaults to 120% of the Firewall Maximum States "
"value"
msgstr ""
+"Lorsque vous atteignez ce nombre d'entrées d'état, toutes les valeurs "
+"d'expiration deviennent nulles, en purgeant toutes les entrées d'état "
+"immédiatement. Cette valeur est utilisée pour définir le facteur d'échelle, "
+"il ne doit pas être atteint (définir une limite d'état inférieure, voir ci-"
+"dessous). Par défaut, 120% de la valeur maximale des états du pare-feu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:464
msgid ""
@@ -29704,6 +30119,10 @@ msgid ""
"entries grows. Leave blank to use default values, set to 0 to disable "
"Adaptive Timeouts."
msgstr ""
+"Les délais d'attente pour les états peuvent être mis à l'échelle de manière "
+"adaptative lorsque le nombre d'entrées de table d'état augmente. Laissez "
+"vide pour utiliser les valeurs par défaut, définissez sur 0 pour désactiver "
+"les délais d'attente adaptatifs."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:472
msgid "Firewall Maximum States"
@@ -29715,6 +30134,9 @@ msgid ""
"Maximum number of connections to hold in the firewall state table. %1$sNote: "
"Leave this blank for the default. On this system the default size is: %2$d"
msgstr ""
+"Nombre maximal de connexions à retenir dans la table d'état du pare-feu. "
+"%1$s Remarque: Laissez ce champ vide pour la valeur par défaut. Sur ce "
+"système, la taille par défaut est: %2$d"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
@@ -29727,16 +30149,22 @@ msgid ""
"snort, etc, combined.%1$sNote: Leave this blank for the default. On this "
"system the default size is: %2$d"
msgstr ""
+"Nombre maximal d'entrées de table pour les systèmes tels que les alias, "
+"sshlockout, snort, etc, combinés. %1$s Remarque: Laissez ce champ vide pour "
+"la valeur par défaut. Sur ce système, la taille par défaut est: %2$d"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:494
msgid "Firewall Maximum Fragment Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées Fragment maximales du pare-feu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497
msgid ""
"Maximum number of packet fragments to hold for reassembly by scrub rules. "
"Leave this blank for the default (5000)"
msgstr ""
+"Nombre maximal de fragments de paquets à contenir pour le réassemblage par "
+"des règles de nettoyage. Laissez ce champ vide pour la valeur par défaut "
+"(5000)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501
msgid "Static route filtering"
@@ -29770,6 +30198,12 @@ msgid ""
"When using bridging, this behavior must be disabled if the WAN gateway IP is "
"different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface."
msgstr ""
+"Avec le Multi-WAN, il est généralement souhaitable de s'assurer que le "
+"trafic quitte la même interface qu'il arrive, donc la réponse est "
+"automatiquement ajoutée par défaut. Lorsque vous utilisez un pont, ce "
+"comportement doit être désactivé si l'adresse IP de la passerelle WAN est "
+"différente de l'adresse IP de la passerelle des hôtes derrière l'interface "
+"pontée"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528
msgid "Disable Negate rules"
@@ -29782,10 +30216,14 @@ msgid ""
"disabled for special purposes but it requires manually creating rules for "
"these networks."
msgstr ""
+"Avec le Multi-WAN, il est généralement souhaitable que le trafic atteigne "
+"directement les réseaux connectés et les réseaux VPN lors de l'utilisation "
+"du routage des politiques. Cela peut être désactivé à des fins spéciales, "
+"mais il nécessite la création manuelle de règles pour ces réseaux."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:537
msgid "Aliases Hostnames Resolve Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Alias de valeur d'intervalle de résolution de nom d'hôte"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:541
#, php-format
@@ -29793,10 +30231,13 @@ msgid ""
"Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on "
"aliases. %1$sNote:\t Leave this blank for the default (300s)."
msgstr ""
+"L'intervalle, en secondes, qui sera utilisé pour résoudre les noms d'hôtes "
+"configurés sur les alias. %1$s Remarque: Laissez ce champ vide pour la "
+"valeur par défaut (300s)."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:547
msgid "Check certificate of aliases URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier le certificat d'alias URL"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:550
msgid ""
@@ -29852,7 +30293,7 @@ msgstr "Pur NAT"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:583
msgid "NAT Reflection mode for port forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Mode NAT Reflection pour la redirection de ports"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:590
#, php-format
@@ -29872,10 +30313,25 @@ msgid ""
"%3$sIndividual rules may be configured to override this system setting on a "
"per-rule basis."
msgstr ""
+"%1$s Le mode NAT pur utilise un ensemble de règles NAT pour diriger les "
+"paquets vers la cible du port redirigé. Il a une meilleure évolutivité, mais "
+"il doit être possible de déterminer avec précision l'interface et l'IP de "
+"passerelle utilisées pour la communication avec la cible au moment où les "
+"règles sont chargées. Il n'y a pas de limites inhérentes au nombre de ports "
+"autres que les limites des protocoles. Tous les protocoles disponibles pour "
+"les ports sont pris en charge. %2$s Le mode NAT + proxy utilise un programme "
+"assistant pour envoyer des paquets à la cible du port redirigé. Il est utile "
+"dans des configurations où l'interface et/ou la passerelle IP utilisées pour "
+"la communication avec la cible ne peuvent pas être déterminées avec "
+"précision au moment où les règles sont chargées. Les règles de réflexion ne "
+"sont pas créées pour des plages supérieures à 500 ports et ne seront pas "
+"utilisées pour plus de 1000 ports redirigés. Seuls les protocoles TCP et UDP "
+"sont pris en charge. %3$s Les règles individuelles peuvent être configurées "
+"pour remplacer ce paramètre système par règle."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:609
msgid "Reflection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de réflexion"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:613
#, php-format
@@ -29883,6 +30339,9 @@ msgid ""
"Enter value for Reflection timeout in seconds.%1$sNote: Only applies to "
"Reflection on port forwards in NAT + proxy mode."
msgstr ""
+"Entrez la valeur pour le délai d'attente de réflexion en secondes. %1$s "
+"Remarque: s'applique uniquement à la réflexion sur le port redirigé en mode "
+"NAT + proxy."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:618
msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT"
@@ -29895,6 +30354,11 @@ msgid ""
"For more details, refer to the pure NAT mode description above. Individual "
"rules may be configured to override this system setting on a per-rule basis."
msgstr ""
+"Remarque: La réflexion sur les mappages 1:1 est uniquement pour le composant "
+"entrant des mappages 1:1. Cela fonctionne comme le mode NAT pur pour le port "
+"redirigé. Pour plus de détails, reportez-vous à la description du mode NAT "
+"pur ci-dessus. Des règles individuelles peuvent être configurées pour "
+"remplacer ce système par une règle basique par règle."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:629
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
@@ -29907,6 +30371,11 @@ msgid ""
"assigned interfaces. Other interfaces require manually creating the "
"outbound NAT rules that direct the reply packets back through the router."
msgstr ""
+"Nécessaire pour la fonctionnalité complète du mode NAT pur de NAT Reflection "
+"pour la redirection de ports ou NAT Reflection pour NAT 1:1. Remarque: cela "
+"ne fonctionne que pour les interfaces assignées. D'autres interfaces "
+"nécessitent la création manuelle des règles NAT sortantes qui orientent les "
+"paquets de réponse à travers le routeur."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:639
msgid "TFTP Proxy"
@@ -29918,7 +30387,7 @@ msgstr "Choisir les interfaces sur lesquels activer l'assistant poxy TFTP ."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:648
msgid "State Timeouts (seconds - blank for default)"
-msgstr ""
+msgstr "Temporisations d'état (secondes - blanc pour défaut)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:655
msgid "TCP "
@@ -29944,12 +30413,17 @@ msgstr "L'algorithme d'optimisation par défaut"
msgid ""
"Used for eg. satellite links. Expires idle connections later than default"
msgstr ""
+"Utilisé par exemple. Liens satellites. Expire les connexions inactives plus "
+"tard que par défaut"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:711
msgid ""
"Expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but "
"can drop legitimate idle connections"
msgstr ""
+"Expire les connexions inactives plus rapidement. Une utilisation plus "
+"efficace du CPU et de la mémoire, mais peut supprimer des connexions "
+"légitimes"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:713
msgid ""
@@ -30075,10 +30549,17 @@ msgid ""
"next web server in the round robin. Changing this option will restart the "
"Load Balancing service."
msgstr ""
+"Les connexions successives seront redirigées vers les serveurs de manière "
+"circulaire, les connexions provenant de la même source étant envoyées au "
+"même serveur Web. Cette \"connexion collante\" existe tant qu'il y a des "
+"états qui se réfèrent à cette connexion. Une fois que les états expirent, la "
+"connexion collante sera également prise. D'autres connexions de cet hôte "
+"seront redirigés vers le prochain serveur Web dans le round robin. La "
+"modification de cette option redémarre le service d'équilibrage de charge."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:370
msgid "Source tracking timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de suivi de la source"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:374
msgid ""
@@ -30087,6 +30568,10 @@ msgid ""
"timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for "
"longer periods of time."
msgstr ""
+"Définissez le délai d'attente de suivi source pour les connexions collantes. "
+"Par défaut, c'est 0, donc le suivi des sources est supprimé dès que l'état "
+"expire. Si vous définissez ce délai plus haut, la relation source / "
+"destination persistera pendant de plus longues périodes."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:383
msgid "Default gateway switching"
@@ -30098,6 +30583,10 @@ msgid ""
"available one. This is not enabled by default, as it's unnecessary in most "
"all scenarios, which instead use gateway groups."
msgstr ""
+"Si la passerelle par défaut descend, change la passerelle par défaut vers "
+"une autre. Ceci n'est pas activé par défaut, car il n'est pas nécessaire "
+"dans la plupart des scénarios, mais à la place, utiliser des groupes de "
+"passerelle."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:391
msgid "Power Savings"
@@ -30123,10 +30612,26 @@ msgid ""
"consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice "
"lower CPU load."
msgstr ""
+"L'utilitaire powerd surveille l'état du système et définit différentes "
+"options de contrôle de puissance en conséquence. Il offre quatre modes "
+"(maximum, minimum, adaptatif et haut adaptatif) qui peuvent être "
+"sélectionnés individuellement sous tension ou batteries. Les modes maximum, "
+"minimum, adaptatif et haut adaptatif peuvent être abrégés max, min, adp, "
+"hadp. Le mode maximum choisit les valeurs de performance les plus élevées. "
+"Le mode minimum sélectionne les valeurs de performance les plus faibles pour "
+"obtenir le plus d'économies d'énergie. Le mode adaptatif tente de trouver un "
+"équilibre en dégradant les performances lorsque le système semble inactif et "
+"l'augmente lorsque le système est occupé. Il offre un bon équilibre entre "
+"une perte de performance réduite pour des économies d'énergie "
+"considérablement accrues. Le mode haut adaptatif est un mode adaptatif "
+"identique, mais adapté aux systèmes où la performance et l'interactivité "
+"sont plus importantes que la consommation d'énergie. Il augmente la "
+"fréquence plus rapidement, diminue plus lentement et maintient la charge de "
+"CPU deux fois plus faible."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413
msgid "Hiadaptive"
-msgstr ""
+msgstr "Haut adaptatif"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:414
msgid "Adaptive"
@@ -30169,6 +30674,13 @@ msgid ""
"not contain a crypto chip, this option will have no effect. To unload the "
"selected module, set this option to \"none\" and then reboot."
msgstr ""
+"Un module d'accélérateur cryptographique utilisera un support matériel pour "
+"accélérer certaines fonctions cryptographiques sur les systèmes qui ont la "
+"puce. Le chargement du module BSD Crypto Device permet d'accéder aux "
+"périphériques d'accélération en utilisant les pilotes intégrés au noyau, "
+"tels que les chipsets Hifn ou ubsec. Si le pare-feu ne contient pas de puce "
+"cryptographique, cette option n'aura aucun effet. Pour décharger le module "
+"sélectionné, définissez cette option sur \"aucun\" puis redémarrez."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:457
#: src/usr/local/www/widgets/include/thermal_sensors.inc:24
@@ -30185,10 +30697,17 @@ msgid ""
"system, this option will have no effect. To unload the selected module, set "
"this option to \"none\" and then reboot."
msgstr ""
+"Avec un CPU pris en charge, la sélection d'un capteur thermique permet de "
+"charger le pilote approprié pour lire sa température. Le réglage de "
+"\"Aucun\" tentera de lire la température à partir d'un capteur de carte mère "
+"conforme à l'ACPI, s'il y en a un. S'il n'y a pas de puce de capteur "
+"thermique supportée dans le système, cette option n'aura aucun effet. Pour "
+"décharger le module sélectionné, définissez cette option sur \"aucun\" puis "
+"redémarrez."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:473
msgid "Schedule States"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier les états"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:476
msgid ""
@@ -30196,6 +30715,9 @@ msgid ""
"are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for "
"existing connections."
msgstr ""
+"Par défaut, lorsqu'un planning expire, les connexions autorisées par ce "
+"planning sont stoppées. Cette option remplace ce comportement en ne "
+"corrigeant pas les états pour les connexions existantes."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206
@@ -30204,13 +30726,15 @@ msgstr "Supervision de passerelle"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:485
msgid "State Killing on Gateway Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Etat stoppé sur échec de la passerelle"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:488
msgid ""
"The monitoring process will flush all states when a gateway goes down if "
"this box is checked."
msgstr ""
+"Le processus de suivi élimine tous les états lorsqu'une passerelle tombe en "
+"panne si cette case est cochée."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:493
msgid "Skip rules when gateway is down"
@@ -30222,6 +30746,9 @@ msgid ""
"the rule is created omitting the gateway. This option overrides that "
"behavior by omitting the entire rule instead."
msgstr ""
+"Par défaut, lorsqu'une règle a une passerelle spécifiée et que cette "
+"passerelle est en panne, la règle est créée en omettant la passerelle. Cette "
+"option remplace ce comportement en omettant la règle entière à la place."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
@@ -30241,6 +30768,12 @@ msgid ""
"retained. Changing this setting will cause the firewall to reboot after "
"clicking \"Save\"."
msgstr ""
+"Définissez ceci pour utiliser /tmp et /var en tant que disques RAM (disques "
+"du système de fichiers de mémoire) sur une installation complète plutôt que "
+"d'utiliser le disque dur. Le réglage de cette option entraînera la perte des "
+"données dans /tmp et /var. Les données RRD, les baux DHCP et le répertoire "
+"log seront conservés. La modification de ce paramètre entraînera le "
+"redémarrage du pare-feu après avoir cliqué sur \"Enregistrer\"."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:513
msgid "RAM Disk Size"
@@ -30293,6 +30826,10 @@ msgid ""
"mind that the more frequent the backup, the more writes will happen to the "
"media."
msgstr ""
+"Définit l'intervalle, en heures, pour sauvegarder périodiquement ces parties "
+"des données du disque RAM afin qu'elles puissent être restaurées "
+"automatiquement lors du prochain démarrage. Gardez à l'esprit que plus la "
+"sauvegarde est fréquente, plus d'écritures apparaîtront sur les médias."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:569
msgid "Hardware Settings"
@@ -30318,17 +30855,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:584
msgid "Installation Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires sur l'installation"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:588
msgid "Netgate Device ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'appareil Netgate"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:591
msgid ""
"Enable this option to not send Netgate Device ID to pfSense as part of User-"
"Agent header."
msgstr ""
+"Activez cette option pour ne pas envoyer l'ID de périphérique Netgate à "
+"pfSense dans l'en-tête de l'agent utilisateur."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:597
msgid ""
@@ -30336,10 +30875,13 @@ msgid ""
"firewall\\nto reboot immediately after the new setting is saved.\\n\\nPlease "
"confirm."
msgstr ""
+"Le paramètre \\\"Utiliser Ramdisk \\\" a été modifié. Cela provoquera le "
+"redémarrage \\n pour redémarrer immédiatement après la sauvegarde du nouveau "
+"paramètre. \\n\\n Veuillez confirmer."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:58
msgid "An IP address to NAT IPv6 packets must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une adresse IP aux paquets NAT IPv6 doit être spécifiée."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:65
msgid "A valid DUID must be specified"
@@ -30373,6 +30915,11 @@ msgid ""
"IPv4 routing infrastructures. IPv6 firewall rules are %1$salso required%2$s, "
"to control and pass encapsulated traffic."
msgstr ""
+"Ces options créent un mécanisme compatible RFC 2893 pour l'encapsulation "
+"IPv4 NAT des paquets IPv6, qui peut être utilisé pour forcer les paquets "
+"IPv6 dans un tunnel sur les infrastructures de routage IPv4. Les règles du "
+"pare-feu IPv6 sont %1$s aussi requis %2$s, pour contrôler et transmettre le "
+"trafic encapsulé."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:199
msgid "IPv4 address of Tunnel Peer"
@@ -30405,6 +30952,12 @@ msgid ""
"entries are added to the system's DNS. Enabling this option prevents those "
"IPv6 records from being created."
msgstr ""
+"Si la configuration IPv6 d'une interface LAN est définie sur Track et "
+"l'interface suivie perd la connectivité, elle peut provoquer des connexions "
+"à ce pare-feu qui ont été établis via nom d'hôte à échouer. Cela peut se "
+"produire involontairement lors de l'accès au pare-feu par nom d'hôte, car "
+"par défaut, les entrées IPv4 et IPv6 sont ajoutées au DNS du système. "
+"L'activation de cette option empêche les enregistrements IPv6 d'être créés."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:222
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:226
@@ -30428,6 +30981,17 @@ msgid ""
"here otherwise the DUID will change on each reboot.%1$s%1$sYou may use the "
"Copy DUID button to copy the system detected DUID shown in the placeholder. "
msgstr ""
+"Il s'agit de l'identificateur unique DHCPv6 (DUID) utilisé par le pare-feu "
+"lors de la demande d'une adresse IPv6. %1$s Par défaut, le pare-feu crée "
+"automatiquement un DUID dynamique qui n'est pas enregistré dans la "
+"configuration du pare-feu. Pour s'assurer que le même DUID est retenu par le "
+"pare-feu en tout temps, entrez un DUID dans ce champ. Le nouveau DUID "
+"prendra effet après un redémarrage ou lorsque les interfaces WAN seront "
+"reconfigurées par le pare-feu. %1$s Si le pare-feu est configuré pour "
+"utiliser un disque RAM pour /var, la meilleure pratique consiste à stocker "
+"un DUID ici sinon le DUID changera à chaque redémarrage. %1$s%1$s Vous "
+"pouvez utiliser le bouton Copier DUID pour copier le DUID détecté par le "
+"système dans l'espace réservé."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:252
msgid "Network Interfaces"
@@ -30435,7 +30999,7 @@ msgstr "Interfaces réseau"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:256
msgid "Hardware Checksum Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "Déchargement de la somme de contrôle matériel"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:259
#, php-format
@@ -30446,10 +31010,16 @@ msgid ""
"NICs. This will take effect after a machine reboot or re-configure of each "
"interface."
msgstr ""
+"La vérification de cette option désactive le déchargement de la somme de "
+"contrôle du matériel. %1$s Le déchargement de la somme de contrôle est "
+"faussé dans certains matériels, en particulier certaines cartes Realtek. "
+"Rarement, les drivers peuvent avoir des problèmes avec le déchargement de la "
+"somme de contrôle ainsi que certaines NIC spécifiques. Cela prendra effet "
+"après un redémarrage ou une reconfiguration de chaque interface."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:267
msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "Déchargement de la segmentation TCP matérielle"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:270
msgid ""
@@ -30458,10 +31028,15 @@ msgid ""
"impact performance with some specific NICs. This will take effect after a "
"machine reboot or re-configure of each interface."
msgstr ""
+"La vérification de cette option désactive le déchargement matériel de la "
+"segmentation TCP (TSO, TSO4, TSO6). Ce déchargement est interrompu dans "
+"certains pilotes matériels et peut avoir une incidence sur les performances "
+"avec certaines NIC spécifiques. Cela prendra effet après un redémarrage ou "
+"une reconfiguration de chaque interface."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:277
msgid "Hardware Large Receive Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "Déchargement de réception de matériel"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:280
msgid ""
@@ -30470,6 +31045,11 @@ msgid ""
"performance with some specific NICs. This will take effect after a machine "
"reboot or re-configure of each interface."
msgstr ""
+"La vérification de cette option désactive le déchargement de réception de "
+"matériel (LRO). Ce déchargement est interrompu dans certains pilotes "
+"matériels et peut avoir une incidence sur les performances avec certaines "
+"NIC spécifiques. Cela prendra effet après un redémarrage ou une "
+"reconfiguration de chaque interface"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:287
msgid "ARP Handling"
@@ -30480,20 +31060,24 @@ msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain."
msgstr ""
+"Cette option supprime les messages de journal ARP lorsque plusieurs "
+"interfaces résident sur le même domaine de diffusion."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:295
msgid "Reset All States"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser tous les états"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:298
msgid ""
"This option resets all states when a WAN IP Address changes instead of only "
"states associated with the previous IP Address."
msgstr ""
+"Cette option réinitialise tous les états lorsqu'une adresse IP WAN change au "
+"lieu de seuls les états associés à l'adresse IP précédente."
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:304
msgid "Enable flowtable support"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le support fluide"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:306
msgid ""
@@ -30501,6 +31085,9 @@ msgid ""
"L2 lookups as well as providing stateful load balancing when used with "
"RADIX_MPATH."
msgstr ""
+"Permet l'infrastructure pour les flux de mise en cache comme moyen "
+"d'accélérer les recherches L3 et L2 ainsi que l'équilibrage de charge d'état "
+"lorsqu'il est utilisé avec RADIX_MPATH."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:104
msgid "Growl passwords must match"
@@ -30559,6 +31146,8 @@ msgid ""
"This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which "
"notifications will be sent."
msgstr ""
+"Il s'agit du FQDN ou de l'adresse IP du serveur SMTP E-Mail auquel les "
+"notifications seront envoyées."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:241
msgid "SMTP Port of E-Mail server"
@@ -30626,6 +31215,7 @@ msgstr "Mot de passe pour authentification au serveur Email de notification"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292
msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication."
msgstr ""
+"Entrez le mot de passe du compte de messagerie pour l'authentification SMTP."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296
msgid "Notification E-Mail auth mechanism"
@@ -30636,6 +31226,9 @@ msgid ""
"Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with "
"PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. "
msgstr ""
+"Sélectionnez le mécanisme d'authentification utilisé par le serveur SMTP. La "
+"plupart travaillent avec PLAIN, certains serveurs comme Exchange ou "
+"Office365 peuvent nécessiter une IDENTIFICATION."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303
msgid "Test SMTP Settings"
@@ -30726,7 +31319,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134
msgid "The firewall tunables have changed."
-msgstr ""
+msgstr "Les tunnels du pare-feu ont changé."
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154
msgid "NOTE: "
@@ -30740,7 +31333,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157
msgid "Tunable Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom tunelable"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160
msgid "New"
@@ -30748,19 +31341,19 @@ msgstr "Nouveau"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180
msgid "Edit tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier tunable"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182
msgid "Delete/Reset tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer / Réinitialiser tunable"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197
msgid "Edit Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier Tunable"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201
msgid "*Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "*Tunable"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208
msgid "*Value"
@@ -30768,7 +31361,7 @@ msgstr "*Valeur"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:57
msgid "Select LDAP containers for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez les conteneurs LDAP pour l'authentification"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:58
msgid "Containers"
@@ -30831,11 +31424,11 @@ msgstr "Conteneur d'authentification"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:239
msgid "Bind user DN"
-msgstr ""
+msgstr "Lier le DN de l'utilisateur"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:240
msgid "Bind Password"
-msgstr ""
+msgstr "Lier le mot de passe"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:249
msgid "Radius Protocol"
@@ -30857,7 +31450,7 @@ msgstr "Un serveur d'authentification avec le même nom existe déjà."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:284
#, php-format
msgid "%s Timeout value must be numeric and positive."
-msgstr ""
+msgstr "%s La valeur de délai doit être numérique et positive."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:291
msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154."
@@ -31009,6 +31602,10 @@ msgid ""
"above or the full container path can be specified containing a dc= component."
"%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers"
msgstr ""
+"Remarque: Semi-Colon séparé. Cela sera remplacé par la base de recherche dn "
+"ci-dessus ou le chemin de conteneur complet peut être spécifié contenant un "
+"composant dc =. %1$s Exemple: CN=Utilisateurs; DC=exemple, DC=com ou OU="
+"Personal; OU = Freelancers"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:607
msgid "Select a container"
@@ -31025,15 +31622,15 @@ msgstr "Requête"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:629
msgid "Example: &amp;(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple: &amp;(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:635
msgid "Bind anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Lier anonyme"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:640
msgid "*Bind credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Lier les informations d'identification"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:645
msgid "User DN:"
@@ -31041,23 +31638,23 @@ msgstr "DN utilisateur :"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:667
msgid "Initial Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle initial"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:675
msgid "*User naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr " *Attribut de nommage utilisateur"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:682
msgid "*Group naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*Attribut de nommage de groupe"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:689
msgid "*Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*Attribut de membre du groupe"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:696
msgid "RFC 2307 Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes RFC 2307"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:699
msgid ""
@@ -31065,6 +31662,10 @@ msgid ""
"rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active "
"Directory style group membership (RFC 2307bis)."
msgstr ""
+"L'appartenance à un groupe de style RFC 2307 comporte des membres listés sur "
+"l'objet de groupe plutôt que d'utiliser des groupes répertoriés sur un objet "
+"utilisateur. Laissez désactiver pour l'appartenance au groupe de style "
+"Active Directory (RFC 2307bis)."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:705
msgid "Group Object Class"
@@ -31075,6 +31676,8 @@ msgid ""
"Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or "
"\"group\"."
msgstr ""
+"Classe d'objet utilisée pour les groupes en mode RFC2307. Généralement, "
+"\"posixGroup\" ou \"groupe\"."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:714
msgid "UTF8 Encode"
@@ -31085,6 +31688,8 @@ msgid ""
"Required to support international characters, but may not be supported by "
"every LDAP server."
msgstr ""
+"Nécessaire pour prendre en charge les caractères internationaux, mais peut "
+"ne pas être pris en charge par chaque serveur LDAP."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:722
msgid "Username Alterations"
@@ -31108,7 +31713,7 @@ msgstr "*Services offerts"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:777
msgid "Authentication Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'expiration de l'authentification"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:780
msgid ""
@@ -31118,6 +31723,12 @@ msgid ""
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
"receive and enter a token."
msgstr ""
+"Cette valeur contrôle la durée, en secondes, que le serveur RADIUS peut "
+"prendre pour répondre à une demande d'authentification. Si elle est laissée "
+"vide, la valeur par défaut est de 5 secondes. REMARQUE: si vous utilisez un "
+"système d'authentification interactif à deux facteurs, augmentez ce délai "
+"pour tenir compte de la durée qu'il faudra à l'utilisateur pour recevoir et "
+"entrer un jeton."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:799
msgid "LDAP containers"
@@ -31129,7 +31740,7 @@ msgstr "Veuillez compléter les champs requis"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:823
msgid "Please fill the bind username/password."
-msgstr ""
+msgstr "S'il vous plaît remplir le nom d'utilisateur / mot de passe."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate Authority"
@@ -31147,6 +31758,8 @@ msgstr "Créer une autorité de certification intermédiaire"
#, php-format
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted."
msgstr ""
+"L'Autorité de certification %s et ses CRL (le cas échéant) ont été supprimés "
+"avec succès."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:168
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:236
@@ -31192,28 +31805,28 @@ msgstr "Durée de vie"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:257
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:272
msgid "Distinguished name Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Nom distinctif code pays"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:188
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:204
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:273
msgid "Distinguished name State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "Nom distinctif état ou région"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:189
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:205
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:259
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:274
msgid "Distinguished name City"
-msgstr ""
+msgstr "Nom distinctif ville"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:190
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:206
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275
msgid "Distinguished name Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Nom distinctif organisation"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:191
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:207
@@ -31227,11 +31840,11 @@ msgstr "Adresse courriel du nom différencié"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277
msgid "Distinguished name Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom distinctif nom commun"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:200
msgid "Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autorité de certification de signature"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:215
msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters."
@@ -31255,7 +31868,7 @@ msgstr "Veuillez choisir une longueur de clé valide."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:372
msgid "Please select a valid Digest Algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un algorithme de synthèse valide."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:315
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:584
@@ -31349,7 +31962,7 @@ msgstr "Exporter la clé"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:439
msgid "Delete CA and its CRLs"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer CA et ses CRL"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:481
msgid "Create / Edit CA"
@@ -31373,7 +31986,7 @@ msgstr "*Données du certificat"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:508
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:733
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Collez un certificat au format PEM X.509 ici."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:512
msgid "Certificate Private Key (optional)"
@@ -31385,6 +31998,9 @@ msgid ""
"most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List "
"(CRL)."
msgstr ""
+"Collez la clé privée pour le certificat ci-dessus ici. Ceci est facultatif "
+"dans la plupart des cas, mais il est nécessaire lors de la génération d'une "
+"liste de révocation de certificat (CRL)."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:520
msgid "Serial for next certificate"
@@ -31395,6 +32011,8 @@ msgid ""
"Enter a decimal number to be used as the serial number for the next "
"certificate to be created using this CA."
msgstr ""
+"Entrez un nombre décimal à utiliser comme numéro de série pour le prochain "
+"certificat à créer à l'aide de cette autorité de certification."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:528
msgid "Internal Certificate Authority"
@@ -31402,7 +32020,7 @@ msgstr "Autorité de certification interne"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:540
msgid "*Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autorité de certification de signature"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:552
msgid "*Key length (bits)"
@@ -31412,7 +32030,7 @@ msgstr "*Longueur de la clé (bits)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:779
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:860
msgid "*Digest Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Algorithme de synthèse"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:562
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:782
@@ -31420,6 +32038,8 @@ msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
""
msgstr ""
+"REMARQUE: Il est recommandé d'utiliser un algorithme plus fort que SHA1 "
+"lorsque cela est possible."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:567
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:787
@@ -31500,15 +32120,15 @@ msgstr "AC avec lequel signer"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221
msgid "This signing request does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Cette demande de signature ne semble pas être valide."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:225
msgid "This private does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Ce privé ne semble pas être valide."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:226
msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key"
-msgstr ""
+msgstr "Le champ de données clés doit être vide ou une clé privée x509 valide"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:237
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:713
@@ -31527,17 +32147,19 @@ msgstr "Type de certificat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:282
msgid "Existing Certificate Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Choix du certificat existant"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:538
msgid "Final Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Données du certificat final"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:562
#, php-format
msgid ""
"The certificate public key does not match the signing request public key."
msgstr ""
+"La clé publique de certificat ne correspond pas à la clé publique de demande "
+"de signature."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:640
msgid "Add/Sign a New Certificate"
@@ -31545,11 +32167,11 @@ msgstr "Ajouter/Signer un nouveau certificat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:685
msgid "New CSR (Paste below)"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle CSR (Coller ci-dessous)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:688
msgid "Sign CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Signez CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:693
msgid "*CA to sign with"
@@ -31557,25 +32179,28 @@ msgstr "*AC avec lequel signer"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:700
msgid "*CSR to sign"
-msgstr ""
+msgstr "*CSR à signer"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:707
msgid "CSR data"
-msgstr ""
+msgstr "Données CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:709
msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here."
msgstr ""
+"Collez une requête de signature de certificat au format PEM X.509 ici."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:715
msgid ""
"Optionally paste a private key here. The key will be associated with the "
"newly signed certificate in pfSense"
msgstr ""
+"Vous pouvez également coller une clé privée ici. La clé sera associée au "
+"certificat nouvellement signé dans pfSense"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:719
msgid "*Certificate Lifetime (days)"
-msgstr ""
+msgstr "*Durée de vie du certificat (jours)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:726
msgid "Import Certificate"
@@ -31595,12 +32220,14 @@ msgstr "Certificat interne"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. "
-msgstr ""
+msgstr "Aucune autorité de certification interne n'a été définie."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:749
msgid ""
"An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. "
msgstr ""
+"Une autorité de certification interne doit être définie afin de créer un "
+"certificat interne."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:750
#, php-format
@@ -31610,7 +32237,7 @@ msgstr "%1$sCréer%2$s une AC interne."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:764
msgid "*Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autorité de certification"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:772
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:853
@@ -31619,12 +32246,14 @@ msgstr "*Longueur de la clé"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:848
msgid "External Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de signature externe"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:863
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible"
msgstr ""
+"REMARQUE: il est recommandé d'utiliser un algorithme plus fort que SHA1 "
+"lorsque cela est possible"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922
msgid "Choose an Existing Certificate"
@@ -31636,11 +32265,11 @@ msgstr "*Certificats existants"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:958
msgid "Certificate Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs de certificat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:962
msgid "Attribute Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes d'attributs"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:964
msgid ""
@@ -31648,24 +32277,35 @@ msgid ""
"are created or signed. These attributes behave differently depending on the "
"selected mode."
msgstr ""
+"Les attributs suivants sont ajoutés aux certificats et aux requêtes "
+"lorsqu'ils sont créés ou signés. Ces attributs se comportent différemment en "
+"fonction du mode sélectionné."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:968
msgid ""
"For Internal Certificates, these attributes are added directly to the "
"certificate as shown."
msgstr ""
+"Pour les certificats internes, ces attributs sont ajoutés directement au "
+"certificat comme indiqué."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:970
msgid ""
"For Certificate Signing Requests, These attributes are added to the request "
"but they may be ignored or changed by the CA that signs the request. "
msgstr ""
+"Pour les demandes de signature de certificat, ces attributs sont ajoutés à "
+"la demande, mais ils peuvent être ignorés ou modifiés par l'AC qui signe la "
+"demande."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:972
msgid ""
"If this CSR will be signed using the Certificate Manager on this firewall, "
"set the attributes when signing instead as they cannot be carried over."
msgstr ""
+"Si cette CSR sera signée à l'aide du Gestionnaire de certificats sur ce pare-"
+"feu, définissez les attributs lors de la signature à la place, car ils ne "
+"peuvent être reportés."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:973
msgid ""
@@ -31673,6 +32313,9 @@ msgid ""
"cannot be copied. The attributes below will be applied to the resulting "
"certificate."
msgstr ""
+"Lors de la signature d'une demande de certificat, les attributs existants "
+"dans la demande ne peuvent pas être copiés. Les attributs ci-dessous seront "
+"appliqués au certificat résultant."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:979
msgid "*Certificate Type"
@@ -31684,6 +32327,9 @@ msgid ""
"placing usage restrictions on, or granting abilities to, the signed "
"certificate."
msgstr ""
+"Ajoutez les attributs d'utilisation spécifiques au certificat signé. Utilisé "
+"pour placer les restrictions d'utilisation ou l'octroi de capacités au "
+"certificat signé."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:997
msgid "Alternative Names"
@@ -31695,28 +32341,33 @@ msgid ""
"Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name. "
"The signing CA may ignore or change these values."
msgstr ""
+"Entrez des identifiants supplémentaires pour le certificat dans cette liste. "
+"Le champ Nom commun est automatiquement ajouté au certificat en tant que nom "
+"alternatif. La signature CA peut ignorer ou modifier ces valeurs."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1048
msgid "Complete Signing Request for "
-msgstr ""
+msgstr "Compléter la demande de signature pour"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1059
msgid "Signing request data"
-msgstr ""
+msgstr "Signature des données de demande"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1063
msgid ""
"Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate "
"authority for signing."
msgstr ""
+"Copiez les données de signature de certificat à partir de là et renvoyez-la "
+"à une autorité de certification pour la signature."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1067
msgid "*Final certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "*Données de certificat final"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1070
msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here."
-msgstr ""
+msgstr "Collez le certificat reçu de l'autorité de certification ici."
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1146
msgid "private key only"
@@ -31724,7 +32375,7 @@ msgstr "Clef privée uniquement"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1152
msgid "external - signature pending"
-msgstr ""
+msgstr "Signature externe en attente"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177
msgid "SAN: "
@@ -31740,7 +32391,7 @@ msgstr "EKU: "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1212
msgid "User Cert"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat utilisateur"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1230
msgid "Export Certificate"
@@ -31757,7 +32408,7 @@ msgstr "Exporter P12"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1236
msgid "Update CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour de la CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1237
msgid "Export Request"
@@ -31773,84 +32424,88 @@ msgstr "Ajouter/Signer"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une liste de révocation de certificat interne"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Importer une liste de révocation de certificat existante"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80
msgid "Invalid CRL reference."
-msgstr ""
+msgstr "Référence de CRL invalide."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted."
msgstr ""
+"La liste de révocation de certificats %s est en cours d'utilisation et ne "
+"peut pas être supprimée."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "La liste de révocation de certificats %s a été supprimée avec succès."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Le certificat et le CRL doivent être spécifiés."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
msgstr ""
+"CA incompatibilité entre le certificat et le CRL. Impossible de révoquer."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas révoquer des certificats pour une CRL importée / externe."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177
#, php-format
msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Certificat supprimé %1$s de CRL %2$s."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184
#, php-format
msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression du certificat %1$s de CRL %2$s"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199
msgid "Certificate Revocation List data"
-msgstr ""
+msgstr "Données de la liste de révocation de certificat"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429
msgid "Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autorité de certification"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345
msgid "Create new Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une nouvelle liste de révocation"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365
msgid "*Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autorité de certification"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372
msgid "Existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de révocation de certificat existante"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430
msgid "*CRL data"
-msgstr ""
+msgstr "*Données CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
msgstr ""
+"Collez une liste de révocation de certificats au format CRL X.509 ici."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383
msgid "Internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste de révocation de certificat interne"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388
msgid "Lifetime (Days)"
@@ -31862,23 +32517,23 @@ msgstr "Série"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la liste de révocation de certificats importés"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Certificats actuellement révoqués pour CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463
msgid "No certificates found for this CRL."
-msgstr ""
+msgstr " Aucun certificat trouvé pour cette CRL."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du certificat"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470
msgid "Revocation Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motif de révocation"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471
msgid "Revoked At"
@@ -31886,11 +32541,11 @@ msgstr "Révoqué le"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492
msgid "Delete this certificate from the CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer ce certificat du CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516
msgid "No certificates found for this CA."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun certificat trouvé pour cette CA."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
@@ -31910,7 +32565,7 @@ msgstr "Motif"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573
msgid "Additional Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listes de révocation de certificats supplémentaires"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624
@@ -31933,12 +32588,12 @@ msgstr "Supprimer CRL"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72
#, php-format
msgid "removed gateway group %s"
-msgstr ""
+msgstr " Groupe de passerelle supprimé %s"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:232
msgid "The gateway configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "La configuration de la passerelle a été modifiée."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:237
@@ -31952,15 +32607,15 @@ msgstr "Routes statiques"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168
msgid "Edit gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le groupe de passerelle"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169
msgid "Copy gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Copier groupe de passerelle"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170
msgid "Delete gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le groupe de passerelle"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191
#, php-format
@@ -31969,10 +32624,14 @@ msgid ""
"load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules "
"directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
msgstr ""
+"N'oubliez pas d'utiliser ces Groupes de passerelle dans les règles du pare-"
+"feu afin d'autoriser l'équilibrage de charge, le basculement ou le routage "
+"basé sur les règles. %1$s Si les règles ne dirigeant pas le trafic vers les "
+"groupes de passerelle, ils ne seront pas utilisés."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42
msgid "Member Down"
-msgstr ""
+msgstr "Membre tombé"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327
@@ -31986,11 +32645,11 @@ msgstr "Haute latence"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45
msgid "Packet Loss or High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Perte de paquets ou latence élevée"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78
msgid "A valid gateway group name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Un nom de groupe de passerelle valide doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81
msgid "gateway group"
@@ -31999,6 +32658,7 @@ msgstr "Groupe de passerelle"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
msgstr ""
+"La modification du nom sur un groupe de passerelle n'est pas autorisée."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96
#, php-format
@@ -32011,14 +32671,17 @@ msgid ""
"A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose "
"another name."
msgstr ""
+"Un groupe de passerelle ne peut pas avoir le même nom qu'une passerelle "
+"\"%s\", veuillez choisir un autre nom."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118
msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group"
msgstr ""
+"Aucune passerelle(s) n'a été sélectionnée pour être utilisée dans ce groupe"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202
msgid "Edit Gateway Group Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'entrée de groupe de passerelle"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214
msgid "*Gateway Priority"
@@ -32032,7 +32695,7 @@ msgstr "Niveau"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310
msgid "Link Priority"
-msgstr ""
+msgstr " Priorité de liaison"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326
msgid "Member down"
@@ -32040,7 +32703,7 @@ msgstr "Membre H.S"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329
msgid "Packet Loss or High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Perte de paquets ou latence élevée"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323
msgid "*Trigger Level"
@@ -32065,11 +32728,13 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"La passerelle \"%1$s\" ne peut pas être supprimée car elle est utilisée sur "
+"la route statique \"%2$s\""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:177
#, php-format
msgid "Gateways: removed gateways %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passerelles: passerelles supprimées %s"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:253
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218
@@ -32109,10 +32774,12 @@ msgstr "Modifier la passerelle"
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
msgstr ""
+"Définissez cette option pour désactiver cette passerelle sans la supprimer "
+"de la liste."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez l'interface sur laquelle cette passerelle s'applique."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
@@ -32128,7 +32795,7 @@ msgstr "Passerelle par défaut"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209
msgid "This will consider this gateway as always being up."
-msgstr ""
+msgstr "Cela considérera cette passerelle comme toujours en cours."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213
msgid "Gateway Action"
@@ -32139,6 +32806,8 @@ msgid ""
"No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered "
"up."
msgstr ""
+"Aucune action ne sera prise sur les événements de la passerelle. La "
+"passerelle est toujours considérée comme en cours."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229
msgid ""
@@ -32146,62 +32815,76 @@ msgid ""
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)."
msgstr ""
+"Entrez une adresse alternative ici pour être utilisée pour surveiller le "
+"lien. Ceci est utilisé pour les graphiques RRD de qualité ainsi que pour les "
+"entrées de l'équilibreur de charge. Utilisez ceci si la passerelle ne répond "
+"pas aux demandes d'écho ICMP (pings)."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237
msgid "Force state"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer l'état"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240
msgid "This will force this gateway to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "Cela obligera cette passerelle à être considérée comme en panne."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247
msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Une description peut être saisie ici pour référence (non analysée)."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
msgstr ""
+"Poids de cette passerelle lorsqu'elle est utilisée dans un groupe de "
+"passerelle."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278
msgid "Data Payload"
-msgstr ""
+msgstr "Charge utile des données"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282
msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP."
msgstr ""
+"Définissez la charge utile des données pour envoyer des paquets ICMP à l'IP "
+"du moniteur de passerelle."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284
msgid "Latency thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Seuils de latence"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299
#, php-format
msgid ""
"Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d."
msgstr ""
+"Seuils bas et hauts pour la latence en millisecondes. La valeur par défaut "
+"est %1$d/%2$d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304
msgid "Packet Loss thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Seuils de perte de paquets"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319
#, php-format
msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d."
msgstr ""
+"Seuils bas et hauts pour la perte de paquets en %%. La valeur par défaut est "
+"%1$d/%2$d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325
msgid "Probe Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de sonde"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332
#, php-format
msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d."
msgstr ""
+"À quelle fréquence une sonde ICMP sera envoyée en millisecondes. La valeur "
+"par défaut est % d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336
msgid "Loss Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de perte"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340
#, php-format
@@ -32209,6 +32892,8 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is "
"%d."
msgstr ""
+"Intervalle de temps en millisecondes avant que les paquets ne soient traités "
+"comme perdus. La valeur par défaut est %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343
msgid "Time Period"
@@ -32219,10 +32904,12 @@ msgstr "Période de temps"
msgid ""
"Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d."
msgstr ""
+"Période en millisecondes sur laquelle les résultats sont en moyenne. La "
+"valeur par défaut est %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357
msgid "Alert interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle d'alerte"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367
#, php-format
@@ -32230,6 +32917,8 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. "
"Default is %d."
msgstr ""
+"Intervalle de temps en millisecondes entre la vérification d'une condition "
+"d'alerte. La valeur par défaut est %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372
msgid "Additional information"
@@ -32241,6 +32930,9 @@ msgid ""
"ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and "
"the timeliness of alerts."
msgstr ""
+"La période, l'intervalle de sonde et l'intervalle de perte sont étroitement "
+"liés. Le rapport entre ces valeurs contrôle la précision des nombres "
+"signalés et la rapidité des alertes."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378
msgid ""
@@ -32248,6 +32940,9 @@ msgid ""
"loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered."
""
msgstr ""
+"Une période de temps plus longue fournira des résultats plus lisses pour le "
+"temps et la perte aller-retour, mais augmentera le temps avant qu'une alerte "
+"de latence ou de perte ne soit déclenchée."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381
msgid ""
@@ -32255,6 +32950,10 @@ msgid ""
"loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe "
"intervals will degrade the accuracy of the quality graphs."
msgstr ""
+"Un intervalle de sonde plus court réduira le temps requis avant qu'une "
+"alerte de latence ou de perte ne soit déclenchée, mais utilisera plus de "
+"ressources réseau. Des intervalles de sonde plus longs dégraderont la "
+"précision des graphiques de qualité."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385
msgid ""
@@ -32262,23 +32961,34 @@ msgid ""
"also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, "
"the following formula can be used:"
msgstr ""
+"Le rapport de l'intervalle de sonde à la période (moins l'intervalle de "
+"perte) contrôle également la résolution des rapports de perte. Pour "
+"déterminer la résolution, la formule suivante peut être utilisée:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * probe interval / (time period - loss interval)"
msgstr ""
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * intervalle de sonde / (période - intervalle de "
+"perte)"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391
msgid ""
"Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss "
"reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%."
msgstr ""
+"L'arrondissement vers le nombre entier le plus proche donnera la résolution "
+"du report des pertes en pourcentage. Les valeurs par défaut fournissent une "
+"résolution de 1%."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394
msgid ""
"The default settings are recommended for most use cases. However if changing "
"the settings, please observe the following restrictions:"
msgstr ""
+"Les paramètres par défaut sont recommandés pour la plupart des cas "
+"d'utilisation. Toutefois, si vous modifiez les paramètres, respectez les "
+"restrictions suivantes:"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397
msgid ""
@@ -32286,22 +32996,30 @@ msgid ""
"loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all "
"times. "
msgstr ""
+"- La période doit être supérieure à deux fois l'intervalle de sonde plus "
+"l'intervalle de perte. Cela garantit qu'il y a au moins une sonde achevée en "
+"tout temps."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400
msgid ""
"- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. "
"There is no point checking for alerts more often than probes are done."
msgstr ""
+"- L'intervalle d'alerte doit être supérieur ou égal à l'intervalle de sonde. "
+"Il est inutile de vérifier les alertes plus souvent que les sondes sont "
+"effectuées."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403
msgid ""
"- The loss interval must be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
msgstr ""
+"- L'intervalle de perte doit être supérieur ou égal au seuil de latence "
+"élevée."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409
msgid "Use non-local gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser une passerelle non locale"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412
msgid ""
@@ -32309,20 +33027,23 @@ msgid ""
"usually indicative of a configuration error, but is required for some "
"scenarios."
msgstr ""
+"Cela permettra l'utilisation d'une passerelle en dehors du sous-réseau de "
+"cette interface. Ceci est généralement indicatif d'une erreur de "
+"configuration, mais est nécessaire pour certains scénarios."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74
#, php-format
msgid "Group %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe %s a été supprimé avec succès."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98
#, php-format
msgid "Privilege %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Privilège %s supprimé avec succès."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123
msgid "Selected groups removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Les groupes sélectionnés ont été supprimés avec succès."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144
@@ -32340,23 +33061,25 @@ msgstr "Un ou plusieurs nom(s) de groupe est/sont invalide(s)."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165
msgid "Another entry with the same group name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Une autre entrée avec le même nom de groupe existe déjà."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:488
msgid "(admin privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "(Privilège administrateur)"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:494
msgid "Delete Privilege"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le privilège"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250
msgid ""
"Security notice: Users in this group effectively have administrator-level "
"access"
msgstr ""
+"Avis de sécurité: les utilisateurs de ce groupe ont effectivement un accès "
+"au niveau administrateur"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303
msgid "Group name"
@@ -32377,16 +33100,16 @@ msgstr "*Nom de groupe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401
msgid "*Scope"
-msgstr ""
+msgstr "*Portée"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412
msgid "Group description, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Description du groupe, uniquement pour information administrative"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:809
msgid "Group membership"
-msgstr ""
+msgstr "Appartenance à un groupe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440
msgid "Not members"
@@ -32394,11 +33117,11 @@ msgstr "Non membres"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456
msgid "Move to \"Members\""
-msgstr ""
+msgstr "Passer à \"Membres\""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463
msgid "Move to \"Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à \"Non membres"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169
@@ -32408,10 +33131,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162
msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items."
msgstr ""
+"Maintenez la touche CTRL(PC) / COMMAND(Mac) enfoncée pour sélectionner "
+"plusieurs éléments."
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilèges attribués"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
@@ -32425,7 +33150,7 @@ msgstr "Sélectionner les privilèges"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150
msgid "Group Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilèges de groupe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663
@@ -32441,17 +33166,17 @@ msgstr "*Privilèges assignés"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Ombre"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169
msgid "Show only the choices containing this term"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher uniquement les choix contenant ce terme"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172
msgid "Privilege information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations sur les privilèges"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190
msgid ""
@@ -32459,44 +33184,55 @@ msgid ""
"users in the group because the user gains access to execute general "
"commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+"Les privilèges suivants permettent effectivement un accès au niveau "
+"administrateur aux utilisateurs du groupe car l'utilisateur obtient l'accès "
+"pour exécuter des commandes générales, modifier les fichiers système, "
+"modifier les utilisateurs, modifier les mots de passe ou similaires:"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180
msgid "Please take care when granting these privileges."
msgstr ""
+"Les privilèges suivants permettent effectivement un accès au niveau "
+"administrateur aux utilisateurs du groupe car l'utilisateur obtient l'accès "
+"pour exécuter des commandes générales, modifier les fichiers système, "
+"modifier les utilisateurs, modifier les mots de passe ou similaires:"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
msgstr ""
+"Sélectionnez un privilège dans la liste ci-dessus pour une description"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the "
"group)"
msgstr ""
+"(Ce privilège donne effectivement un accès au niveau administrateur aux "
+"utilisateurs du groupe)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:73
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343
msgid "Password and confirmation must match."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe et la confirmation doivent correspondre."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:78
msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP."
-msgstr ""
+msgstr "pfsync Synchroniser Peer IP doit être une IPv4 IP."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:102
msgid "High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisation haute disponibilité"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:119
msgid "State Synchronization Settings (pfsync)"
-msgstr ""
+msgstr " Paramètres de synchronisation d'état (pfsync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:123
msgid "Synchronize states"
-msgstr ""
+msgstr "Etat de la synchronisation"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:127
#, php-format
@@ -32508,10 +33244,18 @@ msgid ""
"of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if "
"it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)"
msgstr ""
+"Chaque pare-feu envoie ces messages via multicast sur une interface "
+"spécifiée, en utilisant le protocole PFSYNC (protocole IP 240). Il écoute "
+"également cette interface pour des messages similaires provenant d'autres "
+"pare-feux et les importe dans la table d'état locale. %1$s Ce paramètre "
+"devrait être activé sur tous les membres d'un groupe de basculement. %1$s "
+"Cliquer sur \"Enregistrer\" forcera une synchronisation de configuration Si "
+"elle est activée! (Voir Paramètres de synchronisation de configuration ci-"
+"dessous)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:134
msgid "Synchronize Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser l'interface"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:137
#, php-format
@@ -32522,24 +33266,32 @@ msgid ""
"machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to "
"the interface on any participating sync nodes."
msgstr ""
+"Si les états de synchronisation sont activés, cette interface sera utilisée "
+"pour la communication. %1$s Il est recommandé de configurer cette option sur "
+"une interface autre que LAN ! Une interface dédiée fonctionne le mieux.%1$s "
+"Une IP doit être définie sur chaque machine participant à ce groupe de "
+"basculement. %1$s Une IP doit être affecté à l'interface sur les nœuds de "
+"synchronisation participants."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:144
msgid "pfsync Synchronize Peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP de synchronisation pfsync du pair"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:148
msgid ""
"Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this "
"IP address. The default is directed multicast."
msgstr ""
+"Le réglage de cette option obligera Pfsync à synchroniser sa table d'état "
+"avec cette adresse IP. La sélection par défaut est multicast dirigé."
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:152
msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de synchronisation de configuration (XMLRPC Sync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:156
msgid "Synchronize Config to IP"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser la configuration avec IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:160
#, php-format
@@ -32551,10 +33303,17 @@ msgid ""
"not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster "
"members!"
msgstr ""
+"Entrez l'adresse IP du pare-feu à laquelle les sections de configuration "
+"sélectionnées doivent être synchronisées. %1$s%1$s La synchronisation XMLRPC "
+"n'est actuellement prise en charge que sur les connexions utilisant le même "
+"protocole et le même port que ce système - assurez-vous que le port et le "
+"protocole du système distant sont définis en conséquence ! %1$s N'utilisez "
+"pas l'option Synchroniser la configuration sur IP et le mot de passe sur les "
+"membres du cluster de sauvegarde!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:166
msgid "Remote System Username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur du système distant"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:169
#, php-format
@@ -32563,6 +33322,10 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and username option on backup cluster members!"
msgstr ""
+"Entrez le nom d'utilisateur de WebConfigurator du système saisi ci-dessus "
+"pour la synchronisation de la configuration. %1$s N'utilisez pas l'option "
+"Synchroniser la configuration sur IP et le nom d'utilisateur sur les membres "
+"du cluster de sauvegarde !"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:174
msgid "Remote System Password"
@@ -32575,6 +33338,10 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and password option on backup cluster members!"
msgstr ""
+"Entrez le mot de passe du système de configuration Internet configuré ci-"
+"dessus pour la synchronisation de la configuration. %1$s N'utilisez pas "
+"l'option Synchroniser la configuration sur IP et mot de passe sur les "
+"membres du cluster de sauvegarde !"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:180
msgid "Select options to sync"
@@ -32586,86 +33353,86 @@ msgstr "Synchronizer les usagers et les groupes"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:192
msgid "Synchronize Auth Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser les serveurs Auth"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:200
msgid "Synchronize Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser les certificats"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:208
msgid "Synchronize Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser les règles"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:216
msgid "Synchronize Firewall schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser les plannings du pare-feu"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:224
msgid "Synchronize Firewall aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser les alias du pare-feu"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:232
msgid "Synchronize NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser NAT"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:240
msgid "Synchronize IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser IPsec"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:248
msgid "Synchronize OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:256
msgid "Synchronize DHCPD"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser DHCPD"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:264
msgid "Synchronize Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:272
msgid "Synchronize Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser les routes statiques"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:280
msgid "Synchronize Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser l'équilibreur de charge"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:288
msgid "Synchronize Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser les IP virtuelles"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:296
msgid "Synchronize traffic shaper (queues)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser le limiteur de trafic (files d'attente)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:304
msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser le limiteur de trafic (limiteur)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:312
msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser DNS (Forwarder/Resolver)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:320
msgid "Synchronize Captive Portal)"
-msgstr ""
+msgstr "Synchroniser le portail captif"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:104
#, php-format
msgid "removed route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Itinéraire supprimé vers %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:122
#, php-format
msgid "removed route to%s"
-msgstr ""
+msgstr " Itinéraire supprimé vers %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:137
#, php-format
msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "La passerelle est désactivée, ne peut pas activer la route vers %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:140
#, php-format
@@ -32679,11 +33446,11 @@ msgstr "désactiver la route pour %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:203
msgid "Saved static routes configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des routes statiques enregistrées."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:224
msgid "The static route configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "La configuration de l'itinéraire statique a été modifiée."
#: src/usr/local/www/system_routes.php:273
msgid "Edit route"
@@ -32711,15 +33478,15 @@ msgstr "Réseau de destination"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76
msgid "Destination network bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Compte de bits du réseau de destination"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Un réseau de destination IPv4 ou IPv6 valide doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Un nombre de bits de réseau de destination valide doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89
msgid "A valid gateway must be specified."
@@ -32730,33 +33497,38 @@ msgid ""
"The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in "
"order to choose a disabled gateway."
msgstr ""
+"La passerelle est désactivée mais la route n'est pas. L'itinéraire doit être "
+"désactivé afin de choisir une passerelle désactivée."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95
#, php-format
msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"."
msgstr ""
+"La passerelle \"%1$s\" est une famille d'adresses différente du réseau "
+"\"%2$s\"."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Un sous-réseau IPv4 ne peut pas dépasser 32 bits."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Une route vers ces réseaux de destination existe déjà"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174
#, php-format
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
msgstr ""
+"Ce réseau est en conflit avec l'adresse configurée sur l'interface %s."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212
msgid "Saved static route configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de la route statique enregistrée."
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239
msgid "Edit Route Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'entrée d'itinéraire"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243
msgid "*Destination network"
@@ -32764,7 +33536,7 @@ msgstr "*Réseau de destination"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Réseau de destination pour cette route statique"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254
msgid "*Gateway"
@@ -32775,24 +33547,28 @@ msgstr "*Passerelle"
msgid ""
"Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s"
msgstr ""
+"Choisissez la passerelle sur laquelle s'applique cette route ou %1$s ajoutez "
+"une nouvelle première %2$s"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
msgstr ""
+"Définissez cette option pour désactiver cette route statique sans le "
+"supprimer de la liste."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90
msgid "Saved system update settings."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de mise à jour du système enregistré."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:92
msgid "Changes have been saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Les modifications ont été enregistrées avec succès"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:144
msgid "Firmware Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Branche du Firmware"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:148
msgid "*Branch"
@@ -32804,31 +33580,36 @@ msgid ""
"Please select the stable, or the development branch from which to update the "
"system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!"
msgstr ""
+"Sélectionnez l'élément stable ou la branche de développement pour mettre à "
+"jour le firmware du système. %1$s L'utilisation de la version de "
+"développement est à vos risques et périls!"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:156
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Mises à jour"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160
msgid "Dashboard check"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification du tableau de bord"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:168
msgid "GitSync"
-msgstr ""
+msgstr "GitSync"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:172
msgid "Auto sync on update"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisation automatique sur la mise à jour"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:175
msgid ""
"After updating, sync with the following repository/branch before reboot."
msgstr ""
+"Après la mise à jour, synchronisez-vous avec le référentiel/branche suivant "
+"avant de redémarrer."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:187
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du dépôt"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:190
#, php-format
@@ -32836,6 +33617,8 @@ msgid ""
"The most recently used repository was %s. This repository will be used if "
"the field is left blank."
msgstr ""
+"Le dépôt le plus récemment utilisé était %s. Ce dépôt sera utilisé si le "
+"champ est laissé vide."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:208
msgid "Branch name"
@@ -32847,6 +33630,9 @@ msgid ""
"The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is "
"master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified."
msgstr ""
+"La dernière succursale utilisée était \"%1$s\". (Habituellement, le nom de "
+"la branche est maître) %2$s Remarque: La synchronisation ne sera pas "
+"effectuée si une branche n'est pas spécifiée."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:214
msgid "Sync options"
@@ -32854,41 +33640,48 @@ msgstr "Options de synchronisation"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:221
msgid "Copy of only the updated files."
-msgstr ""
+msgstr "Copier uniquement les fichiers mis à jour."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228
msgid "Copy of only the different or missing files."
-msgstr ""
+msgstr "Copie des fichiers différents ou manquants."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:235
#, php-format
msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.."
msgstr ""
+"Afficher les fichiers différents et manquants. %1$s Avec l'option 'Diff / "
+"Minimal'."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242
#, php-format
msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la commande construite. %1$s avec l'option 'Diff / Minimal'."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249
#, php-format
msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied."
-msgstr ""
+msgstr "Exécution à sec uniquement. %1$s Aucun fichier copié."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251
msgid ""
"See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for "
"additional information."
msgstr ""
+"Voir \"playback gitsync - help\" dans la console \"PHP Shell + pfSense "
+"tools\" pour plus d'informations."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54
msgid "The settings cannot be managed for a non-local user."
msgstr ""
+"Les paramètres ne peuvent pas être gérés pour un utilisateur non local."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145
#, php-format
msgid "User settings successfully changed for user %s."
msgstr ""
+"Les paramètres utilisateur ont été modifiés avec succès pour l'utilisateur "
+"%s."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162
msgid "User Settings for "
@@ -32900,6 +33693,8 @@ msgstr "Paramètres utilisateur pour"
msgid ""
"Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user."
msgstr ""
+"Impossible de supprimer l'utilisateur %s car vous êtes actuellement connecté "
+"avec cet utilisateur."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149
@@ -32915,12 +33710,12 @@ msgstr "Les utilisateurs \"%s\" ont été supprimés avec succès."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151
#, php-format
msgid "Users %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs %s ont été supprimés avec succès."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170
#, php-format
msgid "Certificate %s association removed."
-msgstr ""
+msgstr "Certificat %s association supprimée."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179
#, php-format
@@ -32939,16 +33734,16 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223
msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "La clé pré-partagée IPsec contient des caractères non valides."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230
msgid "One or more invalid groups was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs groupes non valides ont été soumis."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104
msgid "Another entry with the same username already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Une autre entrée avec le même nom d'utilisateur existe déjà."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255
msgid "That username is reserved by the system."
@@ -32961,7 +33756,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autorité de certification interne invalide"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:466
msgid "Inherited from"
@@ -32970,6 +33765,8 @@ msgstr "Hérité de"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:508
msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access"
msgstr ""
+"Avis de sécurité: cet utilisateur a effectivement un accès au niveau "
+"administrateur"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:535
msgid "CA"
@@ -32978,6 +33775,8 @@ msgstr "AC"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:554
msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)"
msgstr ""
+"Supprimer cette association de certificats? (Le certificat ne sera pas "
+"supprimé)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:614
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:782
@@ -33009,6 +33808,10 @@ msgid ""
"webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships."
" Some system object properties can be modified but they cannot be deleted."
msgstr ""
+"Des utilisateurs supplémentaires peuvent être ajoutés ici. Les autorisations "
+"d'utilisateur pour accéder au webConfigurator peuvent être attribuées "
+"directement ou héritées des membres du groupe. Certaines propriétés d'objet "
+"système peuvent être modifiées, mais elles ne peuvent pas être supprimées."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:673
msgid ""
@@ -33071,6 +33874,10 @@ msgid ""
"No private CAs found. A private CA is required to create a new user "
"certificate. Save the user first to import an external certificate."
msgstr ""
+"Aucune autorité de certification privée n'a été trouvée. Une autorité de "
+"certification privée est requise pour créer un nouveau certificat "
+"d'utilisateur. Enregistrez l'utilisateur d'abord pour importer un certificat "
+"externe."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:890
msgid "Effective Privileges"
@@ -33093,6 +33900,12 @@ msgid ""
"noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection "
"and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s."
msgstr ""
+"Plus la clé est grande, plus la sécurité qu'elle offre, mais les clés plus "
+"importantes prennent beaucoup plus de temps à générer, et prennent un peu "
+"plus de temps pour valider, ce qui entraîne un léger ralentissement lors de "
+"la création de nouvelles sessions (pas toujours perceptible). À partir de "
+"2016, 2048 bits est la sélection minimale et la plus commune et 4096 est le "
+"maximum d'utilisation courante. Pour plus d'informations, voir %1$s."
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963
msgid "Keys"
@@ -33100,23 +33913,23 @@ msgstr "Clés"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:967
msgid "Authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "Clés autorisées"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:974
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Clés SSH autorisées"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976
msgid "Enter authorized SSH keys for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez les clés SSH autorisées pour cet utilisateur"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:980
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé pré-partagée IPsec"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134
msgid "User Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilèges de l'utilisateur"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174
msgid ""
@@ -33124,11 +33937,17 @@ msgid ""
"access because the user gains access to execute general commands, edit "
"system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+"Les privilèges suivants donnent effectivement l'accès au niveau "
+"administrateur de l'utilisateur parce que l'utilisateur obtient l'accès pour "
+"exécuter des commandes générales, modifier les fichiers système, modifier "
+"les utilisateurs, modifier les mots de passe ou similaires:"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)"
msgstr ""
+"(Ce privilège donne effectivement accès au niveau administrateur à "
+"l'utilisateur)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33
msgid "User Password"
@@ -33141,6 +33960,7 @@ msgstr "Mot de passe modifié avec succès."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86
msgid "The password cannot be changed for a non-local user."
msgstr ""
+"Le mot de passe ne peut pas être modifié pour un utilisateur non local."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93
msgid "Update Password"
@@ -33157,61 +33977,67 @@ msgstr "Sélectionner un nouveau mot de passe"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44
#, php-format
msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s Erreur: Impossible de trouver les paramètres pour %2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
#, php-format
msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tentative de connexion à %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55
#, php-format
msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tentative de lier à %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59
#, php-format
msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Tenter d'obtenir des unités organisationnelles de %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67
msgid "Organization units found"
-msgstr ""
+msgstr "Unités d'organisation trouvées"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "échoué"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121
msgid "Session timeout must be an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Le délai d'attente de session doit être une valeur entière."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128
msgid ""
"Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 "
"(inclusive)."
msgstr ""
+"Le temps de rafraîchissement de l'authentification doit être un nombre "
+"entier compris entre 0 et 3600 (inclus)."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is not "
"supported for local databases."
msgstr ""
+"Les paramètres ont été enregistrés, mais le test n'a pas été effectué car il "
+"n'est pas pris en charge pour les bases de données locales."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is "
"supported only for LDAP based backends."
msgstr ""
+"Les paramètres ont été enregistrés, mais le test n'a pas été effectué car il "
+"est pris en charge uniquement pour les backends basés sur LDAP."
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203
msgid ""
@@ -33219,10 +34045,13 @@ msgid ""
"(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security "
"risk!"
msgstr ""
+"Temps en quelques minutes pour expirer les sessions de gestion au ralenti. "
+"La valeur par défaut est de 4 heures (240 minutes). Entrez 0 pour ne jamais "
+"expirer des sessions. REMARQUE: Il s'agit d'un risque de sécurité !"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221
msgid "Auth Refresh Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de rafraîchissement de l'authentification "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225
msgid ""
@@ -33230,6 +34059,10 @@ msgid ""
"maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to "
"authentication servers."
msgstr ""
+"Temps en secondes pour mettre en cache les résultats d'authentification. La "
+"valeur par défaut est de 30 secondes, maximum 3600 (une heure). Des temps "
+"plus courts entraînent des requêtes plus fréquentes aux serveurs "
+"d'authentification"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230
msgid "Save & Test"
@@ -33257,15 +34090,15 @@ msgstr "ERR Configuration reçue invalide."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68
msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime les entrées IPsec sélectionnées de la Phase 1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78
msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime les entrées IPsec sélectionnées de la Phase 2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212
msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Changements de configuration enregistrés pour les tunnels IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87
@@ -33299,12 +34132,12 @@ msgstr "Clients mobiles"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219
msgid "Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Clés pré-partagées"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "La configuration du tunnel IPsec a été modifiée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243
msgid "IPsec Tunnels"
@@ -33423,7 +34256,7 @@ msgstr "Supprimer les P1s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
#, php-format
msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Le statut IPsec peut être vérifié à %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
msgid "Status:IPsec"
@@ -33432,7 +34265,7 @@ msgstr "Statut: IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533
#, php-format
msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "Le mode de débogage IPsec peut être activé à %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534
msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings"
@@ -33442,18 +34275,19 @@ msgstr "VPN: IPsec : Paramètres avancés"
#, php-format
msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s."
msgstr ""
+"IPsec peut être configuré pour préférer les anciennes SA à %1$s%2$s%3$s."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559
msgid "Confirmation required to delete this P1 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation requise pour supprimer cette entrée P1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565
msgid "Confirmation required to delete this P2 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation requise pour supprimer cette entrée P2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé pré-partagée IPsec supprimée"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
@@ -33476,6 +34310,8 @@ msgstr "Supprimer la clé"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168
msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any."
msgstr ""
+"PSK pour tout utilisateur peut être défini en utilisant un identifiant "
+"quelconque."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70
msgid "The identifier contains invalid characters."
@@ -33484,27 +34320,29 @@ msgstr "L'identifiant contient des caractères invalides."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
msgstr ""
+"Un utilisateur avec ce nom existe déjà. Ajoutez plutôt la clé à "
+"l'utilisateur."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:241
msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "La clé pré-partagée contient des caractères non valides."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Une autre entrée avec le même identifiant existe déjà."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105
msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Clés pré-partagées IPsec modifiées"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108
msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ajout de clés pré-partagées IPsec ajoutées"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130
msgid "Edit Pre-Shared-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le secret pré-partagé"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134
msgid "*Identifier"
@@ -33515,6 +34353,8 @@ msgid ""
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
"address."
msgstr ""
+"Cela peut être soit une adresse IP, un nom de domaine entièrement qualifié, "
+"soit une adresse e-mail."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141
msgid "*Secret type"
@@ -33523,39 +34363,45 @@ msgstr "*Type de secret"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:782
msgid "*Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr " *Clé Pré-Partagée"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "User Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source d'authentification utilisateur"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "Group Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source d'authentification de groupe"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
msgid ""
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
msgstr ""
+"Une adresse IP valide pour 'Réseau de pool d'adresses virtuelles' doit être "
+"spécifiée"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166
msgid ""
"A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be "
"specified."
msgstr ""
+"Une adresse IPv6 valide pour 'Réseau de pool d'adresses virtuelles' doit "
+"être spécifiée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur valide pour 'Domaine DNS par défaut' doit être spécifiée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une liste de domaine DNS divisé valide doit être spécifiée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191
msgid ""
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
+"Au moins un serveur DNS doit être spécifié pour activer l'option Serveur DNS."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
@@ -33597,26 +34443,32 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
msgstr ""
+"Une valeur valide pour 'Bannière d'identification' doit être spécifiée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230
msgid ""
"Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-"
"RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN."
msgstr ""
+"Seuls les serveurs RADIUS valides peuvent être sélectionnés en tant que "
+"source d'utilisateur lors de l'utilisation d'EAP-RADIUS pour "
+"l'authentification sur le VPN IPsec mobile."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297
msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration enregistrée des clients mobiles IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid ""
"Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not "
"found"
msgstr ""
+"Le support pour les clients mobiles IPsec est activé mais une définition de "
+"la phase 1 n'a pas été trouvée"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Please click Create to define one."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur Créer pour définir un."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Create Phase 1"
@@ -33625,7 +34477,7 @@ msgstr "Créer la phase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le support client IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434
msgid "IKE Extensions"
@@ -33633,7 +34485,7 @@ msgstr "Extensions IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification étendue (Xauth)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451
msgid "*User Authentication"
@@ -33653,15 +34505,15 @@ msgstr "Configuration client (mode-cfg)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473
msgid "Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool d'adresses virtuelles"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491
msgid "Network configuration for Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration réseau pour le pool d'adresses virtuelles"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510
msgid "Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool d'adresses IPv6 virtuelles"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525
msgid "IPv6 Network"
@@ -33669,7 +34521,7 @@ msgstr "Réseau IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528
msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration réseau pour le pool d'adresses IPv6 virtuelles"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547
msgid "Network List"
@@ -33677,34 +34529,39 @@ msgstr "Liste de réseau"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554
msgid "Save Xauth Password"
-msgstr ""
+msgstr " Enregistrer le mot de passe Xauth"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557
msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
msgstr ""
+"REMARQUE: avec les clients iPhone, cela ne fonctionne pas lorsqu'il est "
+"déployé via l'utilitaire de configuration iPhone, uniquement par saisie "
+"manuelle."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150
msgid "DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domaine DNS par défaut"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578
msgid "Specify domain as DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifiez le domaine en tant que domaine par défaut DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584
msgid "Split DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS partagé"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601
msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
msgstr ""
+"REMARQUE: si elle est laissée vierge, et un domaine par défaut est défini, "
+"il sera utilisé pour cette valeur."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622
@@ -33715,7 +34572,7 @@ msgstr "Serveur no"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658
msgid "Phase2 PFS Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe PFS Phase2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681
msgid "Login Banner"
@@ -33723,15 +34580,15 @@ msgstr "Bannière de connexion"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:199
msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2 ne peut être utilisé qu'avec les VPN de type IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204
msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS ne peut être utilisé qu'avec des VPN de type IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209
msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS ne peut être utilisé qu'avec les VPN de type IKEv2."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234
msgid "Remote gateway"
@@ -33739,31 +34596,37 @@ msgstr "Passerelle distante"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "La durée de vie P1 doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:250
msgid "The margintime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr " La durée de marge doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252
msgid "The margintime must be smaller than the P1 lifetime."
-msgstr ""
+msgstr "La durée de marge doit être inférieure à la durée de vie de P1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
msgstr ""
+"Une adresse ou un nom d'hôte de passerelle à distance valide doit être "
+"spécifié."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:260
msgid ""
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv6"
msgstr ""
+"Une adresse IPv4 de passerelle à distance valide doit être spécifiée ou le "
+"protocole doit être changé en IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262
msgid ""
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv4"
msgstr ""
+"Une adresse IPv6 de passerelle à distance valide doit être spécifiée ou le "
+"protocole doit être changé en IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272
#, php-format
@@ -33785,7 +34648,7 @@ msgstr "Veuillez saisir une adresse pour « Mon identifiant »"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:305
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez une étiquette de touche pour 'Mon identifiant'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:309
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
@@ -33834,50 +34697,56 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:356
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez une adresse pour 'Identifiant de pair'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez une étiquette de clé pour 'Identifiant de pair'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:364
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez un nom de domaine complet pour 'Identifiant de pair'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:368
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
+"Entrez un utilisateur et un nom de domaine complet pour 'Identifiant de "
+"pair'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:372
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Une adresse IP valide pour 'Identificateur de pair' doit être spécifiée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:376
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Un nom de domaine valide pour 'Identificateur de pair' doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Un FQDN valide pour 'Identificateur de pair' doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:388
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
msgstr ""
+"Un FQDN utilisateur valide sous la forme de user@my.domain.com pour "
+"'Identificateur de pair' doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:395
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur numérique doit être spécifiée pour le retard DPD."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:399
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
-msgstr ""
+msgstr "A numeric value must be specified for DPD retries."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:404
msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur numérique doit être spécifiée pour les octets TFC."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:408
msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto"
@@ -33885,27 +34754,30 @@ msgstr "Les arguments valides pour le type d'IKE sont v1, v2 ou auto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:412
msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2"
-msgstr ""
+msgstr "Algorithme de cryptage AES-GCM ne peut être utilisé qu'avec IKEv2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:422
msgid ""
"A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile "
"Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method."
msgstr ""
+"Un serveur RADIUS valide doit être sélectionné pour l'authentification de "
+"l'utilisateur sur l'onglet Clients mobiles afin de définir EAP-RADIUS comme "
+"méthode d'authentification."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de la phase 1 du tunnel IPsec enregistré."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:561
#, php-format
msgid "GW Group %s"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe GW %s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:651
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:654
msgid "Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la phase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
@@ -33913,17 +34785,20 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations Générales"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
msgid "*Key Exchange version"
-msgstr ""
+msgstr "*Version de l'échange de clés"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
msgid ""
"Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses "
"IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder."
msgstr ""
+"Sélectionnez la version du protocole Internet Key Exchange à utiliser. Auto "
+"utilise IKEv2 lors de l'initiateur, et accepte IKEv1 ou IKEv2 comme "
+"répondeur."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:693
msgid "*Internet Protocol"
@@ -33931,11 +34806,12 @@ msgstr "*Protocole Internet"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:696
msgid "Select the Internet Protocol family."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez la famille Internet Protocol."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:703
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry."
msgstr ""
+"Sélectionnez l'interface pour le point final local de cette entrée phase1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708
msgid "*Remote Gateway"
@@ -33944,16 +34820,17 @@ msgstr "*Passerelle distante"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:711
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway."
msgstr ""
+"Entrez l'adresse IP publique ou le nom d'hôte de la passerelle distante."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:723
msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Proposition de phase 1 (authentification)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:730
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835
msgid "Must match the setting chosen on the remote side."
-msgstr ""
+msgstr "Doit correspondre au réglage choisi sur le côté distant."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:736
msgid "Main"
@@ -33979,10 +34856,12 @@ msgstr "*Identifiant de pair"
msgid ""
"This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations"
msgstr ""
+"C'est ce qu'on appelle le paramètre \"groupe\" sur certaines implémentations "
+"de client VPN"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:785
msgid "Enter the Pre-Shared Key string."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez la chaîne de clé pré-partagée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:789
msgid "*My Certificate"
@@ -33991,6 +34870,8 @@ msgstr "*Mon certificat"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
msgstr ""
+"Sélectionnez un certificat précédemment configuré dans le Gestionnaire de "
+"certificats."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672
@@ -34005,24 +34886,26 @@ msgid ""
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
"Manager."
msgstr ""
+"Sélectionnez une autorité de certification préalablement configurée dans le "
+"Gestionnaire de certificats."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803
msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)"
-msgstr ""
+msgstr "Proposition de la Phase 1 (Algorithmes)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:805
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892
msgid "*Encryption Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Algorithme de chiffrement"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:825
msgid "*Hash Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Algorithme de hachage"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:832
msgid "*DH Group"
-msgstr ""
+msgstr "* Groupe DH"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839
msgid "*Lifetime (Seconds)"
@@ -34030,25 +34913,27 @@ msgstr "*Durée de vie (secondes)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850
msgid "Disable rekey"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la renégociation"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857
msgid "Margintime (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de marge (secondes)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860
msgid ""
"How long before connection expiry or keying-channel expiry should attempt to "
"negotiate a replacement begin."
msgstr ""
+"Combien de temps avant l'expiration de la connexion ou l'expiration du canal "
+"de la recherche devrait tenter de négocier un remplacement."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
msgid "Disable Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la ré-authentification"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:871
msgid "Responder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Répondeur seulement"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:880
msgid "Force"
@@ -34056,7 +34941,7 @@ msgstr "Force"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:878
msgid "NAT Traversal"
-msgstr ""
+msgstr "NAT Traversal"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:881
msgid ""
@@ -34064,6 +34949,9 @@ msgid ""
"UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
+"Définissez cette option pour permettre l'utilisation de NAT-T (c'est-à-dire "
+"l'encapsulation d'ESP dans les paquets UDP) si nécessaire, ce qui peut aider "
+"les clients derrière des pare-feu restrictifs."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:886
msgid "MOBIKE"
@@ -34071,35 +34959,37 @@ msgstr "MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:889
msgid "Set this option to control the use of MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "Définissez cette option pour contrôler l'utilisation de MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:893
msgid "Split connections"
-msgstr ""
+msgstr "Connexions partagées"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:919
msgid "Dead Peer Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Détection des pairs morts"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:929
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement."
-msgstr ""
+msgstr "Retard entre la demande d'accusé de réception par les pairs."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:933
msgid "Max failures"
-msgstr ""
+msgstr "Échecs maxi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:936
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. "
msgstr ""
+"Nombre de défaillances consécutives autorisées avant de se déconnecter."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137
msgid "A valid ikeid must be specified."
msgstr ""
+"Nombre de défaillances consécutives autorisées avant de se déconnecter."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Local network type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de réseau local"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Unique Identifier"
@@ -34107,27 +34997,31 @@ msgstr "Identifiant unique"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
msgid "Remote network type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de réseau distant"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154
msgid "A valid local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Un nombre de bits de réseau local valide doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158
msgid "A valid local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une adresse IP de réseau local valide doit être spécifiée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160
msgid ""
"A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Une adresse IPv4 réseau locale valide doit être spécifiée ou le mode doit "
+"être changé en IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162
msgid ""
"A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Une adresse IPv6 de réseau local valide doit être spécifiée ou le mode doit "
+"être changé en IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
@@ -34142,59 +35036,71 @@ msgstr "%s n'a pas de sous-réseau."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Un compte de bits de réseau local NAT valide doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184
msgid ""
"A network type address cannot be configured for NAT while only an address "
"type is selected for local source."
msgstr ""
+"Une adresse de type de réseau ne peut pas être configurée pour NAT alors que "
+"seul un type d'adresse est sélectionné pour la source locale."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une adresse IP de réseau local NAT valide doit être spécifiée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190
msgid ""
"A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Une adresse IPv4 de réseau local NAT valide doit être spécifiée ou le mode "
+"doit être changé en IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192
msgid ""
"A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Une adresse IPv6 de réseau local NAT valide doit être spécifiée ou le mode "
+"doit être changé en IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Un nombre de bits de réseau distant valide doit être spécifié."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une adresse IP de réseau distante valide doit être spécifiée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217
msgid ""
"A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Une adresse IPv4 réseau à distance valide doit être spécifiée ou le mode "
+"doit être changé en IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219
msgid ""
"A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Une adresse IPv6 réseau à distance valide doit être spécifiée ou le mode "
+"doit être changé en IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
-msgstr ""
+msgstr "Phase2 avec ce réseau local est déjà défini pour les clients mobiles."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278
msgid ""
"Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for "
"this Phase1."
msgstr ""
+"Phase2 avec cette combinaison de réseaux locaux / distants est déjà définie "
+"pour cette Phase1."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322
@@ -34202,6 +35108,9 @@ msgid ""
"The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside "
"of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1."
msgstr ""
+"Les réseaux locaux et distants d'une entrée de phase 2 ne peuvent pas se "
+"chevaucher à l'extérieur du tunnel (interface et passerelle distante) "
+"configuré en phase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
@@ -34217,7 +35126,7 @@ msgstr "La durée de vie de P2 doit être un nombre entier."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de la phase 2 du tunnel IPsec enregistré."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
@@ -34230,13 +35139,13 @@ msgstr "*Réseau local"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535
msgid "NAT/BINAT translation"
-msgstr ""
+msgstr " Traduction NAT/BINAT"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559
msgid ""
"If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be "
"translated"
-msgstr ""
+msgstr "Si NAT/BINAT est requis sur ce réseau, spécifiez l'adresse à traduire"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563
msgid "*Remote Network"
@@ -34244,29 +35153,32 @@ msgstr "*Réseau distant"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591
msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)"
-msgstr ""
+msgstr "Proposition de phase 2 (SA/Key Exchange)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only."
-msgstr ""
+msgstr "ESP est le chiffrement, AH est uniquement l'authentification."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604
msgid "*Encryption Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*Algorithmes de chiffrement"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635
msgid ""
"Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. "
"Blowfish is usually the fastest in software encryption."
msgstr ""
+"Utilisez 3DES pour une meilleure compatibilité ou pour une carte "
+"d'accéléromètre cryptographique. Blowfish est généralement le plus rapide "
+"dans le chiffrement logiciel."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642
msgid "*Hash Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*Algorithmes de hachage"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661
msgid "PFS key group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de clés PFS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:285
@@ -34280,29 +35192,32 @@ msgstr "Pinger automatiquement l'hôte"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54
#, php-format
msgid "A valid value must be specified for %s debug."
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur valide doit être spécifiée pour %s débogage."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62
msgid "An integer must be specified for Maximum MSS."
-msgstr ""
+msgstr "Un nombre entier doit être spécifié pour Maximum MSS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65
msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS"
msgstr ""
+"Un nombre entier entre 576 et 65535 doit être spécifié pour Maximum MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166
msgid "Saved IPsec advanced settings."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres avancés IPsec enregistrés."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225
msgid "IPsec Logging Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôles de journalisation IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237
msgid ""
"Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be "
"generated to aid in troubleshooting."
msgstr ""
+"Modifie la verbosité du journal pour le démon IPsec, de sorte que plus de "
+"détails seront générés pour faciliter le dépannage"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242
msgid "Advanced IPsec Settings"
@@ -34310,7 +35225,7 @@ msgstr "Paramètres IPsec avancés"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246
msgid "Configure Unique IDs as"
-msgstr ""
+msgstr "Configurez les identifiants uniques comme"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250
#, php-format
@@ -34325,6 +35240,17 @@ msgid ""
"to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. "
"Defaults to Yes."
msgstr ""
+"La question de savoir si un identifiant de participant particulier doit être "
+"unique, avec tout nouveau IKE_SA utilisant une ID censée remplacer tous les "
+"anciens utilisant cette ID. Les ID des participants sont normalement "
+"uniques, donc un nouveau IKE_SA utilisant le même identifiant est presque "
+"invariablement destiné à remplacer un ancien. La différence entre %1$s non "
+"%2$s et %1$s jamais %2$s est que les anciens IKE_SAs seront remplacés lors "
+"de la réception d'un INITIAL_CONTACT aviser si l'option est non mais "
+"ignoreront ces notifications si %1$s jamais %2$s est configuré. Le démon "
+"accepte également la valeur %1$s garder %2$s pour rejeter les nouvelles "
+"configurations IKE_SA et conserver la duplication établie précédemment. Par "
+"défaut, oui."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262
msgid "IP Compression"
@@ -34332,12 +35258,12 @@ msgstr "Compression IP"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265
msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection."
-msgstr ""
+msgstr "La compression IPComp du contenu est proposée sur la connexion."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347
msgid "Strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "Reliure d'interface stricte"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272
msgid ""
@@ -34345,10 +35271,13 @@ msgid ""
"This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not "
"recommended at this time."
msgstr ""
+"Activez l'option interfaces_use de strongSwan pour lier uniquement des "
+"interfaces spécifiques. Cette option est connue pour interrompre IPsec avec "
+"des interfaces IP dynamiques. Ceci n'est pas recommandé pour le moment."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276
msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Charge utile non chiffrée dans le mode principal IKEv1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280
msgid ""
@@ -34360,6 +35289,14 @@ msgid ""
"unless the exact implications are known and compatibility is required for "
"such devices (for example, some SonicWall boxes)."
msgstr ""
+"Certaines implémentations envoient le troisième message de mode principal "
+"non chiffré, probablement pour trouver les PSK pour l'ID spécifiée pour "
+"l'authentification. Ceci est très semblable au mode agressif et a les mêmes "
+"implications pour la sécurité: un attaquant passif peut renifler l'Identité "
+"négociée et démarrer brutalement le PSK à l'aide de la charge utile HASH. Il "
+"est conseillé de garder cette option non, sauf si les implications exactes "
+"sont connues et la compatibilité est requise pour de tels périphériques (par "
+"exemple, certaines boîtes SonicWall)."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288
msgid "Enable Maximum MSS"
@@ -34375,6 +35312,9 @@ msgid ""
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
msgstr ""
+"Activer le serrage du MSS sur les flux TCP via VPN. Cela contribue à "
+"résoudre les problèmes avec PMTUD sur les liaisons IPsec VPN. Si elle est "
+"laissée vide, la valeur par défaut est 1400 octets."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314
msgid "Enable Cisco Extensions"
@@ -34385,6 +35325,8 @@ msgid ""
"Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-"
"Include, Split-Exclude and Split-Dns."
msgstr ""
+"Activez le plugin Unity qui fournit un support d'extension Cisco tel que "
+"Split-Include, Split-Exclude et Split-Dns."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321
msgid "Strict CRL Checking"
@@ -34395,10 +35337,13 @@ msgid ""
"Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication "
"based on RSA signatures to succeed."
msgstr ""
+"Vérifiez ceci pour exiger la disponibilité d'une nouvelle CRL pour "
+"l'authentification par les pairs en fonction des signatures RSA pour réussir."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328
msgid "Make before Break"
-msgstr ""
+msgstr "Faire avant Break"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331
msgid ""
@@ -34408,6 +35353,12 @@ msgid ""
"connectivity gaps during reauthentication, but requires support for "
"overlapping SAs by the peer."
msgstr ""
+"Au lieu d'un système de rupture avant la création. Make-before-break utilise "
+"IKE et CHILD_SA qui se chevauchent lors de la réauthentification en créant "
+"d'abord toutes les nouvelles SA avant de supprimer les anciennes. Ce "
+"comportement peut être bénéfique pour éviter les lacunes de connectivité "
+"lors de la réauthentification, mais nécessite un support pour les SA "
+"superposées par le pair."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337
msgid "Auto-exclude LAN address"
@@ -34415,13 +35366,15 @@ msgstr "Auto-exclusion d'adresse LAN"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340
msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec."
-msgstr ""
+msgstr "Exclure le trafic du sous-réseau LAN vers l'adresse IP LAN de IPsec."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75
msgid ""
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
"use on this firewall."
msgstr ""
+" Le paramètre 'Adresse serveur' ne doit PAS être configuré sur une adresse "
+"IP actuellement utilisée sur ce pare-feu."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85
msgid "Secret and confirmation must match"
@@ -34442,17 +35395,22 @@ msgstr "L'adresse serveur spécifiée est égale à l'adresse d'interface LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107
msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
msgstr ""
+"Le champ 'Serveur principal L2TP DNS' doit contenir une adresse IPv4 valide."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110
msgid ""
"The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
msgstr ""
+"Le champ 'Serveur Secondaire L2TP DNS' doit contenir une adresse IPv4 valide."
+""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113
msgid ""
"The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server "
"is empty."
msgstr ""
+"Le serveur secondaire DNS L2TP ne peut pas être défini lorsque le serveur "
+"DNS principal L2TP est vide."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171
msgid "L2TP VPN configuration changed."
@@ -34474,6 +35432,11 @@ msgid ""
"client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"Entrez l'adresse IP que le serveur L2TP devrait donner aux clients pour leur "
+"utilisation comme leur «passerelle». %1$s Typiquement, cela est défini sur "
+"une IP non utilisée juste à l'extérieur de la plage client. %1$s%1$s "
+"REMARQUE: Cela ne devrait PAS être défini sur une adresse IP actuellement "
+"utilisée sur ce pare-feu."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238
msgid "*Remote address range"
@@ -34492,6 +35455,8 @@ msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/"
"setups."
msgstr ""
+"Spécifiez le secret facultatif partagé entre les pairs. Obligatoire sur "
+"certains appareils / configurations."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259
msgid "*Authentication type"
@@ -34514,6 +35479,9 @@ msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
msgstr ""
+"Lors de la configuration, tous les utilisateurs seront authentifiés à l'aide "
+"du serveur RADIUS spécifié ci-dessous. La base de données utilisateur locale "
+"ne sera pas utilisée."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303
msgid "*Server"
@@ -34589,7 +35557,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Client OpenVPN supprimé au serveur %1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83
msgid "Deleted empty OpenVPN client"
@@ -34706,6 +35674,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357
msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O."
msgstr ""
+"Limite La bande passante sortante n'est pas compatible avec UDP Fast E/S."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471
@@ -34715,7 +35684,7 @@ msgstr "La taille fournie du tampon envoi/réception n'est pas valide."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Client OpenVPN mis à jour au serveur %1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457
#, php-format
@@ -34734,7 +35703,7 @@ msgstr "Clients"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661
msgid "Client Specific Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Ré-écritures spécifiques au client"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513
msgid ""
@@ -34761,12 +35730,17 @@ msgid ""
"compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying "
"802.3 (OSI Layer 2.)"
msgstr ""
+"Le mode \"tun\" porte IPv4 et IPv6 (couche OSI 3) et est le mode le plus "
+"courant et compatible sur toutes les plates-formes. %1$s Le mode \"tap\" est "
+"capable de transporter 802.3 (couche OSI 2.)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542
msgid ""
"The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client "
"connection"
msgstr ""
+"L'interface utilisée par le pare-feu pour créer cette connexion client "
+"OpenVPN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546
msgid "Local port"
@@ -34807,6 +35781,9 @@ msgid ""
"The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote "
"server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol."
msgstr ""
+"L'adresse d'un proxy HTTP que ce client peut utiliser pour se connecter à un "
+"serveur distant. %1$s TCP doit être utilisé pour le protocole client et "
+"serveur."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576
msgid "Proxy port"
@@ -34859,6 +35836,12 @@ msgid ""
"proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized "
"connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data."
msgstr ""
+"Une touche TLS améliore la sécurité d'une connexion OpenVPN en demandant aux "
+"deux parties d'avoir une clé commune avant qu'un pair puisse effectuer une "
+"poignée de main TLS. Cette couche d'authentification HMAC permet de "
+"transférer les paquets de canal de contrôle sans que la clé appropriée soit "
+"supprimée, protégeant les pairs contre les attaques ou les connexions non "
+"autorisées. La touche TLS n'a aucun effet sur les données du tunnel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775
@@ -34872,6 +35855,9 @@ msgid ""
"Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets "
"with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. "
msgstr ""
+"Collez la touche TLS ici. %1$s Cette touche permet de signaler des paquets "
+"de canaux de contrôle avec une signature HMAC pour l'authentification lors "
+"de l'établissement du tunnel."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783
@@ -34888,6 +35874,11 @@ msgid ""
"communication, providing more privacy and traffic control channel "
"obfuscation."
msgstr ""
+"En mode Authentification, la touche TLS est utilisée uniquement comme "
+"authentification HMAC pour le canal de contrôle, protégeant les pairs contre "
+"les connexions non autorisées. %1$s Le mode Chiffrement et Authentification "
+"chiffre également la communication de canal de contrôle, offrant plus "
+"d'obstruction des canaux de confidentialité et de trafic."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692
@@ -34920,6 +35911,9 @@ msgid ""
"The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable "
"Cryptographic Parameter (NCP) support is not available."
msgstr ""
+"L'algorithme de chiffrement utilisé pour les paquets de chaînes de données "
+"lorsque le support de paramètre cryptographique négociable (NCP) n'est pas "
+"disponible."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899
@@ -34932,11 +35926,15 @@ msgid ""
"When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the "
"Encryption Algorithm above."
msgstr ""
+"Lorsque les deux pairs prennent en charge NCP et le permettent, NCP remplace "
+"l'Algorithme de chiffrement ci-dessus."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906
msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed."
msgstr ""
+"Lorsqu'il est désactivé, seul l'Algorithme de chiffrement sélectionné est "
+"autorisé."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902
@@ -34946,6 +35944,10 @@ msgid ""
"compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those "
"selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Cochez cette option pour permettre aux clients et aux serveurs OpenVPN de "
+"négocier un ensemble compatible d'algorithmes de chiffrement "
+"cryptographiques acceptables à partir de ceux sélectionnés dans la liste des "
+"Algorithmes NCP ci-dessous. %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909
@@ -34959,6 +35961,8 @@ msgid ""
"Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm "
"from the list"
msgstr ""
+"Algorithmes de chiffrement NCP disponibles %1$s Cliquez pour ajouter ou "
+"supprimer un algorithme de la liste"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928
@@ -34966,6 +35970,8 @@ msgid ""
"Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from "
"the list"
msgstr ""
+"Algorithmes de chiffrement NCP autorisés. Cliquez sur un nom d'algorithme "
+"pour le supprimer de la liste"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933
@@ -34975,6 +35981,10 @@ msgid ""
"so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm."
""
msgstr ""
+"Pour la compatibilité ascendante, lorsqu'un identifiant plus ancien se "
+"connecte qui ne prend pas en charge NCP, OpenVPN utilisera l'Algorithme de "
+"chiffrement demandé par le pair tant qu'il est sélectionné dans cette liste "
+"ou choisi comme Algorithme de chiffrement."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930
@@ -34983,11 +35993,13 @@ msgid ""
"The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN."
"%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"L'ordre des Algorithmes de chiffrement NCP sélectionnés est respecté par "
+"OpenVPN. %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941
msgid "*Auth digest algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algorithme d'authentification"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777
#, php-format
@@ -34998,6 +36010,12 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a "
"different value. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"L'algorithme utilisé pour authentifier les paquets des chaînes de données et "
+"les paquets des canaux de contrôle si une clé TLS est présente. %1$s "
+"Lorsqu'un mode Algorithme de chiffrement AEAD est utilisé, comme AES-GCM, ce "
+"résumé est utilisé uniquement pour le canal de contrôle, et non le Canal de "
+"données. %1$s Laissez cet ensemble sur SHA1 à moins que le serveur n'utilise "
+"une valeur différente. SHA1 est la valeur par défaut pour OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951
@@ -35025,6 +36043,11 @@ msgid ""
"virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing "
"addresses to clients."
msgstr ""
+"Il s'agit du réseau virtuel IPv4 utilisé pour les communications privées "
+"entre ce client et le serveur exprimé en utilisant la notation CIDR (par "
+"exemple, 10.0.8.0/24). La deuxième adresse utilisable dans le réseau sera "
+"affectée à l'interface virtuelle du client. Laissez vide si le serveur est "
+"capable de fournir des adresses aux clients."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376
@@ -35040,6 +36063,11 @@ msgid ""
"assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is "
"capable of providing addresses to clients."
msgstr ""
+"Il s'agit du réseau virtuel IPv6 utilisé pour les communications privées "
+"entre ce client et le serveur exprimé en utilisant la notation CIDR (par "
+"exemple, fe80 :: / 64). Lorsqu'il est défini à l'aide de ce champ statique, "
+"l'adresse :: 2 du réseau sera affectée à l'interface virtuelle du client. "
+"Laissez vide si le serveur est capable de fournir des adresses aux clients."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055
@@ -35055,6 +36083,11 @@ msgid ""
"site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non "
"site-to-site VPN."
msgstr ""
+"Les réseaux IPv4 qui seront acheminés par le tunnel, de sorte qu'un VPN site "
+"à site peut être établi sans changer manuellement les tables de routage. "
+"Exprimé sous la forme d'une liste séparée par des virgules d'une ou "
+"plusieurs gammes CIDR. S'il s'agit d'un VPN de site à site, entrez les LAN / "
+"s distants ici. Peut être laissé vide pour VPN non-site-à-site."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064
@@ -35070,6 +36103,11 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank "
"for non site-to-site VPN."
msgstr ""
+"Ce sont les réseaux IPv6 qui seront acheminés via le tunnel, de sorte qu'un "
+"VPN site à site peut être établi sans changer manuellement les tables de "
+"routage. Exprimé sous la forme d'une liste séparée par des virgules d'un ou "
+"plusieurs IP / PREFIX. S'il s'agit d'un VPN de site à site, entrez les LAN / "
+"s distants ici. Peut être laissé vide pour VPN non-site-à-site."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831
msgid "Limit outgoing bandwidth"
@@ -35081,6 +36119,9 @@ msgid ""
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec "
"(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O."
msgstr ""
+"Bande passante maximale pour ce tunnel. Laissez vide pour aucune limite. La "
+"valeur d'entrée doit être comprise entre 100 octets / sec et 100 Moctets / "
+"sec (entrée en octets par seconde). Non compatible avec UDP Fast I / O."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083
@@ -35111,13 +36152,15 @@ msgstr "Type de service"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861
msgid "Don't pull routes"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas récupérer les itinéraires"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864
msgid ""
"This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the "
"client's TUN/TAP interface. "
msgstr ""
+"Cette option permet encore au serveur de définir les propriétés TCP/IP de "
+"l'interface TUN/TAP du client."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868
msgid "Don't add/remove routes"
@@ -35128,17 +36171,22 @@ msgid ""
"Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass "
"routes to --route-up script using environmental variables."
msgstr ""
+"N'exécutez pas les commandes du système d'exploitation pour installer des "
+"itinéraires. Au lieu de cela, passez des itinéraires vers le script --route-"
+"up en utilisant des variables environnementales."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882
msgid ""
"Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration "
"here, separated by semicolon."
msgstr ""
+"Entrez toutes les options supplémentaires à ajouter à la configuration du "
+"client OpenVPN ici, séparées par un point-virgule."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283
msgid "UDP Fast I/O"
-msgstr ""
+msgstr "UDP Fast E/S"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286
@@ -35147,6 +36195,10 @@ msgid ""
" Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN "
"bandwidth limiting."
msgstr ""
+"Optimise la boucle d'événements d'écriture de paquets, améliorant "
+"l'efficacité du processeur de 5% à 10%. Non compatible avec toutes les "
+"plates-formes, et non compatible avec la limitation de bande passante "
+"OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291
@@ -35162,6 +36214,12 @@ msgid ""
"To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower "
"values."
msgstr ""
+"Configurez une taille de mémoire tampon d'envoi et de réception pour OpenVPN."
+" La taille de la mémoire tampon par défaut peut être trop faible dans de "
+"nombreux cas, selon les vitesses de liaison montante du matériel et du "
+"réseau. Trouver la meilleure taille de mémoire tampon peut faire quelques "
+"expériences. Pour tester la meilleure valeur pour un site, commencez à "
+"512KiB et testez des valeurs plus élevées et plus faibles."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301
@@ -35170,7 +36228,7 @@ msgstr "Niveau de verbosité"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304
-#, fuzzy, php-format
+#, php-format
msgid ""
"Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended "
"for a good summary of what's happening without being swamped by output."
@@ -35179,9 +36237,13 @@ msgid ""
"and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for "
"TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range"
msgstr ""
-"Chaque niveau reprend toutes les informations des niveaux précédents. Le "
-"niveau 3 est recommandé pour une bonne synthèse de la situation sans crouler "
-"sous les informations. "
+"Chaque niveau affiche toutes les informations des niveaux précédents. Le "
+"niveau 3 est recommandé pour un bon résumé de ce qui se passe sans être "
+"submergé par la sortie. %1$s%1$s Aucun: Seules les erreurs fatales %1$s "
+"Défaut à 4: Plage d'utilisation normale %1$s 5: Caractères R et W de sortie "
+"de la console pour chaque paquet en lecture et écriture. Les majuscules sont "
+"utilisées pour les paquets TCP/UDP et les minuscules sont utilisées pour les "
+"paquets TUN/TAP. %1$s 6-11: plage d'informations de débogage"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934
msgid "OpenVPN Clients"
@@ -35287,6 +36349,9 @@ msgid ""
"Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for "
"VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive."
msgstr ""
+"Entrez le nom commun X.509 pour le certificat client ou le nom d'utilisateur "
+"pour VPN utilisant l'authentification par mot de passe. Cette correspondance "
+"est sensible à la casse."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351
msgid "A description for administrative reference (not parsed)."
@@ -35319,6 +36384,13 @@ msgid ""
"network address of the /30 is assumed to be the server address and the "
"second network address will be assigned to the client."
msgstr ""
+"Le réseau IPv4 virtuel utilisé pour les communications privées entre ce "
+"client et le serveur exprimé en utilisant CIDR (par exemple 10.0.8.5/24). "
+"%1$s Avec la topologie du sous-réseau, entrez l'adresse IP du client et le "
+"masque de sous-réseau doit correspondre au réseau de tunnels IPv4 sur le "
+"serveur. %1$s Avec la topologie net30, la première adresse réseau du / 30 "
+"est supposée être l'adresse du serveur et la deuxième adresse réseau sera "
+"attribuée au client."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379
#, php-format
@@ -35328,6 +36400,10 @@ msgid ""
"the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel "
"Network prefix on the server. "
msgstr ""
+"Le réseau virtuel IPv6 utilisé pour les communications privées entre ce "
+"client et le serveur exprimé en utilisant le préfixe (par exemple 2001: db9: "
+"1: 1 :: 100/64). %1$s Inscrivez l'adresse et le préfixe IPv6 du client. Le "
+"préfixe doit correspondre au préfixe du réseau Tunnel IPv6 sur le serveur."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385
msgid "IPv4 Local Network/s"
@@ -35341,6 +36417,11 @@ msgid ""
"networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have "
"already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Ce sont les réseaux IPv4 côté serveur qui seront accessibles à partir de ce "
+"client particulier. Exprimé sous la forme d'une liste séparée par des "
+"virgules d'un ou plusieurs réseaux CIDR. %1$s REMARQUE: Les réseaux ne "
+"doivent pas être spécifiés ici s'ils ont déjà été définis sur la "
+"configuration du serveur principal."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394
msgid "IPv6 Local Network/s"
@@ -35354,6 +36435,11 @@ msgid ""
"PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they "
"have already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Ce sont les réseaux IPv6 du serveur qui seront accessibles à partir de ce "
+"client particulier. Exprimé sous la forme d'une liste séparée par des "
+"virgules d'un ou plusieurs réseaux IP/PREFIX. %1$s REMARQUE: Les réseaux ne "
+"doivent pas être spécifiés ici s'ils ont déjà été définis sur la "
+"configuration du serveur principal."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403
msgid "IPv4 Remote Network/s"
@@ -35369,6 +36455,13 @@ msgid ""
"to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding "
"OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Ce sont les réseaux côté client IPv4 qui seront acheminés vers ce client en "
+"utilisant spécifiquement iroute, de sorte qu'un VPN site à site puisse être "
+"établi. Exprimé sous la forme d'une liste séparée par des virgules d'une ou "
+"plusieurs gammes CIDR. Peut être laissé vide s'il n'y a pas de réseau côté "
+"client à mener.%1$s REMARQUE: n'oubliez pas d'ajouter ces sous-réseaux à la "
+"liste des réseaux distants IPv4 sur les paramètres du serveur OpenVPN "
+"correspondants."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413
msgid "IPv6 Remote Network/s"
@@ -35384,6 +36477,13 @@ msgid ""
"Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Ce sont les réseaux côté client IPv6 qui seront acheminés vers ce client en "
+"utilisant spécifiquement iroute, de sorte qu'un VPN site à site puisse être "
+"établi. Exprimé sous la forme d'une liste séparée par des virgules d'un ou "
+"plusieurs réseaux IP/PREFIX. Peut être laissé en blanc s'il n'y a pas de "
+"réseaux côté client à mener.%1$s REMARQUE: n'oubliez pas d'ajouter ces sous-"
+"réseaux à la liste des réseaux distants IPv6 sur les paramètres du serveur "
+"OpenVPN correspondants."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029
@@ -35431,6 +36531,9 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast). "
msgstr ""
+"Options possibles: b-node (diffusions), p-node (requêtes point-à-point sur "
+"un serveur WINS), m-node (diffusion puis serveur de nom de requête) et h-"
+"node (serveur de noms de requêtes, puis diffusion) ."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549
msgid ""
@@ -35438,6 +36541,9 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID. "
msgstr ""
+"Un ID de portée NetBIOS fournit un service de nommage étendu pour NetBIOS "
+"sur TCP / IP. L'ID de portée NetBIOS isole le trafic NetBIOS sur un seul "
+"réseau uniquement sur les nœuds ayant le même ID de portée NetBIOS."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583
#, php-format
@@ -35446,18 +36552,21 @@ msgid ""
"separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\"; "
msgstr ""
+"Entrez toutes les options supplémentaires à ajouter pour cette substitution "
+"spécifique du client, séparées par un point-virgule. %1$s EXAMPLE: appuyez "
+"sur \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\";"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656
msgid "CSC Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Ré-écritures CSC"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684
msgid "Edit CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier les ré-écritures CSC"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685
msgid "Delete CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les ré-écritures CSC"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89
#, php-format
@@ -35477,6 +36586,8 @@ msgid ""
"A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires "
"User Auth."
msgstr ""
+"Un Backend pour l'authentification doit être sélectionné si le mode serveur "
+"requiert l'Authentification utilisateur."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
@@ -35515,7 +36626,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417
msgid "The specified ECDH Curve is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "La courbe ECDH spécifiée n'est pas valide."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442
msgid "IPv4 Tunnel network"
@@ -35530,24 +36641,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
-msgstr ""
+msgstr "Le pont début-fin du serveur DHCP doit être vide ou défini."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Le pont de début du serveur DHCP doit être une adresse IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Le pont de fin du serveur DHCP doit être une adresse IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
msgstr ""
+"La plage du pont du serveur DHCP est invalide (début plus élevé que la fin)."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur OpenVPN mis à jour en %1$s:%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615
#, php-format
@@ -35563,7 +36675,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708
msgid "*Backend for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Backend pour l'authentification"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734
msgid ""
@@ -35587,11 +36699,13 @@ msgid ""
"Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server "
"certificate and may not work as expected"
msgstr ""
+"Avertissement: Le certificat de serveur sélectionné n'a pas été créé en tant "
+"que certificat de serveur SSL et peut ne pas fonctionner comme prévu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
#, php-format
msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun certificat n'est défini. On peut créer ici: %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
msgid "System &gt; Cert. Manager"
@@ -35608,12 +36722,15 @@ msgstr "Longueur du paramètre *DH"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856
msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown."
msgstr ""
+"Seuls les jeux de paramètres DH qui existent dans /etc/ sont affichés."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858
msgid ""
"Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be "
"performed manually."
msgstr ""
+"La génération de paramètres DH nouveaux ou plus robustes nécessite beaucoup "
+"de processeur et doit être effectuée manuellement."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859
#, php-format
@@ -35621,11 +36738,16 @@ msgid ""
"Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on "
"generating new or stronger paramater sets."
msgstr ""
+"Consultez %1$s l'article wiki sur les paramètres DH %2$s pour des "
+"informations sur la génération de nouveaux ou plus grands ensembles de "
+"paramètres."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854
#, php-format
msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Ensemble de paramètres Diffie-Hellman (DH) utilisé pour l'échange de clés. "
+"%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867
msgid "ECDH Curve"
@@ -35638,6 +36760,9 @@ msgid ""
"certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. "
"Otherwise, secp384r1 is used as a fallback."
msgstr ""
+"La courbe elliptique à utiliser pour l'échange de clés. %1$s La courbe du "
+"certificat du serveur est utilisée par défaut lorsque le serveur utilise un "
+"certificat ECDSA. Sinon, secp384r1 est utilisé comme un repli."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944
#, php-format
@@ -35648,6 +36773,13 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set "
"to match. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"L'algorithme utilisé pour authentifier les paquets des chaînes de données et "
+"les paquets des canaux de contrôle si une clé TLS est présente. %1$s "
+"Lorsqu'un mode Algorithme de cryptage AEAD est utilisé, comme AES-GCM, ce "
+"résumé est utilisé uniquement pour le canal de contrôle, et non le Canal de "
+"données. %1$s Laissez cet ensemble sur SHA1 à moins que tous les clients ne "
+"soient configurés pour correspondre. SHA1 est la valeur par défaut pour "
+"OpenVPN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960
msgid "Do Not Check"
@@ -35663,6 +36795,10 @@ msgid ""
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
+"Lorsqu'un client basé sur un certificat se connecte, n'accepte pas les "
+"certificats au-dessous de cette profondeur. Utile pour refuser les "
+"certificats effectués avec des CA intermédiaires générées à partir de la "
+"même autorité de certification que le serveur."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966
msgid "Strict User-CN Matching"
@@ -35685,6 +36821,11 @@ msgid ""
"virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to "
"connecting clients."
msgstr ""
+"Il s'agit du réseau virtuel IPv4 utilisé pour les communications privées "
+"entre ce serveur et les hôtes clients exprimés à l'aide de la notation CIDR "
+"(par exemple, 10.0.8.0/24). La première adresse utilisable dans le réseau "
+"sera affectée à l'interface virtuelle du serveur. Les autres adresses "
+"utilisables seront affectées à la connexion des clients."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990
msgid ""
@@ -35693,6 +36834,11 @@ msgid ""
"The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual "
"interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients."
msgstr ""
+"Il s'agit du réseau virtuel IPv6 utilisé pour les communications privées "
+"entre ce serveur et les hôtes clients exprimés en utilisant la notation CIDR "
+"(par exemple, fe80 :: / 64). L'adresse :: 1 dans le réseau sera affectée à "
+"l'interface virtuelle du serveur. Les adresses restantes seront affectées à "
+"la connexion des clients."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997
msgid "Bridge DHCP"
@@ -35710,6 +36856,11 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
+"L'interface à laquelle cette instance TAP sera comblée. Ceci n'est pas fait "
+"automatiquement. Cette interface doit être affectée et le pont créé "
+"séparément. Ce paramètre contrôle l'adresse IP et le masque de sous-réseau "
+"existants utilisés par OpenVPN pour le pont. Si vous configurez cela sur "
+"\"aucun\", les paramètres DHCP du pont serveur seront ignorés ci-dessous."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013
msgid "Server Bridge DHCP Start"
@@ -35722,6 +36873,11 @@ msgid ""
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
+"Lorsque vous utilisez le mode TAP en tant que serveur multipoint, une plage "
+"DHCP peut éventuellement être fournie à utiliser sur l'interface à laquelle "
+"cette instance TAP est reliée. Si ces paramètres sont laissés en blanc, DHCP "
+"sera transmis au réseau local et le paramètre d'interface ci-dessus sera "
+"ignoré."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022
msgid "Server Bridge DHCP End"
@@ -35738,6 +36894,11 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"Les réseaux IPv4 qui seront accessibles à partir du point d'extrémité "
+"distant. Exprimé sous la forme d'une liste séparée par des virgules d'une ou "
+"plusieurs gammes CIDR. Cela peut être laissé vide si vous n'ajoutez pas "
+"d'itinéraire au réseau local via ce tunnel sur la machine distante. Ceci est "
+"généralement défini sur le réseau LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046
msgid "IPv6 Local network(s)"
@@ -35750,6 +36911,11 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"Les réseaux IPv6 qui seront accessibles depuis le point d'extrémité distant. "
+"Exprimé sous la forme d'une liste séparée par des virgules d'un ou plusieurs "
+"IP / PREFIX. Cela peut être laissé vide si vous n'ajoutez pas d'itinéraire "
+"au réseau local via ce tunnel sur la machine distante. Ceci est généralement "
+"défini sur le réseau LAN."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073
msgid "Concurrent connections"
@@ -35765,7 +36931,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089
msgid "Push Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Compression push"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103
msgid "Inter-client communication"
@@ -35795,6 +36961,12 @@ msgid ""
"versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may "
"require \"net30\"."
msgstr ""
+"Spécifie la méthode utilisée pour fournir une adresse IP d'adaptateur "
+"virtuel aux clients lors de l'utilisation du mode TUN sur IPv4. %1$s "
+"Certains clients peuvent exiger que cela soit mis en «sous-réseau» même pour "
+"IPv6, par exemple OpenVPN Connect (iOS / Android). Les anciennes versions "
+"d'OpenVPN (avant 2.0.9) ou les clients tels que les téléphones Yealink "
+"peuvent nécessiter \"net30\"."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138
msgid "Advanced Client Settings"
@@ -35841,6 +37013,8 @@ msgstr "Forcer une mise à jour du cache DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202
msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
msgstr ""
+"Ceci est connu pour permettre à Windows de reconnaître les serveurs DNS "
+"poussés."
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206
msgid "NTP Server enable"
@@ -35864,6 +37038,9 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast)"
msgstr ""
+"Les options possibles: b-node (diffusions), p-node (requêtes point-à-point "
+"sur un serveur WINS), m-node (diffusion puis serveur de noms de requête) et "
+"h-node (serveur de noms de requête, puis diffusion)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242
msgid "Scope ID"
@@ -35875,6 +37052,9 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
msgstr ""
+"Un ID de portée NetBIOS fournit un service de nommage étendu pour NetBIOS "
+"sur TCP / IP. L'ID de portée NetBIOS isole le trafic NetBIOS sur un seul "
+"réseau uniquement sur les nœuds ayant le même ID de portée NetBIOS"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251
msgid "WINS server enable"
@@ -35895,6 +37075,9 @@ msgid ""
"here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\""
msgstr ""
+"Entrez toutes les options supplémentaires à ajouter à la configuration du "
+"serveur OpenVPN ici, séparées par un point-virgule.%1$s EXEMPLE: appuyez sur "
+"\"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332
msgid "OpenVPN Servers"
@@ -36169,7 +37352,7 @@ msgstr "Récupération des données mobiles"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238
msgid "No mobile tunnels have been configured"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun tunnel mobile n'a été configuré"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247
msgid "There are no configured IPsec Tunnels"
@@ -36218,7 +37401,7 @@ msgstr "Intervalle de rafraichissement"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115
#, php-format
msgid "%sRetrieving support information %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s Récupération des informations de support %s%s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43
msgid "stratum"
@@ -36398,7 +37581,7 @@ msgstr "Utilisation du Disque"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55
#, php-format
msgid "Obtaining update status %s"
-msgstr ""
+msgstr "Obtention de l'état de mise à jour %s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71
msgid "<i>Unable to check for updates</i>"
@@ -36422,15 +37605,15 @@ msgstr "Le système est à jour."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101
msgid "The system is on a later version than official release."
-msgstr ""
+msgstr "Le système est sur une version ultérieure à la version officielle."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105
msgid "Error comparing installed with latest version available"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de comparaison installée avec la dernière version disponible"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112
msgid "Version information updated at"
-msgstr ""
+msgstr "Informations sur la version mises à jour à"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136
msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard."
@@ -36507,7 +37690,7 @@ msgstr "Utilisation CPU"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391
#, php-format
msgid "Retrieving CPU data %s"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération des données CPU %s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400
msgid "Memory usage"
@@ -36539,7 +37722,7 @@ msgstr "Objet"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:124
msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres thermal_sensors_widget enregistrés via le tableau de bord."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:195
msgid "(Updating...)"
@@ -36960,9 +38143,8 @@ msgid "Long"
msgstr "Long"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:325
-#, fuzzy
msgid "Conveyance"
-msgstr "la transmisison"
+msgstr "Transport"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:382
msgid "Self-test"
@@ -37357,7 +38539,7 @@ msgstr "Aucune Authentification"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701
msgid "Local User Manager / Vouchers"
-msgstr "Gestionnaire d'utilisateur local / garant"
+msgstr "Gestionnaire d'utilisateur local / Coupons"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709
msgid "RADIUS Authentication"
@@ -37601,9 +38783,8 @@ msgid "Force IPv4 DNS Resolution"
msgstr "Forcer la résolution DNS en IPv4"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347
-#, fuzzy
msgid "Verify SSL Certificate Trust"
-msgstr "Vérification de la véracité du Certificat SSL"
+msgstr "Vérifier la confiance du certificat SSL"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:311
msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)."
@@ -37723,6 +38904,8 @@ msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, "
"not logged)."
msgstr ""
+"Enregistrez la sous-seconde fraction de l'horodatage reçu (par défaut: non "
+"contrôlé, pas enregistré)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466
msgid "Display extended GPS status (default: checked)."
@@ -37758,12 +38941,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Activer la discipline de l'horloge PPS du noyau (par défaut: désactivé)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184
msgid ""
"Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan "
"deviation plots (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Enregistrez un horodatage une fois pour chaque seconde, utile pour "
+"construire des parcelles d'écarts d'Allan (par défaut: non contrôlée)."
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293
msgid "Enable PPPoE Server"
@@ -37880,12 +39066,16 @@ msgid ""
"Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the "
"cache up to date"
msgstr ""
+"Les éléments du cache des messages sont pré-écus avant qu'ils expirent pour "
+"aider à garder le cache à jour"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248
msgid ""
"DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation "
"signer is encountered"
msgstr ""
+"Les DNSKEY sont récupérés plus tôt dans le processus de validation lorsqu'un "
+"signataire de délégation est rencontré"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255
msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones."
@@ -37903,6 +39093,8 @@ msgstr "Désactiver les entrées d'hôte automatiquement ajoutées"
msgid ""
"Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts."
msgstr ""
+"Utilisez les bits aléatoires codés 0x-20 dans la requête DNS pour déjouer "
+"les tentatives de falsification."
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235
@@ -37949,27 +39141,23 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266
-#, fuzzy
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
msgstr ""
-"Loggue les paquets correspondants aux règles par défaut ?? définies dans le "
-"'ruleset'"
+"Enregistre les paquets correspondant aux règles de passe par défaut placés "
+"dans le jeu de règles"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273
-#, fuzzy
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
msgstr ""
-"Loggue les paquets bloqués par les règles 'Block Bogon Networks' (Bloque les "
-"réseaux ???)"
+"Enregistre les paquets bloqués par les règles de 'Block Bogon Networks'"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280
-#, fuzzy
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
msgstr ""
-"Loggue les paquets bloqués par les règles 'Block Private Networks' (Bloque "
-"les réseaux privés)"
+"Enregistre les paquets qui sont bloqués par les règles de 'Block Private "
+"Networks'"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
@@ -38130,6 +39318,8 @@ msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS "
"traffic."
msgstr ""
+"Désactive l'option PF scrubbing qui peut parfois interférer avec le trafic "
+"NFS."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
@@ -38142,9 +39332,8 @@ msgid "Disable all auto-added VPN rules."
msgstr "Désactiver toutes les règles ajoutées automatiquement par VPN"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
-#, fuzzy
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
-msgstr "Désactiver les règles reply-to (reponse-a) sur WAN"
+msgstr "Désactiver la réponse aux règles WAN"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
@@ -38163,13 +39352,12 @@ msgstr ""
"réseaux interne."
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630
-#, fuzzy
msgid ""
"Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same "
"subnet it originated from."
msgstr ""
-"Création automatique des règles de sortie NAT pour le trafique de retour "
-"direct sortant du mème sous réseau"
+"Les règles NAT sortantes créent automatiquement le trafic vers le même sous-"
+"réseau dont il est originaire."
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid "Enable default gateway switching"
@@ -38411,9 +39599,8 @@ msgid "Traffic Shaper configuration "
msgstr "Configuration du régulateur de flux"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:305
-#, fuzzy
msgid "Traffic Shaper Limiters configuration "
-msgstr "Configuration des limitations du régulation de flux"
+msgstr "Configuration des limitations du régulation du trafic"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:313
msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations "
@@ -38522,13 +39709,12 @@ msgid "Provide a WINS server list to clients"
msgstr "Fournir une liste de serveur WINS aux clients"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
-#, fuzzy
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
msgstr ""
-"Fournir le groupe PFS Phase2 aux clients (annule tous les paramètres de "
-"phase 2 mobiles)"
+"Fournir le groupe PFS Phase2 aux clients (surpasse tous les paramètres de "
+"phase2 mobile)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682
msgid "Provide a login banner to clients"
@@ -38547,13 +39733,12 @@ msgstr ""
"Désactive la renégociation lorsque la connexion est sur le point d'expirer."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, "
"reauthentication is always done."
msgstr ""
-"Lors de la réémission des clés d'un IKE_SA doit également réauthentifier le "
-"pair. Dans IKEv1, la réauthentification est toujours effectuée."
+"Le renvoi d'un IKE_SA devrait également réauthentifier le pair. Dans IKEv1, "
+"la réauthentification est toujours effectuée."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:872
msgid ""
OpenPOWER on IntegriCloud