diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po | 287 |
1 files changed, 229 insertions, 58 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po index 83fb478..445d490 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Julian Schlüter <julianschlueter91@gmail.com>, 2017. #zanata # Klaus Stock <zanata@stock-consulting.com>, 2017. #zanata # Lars <l.wegener@outlook.com>, 2017. #zanata +# Lucas Greuloch <lucas.greuloch@gmail.com>, 2017. #zanata # Marc <mschacht@gmx.net>, 2017. #zanata # Mathias <mathias@mediamixx.de>, 2017. #zanata # Michael <sonic@dersonic.org>, 2017. #zanata @@ -38,11 +39,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-21 05:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 06:29-0400\n" "Last-Translator: Alexander Franz <afranz@outlook.com>\n" "Language-Team: German (Germany)\n" "Language: de-DE\n" @@ -3357,8 +3358,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Kompression [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Kompression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3865,7 +3866,7 @@ msgstr "Englisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Französisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -10130,6 +10131,22 @@ msgid "" "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" +"%1$sDer Non-promiscuous Modus erfasst nur Verkehr, welcher direkt für den " +"Host relevant ist (von ihm gesendet, per Broadcast übermittelt oder durch " +"ihn hindurchgeroutet) und keine Pakete zeigt, welche bereits von der " +"Netzwerkkarte ignoriert werden.%2$s%3$sPromiscuous Modus%4$s " +"(\"Schnüffeln\") erfasst alle Daten, welche vom Netzwerkadapter gesehen " +"werden, unabhängig davon, ob sie gültig oder für den Host relevant sind. In " +"einigen Fällen können unvorhergesehen Seiteneffekte auftreten und nicht " +"alle Netzwerkkarten unterstützen diese Option. Klicken Sie auf Info für " +"Details.%5$sDer Promiscuous Modus benötigt mehr Kernelverarbeitung der " +"Pakete. Dadurch werden die Systemressourcen leicht höher beansprucht, " +"speziell auf sehr ausgelasteten Netzwerken oder leistungsschwachen " +"Prozessoren. Änderungen an der Paketverarbeitung kann es potenziellen " +"Angreifern erlauben zu erkennen, dass ein Netzwerkadapter im Promiscuous " +"Modus ist oder den Kernel zu erkennen (\"Fingerabdruck\", siehe %6$s). " +"Einige Netzwerkadapter unterstützen diesen Modus nicht oder arbeiten nicht " +"korrekt im Promiscuous Modus (siehe %7$s).%8$s" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341 msgid "IPv4 Only" @@ -18299,6 +18316,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Das Felder für lokal und remote müssen gültige IP Adressen enthalten und " +"dürfen nicht in CIDR oder mit Präfixen angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -24672,6 +24691,12 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Geben Sie das \"Authentifizierungstoken\" ein, " +"welches Sie von FreeDNS zur Verfügung gestellt bekommen. %1$sDNS Made Easy: " +"Dynamisches DNS Passwort%1$sRoute 53: Geben Sie den geheimen " +"Zugangsschlüssel ein.%1$sGleSYS: Geben Sie den API Schlüssel ein." +"%1$sDreamhost: Geben Sie den API Schlüssel ein.%1$sDNSimple: Geben Sie das " +"API Token ein.%1$sCloudflare: Geben Sie den globalen API Schlüssel ein." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -24934,6 +24959,18 @@ msgid "" "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" +"Schaltsekunden können Ende Juni oder Dezember addiert oder subtrahiert " +"werden. Schaltsekunden werden von %1$sIERS%2$s verwaltet, welche in deren " +"Bulletin C durchschnittlich 6-12 Monate im Voraus bekanntgegeben werden. " +"Normalerweise werden diese Korrekturen nur benötigt, wenn der Server ein " +"Schicht 1 NTP Server ist. Viele NTP Server kündigen allerdings keine " +"anstehenden Schaltsekunden an, wenn sich andere NTP Server mit ihnen " +"synchronisieren. %3$s%4$sFalls die Schaltsekunde wichtig für Ihre " +"Netzwerkdienste ist, so ist es %6$s vorteilhaft%2$s, die Schaltsekundendatei " +"spätestens einen Tag vor einer Zeitkorrektur herunterzuladen und " +"hinzuzufügen %5$s. %3$s Zusätzliche Informationen können auf deren " +"%1$sWebsite%2$s gefunden werden und zusätzlich auf der %7$NIST%2$s und " +"%8$sNTP%2$s Website." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." @@ -25062,6 +25099,11 @@ msgid "" "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" +"Diese Option erlaubt es, eine vordefinierte Konfiguration auszuwählen. " +"Standard ist die Konfiguration von pfSense 2.1 und früher (nicht empfohlen). " +"Wählen Sie Allgemein, wenn das GPS nicht aufgelistet wird.&1$sDie " +"vordefinierte Konfiguration setzt voraus, dass das GPS bereits auf den NMEA " +"Modus gesetzt wurde." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 @@ -25142,12 +25184,16 @@ msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird das Log sehr schnell gefüllt, aber es ist nützlich, um " +"die Fuge Zeit 2 abzugleichen." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" +"Aktiveren Sie den erweiterten GPS Status, falls GPGSV oder GPGGA explizit " +"von den GPS Initialisierungsbefehlen aktiviert wurden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 @@ -25219,6 +25265,9 @@ msgid "" "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" +"Die Fuge Zeit wird verwendet, um den PPS Signalversatz zur aktuellen " +"Sekunde, wie die Übertragungsverzögerung zwischen Sender und Empfänger, zu " +"spezifizieren (Standard: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 @@ -25231,6 +25280,9 @@ msgid "" "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" +"Dies kann verwendet werden, um die PPS Clock Schicht zu verändern (Standard: " +"0). Dies kann in einigen Fällen nützlich sein, um ntpd eine andere Uhr " +"verwenden zu lassen und diese Quelle nur zu überwachen." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." @@ -25687,9 +25739,10 @@ msgid "Unmanaged" msgstr "Nicht verwaltet" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 -#, fuzzy msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." -msgstr "Macht diesen Router mit \"zustandsloser autoconfig\" bekannt." +msgstr "" +"Veröffentlicht diesen Router mit einer zustandslosen automatischen " +"Konfiguration." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" @@ -25707,13 +25760,12 @@ msgid "Assisted" msgstr "assistiert" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 -#, fuzzy msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" -"Macht diesen Router mit Kinfigurationen durch einen DHCPv6 Server und/oder " -"\"zustandsloser autoconfig\" bekannt." +"Veröffentlicht diesen Router mit Konfigurationen durch einen DHCPv6 Server " +"und/oder zustandslosen automatischen Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" @@ -25724,6 +25776,9 @@ msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" +"Veröffentlicht diesen Router mit einer zustandslosen automatischen " +"Konfiguration und anderen über DHCPv6 erhältlichen " +"Konfigurationsinformationen." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" @@ -25761,13 +25816,12 @@ msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." msgstr "Das minimal Ankündigungsinterval darf nicht kleiner als 3 sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 -#, fuzzy msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" -"Das minimale Ankündigungsinterval darf nicht größer als 0,75 * maximales " -"Ankündigungsinterval sein." +"Das minimale Veröffentlichungsinterval muss mindestens 75% des maximales " +"Veröffentlichungsintervals sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." @@ -25834,6 +25888,10 @@ msgid "" "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" +"Sekunden. Die Zeitspanne in Sekunden (relativ zur Übertragungszeit des " +"Pakets), welche Adressen aus dem Präfix\n" +"mittels zustandsloser automatischer Konfiguration generieren, bleibt " +"bevorzugt.%1$sDer Standard ist 14400 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" @@ -26055,15 +26113,16 @@ msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" +"Ein System Domain Local Zone Typ \"redirect\" ist nicht mit dynamischer DHCP " +"Registrierung kompatibel." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 -#, fuzzy msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" "Die generierte Konfigurationsdatei kann von unbound nicht geparst werden. " -"Bitte den folgenden Fehler beheben:" +"Bitte die folgenden Fehler beheben:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 @@ -26144,6 +26203,9 @@ msgid "" "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" +"Verwende (eine) andere Netzwerkschnittstelle(n), welche(s) der DNS Resolver " +"zum Senden von Anfragen an autoritative Server und Empfangen derer Antworten " +"verwenden soll. Als Standard werden alle Schnittstellen genutzt." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" @@ -26155,6 +26217,9 @@ msgid "" "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" +"Der lokale Zonentyp den die pfSense Sytem Domäne verwendet (Sytem | " +"Allgemeine Einstellungen | Domäne). Standard: Transparent. Beschreibungen " +"des lokalen Zonentyps sind in den Man-pages unter unbound.conf(5) verfügbar." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" @@ -26192,6 +26257,10 @@ msgid "" "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, dann werden statische DHCP Zuordnungen im DNS " +"Resolver registriert, damit ihr Name aufgelöst werden kann. Die Domäne in " +"%1$sSystem > General Setup%2$s sollte ebenfalls auf einen korrekten Wert " +"gesetzt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 @@ -26282,14 +26351,14 @@ msgstr "" "Netzwerksegment.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" -"%1$sRefuse:%2$s Stoppt Anfragen von Hosts, die in den unten angegebenen " -"Netzbereichen liegen, aber sendet den DNS rcode REFUSED Fehler zum Client " -"zurück.%3$s" +"%1$sAblehnen:%2$s Stoppt Anfragen von Hosts aus unten angegebenen " +"Netzwerksegmenten, sendet aber einen DNS rcode REFUSED Fehlernachricht zum " +"Client zurück.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format @@ -26307,6 +26376,10 @@ msgid "" "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" +"%1$sErlaube Schnüffeln:%2$s Erlaubt den rekursiven und nicht-rekursiven " +"Zugriff von Hosts aus dem unten definierten Netzwerksegment. Wird für " +"gepuffertes Schnüffeln verwendet und sollte idealerweise nur auf dem " +"administrativen Host konfiguriert werden. %3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format @@ -26315,6 +26388,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" +"%1$sLehne nicht-lokale ab:%2$s Erlaube nur autoritative lokale Anfragen von " +"Hosts aus dem unten definierten Netzwerksegment. Nachrichten, welche nicht " +"erlaubt sind, werden verworfen.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format @@ -26323,6 +26399,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" +"%1$sVerweigere nicht-lokale:%2$s Erlaube nur autoritative lokale Anfragen " +"von Hosts aus dem unten definierten Netzwerksegment. Sendet für nicht " +"erlaubte Nachrichten eine DNS rcode REFUSED Nachricht zurück an den Client." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" @@ -26404,14 +26483,17 @@ msgstr "Ein valider Wert muss eingegeben werden für den Jostle Timeout." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'Maximum TTL for RRsets and Messages' muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'Minimum TTL for RRsets and Messages' muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" +"Für TTL for Host Cache Entries muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." @@ -26420,7 +26502,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." -msgstr "" +msgstr "Für Unwanted Reply Threshold muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." @@ -26455,6 +26537,9 @@ msgid "" "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" +"Wenn aktiviert, so kann diese Optionen einen Anstieg des DNS Verkehrs und " +"der Serverauslastung um etwa 10% zur Folge haben, aber regelmäßig angefragte " +"Objekte im Puffer laufen nicht ab." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" @@ -26478,6 +26563,9 @@ msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" +"Fehlen diese Daten, so wird die Zone als gefälscht betrachtet. Wenn " +"deaktiviert und keine DNSSEC Daten empfangen werden, so wird diese Zone als " +"unsicher eingestuft." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" @@ -26490,6 +26578,10 @@ msgid "" "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" +"Größe des Nachrichtenpuffers. Der Nachrichtenpuffer speichert DNS " +"Antowortcodes und Validierungstatus. Der Resource Record Set (RRSet) Puffer " +"wird automatisch auf den doppelten Wert gesetzt. Der RRSet Puffer beinhaltet " +"die aktuellen RR Daten. Der Standard ist 4 Megabyte." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" @@ -26540,6 +26632,9 @@ msgid "" "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" +"Die Anzahl der Anfragen, welche jeder Thread gleichzeitig bedient. Wenn mehr " +"Anfragen ankommen als bedient werden können und keine Anfragen angestossen " +"werden können, so werden diese Anfragen verworfen." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "Jostle Timeout" @@ -26554,7 +26649,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "Maximale TTL für RRSets und Nachrichten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308 msgid "" @@ -26565,9 +26660,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 -#, fuzzy msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "Geringste TTL für RRsets und Nachrichten" +msgstr "Mindeste TTL für RRsets und Nachrichten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" @@ -26584,9 +26678,8 @@ msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 -#, fuzzy msgid "TTL for Host Cache Entries" -msgstr "TTL für Host Cache Einträge" +msgstr "TTL für Host Puffer Einträge" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" @@ -26613,7 +26706,7 @@ msgstr "Million" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" -msgstr "" +msgstr "Schwelle für ungewollte Antworten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "" @@ -26637,7 +26730,6 @@ msgid "Select the log verbosity." msgstr "Wählen Sie den Log Detaillierungsgrad aus." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356 -#, fuzzy msgid "Disable Auto-added Access Control" msgstr "Deaktiviert automatisch hinzugefügte Access Control" @@ -26653,7 +26745,6 @@ msgstr "" "Einträge deaktiviert sind." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 -#, fuzzy msgid "Disable Auto-added Host Entries" msgstr "Deaktiviert automatisch hinzugefügte Host Einträge" @@ -26690,27 +26781,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Für den DNS Resolver konfigurierte Domänenüberschreibungen" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" msgstr "" +"Domänen, welche mit benutzerdefinierten Lookup Servern überschrieben werden " +"sollen." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" +"Domänen, deren Lookups auf einen benutzerdefinierten DNS Lookup Server " +"weitergeleitet werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address of the authoritative DNS server for this domain. e.g.: " "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" -"IPv4 oder IPv6 Adresse des authoritativen DNS Servers für diese Domäne. z.B.:" -" 192.168.100.100%1$sUm einen Nicht-Standard-Port zur Kommunication zu " -"verwenden, füge ein '@' mit der Portnummer hinzu." +"IPv4 oder IPv6 Adresse des autoritativen DNS Servers für diese Domäne. z.B.: " +"192.168.100.100%1$sWird ein Nicht-Standard-Port zur Kommunikation zu " +"verwendet, so muss ein '@' mit der Portnummer hinzugefügt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" @@ -26724,6 +26819,15 @@ msgid "" "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" +"Diese Seite wird wendet, um Domänen anzugeben, bei denen der Standard DNS " +"Lookup Prozess überschrieben werden soll und der Resolver stattdessen einen " +"anderen (nicht-standard) Lokus Server anfragen soll. Es ist möglich, 'nicht-" +"standard', 'ungültige' und 'lokale' Domänen wie 'test', 'mycompany." +"localdomain' oder '1.168.192.in-addr.arpa', oder aber auch öffentlich " +"auflösbare Domänen wie 'org', 'info', oder 'google.co.uk' anzugeben.Die " +"eingegebene IP-Adresse wird als IP-Adresse eines autoritativen Lookup " +"Servers für die Domäne angesehen (inklusive aller Subdomänen) und dass keine " +"weiteren Lookup Server benötigt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" @@ -26735,25 +26839,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Überschriebene Hosteinträge für den DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" -"Name des Hosts, ohne den Domänenteil%1$sz.B. trage \"myhost\" ein, wenn der " -"vollquaifizierte Domänenname \"myhost.example.com\" ist" +"Name des Hosts ohne den Domänenteil%1$strage z.B. \"myhost\" bei einem " +"vollquaifizierten Domänennamen \"myhost.example.com\" ein." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" -"Elterndomäne des Hosts%1$sz.B. trage \"example.com\" für \"myhost.example." -"com\"" +"Übergeordnete Domäne des Hosts%1$strage z.B. \"example.com\" für \"myhost." +"example.com\" ein" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format @@ -26776,6 +26880,16 @@ msgid "" "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" +"Diese Seite wird verwendet, um den gewöhnlichen Lookup Prozess eines " +"bestimmten Hosts zu überschreiben. Ein Host wird durch seinen Namen und " +"seine übergeordnete Domäne definiert (z.B. wird 'somesit.google.de' als host=" +"'somesite' und übergeordnete Domäne='google.de' eingegeben). Jeder Lookup " +"Versuch dieses Hosts gibt automatisch die angegebene IP-Adresse zurück und " +"es wird kein externer Lookup Server für diese Domäne benötigt. Der Name und " +"die übergeordnete Domäne können beide 'nicht-standard', 'ungültige' und " +"'lokale' Domänen wie 'test', 'mycompany.localdomain' oder '1.168.192.in-addr." +"arpa' beinhalten, aber auch normalerweise öffentlich aufgelöste Namen wie " +"'www' oder 'google.co.uk'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" @@ -27673,24 +27787,29 @@ msgid "Cell SIM State" msgstr "Mobilfunk SIM-Status" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 +#, fuzzy msgid "Cell Service" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunkanbieter" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 +#, fuzzy msgid "Cell Upstream" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 +#, fuzzy msgid "Cell Downstream" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 +#, fuzzy msgid "Cell Current Up" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk aktueller Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131 +#, fuzzy msgid "Cell Current Down" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk aktueller Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" @@ -28543,6 +28662,11 @@ msgid "" "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" +"ANMERKUNG: Log Größen werden das nächste Mal geändert, wenn eine Logdatei " +"geändert oder gelöscht wird. Um die Größe der Logdateien sofort zu erhöhen, " +"sichern Sie als erstes die Optionen zum Setzen der Größe. Anschließend " +"leeren Sie alle Logs mit Hilfe der \"Logdateien zurücksetzen\" Option weiter " +"unten auf dieser Seite." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" @@ -28758,15 +28882,15 @@ msgstr "Ausgewählt" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" -msgstr "" +msgstr "Überschüssiger Peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" -msgstr "" +msgstr "Falscher Ticker" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" -msgstr "" +msgstr "Ausreißer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format @@ -34882,6 +35006,8 @@ msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" +"Der zweite L2TP DNS Server kann nicht gesetzt werden, wenn kein erster L2TP " +"DNS Server angegeben wurde." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." @@ -35507,6 +35633,11 @@ msgid "" "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" +"Hier ist die das private IPv4 Netzwerk in CIDR Notation angegeben, welches " +"für die Kommunikation zwischen Client und Server dient (z.B. 10.0.8.0/24). " +"Die zweite nutzbare Adresse in dem Netzwerk wird der virtuellen " +"Schnittstelle des Clients zugewiesen. Leer lassen, wenn der Server in der " +"Lage ist Adressen an die Clients zu vergeben." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 @@ -35522,6 +35653,11 @@ msgid "" "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" +"Hier ist die das private IPv4 Netzwerk in CIDR Notation angegeben, welches " +"für die Kommunikation zwischen Client und Server dient (z.B. fe80::/64). " +"Wird über dieses Feld eine statische Adresse gesetzt, so wird die Adresse ::" +"2 der virtuellen Schnittstelle des Clients zugewiesen. Leer lassen, wenn der " +"Server in der Lage ist Adressen an die Clients zu vergeben." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 @@ -35573,6 +35709,9 @@ msgid "" "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +"Maximale ausgehende Bandbreite für diesen Tunnel. Leer lassen für kein Limit." +" Der eingegebene Wert muss zwischen 100 byte/sek. und 100 MByte/sek. liegen " +"(eingeben in Bytes pro Sekunde). Nicht mit UDP Fast I/O kompatibel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 @@ -35611,6 +35750,8 @@ msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" +"Diese Option erlaubt dem Server weiterhin, die TCP/IP Eigenschaften der TUN/" +"TAP Schnittstelle des Clients zu setzen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" @@ -35621,6 +35762,9 @@ msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" +"Verwenden Sie keine Betriebsystembefehle, um Routen zu setzen. Übergeben sie " +"Routen stattdessen mit dem --route-up Skript mit Hilfe von " +"Umgebungsvariablen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" @@ -35642,6 +35786,9 @@ msgid "" " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" +"Optimiert den Paketschreibzyklus, erhöht die CPU Effektivität um 5% bis 10%. " +"Nicht kompatibel mit allen Plattformen, und nicht kompatibel mit OpenVPN " +"Bandbreitenlimitierung." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 @@ -35657,6 +35804,11 @@ msgid "" "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" +"Konfiguriert eine Sende- und Empfangspuffergröße für OpenVPN. Die " +"Standardgröße kann in vielen Fällen zu klein sein, abhängig von der Hardware " +"und der Netzwerk Upload Geschwindigkeit. Um die beste Puffergröße zu finden, " +"können einige Versuche nötig sein. Um den besten Wert für eine Site zu " +"finden, starten Sie mit 512 kB und testen sie höhere und niedrigere Werte." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 @@ -35674,6 +35826,13 @@ msgid "" "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" +"Jede Stufe zeigt die Informationen der vorherigen Stufen. Stufe 3 wird " +"empfohlen, um eine gute Zusammenfassung über die Vorgänge zu erhalten, ohne " +"mit zu vielen Informationen überschwemmt zu werden.%1$s%1$sKein: Nur fatale " +"Fehler %1$sStandard bis 4: Normaler Anwendungsbereich%1$s5: Gibt R und W " +"Buchstaben für jedes gelesene und geschriebene Paket auf der Konsole aus. " +"Großbuchstaben werden für TCP/UDP Pakete und Kleinbuchstaben für TUN/TAP " +"Pakete verwendet. %1$s6-11: Debug Informationsbereich" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" @@ -35817,6 +35976,12 @@ msgid "" "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" +"Das virtuelle IPv4 Netzwerk in CIDR Notation, welches für die private " +"Kommunikation zwischen Clients und Servern genutzt wird (z.B. 10.0.8.0/24). " +"%1$sMit einer Subnet-Topologie, müssen die die Client IP Adresse und die " +"Netzmaske dem IPv4 Tunnelnetzwerk auf dem Server entsprechen. %1$sMit einer " +"net30 Topologie wir die erste Adresse des /30 Netzwerks als Serveradresse " +"angenommen und die zweite Adresse wird dem Client zugewiesen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format @@ -35826,6 +35991,10 @@ msgid "" "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" +"Das virtuelle IPv6 Netzwerk mit Präfix ausgedrückt, welches für die private " +"Kommunikation zwischen diesem Client und dem Server (z.B. 2001:db9:1:1::100/" +"64). %1$sGeben sie die Client IPv6 Adresse und das Präfix an. Das Präfix " +"muss mit dem Präfix des Tunnelnetzwerks auf dem Server übereinstimmen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" @@ -35839,6 +36008,11 @@ msgid "" "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Dies sind die serverseitigen IPv4 Netzwerke, welche von diesem bestimmten " +"Client aus erreichbar sein sollen. Angegeben in eine kommagetrennten Liste " +"von CIDR Netzwerken. %1$sACHTUNG: Netzwerke müssen hier nicht angegeben " +"werden, wenn sie bereits in der Hauptkonfiguration des Servers definiert " +"wurden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" @@ -35852,6 +36026,11 @@ msgid "" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Dies sind die serverseitigen IPv6 Netzwerke, welche von diesem bestimmten " +"Client aus erreichbar sein sollen. Angegeben in eine kommagetrennten Liste " +"von IP/PRÄFIX Netzwerken. %1$sACHTUNG: Netzwerke müssen hier nicht angegeben " +"werden, wenn sie bereits in der Hauptkonfiguration des Servers definiert " +"wurden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" @@ -36622,14 +36801,6 @@ msgstr "Ermittlung des Status nicht möglich" msgid "No packages installed." msgstr "Keine Pakete installiert." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Pakete können <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">hier</a> " -"installiert werden." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "OK" @@ -38981,8 +39152,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Diese statische Route deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Deaktiviert die automatische Update-Überprüfung auf der Hauptseite" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" |