summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r--src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po4264
1 files changed, 2514 insertions, 1750 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 0ca7357..280b95b 100644
--- a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 10:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-09 16:39-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-23 08:14-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-30 11:41-0400\n"
"Last-Translator: Adnan Brđanin <b.adnan33@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"Language: bs\n"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
"sigurnosnu kopiju."
#: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:505
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:506
msgid "Could not restore config.xml."
msgstr "Nemoguće vratiti sigurnosnu kopiju config.xml."
@@ -627,45 +627,52 @@ msgstr "Završeno konfiguracijsko ažuriranje na %s"
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
msgstr "Nadograđena verzija konfiguracije sa %1$s na %2$s"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:482
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:450
+#, php-format
+msgid ""
+"Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' "
+"permission for user '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:483
msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!"
msgstr ""
"UPOZORENJE: Sadržaj konfiguracije ne može biti spašen. Nemoguće otvoriti "
"file!"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:484
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:485
#, php-format
msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s"
msgstr "Nemoguće otvoriti %1$s/config.xml za pisanje u write_config()%2$s"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:615
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:616
#, php-format
msgid "Reverted to %s."
msgstr "Vraćeno na %s"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:632
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:633
msgid "Installing configuration..."
msgstr "Instaliranje konfiguracije..."
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:634
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:635
msgid "Installing configuration ...."
msgstr "Instaliranje konfiguracije ...."
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:685
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:686
msgid "XML error: unable to open file"
msgstr "XML greška: nemoguće otvoriti fajl"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:691
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:692
#, php-format
msgid "%1$s at line %2$d"
msgstr "%1$s u liniji %2$d"
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:744 src/etc/inc/config.lib.inc:746
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:745 src/etc/inc/config.lib.inc:747
#, php-format
msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
msgstr "Sigurnosna kopija keš fajla %s je oštećena. Odpovezivanje..."
-#: src/etc/inc/config.lib.inc:897
+#: src/etc/inc/config.lib.inc:898
#, php-format
msgid "%s made unknown change"
msgstr "%s je napravio nepoznatu promjenu"
@@ -708,59 +715,59 @@ msgstr ""
"Dinamički DNS %1$s (%2$s): Procesiram vještačko ažuriranje na No-IP "
"besplatnom akauntu. IP trenutno postavljen na %3$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:704
+#: src/etc/inc/dyndns.class:705
#, php-format
msgid "Sending request to: %s"
msgstr "Šaljem zahtjev: %s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:937
+#: src/etc/inc/dyndns.class:938
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting."
msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _remove() se starta."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1005
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1006
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting."
msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() se starta."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1065
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1066
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting."
msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() se starta."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1067 src/etc/inc/dyndns.class:1119
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1868 src/usr/local/www/diag_smart.php:374
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1069 src/etc/inc/dyndns.class:1121
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1869 src/usr/local/www/diag_smart.php:374
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1072 src/etc/inc/dyndns.class:1124
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125
msgid "Curl error occurred:"
msgstr "Curl greška pronađena:"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1082 src/etc/inc/dyndns.class:1137
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1160 src/etc/inc/dyndns.class:1179
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1197 src/etc/inc/dyndns.class:1214
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1231 src/etc/inc/dyndns.class:1316
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1336 src/etc/inc/dyndns.class:1354
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1364 src/etc/inc/dyndns.class:1378
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1406
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1425 src/etc/inc/dyndns.class:1449
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1468 src/etc/inc/dyndns.class:1488
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1508 src/etc/inc/dyndns.class:1535
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1552 src/etc/inc/dyndns.class:1600
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1616 src/etc/inc/dyndns.class:1634
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1657 src/etc/inc/dyndns.class:1682
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1719 src/etc/inc/dyndns.class:1740
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1755 src/etc/inc/dyndns.class:1766
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1198 src/etc/inc/dyndns.class:1215
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1232 src/etc/inc/dyndns.class:1317
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1337 src/etc/inc/dyndns.class:1355
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1365 src/etc/inc/dyndns.class:1379
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1392 src/etc/inc/dyndns.class:1407
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1426 src/etc/inc/dyndns.class:1450
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1469 src/etc/inc/dyndns.class:1489
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1509 src/etc/inc/dyndns.class:1536
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1553 src/etc/inc/dyndns.class:1601
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1617 src/etc/inc/dyndns.class:1635
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1658 src/etc/inc/dyndns.class:1683
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767
msgid "PAYLOAD:"
msgstr "NOSIVOST:"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1101
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1102
#, php-format
msgid ""
"Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records "
@@ -769,42 +776,42 @@ msgstr ""
"Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() se završava. Niti jedan "
"podatak koji se poklapa nije pronađen. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1116
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1117
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting."
msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() započet."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1133 src/etc/inc/dyndns.class:1154
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1173 src/etc/inc/dyndns.class:1191
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1208 src/etc/inc/dyndns.class:1225
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1374 src/etc/inc/dyndns.class:1387
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1400 src/etc/inc/dyndns.class:1417
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1546 src/etc/inc/dyndns.class:1610
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1668 src/etc/inc/dyndns.class:1689
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1734 src/etc/inc/dyndns.class:1746
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1762 src/etc/inc/dyndns.class:1780
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1209 src/etc/inc/dyndns.class:1226
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1375 src/etc/inc/dyndns.class:1388
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1401 src/etc/inc/dyndns.class:1418
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1547 src/etc/inc/dyndns.class:1611
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1669 src/etc/inc/dyndns.class:1690
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781
msgid "IP Address Changed Successfully!"
msgstr "IP Adresa uspješno promijenjena"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1136 src/etc/inc/dyndns.class:1159
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1178 src/etc/inc/dyndns.class:1196
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1213 src/etc/inc/dyndns.class:1230
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1297 src/etc/inc/dyndns.class:1315
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1335 src/etc/inc/dyndns.class:1353
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1363 src/etc/inc/dyndns.class:1377
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1390 src/etc/inc/dyndns.class:1405
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1424 src/etc/inc/dyndns.class:1448
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1467 src/etc/inc/dyndns.class:1487
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1507 src/etc/inc/dyndns.class:1534
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1551 src/etc/inc/dyndns.class:1615
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1633 src/etc/inc/dyndns.class:1656
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1681 src/etc/inc/dyndns.class:1718
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1739 src/etc/inc/dyndns.class:1754
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1765
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1214 src/etc/inc/dyndns.class:1231
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1298 src/etc/inc/dyndns.class:1316
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1336 src/etc/inc/dyndns.class:1354
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1364 src/etc/inc/dyndns.class:1378
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1406
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1425 src/etc/inc/dyndns.class:1449
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1468 src/etc/inc/dyndns.class:1488
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1508 src/etc/inc/dyndns.class:1535
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1552 src/etc/inc/dyndns.class:1616
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1634 src/etc/inc/dyndns.class:1657
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1682 src/etc/inc/dyndns.class:1719
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1766
msgid "Unknown Response"
msgstr "Nepoznat odgovor"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1144
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1145
msgid ""
"The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates "
"will be distributed to services until this is resolved."
@@ -812,7 +819,7 @@ msgstr ""
"DNS-O-Matic korisničko ime ili lozinka su neispravni. Nijedno ažuriranje "
"neće biti sprovedeno za ove servise dok se ne riješi ovaj problem."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1146
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1147
msgid ""
"The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames "
"included, notfqdn will be returned once."
@@ -820,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Navedeno host ime nije kvalifikovano ime domene. Ako nijedno host ime nije "
"uključeno, notfqdn će biti vraćeno jednom."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1148
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1149
msgid ""
"The hostname passed could not be matched to any services configured. The "
"service field will be blank in the return code."
@@ -828,7 +835,7 @@ msgstr ""
"Proslijeđeno host ime nije moglo biti upareno niti sa jednim servisom. Ovo "
"polje će ostati prazno pri return kodu. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1150
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1151
msgid ""
"Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update "
"more than 20 or update a round-robin."
@@ -836,71 +843,71 @@ msgstr ""
"Do 20 hostova može biti ažurirano. numhost je vraćen ako pokušate ažurirati "
"više od 20 ili ažurirati round-robin."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1152
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1153
msgid "The hostname is blocked for update abuse."
msgstr "Ovo host ime je blokirano zbog zloupotrebljavanja ažuriranja"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1157
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1158
msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes."
msgstr "DNS greškapronađena. Stanka ažuriranja za 30 minuta."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1166 src/etc/inc/dyndns.class:1186
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1203 src/etc/inc/dyndns.class:1220
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1541 src/etc/inc/dyndns.class:1605
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1727
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1728
msgid "Not A FQDN!"
msgstr "Nije A FQDN!"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1168 src/etc/inc/dyndns.class:1729
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730
msgid "No such host"
msgstr "Ne postoji takav host"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1170 src/etc/inc/dyndns.class:1188
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1205 src/etc/inc/dyndns.class:1222
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1371 src/etc/inc/dyndns.class:1384
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1397 src/etc/inc/dyndns.class:1607
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1665 src/etc/inc/dyndns.class:1708
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1731
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1372 src/etc/inc/dyndns.class:1385
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1398 src/etc/inc/dyndns.class:1608
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1732
msgid "No Change In IP Address"
msgstr "Nema promjene u IP adresi"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1176 src/etc/inc/dyndns.class:1194
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1211 src/etc/inc/dyndns.class:1228
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1403 src/etc/inc/dyndns.class:1549
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1613 src/etc/inc/dyndns.class:1671
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1737
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1404 src/etc/inc/dyndns.class:1550
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1738
msgid "User Authorization Failed"
msgstr "Autorizacija korisnika nije uspjela"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1242
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1243
msgid "IP address is current, no update performed."
msgstr "IP adresa je trenutna, ažuriranje nije izvršeno"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1246
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1247
msgid "DNS hostname update successful."
msgstr "Ažuriranje DNS host imena uspješno."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1250
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1251
msgid "Hostname supplied does not exist."
msgstr "Dobijeno host ime ne postoji."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1253
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1254
msgid "Invalid Username."
msgstr "Pogrešno korisničko ime."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1256
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1257
msgid "Invalid Password."
msgstr "Pogrešna lozinka."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1259
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1260
msgid "Too many updates sent."
msgstr "Previše ažuriranja poslano."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1262
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1263
msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service."
msgstr "Korisnički profil isključen zbog kršenja No-IP pravila korištenja."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1265
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1266
msgid ""
"Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP "
"address or is on a blacklist."
@@ -908,38 +915,38 @@ msgstr ""
"Pogrešan IP. Odabrana IP adresa nije propisno formatirana ili je privatna IP "
"adresa, ili je na crnoj listi."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1268
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1269
msgid "Disabled / Locked Hostname."
msgstr "Onemogućeno/Zaključano host ime"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1271
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1272
msgid ""
"Host updated is configured as a web redirect and no update was performed."
msgstr ""
"Ažuriranje hosta je konfigurisano kao redirekcija sa weba i ažuriranje nije "
"izvršeno."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1274
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1275
msgid "Group supplied does not exist."
msgstr "Predviđena grupa ne postoji."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1277
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1278
msgid "DNS group update is successful."
msgstr "DNS ažuriranje uspješno."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1281
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1282
msgid "DNS group is current, no update performed."
msgstr "DNS grupa je trenutna i ažuriranje nije izvršeno."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1285
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1286
msgid "Update client support not available for supplied hostname or group."
msgstr "Ažuriranje klijent podrške nije dostupno za ovo host ime ili grupu."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1288
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1289
msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured."
msgstr "Predviđeno host ime nema konfigurisane offline postavke."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1291 src/etc/inc/dyndns.class:1294
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295
msgid ""
"Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without "
"user intervention."
@@ -947,162 +954,162 @@ msgstr ""
"Klijent isključen. Klijent bi trebao napustiti program i ne vršiti nikakva "
"ažuriranja bez korisničke intervencije."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1298
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1299
msgid "Unknown Response:"
msgstr "Nepoznat odgovor:"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1304
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1305
msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect."
msgstr "Greška pri autentikaciji: Korisničko ime i/ili lozinka su neispravni."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1306
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1307
msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain."
msgstr "Bez signala: Dinamički DNS servis je isključen za ovu domenu."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1308
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1309
msgid "Illegal Input: Self-Explanatory"
msgstr "Nepravilan ulaz: dovoljno objašnjeno"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1310
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1311
msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update"
msgstr "Prerano: Nije prošlo dovoljno vremena od posljednjeg ažuriranja."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1312
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1313
msgid "IP Updated Successfully!"
msgstr "Ažuriranje IP adrese uspješno"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1325
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1326
msgid "Error 799"
msgstr "Greška 799"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1325 src/etc/inc/dyndns.class:1327
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328
msgid "Update Failed!"
msgstr "Ažuriranje nije uspjelo!"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1327
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1328
msgid "Error 700"
msgstr "Greška 700"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1329 src/etc/inc/dyndns.class:1332
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1350 src/etc/inc/dyndns.class:1360
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1445 src/etc/inc/dyndns.class:1461
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1481 src/etc/inc/dyndns.class:1501
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1528 src/etc/inc/dyndns.class:1583
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1630 src/etc/inc/dyndns.class:1644
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1330 src/etc/inc/dyndns.class:1333
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1351 src/etc/inc/dyndns.class:1361
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1446 src/etc/inc/dyndns.class:1462
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1482 src/etc/inc/dyndns.class:1502
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1529 src/etc/inc/dyndns.class:1584
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1631 src/etc/inc/dyndns.class:1645
msgid "IP Address Updated Successfully!"
msgstr "Ažuriranje IP adrese uspješno završeno!"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1342
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1343
msgid ""
"Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided."
msgstr "Loš zahtjev - URL nije validan. Potrebni parametri nisu obezbjeđeni."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1344
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1345
msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change."
msgstr ""
"Ažuriranje prerano - Pokušaj ažuriranja prebrzo nakon posljednje promjene."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1346
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1347
msgid "Database Error - There was a server-sided database error."
msgstr ""
"Greška u bazi podataka - Postoji greška na server strani baze podataka."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1348
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1349
#, php-format
msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)."
msgstr "Greška host imena - Host ime (%1$s) ne pripada korisniku (%2$s)."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1412
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1413
msgid "Not a valid username or password!"
msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni!"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1414
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1415
msgid "Hostname specified does not exist."
msgstr "Specificirani hostname ne postoji."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1420
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1421
msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified."
msgstr ""
"Specificirani hostname postoji ali ne pod traženim korisničkim imenom."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1422
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1423
msgid "Updating too frequently, considered abuse."
msgstr "Prečesto ažuriranje, smatra se zloupotrebljavanjem."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1431 src/etc/inc/dyndns.class:1495
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496
msgid "Bad Request - The IP provided was invalid."
msgstr "Loš zahtjev - Predviđeni IP nije validan."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1433
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1434
msgid "Bad Request - Required parameters were not provided."
msgstr "Loš zahtjev - Potrebni parametri nisu obezbjeđeni."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1435
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1436
msgid ""
"Bad Request - Illegal characters in either the username or the password."
msgstr "Loš zahtjev - Nedozvoljeni znakovi u korisničkom imenu ili lozinci."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1437
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1438
msgid "Invalid password."
msgstr "Pogrešna lozinka."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1439
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1440
msgid "This account has been administratively locked."
msgstr "Ovaj korisnički račun je zaključan od strane administratora."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1441
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1442
msgid "Updating too frequently."
msgstr "Prečesto ažuriranje."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1443 src/etc/inc/dyndns.class:1457
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1475
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1476
msgid "Server side error."
msgstr "Greška na server strani."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1459
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1460
msgid "Badly Formed Request (check the settings)."
msgstr "Loše formiran zahtjev (provjeri postavke)."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1477 src/etc/inc/dyndns.class:1497
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498
msgid "Bad Request - A hostname was not provided."
msgstr "Loš zahtjev - Hostname nije obezbjeđen."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1479 src/etc/inc/dyndns.class:1499
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1526
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1527
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1484 src/etc/inc/dyndns.class:1504
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1531 src/etc/inc/dyndns.class:1543
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544
msgid "No Change In IP Address."
msgstr "Nema promjene u IP adresi."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1522
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1523
msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters."
msgstr "Loš zahtjev - Neki parametri fale ili nisu validni."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1524
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1525
msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID."
msgstr "Loš zahtjev - Pogrešan Tunnel ID"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1558
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1559
msgid "Route53 API call failed"
msgstr "Route53 API poziv nije uspio"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1562
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1563
msgid "IP address changed successfully"
msgstr "Uspješno promijenjena IP adresa"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1585 src/etc/inc/dyndns.class:1749
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750
msgid "Result did not match."
msgstr "Rezultat se nije poklopio"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1592
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1593
#, php-format
msgid "%1$s updated to %2$s"
msgstr "%1$s ažuriran na %2$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1595
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1596
msgid ""
"Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with "
"CloudFlare."
@@ -1110,194 +1117,194 @@ msgstr ""
"Pogrešni podaci! Ne zaboravite koristiti API ključ za lozinku vezanu za "
"CloudFlare."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1597
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1598
msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname."
msgstr "Zona ili Host ID nije pronađen, provjeri hostname."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1599
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1600
msgid "UNKNOWN ERROR"
msgstr "NEPOZNATA GREŠKA"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1622
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1623
msgid "Wrong values - Update could not be completed."
msgstr "Pogrešne vrijednosti - Ažuriranje nije moglo biti završeno."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1624
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1625
msgid "Unknown username - User does not exist."
msgstr "Nepoznato korisničko ime - korisnik ne postoji"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1626
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1627
msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive."
msgstr ""
"Pogrešna lozinka - zapamtite da su lozinke osjetljive na velika i mala slova"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1628
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1629
msgid "User unable to administer the selected domain."
msgstr "Korisnik nije u mogućnosti da upravlja odabranom domenom."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1663
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1664
msgid "Not A FQDN"
msgstr "Nije A FQDN"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1673
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1674
msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled"
msgstr "Hostname ne postoji ili DynDNS nije uključen"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1675
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1676
msgid "Bad request"
msgstr "Loš zahtjev"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1677
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1678
msgid "Dynamic DNS access has been blocked!"
msgstr "Dinamički DNS pristup je blokiran!"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1679
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1680
msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes"
msgstr "Greška na googleovom kraju, pokušajte ponovo za 5 minuta"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1693 src/etc/inc/dyndns.class:1751
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1696
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1697
msgid "Account suspended"
msgstr "Korisnički nalog suspendovan"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1699
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1700
msgid "Account revoked"
msgstr "Korisnički nalog ukinut"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1702
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1703
msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record"
msgstr "Podatak ne postoji u sistemu. Nemoguće ažurirati podatak"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1705
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1706
msgid "User does not have access to this record"
msgstr "Korisnik nema pristup ovom podatku"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1712
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1713
msgid "General system error recognized by the system"
msgstr "Generalna sistemska greška prepoznata od strane sistema"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1715
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1716
msgid "General system error unrecognized by the system"
msgstr "Generalna sistemska greška nije prepoznata od strane sistema"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1774
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1775
#, php-format
msgid "_checkStatus() results: %1$s"
msgstr "_checkStatus() rezultati: %1$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1785
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1786
msgid "No record exists."
msgstr "Niti jedan unos ne postoji. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1789
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1790
msgid "No type exists."
msgstr "Niti jedan tip ne postoji. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1793
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1794
msgid "No value exists."
msgstr "Ne postoji vrijednost. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1796
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1797
msgid "No such zone exists."
msgstr "Ne postoji takva zona. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1799
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1800
msgid "The specified record is invalid."
msgstr "Specificirani unos je pogrešan. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1802
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1803
msgid "The specified type is invalid."
msgstr "Specificirani tip je pogrešan. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1805
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1806
msgid "The specified value is invalid."
msgstr "Specificirana vrijednost je pogrešna. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1808
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1809
msgid "Record is not editable."
msgstr "Unos nije moguće modifikovati. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1811
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1812
msgid "Record exists but is not editable."
msgstr "Unos postoji ali ga je nemoguće modifikovati. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1814
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1815
msgid "Record exists and must be removed before adding."
msgstr "Unos postoji i mora biti uklonjen prije dodavanja. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1817 src/etc/inc/dyndns.class:1823
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824
msgid "A remote server error occurred updating the zone."
msgstr "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom ažuriranja zone. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1820
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1821
msgid "A remote server error occurred loading the zone."
msgstr "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom učitavanja zone."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1826
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1827
msgid "A remote server error occurred adding a new record."
msgstr "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom dodavanja unosa. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1829
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1830
msgid "A remote server error occurred removing an existing record."
msgstr ""
"Greška udaljenog servera se pojavila prilikom uklanjanja postojećeg unosa. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1843
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1844
#, php-format
msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s"
msgstr "DynDNS ažurirao IP adresu na %1$s (%2$s) to %3$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1844 src/etc/inc/dyndns.class:1852
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853
#: src/etc/inc/services.inc:2680 src/etc/inc/services.inc:2692
#, php-format
msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s"
msgstr "phpDynDNS: Ažuriram keš fajl %1$s: %2$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1851
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1852
#, php-format
msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s"
msgstr "DynDNS ažurirao IPv6 adresu na %1$s (%2$s) na %3$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1867
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1868
msgid "ERROR!"
msgstr "GREŠKA"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1873
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1874
msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected."
msgstr "Niti jedan provajder dinamičkog DNS servisa nije odabran."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1876
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1877
msgid "No Username Provided."
msgstr "Korisničko ime nije specificirano."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1879
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1880
msgid "No Password Provided."
msgstr "Lozinka nije specificirana."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1882
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1883
msgid "No Hostname Provided."
msgstr "Hostname nije specificiran."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1885
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1886
msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported."
msgstr "Dinamički DNS servis specificiran nije još podržan"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1888
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1889
msgid "No Update URL Provided."
msgstr "URL ažuriranja nije specificiran"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1891
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1892
msgid "Invalid ZoneID"
msgstr "Pogrešan ZoneID"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1894
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1895
msgid "Invalid TTL"
msgstr "Pogrešan TTL"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1897
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1898
#, php-format
msgid ""
"No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating "
@@ -1306,16 +1313,16 @@ msgstr ""
"Bez promjene u IP adresi i/ili %s dana nije prošlo. Ažuriranje dinamičkog "
"DNS unosa nije uspješno. "
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1900
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1901
msgid "Unknown Response."
msgstr "Nepoznat odgovor."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1919
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1920
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting."
msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starta."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1926
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1927
#, php-format
msgid ""
"Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update "
@@ -1324,53 +1331,53 @@ msgstr ""
"Dinamički DNS (%s): Trenutni WAN IP nije mogao biti određen, preskačemo "
"proces ažuriranja."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1929
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1930
#, php-format
msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s"
msgstr "Dinamički DNS (%1$s): Trenutni WAN IP: %2$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1937
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1938
#, php-format
msgid "Cached IPv6: %s"
msgstr "Kešovani IPv6: %s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1943
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1944
msgid "No Cached IPv6 found."
msgstr "Kešovani IPv6 nije pronađen."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1951
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1952
#, php-format
msgid "Cached IP: %s"
msgstr "Kešovani IP : %s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1957
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1958
msgid "No Cached IP found."
msgstr "Nije pronađen kešovani IP."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1971
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1972
msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating."
msgstr "Dinamički DNS: cacheIP != wan_ip. Ažuriram."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1972
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1973
#, php-format
msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s"
msgstr "Kešovan IP: %1$s WAN IP: %2$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1977
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1978
#, php-format
msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating."
msgstr "Dinamički DNS: Više od %s dana. Ažuriram."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:1982
+#: src/etc/inc/dyndns.class:1983
msgid "Initial update."
msgstr "Inicijalno ažuriranje."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:2019
+#: src/etc/inc/dyndns.class:2020
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting."
msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkIP() započet."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:2044
+#: src/etc/inc/dyndns.class:2045
#, php-format
msgid ""
"Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP "
@@ -1379,17 +1386,17 @@ msgstr ""
"Dinamički DNS %1$s debug informacije (%2$s): Nemoguće prebaciti %3$s na IP "
"koristeći interfejs IP %4$s."
-#: src/etc/inc/dyndns.class:2063
+#: src/etc/inc/dyndns.class:2064
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s"
msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): %3$s raspakovan iz %4$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:2066
+#: src/etc/inc/dyndns.class:2067
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s"
msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): IP adresa ne može biti raspakovana iz %3$s"
-#: src/etc/inc/dyndns.class:2071
+#: src/etc/inc/dyndns.class:2072
#, php-format
msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system."
msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): %3$s raspakovan sa lokalnog systema."
@@ -1662,7 +1669,7 @@ msgstr "vrijeme prekoračeno"
msgid "Packet too big"
msgstr "Paket prevelik"
-#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:308
+#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:402
@@ -2241,7 +2248,7 @@ msgstr "Ažuriram gateway grupu za %1$s - novi gateway je %2$s"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:251
#: src/usr/local/www/system_routes.php:244
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:239
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:142
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:241
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:169
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:214
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66
@@ -3089,7 +3096,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)"
msgid "Mobile Client"
msgstr "Mobilni klijent"
-#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3090
+#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3132
#: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170
#: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919
@@ -3574,119 +3581,144 @@ msgstr ""
"Stanja. Ova opcija zahtijeva filter da se unese prije nego su stanja "
"prikazana. Korisno za sisteme sa velikim tablicama stanja."
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:743
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:475
+msgid "Rule Information"
+msgstr "Informacije pravila"
+
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491
+#, php-format
+msgid "%1$s by %2$s"
+msgstr "%1$s po %2$s"
+
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:482 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:492
+#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
+#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123
+#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232
+#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243
+msgid "n/j/y H:i:s"
+msgstr "n/j/y H:i:s"
+
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:479
+msgid "Created"
+msgstr "Kreirano"
+
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:489
+msgid "Updated"
+msgstr "Ažurirano"
+
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:784
msgid "After synch increase advertising skew"
msgstr "Nakon sinhronizacije povećaj smanjenu reklamu"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:793
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:834
msgid "Error creating socket!"
msgstr "Greška pri stvaranju utikača!"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:794
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:835
#, php-format
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
msgstr "Error kod je '%1$s' - %2$s"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:799
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:840
#, php-format
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
msgstr "setsockopt() nije uspio, greška %"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:803
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:844
#, php-format
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s"
msgstr "Magični paket poslan (%1$s) ka (%2$s) MAC=%3$s"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:866 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:886
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:907 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:927
#, php-format
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
msgstr "Vratio %s konfig fajla (možda sa CARP partnera)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:973
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1014
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
msgstr "reload_interfaces_sync() je započet."
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:982
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1023
msgid "Enabling system routing"
msgstr "Uključivanje system routinga."
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:986
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1027
msgid "Cleaning up Interfaces"
msgstr "Čiščenje interfaceova"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1430
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1471
msgid "No history data found!"
msgstr "Podaci iz povijesti nisu pronađeni!"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1562
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1603
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
msgstr "Uređaj nije prisutan! Da li je modem uključen u sistem?"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1631
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1672
msgid "running"
msgstr "pokrenut"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1632 src/usr/local/www/graph.php:198
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1673 src/usr/local/www/graph.php:198
msgid "up"
msgstr "radi"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1677
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1718
msgid "blocking"
msgstr "blokira"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1677
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1718
msgid "check for ethernet loops"
msgstr "provjeri za ethernet petlje"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1680
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1721
msgid "learning"
msgstr "učenje"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1683
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1724
msgid "forwarding"
msgstr "prosljeđivanje"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1817
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1858
#, php-format
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
msgstr "DNSCACHE: Pronašao stari IP %1$s i novi IP %2$s"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1837
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1878
#, php-format
msgid "Loading %s cryptographic accelerator module."
msgstr "Učitavanje %s kriptografskih akceleratorskih modula."
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1854
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1895
#, php-format
msgid "Loading %s thermal monitor module."
msgstr "Učitavanje %s termalnog monitorskog modula."
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1931 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1987
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1972 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2028
#, php-format
msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s"
msgstr "Preuzimanje fajla nije uspjelo sa status kodom %1$s. URL: %2$s"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2206
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2247
#, php-format
msgid "Could not process non-existent file from alias: %s"
msgstr "Nije moguće procesirati nepostojeći fajl iz aliasa: %s"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2211
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2252
#, php-format
msgid "Could not process empty file from alias: %s"
msgstr "Nije moguće procesirati prazan fajl iz aliasa: %s"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2216
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2257
#, php-format
msgid "Could not process aliases from alias: %s"
msgstr "Nije moguće procesirati aliase iz aliasa: %s"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2273
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2314
#, php-format
msgid "Failed to download alias %s"
msgstr "Preuzimanje aliasa %s nije uspjelo "
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2302
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2343
msgid ""
"Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because "
"utility is missing!"
@@ -3694,50 +3726,54 @@ msgstr ""
"Alias arhiva je .tar/tgz fajl koji ne može biti dekompresovan jer utility "
"nije pronađen!"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2312
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2353
#, php-format
msgid "Could not open %s/aliases for writing!"
msgstr "Nije moguće otvoriti %s/aliase za pisanje!"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2318
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2359
#, php-format
msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s"
msgstr "Sljedeći fajl nije moguće pročitati %1$s sa %2$s"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2897
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2938
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Bosanski"
+
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2939
msgid "German (Germany)"
msgstr "Njemački (Njemačka)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2898
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940
msgid "English"
msgstr "Engleski "
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2899
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2900
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norveški Bokmål"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2901
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2902
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944
msgid "Chinese (Simplified, China)"
msgstr "Kineski (Simplificirani, Kina)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2903
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kineski (Taiwan)"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3098 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3113
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3140 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3155
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3181
msgid "No Service"
msgstr "Bez signala"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3108 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3151
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3150 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3193
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234
#: src/usr/local/www/interfaces.php:885 src/usr/local/www/interfaces.php:3008
@@ -3753,83 +3789,83 @@ msgstr "Bez signala"
msgid "Mode"
msgstr "Način"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3114
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3156
msgid "Restricted Service"
msgstr "Zabranjena usluga"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3115
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157
msgid "Valid Service"
msgstr "Ispravna usluga"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3116
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3158
msgid "Restricted Regional Service"
msgstr "Zabranjena regionalna usluga"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3117
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159
msgid "Powersaving Service"
msgstr "Usluga štednje energije"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3118
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160
msgid "Unknown Service"
msgstr "Nepoznat servis"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3124
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166
msgid "Invalid SIM/locked State"
msgstr "Pogrešan SIM/zaključano stanje"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3125
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167
msgid "Valid SIM State"
msgstr "Validno SIM stanje"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3126
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3168
msgid "Invalid SIM CS State"
msgstr "Pogrešno CIM CS stanje"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3127
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3169
msgid "Invalid SIM PS State"
msgstr "Pogrešno SIM PS stanje"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3128
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3170
msgid "Invalid SIM CS/PS State"
msgstr "Pogrešno SIM CS/PS stanje"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3129
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171
msgid "Missing SIM State"
msgstr "Nedostatak SIM stanja"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3140
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3182
msgid "Limited Service"
msgstr "Limitirana usluga"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3156
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3198
msgid "Initializing Service"
msgstr "Inicijalizacija usluga"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3199
msgid "Network Lock error Service"
msgstr "Greška mrežnog zaključavanja usluga"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3158
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3200
msgid "Network Locked Service"
msgstr "Zaključana mreža usluga"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3201
msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service"
msgstr "Otključana ili tačna MCC/MNC usluga"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207
msgid "No action State"
msgstr "Stanje bez radnji"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3208
msgid "Network lock State"
msgstr "Stanje zaključavanja mreže"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3209
msgid "(U)SIM card lock State"
msgstr "(U)SIM stanje zakjučavanja kartice"
-#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3168
+#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3210
msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State"
msgstr "Zaključavanje mreže i (USIM) stanje zaključavanja kartice"
@@ -6912,7 +6948,7 @@ msgstr "Kašnjenje mora biti cijeli broj. "
#: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1116
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:540
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1448 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1367
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1458 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1367
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:186
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:973
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:278
@@ -6962,7 +6998,7 @@ msgstr "Limiteri"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:275
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:82
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:83
msgid "Enable"
msgstr "Uključi "
@@ -7263,11 +7299,11 @@ msgstr "Greška: nemoguće otvoriti dmesg.boot u system_dmesg_save().%s"
msgid "Setting hard disk standby... "
msgstr "Postavljenje hard disk standbya..."
-#: src/etc/inc/system.inc:2431
+#: src/etc/inc/system.inc:2440
msgid "PC Engines WRAP"
msgstr "PC Engines WRAP"
-#: src/etc/inc/system.inc:2435 src/etc/inc/system.inc:2454
+#: src/etc/inc/system.inc:2444 src/etc/inc/system.inc:2463
msgid "PC Engines ALIX"
msgstr "PC Engines ALIX"
@@ -7940,7 +7976,7 @@ msgstr "potvrdi"
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:833
#: src/usr/local/www/firewall_rules.php:884
#: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:573 src/usr/local/www/pkg.php:598
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:601 src/usr/local/www/status_lb_pool.php:244
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:611 src/usr/local/www/status_lb_pool.php:244
#: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:246
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:940
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:88
@@ -7954,7 +7990,7 @@ msgstr "potvrdi"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:341
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:267
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:299
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:168
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:292
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:195
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:276
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:389
@@ -7984,7 +8020,7 @@ msgstr "Spasi"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/diag_pftop.php:31
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:35 src/usr/local/www/diag_reboot.php:43
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/diag_smart.php:36
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/diag_smart.php:36
#: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31
#: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192
#: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31
@@ -8535,14 +8571,14 @@ msgstr "Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:446
#: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:560
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1198
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:176
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:227
#: src/usr/local/www/status_graph.php:145
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:268
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:300
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:169
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:293
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:196
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:390
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:162
@@ -8697,7 +8733,7 @@ msgid "Execute the entered command"
msgstr "Pokreni unesenu komandu"
#: src/usr/local/www/diag_command.php:211
-#: src/usr/local/www/diag_command.php:302
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:349
msgid "Execute"
msgstr "pokreni"
@@ -8724,6 +8760,7 @@ msgstr "Preuzmi fajl"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161
+#: src/usr/local/www/status.php:366
msgid "Download"
msgstr "Preuzmi"
@@ -8736,15 +8773,39 @@ msgstr "Upload fajla"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
-#: src/usr/local/www/diag_command.php:295
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:296
+#, php-format
+msgid ""
+"Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The "
+"full response is below."
+msgstr ""
+
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:299
+msgid ""
+"The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot "
+"be identified. The full response is below."
+msgstr ""
+
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:301
+#, php-format
+msgid ""
+"Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too "
+"large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"."
+msgstr ""
+
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:313
+msgid "Error locator:"
+msgstr ""
+
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:342
msgid "Execute PHP Commands"
msgstr "Pokreni PHP komande"
-#: src/usr/local/www/diag_command.php:300
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:347
msgid "Execute this PHP Code"
msgstr "Pokreni PHP kod"
-#: src/usr/local/www/diag_command.php:304
+#: src/usr/local/www/diag_command.php:351
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
@@ -8766,19 +8827,6 @@ msgstr "Promijenjen brojač backup revizije na %s"
msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
msgstr "Uspješno vraćeno na vrijeme %1$s sa opisom \"%2$s\"."
-#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61
-#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123
-#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232
-#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:972
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:982
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:698
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:708
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1762
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1772
-msgid "n/j/y H:i:s"
-msgstr "n/j/y H:i:s"
-
#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
msgstr "Nije moguće vratiti selektovanu konfiguraciju. "
@@ -8978,28 +9026,28 @@ msgstr "Vrati se na kontrolnu tablu"
msgid "Keep Configuration"
msgstr "Zadrži konfiguraciju"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:218
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235
#: src/usr/local/www/head.inc:379
msgid "DNS Lookup"
msgstr "DNS traženje"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:114
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:118
msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup"
msgstr "Stvoreno iz Dijagnostika -> DNS traženje"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:120
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:124
msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page."
msgstr "Stvoren alias iz Dijagnostika - DNS traženje stranice"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:134
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:141
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
msgstr "Host mora biti validan hostname ili IP adresa"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:143
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:150
msgid "No response"
msgstr "Bez odgovora"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:184 src/usr/local/www/diag_tables.php:261
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:261
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3142 src/usr/local/www/interfaces.php:3166
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:141
@@ -9019,12 +9067,12 @@ msgstr "Bez odgovora"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:185 src/usr/local/www/status_graph.php:155
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:445
msgid "Host Name"
msgstr "Ime hosta"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233
#: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1145
@@ -9033,24 +9081,34 @@ msgstr "Ime hosta"
msgid "Server"
msgstr "Server"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195
msgid "Query Time"
msgstr "Vrijeme upita"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:206
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213
#, php-format
msgid "Host \"%s\" could not be resolved."
msgstr "Host \"%s\" nije mogao biti vraćen"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:211
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:218
msgid "Alias was updated successfully."
msgstr "Alias je ažuriran uspješno"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:220
msgid "Alias was created successfully."
msgstr "Alias je kreiran uspješno"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:222 src/usr/local/www/diag_ping.php:131
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:228
+#, php-format
+msgid "Could not update alias for %s"
+msgstr "Nemoguće ažurirati alias za %s"
+
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:230
+#, php-format
+msgid "Could not create alias for %s"
+msgstr "Nemoguće kreirati alias za %s"
+
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:221
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:125
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:181
@@ -9060,55 +9118,55 @@ msgstr "Alias je kreiran uspješno"
msgid "*Hostname"
msgstr "*Ime hosta"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:232
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:249
#: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176
msgid "Lookup"
msgstr "Traženje"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:256
msgid "Update alias"
msgstr "Ažuriraj alias"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:241
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:258
msgid "Add alias"
msgstr "Dodaj alias"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173
#: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:263
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:280
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:264
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:281
msgid "Record type"
msgstr "Tip unosa"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:281
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:298
msgid "Timings"
msgstr "Tajminzi"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:286
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:303
msgid "Name server"
msgstr "Ime servera"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:287
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304
msgid "Query time"
msgstr "Vrijeme upita"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:321
msgid "More Information"
msgstr "Više informacija"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:307 src/usr/local/www/diag_ping.php:35
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35
#: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162
#: src/usr/local/www/head.inc:391
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:310
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:327
msgid ""
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
"cannot be guaranteed."
@@ -9116,11 +9174,11 @@ msgstr ""
"NAPOMENA: sljedeći linkovi su na eksterne servise tako da njihova pouzdanost "
"nije zagarantovana. "
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:312
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:329
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff"
-#: src/usr/local/www/diag_dns.php:313
+#: src/usr/local/www/diag_dns.php:330
msgid "IP Info @ DNS Stuff"
msgstr "IP Info @ DNS Stuff"
@@ -9170,7 +9228,7 @@ msgstr "Izraz filtera"
#: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147
#: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:97 src/usr/local/www/pkg.php:352
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:98 src/usr/local/www/pkg.php:352
#: src/usr/local/www/status_graph.php:147
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202
@@ -10217,19 +10275,19 @@ msgstr "Molimo odaberite barem jednu reset opciju"
msgid "Do you really want to reset the selected states?"
msgstr "Da li stvarno želite resetovati odabrana stanja"
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/head.inc:396
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:396
msgid "Routes"
msgstr "Rute"
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:77
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:78
msgid "Routing Table Display Options"
msgstr "Tablica ruta opcije prikaza"
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:81
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:82
msgid "Resolve names"
msgstr "Resolve imena"
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:84
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:85
msgid ""
"Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be "
"stopped at any time by clicking the Stop button in the browser."
@@ -10237,15 +10295,15 @@ msgstr ""
"Uključivanje rezolucije imena može uzrokovati da upit traje duže. Može biti "
"obustavljen u bilo kojem trenutku klikanjem na Stop dugme u pretraživaču. "
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:90
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:91
msgid "Rows to display"
msgstr "Redovi za prikaz"
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:100
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:101
msgid "Use a regular expression to filter the tables."
msgstr "Koristi regularan izraz za filtriranje tablica. "
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:106 src/usr/local/www/diag_tables.php:147
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:147
#: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244
#: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:211
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:528
@@ -10257,15 +10315,15 @@ msgstr "Koristi regularan izraz za filtriranje tablica. "
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:191
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:192
msgid "IPv4 Routes"
msgstr "IPv4 rute"
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:201 src/usr/local/www/diag_routes.php:219
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220
msgid "Gathering data, please wait..."
msgstr "Uzimam podatke, molimo sačekajte..."
-#: src/usr/local/www/diag_routes.php:209
+#: src/usr/local/www/diag_routes.php:210
msgid "IPv6 Routes"
msgstr "IPv6 rute"
@@ -10966,7 +11024,7 @@ msgstr "Obriši alias"
#: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:145
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:178
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:202
-#: src/usr/local/www/pkg.php:580 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1460
+#: src/usr/local/www/pkg.php:580 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1470
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:235
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:160
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154
@@ -12248,10 +12306,10 @@ msgstr ""
"slučajeva \"TCP\" je specificiran. "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1175
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1148
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1485
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1811
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1883
+#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1785
+#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1857
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:412
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:657
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:822
@@ -12446,37 +12504,9 @@ msgstr ""
"\"pass\" selekcija ne radi dobro sa Multi-WANom. Samo će raditi na "
"interfaceovima koji sadrže zadani gateway. "
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:965
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:691
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1755
-msgid "Rule Information"
-msgstr "Informacije pravila"
-
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:971
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:981
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:697
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:707
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1761
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1771
-#, php-format
-msgid "%1$s by %2$s"
-msgstr "%1$s po %2$s"
-
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:969
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:695
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1759
-msgid "Created"
-msgstr "Kreirano"
-
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:979
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:705
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1769
-msgid "Updated"
-msgstr "Ažurirano"
-
-#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1177
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1809
-#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1881
+#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1150
+#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1783
+#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1855
#: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:655
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1047
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1545
@@ -19566,12 +19596,12 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170
#: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:519 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -19656,27 +19686,27 @@ msgstr "Naredna stranica"
msgid "Add a new item"
msgstr "Dodaj novu stavku"
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:652
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662
msgid "Advanced Features"
msgstr "Napredne značajke"
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:733 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832
msgid "General Options"
msgstr "Generalne opcije"
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1198
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208
msgid "Listen on All interfaces/ip addresses "
msgstr "Slušaj na svim interfaceovima / ip adresama"
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1202
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212
msgid "loopback"
msgstr "loopback"
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1503 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1522
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532
msgid "Show Advanced Options"
msgstr "Prikaži napredne opcije"
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1523
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533
msgid "Hide Advanced Options"
msgstr "Sakrij napredne opcije"
@@ -20435,13 +20465,15 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705
msgid "*Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "*Metoda autentikacije"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714
msgid ""
"Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be "
"selected."
msgstr ""
+"Odaberite metodu autentikacije da koristite za ovu zonu. Jedna metoda mora "
+"biti selektovana. "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725
msgid "*RADIUS protocol"
@@ -23883,17 +23915,19 @@ msgstr "Verbose logging"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339
msgid "HTTP API DNS Options"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP API DNS Opcije"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
msgid "HTTP API SSL Options"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP API SSL Opcije"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349
msgid ""
"When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can "
"be verified by this firewall."
msgstr ""
+"Kada je postavljeno, server mora dati validan povjerljiv lanac certifikata "
+"koji mogu biti verifikovani firewallom. "
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356
#, php-format
@@ -26195,16 +26229,16 @@ msgstr "Povezan status"
msgid "Related log entries"
msgstr "Povezani log unosi"
-#: src/usr/local/www/status.php:141
+#: src/usr/local/www/status.php:160
#, php-format
msgid "Firewall Status on %s"
msgstr "Firewall status je na %s"
-#: src/usr/local/www/status.php:144
+#: src/usr/local/www/status.php:163
msgid "This status page includes the following information"
msgstr "Ova statusna stranica uključuje sljedeće informacije"
-#: src/usr/local/www/status.php:330
+#: src/usr/local/www/status.php:359
msgid ""
"Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before "
"posting information from this page in public places (like mailing lists)."
@@ -26213,24 +26247,24 @@ msgstr ""
"postavljanja informacija sa ove stranice na javna mjesta (poput mailing "
"lista). "
-#: src/usr/local/www/status.php:332
+#: src/usr/local/www/status.php:361
msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted."
msgstr "Česta polja lozinki u config.xml su automatski uređena. "
-#: src/usr/local/www/status.php:334
+#: src/usr/local/www/status.php:363
#, php-format
msgid ""
-"When the page has finished loading, the output will be stored in %1$s. It "
-"may be downloaded via scp or %2$sDiagnostics > Command Prompt%3$s."
+"When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be "
+"downloaded via scp or using this button: "
msgstr ""
-"Kada je stranica gotova sa učitavanjem, izlaz će biti sačuvan u %1$s. Može "
-"biti preuzet preko scp ili %2$s Dijagnostika > Komandna linija%3$s"
+"Kada stranica završi sa učitavanjem, izlaz je sačuvan u %1$s. Može biti "
+"preuzeta sa scp ili klikom na ovo dugme:"
-#: src/usr/local/www/status.php:342
+#: src/usr/local/www/status.php:376
msgid "Saving output to archive..."
msgstr "Spašavanje izlaza u arhivu"
-#: src/usr/local/www/status.php:350
+#: src/usr/local/www/status.php:384
msgid "Done."
msgstr "završeno. "
@@ -27028,7 +27062,7 @@ msgid "In/out errors"
msgstr "U/Od greške"
#: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:48
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44
msgid "Collisions"
msgstr "Kolizije"
@@ -30192,155 +30226,163 @@ msgstr "Notifikacijski E-Mail autentikacijsko korisničko ime (opcionalno)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285
msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite korisničko ime e-mail adrese za SMTP autentikaciju. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289
msgid "Notification E-Mail auth password"
-msgstr ""
+msgstr "Notifikacijski E-Mail autentikacijska lozinka"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292
msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite e-mail lozinku naloga za SMTP autentikaciju. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296
msgid "Notification E-Mail auth mechanism"
-msgstr ""
+msgstr "Notifikacijski E-Mail mehanizam autentikacije"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299
msgid ""
"Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with "
"PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. "
msgstr ""
+"Odaberite autentikacijski mehanizam koji će SMTP server koristiti. Mora "
+"raditi sa PLAIN, nekim serverima poput Exchange ili Office 365 će biti "
+"potreban LOGIN. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303
msgid "Test SMTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Testiraj SMTP postavke"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306
msgid ""
"A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. "
"The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here."
msgstr ""
+"Test notifikacija će biti poslana iako je servis označen kao isključen. "
+"Posljednje SPAŠENE vrijednosti će biti korištene, ne nužno vrijednosti ovdje "
+"unesene. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311
msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Zvukovi"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315
msgid "Startup/Shutdown Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk pokretanja/gašenja"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
-msgstr ""
+msgstr "Kada je ovo odabrano, zvukovi pokretanja i gašenja se neće čuti. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323
msgid "Growl"
-msgstr ""
+msgstr "Growl"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327
msgid "Disable Growl"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi Growl"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330
msgid ""
"Check this option to disable growl notifications but preserve the settings "
"below."
msgstr ""
+"Odaberi ovu opciju za isključivanje growl notifikacija ali zadržavanje "
+"postavki ispod. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335
msgid "Registration Name"
-msgstr ""
+msgstr "Registracijsko ime"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339
msgid "Enter the name to register with the Growl server."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite ime za registraciju sa Growl serverom."
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343
msgid "Notification Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime notifikacije"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348
msgid "Enter a name for the Growl notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite ime za Growl notifikacije. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355
msgid "This is the IP address to send growl notifications to."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je IP adresa kojoj će se slati Growl notifikacije. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite lozinku udaljenog growl notifikacijskog uređaja. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366
msgid "Test Growl Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Testiraj Growl Postavke"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369
msgid ""
"A test notification will be sent even if the service is marked as disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Test notifikacija će biti poslana iako je servis označen kao ugašen. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93
msgid "Both a name and a value must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "I ime i vrijednost moraju biti specificirani. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95
msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /."
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost može sadržavati samo alfanumeričke znakove, -, _, % i /. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134
msgid "The firewall tunables have changed."
-msgstr ""
+msgstr "Firewall štimanja su promijenjena. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154
msgid "NOTE: "
-msgstr ""
+msgstr "NAPOMENA: "
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154
msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only."
-msgstr ""
+msgstr "Opcije na ovoj stranici su namijenjene naprednim korisnicima. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157
msgid "Tunable Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime opcije štimanja"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180
msgid "Edit tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj opciju za štimanje"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182
msgid "Delete/Reset tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši/Resetuj opciju za štimanje"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197
msgid "Edit Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj opciju za štimanje"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201
msgid "*Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "*Opcija za štimanje"
#: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208
msgid "*Value"
-msgstr ""
+msgstr "*Vrijednost"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:57
msgid "Select LDAP containers for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite LDAP kontejnere za autentikaciju"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:58
msgid "Containers"
-msgstr ""
+msgstr "Kontejneri "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:138
#, php-format
msgid "Authentication Server %s deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Autentikacijski server %s obrisan. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:226
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:249
@@ -30357,74 +30399,74 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:914
msgid "Descriptive name"
-msgstr ""
+msgstr "Deskriptivno ime"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:228
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:252
msgid "Hostname or IP"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname ili IP"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:229
msgid "Port value"
-msgstr ""
+msgstr "Port vrijednost"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:231
msgid "Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "Verzija protokola"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:232
msgid "Search level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivo pretrage"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:233
msgid "User naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut koji korisnik zadaje"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:234
msgid "Group naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut koji grupa zadaje"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:235
msgid "Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut člana grupe"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:236
msgid "Authentication container"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikacijski kontejner"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:241
msgid "Bind user DN"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeli korisnički DN"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:242
msgid "Bind Password"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeli lozinku"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:251
msgid "Radius Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Radius protokol"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:264
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:772
msgid "Accounting port"
-msgstr ""
+msgstr "Port preračunavanja"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:276
msgid "The host name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Host ime sadrži znakove koji nisu prihvatljivi. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:280
msgid "An authentication server with the same name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Autentikacijski server sa istim imenom već postoji. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:286
#, php-format
msgid "%s Timeout value must be numeric and positive."
-msgstr ""
+msgstr "%s Timeout vrijednost mora biti numerička i pozitivna. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:293
msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ne radi za RADIUS autentikaciju, pogledajte Bug #4154. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:409
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:431
@@ -30435,7 +30477,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185
msgid "Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikacijski serveri"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:428
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288
@@ -30450,7 +30492,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:429
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269
@@ -30463,25 +30505,25 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupe"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:443
msgid "Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime servera"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:457
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370
msgid "Edit server"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj server"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:458
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371
msgid "Delete server"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši server"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:490
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Server postavke"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:494
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:485
@@ -30490,74 +30532,78 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423
msgid "*Descriptive name"
-msgstr ""
+msgstr "*Deskriptivno ime"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:509
msgid "LDAP Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP server postavke"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:517
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:744
msgid "*Hostname or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "*Host ime ili IP adresa"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:520
msgid ""
"NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name "
"(CN) of the LDAP server's SSL Certificate."
msgstr ""
+"NAPOMENA: Pri korištenju SSL ili STARTTLS, ovaj hostname MORA da se poklapa "
+"sa zajedničkim imenom (CN) LDAP serverovog SSL certifikata. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:525
msgid "*Port value"
-msgstr ""
+msgstr "*Port vrijednost"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:532
msgid "*Transport"
-msgstr ""
+msgstr "*Transport"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:540
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:552
msgid "Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Peer autoritet certifikata"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:555
msgid ""
"This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are "
"chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise."
msgstr ""
+"Ova opcija se koristi ako 'SSL Enkriptovan' ili 'TCP - STARTTLS' opcije su "
+"odabrane. Mora se poklapati sa CA u AD inače će se pojaviti problemi. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:562
msgid "*Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "*Verzije protokola"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:569
msgid "Server Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout servera"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:573
msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout za LDAP operacije (u sekundama)"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:575
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:593
msgid "Search scope"
-msgstr ""
+msgstr "Opseg pretrage"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:579
msgid "*Level"
-msgstr ""
+msgstr "*Nivo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:586
msgid "Base DN"
-msgstr ""
+msgstr "Baza DN"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:597
msgid "Authentication containers"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikacijski kontejneri "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:600
msgid "*Containers"
-msgstr ""
+msgstr "*Kontejneri"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:603
#, php-format
@@ -30566,55 +30612,59 @@ msgid ""
"above or the full container path can be specified containing a dc= component."
"%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers"
msgstr ""
+"Napomena: Razdvojeno tačka-zarezom. Ovo će biti uključeno u bazu za pretragu "
+"dn-a iznad ili cijelog kontejnera te može biti specificirano sintaksom dc = "
+"component. %1$sNa primjer: CN=Users;DC=example,DC=com ili OU=Staff; OU="
+"Freelancers"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:609
msgid "Select a container"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite kontejner"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:618
msgid "Extended query"
-msgstr ""
+msgstr "Produženi upit"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:623
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:628
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Upit"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:631
msgid "Example: &amp;(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)"
-msgstr ""
+msgstr "Primjer: &amp;(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:637
msgid "Bind anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeli anonimno"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:642
msgid "*Bind credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeli akreditive"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:647
msgid "User DN:"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnički DN: "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:669
msgid "Initial Template"
-msgstr ""
+msgstr "Inicijalni predložak"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:677
msgid "*User naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*Atribut koji korisnik daje"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:684
msgid "*Group naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*Atribut koji grupa daje"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:691
msgid "*Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "*Atribut člana grupe"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:698
msgid "RFC 2307 Groups"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2307 grupe"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:701
msgid ""
@@ -30622,50 +30672,57 @@ msgid ""
"rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active "
"Directory style group membership (RFC 2307bis)."
msgstr ""
+"Stil članstva grupe RFC 2307 je izlistan na grupnom objektu radije nego "
+"koristeći grupe izlistane na korisničkom objektu. Ostavite neodabrano za "
+"stil Aktivnog Direktorija grupe članstva (RFC 2307bis). "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:707
msgid "Group Object Class"
-msgstr ""
+msgstr "Klasa grupnog objekta"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:711
msgid ""
"Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or "
"\"group\"."
msgstr ""
+"Objektna klasa korištena za grupe u RFC2307 načinu. Tipično je to "
+"\"posixGroup\" ili \"group\" ."
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:716
msgid "UTF8 Encode"
-msgstr ""
+msgstr "UTF8 Enkodiranje"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:719
msgid ""
"Required to support international characters, but may not be supported by "
"every LDAP server."
msgstr ""
+"Potrebno za podršku međunarodnih karaktera, ali moguće da ne bude podržano "
+"na svakom LDAP serveru. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:724
msgid "Username Alterations"
-msgstr ""
+msgstr "Alternacije korisničkog imena"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:727
msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "e.g. user@host postaje korisnik kada nije selektovan. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:732
msgid "RADIUS Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS server postavke"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:751
msgid "*Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*Dijeljena tajna"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:758
msgid "*Services offered"
-msgstr ""
+msgstr "*Ponuđeni servisi"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:779
msgid "Authentication Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikacijski timeout"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:782
msgid ""
@@ -30675,55 +30732,63 @@ msgid ""
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
"receive and enter a token."
msgstr ""
+"Ova vrijednost kontroliše koliko dugo, u sekundama će RADIUS serveru trebati "
+"da odgovori na autentikacijski zahtjev. Ako je ostavljeno prazno, zadana "
+"vrijednost je 5 sekundi. NAPOMENA: Ako koristite interaktivni faktor-dva "
+"autentikacijski sistem, povećajte ovaj timeout za account koliko će trebati "
+"korisniku da primi i unese token. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:801
msgid "LDAP containers"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP kontejneri"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:818
msgid "Please fill the required values."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo popunite zahtijevane vrijednosti. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:825
msgid "Please fill the bind username/password."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo popunite dodijeljeno korisničko ime/lozinku. "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi već postojeći Autoritativni Certifikat"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:36
msgid "Create an internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori interni Autoritativni Certifikat"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:37
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori srednji Autoritativni certifikat"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:94
#, php-format
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted."
msgstr ""
+"Autoritativni Certifikat %s i njegovi CRLovi (ako ih ima) su uspješno "
+"obrisani"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:168
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239
msgid "Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci o certifikatu"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:170
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:242
msgid "This certificate does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj certifikat ne izgleda kao validan. "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:173
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "Enkriptovani privatni ključevi još uvijek nisu podržani. "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:176
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:246
msgid ""
"The submitted private key does not match the submitted certificate data."
msgstr ""
+"Poslani privatni ključ se ne poklapa sa poslanim podacima o certifikatu. "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:185
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:201
@@ -30732,7 +30797,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:928
msgid "Key length"
-msgstr ""
+msgstr "Dužina ključa"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:186
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:202
@@ -30741,88 +30806,88 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:948
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668
msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Životni vijek"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:187
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:203
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275
msgid "Distinguished name Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "Skriveno ime Kod države"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:188
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:204
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276
msgid "Distinguished name State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "Skriveno ime Država ili pokrajina"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:189
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:205
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277
msgid "Distinguished name City"
-msgstr ""
+msgstr "Skriveno ime Grad"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:190
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:206
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:263
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:278
msgid "Distinguished name Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Skriveno ime Organizacija"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:191
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:207
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:264
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:279
msgid "Distinguished name Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "Skriveno ime Email adresa"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:192
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:208
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:265
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:280
msgid "Distinguished name Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "Skriveno ime Zajedničko Ime"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:200
msgid "Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Potpisivanje autoritativnog certifikata"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:215
msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'Deskriptivni opis' sadrži pogrešne karaktere. "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:221
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:352
msgid ""
"The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'Skriveno ime Email adrese' sadrži pogrešne karaktere. "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:226
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:358
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365
msgid "Please select a valid Key Length."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo odaberite validnu dužinu ključa ."
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:229
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:361
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:368
msgid "Please select a valid Digest Algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo odaberite validan Digest algoritam. "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:315
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:582
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253
msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj certifikatima"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:315
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:344
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:600
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336
msgid "CAs"
-msgstr ""
+msgstr "CAovi"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:345
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:361
@@ -30832,106 +30897,106 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikati"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:346
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338
msgid "Certificate Revocation"
-msgstr ""
+msgstr "Ukinuće Certifikata"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:352
msgid "Certificate Authorities"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriteti Certifikata"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:359
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Interno"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:360
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1085
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Izdavaoc"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:362
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1086
msgid "Distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "Skriveno ime"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:380
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1111
msgid "self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "sam-potpisao"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:382
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1113
msgid "external"
-msgstr ""
+msgstr "eksterno"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:414
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Validno od"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:414
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177
msgid "Valid Until"
-msgstr ""
+msgstr "Validno do"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:425
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1198
msgid "IPsec Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec tunnel"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:428
msgid "LDAP Server"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP server"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:433
msgid "Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:434
msgid "Export CA"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:436
msgid "Export key"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportuj Ključ "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:439
msgid "Delete CA and its CRLs"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši CA i njegove CRLove"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:481
msgid "Create / Edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori / Modifikuj CA"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:493
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:643
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349
msgid "*Method"
-msgstr ""
+msgstr "*Metoda"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:501
msgid "Existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Već postojeći autoritativni certifikat"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:506
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:729
msgid "*Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "*Podaci certifikata"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:508
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Zalijepi certifikat u formatu X.509 PEM ovdje"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:512
msgid "Certificate Private Key (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Privatni ključ certifikata (opcionalno)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:514
msgid ""
@@ -30939,34 +31004,39 @@ msgid ""
"most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List "
"(CRL)."
msgstr ""
+"Zalijepite privatni ključ za certifikat naveden iznad ovdje. Ovo je "
+"opcionalno u većini slučajeva ali je potrebno kada se generiše Certifikatska "
+"lista isključenja (CRL). "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:520
msgid "Serial for next certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Serijski za sljedeći certifikat"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:523
msgid ""
"Enter a decimal number to be used as the serial number for the next "
"certificate to be created using this CA."
msgstr ""
+"Unesite decimalni broj koji će se koristiti kao serijski broj sljedećeg "
+"certifikata koji će biti kreiran koristeći ovaj CA. "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:528
msgid "Internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Interni Autoritativni Certifikat"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:540
msgid "*Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Potpisivanje autoriteta certifikata"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:552
msgid "*Key length (bits)"
-msgstr ""
+msgstr "*Dužina ključa (bit)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:559
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:777
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922
msgid "*Digest Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Digest algoritam"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:562
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:780
@@ -30974,451 +31044,467 @@ msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
""
msgstr ""
+"NAPOMENA: Preporučeno je da se koristi jači algoritam od SHA1 kada je moguće."
+" "
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:567
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:793
msgid "*Lifetime (days)"
-msgstr ""
+msgstr "*Životni vijek (dani)"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:574
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:800
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:930
msgid "*Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "*Kod države"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:581
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:807
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:937
msgid "*State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "*Država ili provincija"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:589
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:815
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:945
msgid "*City"
-msgstr ""
+msgstr "*Grad"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:597
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:823
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:953
msgid "*Organization"
-msgstr ""
+msgstr "*Organizacija"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:605
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:831
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:961
msgid "Organizational Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacijska jedinica"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:613
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:839
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:969
msgid "*Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "*Email adresa"
#: src/usr/local/www/system_camanager.php:621
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:847
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:977
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341
msgid "*Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "*Zajedničko ime"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35
msgid "Import an existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi već postojeći certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36
msgid "Create an internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori interni certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37
msgid "Create a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori zahtjev za verifikaciju certifikata"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38
msgid "Sign a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi zahtjev za verifikaciju certifikata"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54
msgid "Choose an existing certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite već postojeći certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95
#, php-format
msgid "Certificate %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat %s uspješnp obrisan"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221
msgid "CA to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "CA sa kojim će se prijaviti "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:224
msgid "This signing request does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Ova metoda verifikacije nije validna. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:228
msgid "This private does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj privatni dio nije validan. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:229
msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key"
msgstr ""
+"Polje ključni podatak treba biti prazno, ili validan x509 privatni ključ. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:240
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:718
msgid "Key data"
-msgstr ""
+msgstr "Ključni podatak"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:921
msgid "Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "Izdavanje certifikata (Autoritativni certifikat)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258
msgid "Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip certifikata"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:285
msgid "Existing Certificate Choice"
-msgstr ""
+msgstr "Postojeći izbor certifikata"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:536
msgid "Final Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Konačni podaci certifikata"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:560
#, php-format
msgid ""
"The certificate public key does not match the signing request public key."
msgstr ""
+"Javni ključ certifikata se ne poklapa sa zahtjevom verifikacije javnog "
+"ključa. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:638
msgid "Add/Sign a New Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj/verifikuj novi certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:683
msgid "New CSR (Paste below)"
-msgstr ""
+msgstr "Novi CSR (zalijepi ispod)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:686
msgid "Sign CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Verifikuj/Potpiši CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:691
msgid "*CA to sign with"
-msgstr ""
+msgstr "*CA sa kojim će se potpisati"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:698
msgid "*CSR to sign"
-msgstr ""
+msgstr "*CSR koji će se potpisati"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:705
msgid "*Certificate duration (days)"
-msgstr ""
+msgstr "*Trajanje certifikata (dani)"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:712
msgid "CSR data"
-msgstr ""
+msgstr "CSR podaci"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:714
msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here."
msgstr ""
+"Zalijepi zahtjev za verifikaciju certifikata u X.509 PEM formatu ovdje. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:720
msgid ""
"Optionally paste a private key here. The key will be associated with the "
"newly signed certificate in pfSense"
msgstr ""
+"Opcionalno zalijepite privatni ključ ovdje. On će biti povezan sa "
+"novopotvrđenim potpisanim certifikatom u pfSense. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:724
msgid "Import Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:735
msgid "*Private key data"
-msgstr ""
+msgstr "*Podaci privatnog ključa"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737
msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "Zalijepi privatni ključ u X.509 PEM formatu ovdje. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:740
msgid "Internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Interni certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:746
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. "
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan interni autoritet za certifikate nije definisan. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747
msgid ""
"An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. "
msgstr ""
+"Interni CA mora biti definisan kako bi se stvorio interni certifikat. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748
#, php-format
msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA."
-msgstr ""
+msgstr "%1$sStvori%2$s interni CA. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:745
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:762
msgid "*Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autoritet certifikata"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:770
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915
msgid "*Key length"
-msgstr ""
+msgstr "*Dužina ključa"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:785
msgid "*Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tip certifikata"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:788
msgid ""
"Type of certificate to generate. Used for placing restrictions on the usage "
"of the generated certificate."
msgstr ""
+"Tip certifikata za generisanje. Koristi se za stavljanje restrikcija na "
+"korištenje generisanog certifikata. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:864
msgid "Alternative Names"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativna imena"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:871
msgid "FQDN or Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "FQDN ili hostname"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:873
msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:874
msgid "email address"
-msgstr ""
+msgstr "email adresa"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:894
msgid ""
"Enter additional identifiers for the certificate in this list. The Common "
"Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name."
msgstr ""
+"Unesite dodatne identifikatore za certifikat u ovoj listi. Polje zajedničko "
+"ime je automatski dodano certifikatu kao alternativno ime. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:910
msgid "External Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "Vanjski zahtjev za verifikaciju"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:925
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible"
msgstr ""
+"NAPOMENA: Preporučeno je koristiti algoritam jači od SHA1 ako je to moguće"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:984
msgid "Choose an Existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite već postojeći certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1013
msgid "*Existing Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "*Postojeći certifikati"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1025
msgid "Complete Signing Request for "
-msgstr ""
+msgstr "Završi zahtjev za verifikaciju za"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1036
msgid "Signing request data"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtjev za verifikaciju podataka"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1040
msgid ""
"Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate "
"authority for signing."
msgstr ""
+"Kopiraj verifikaciju certifikatskih podataka odavde te ih proslijedi "
+"autoritetu za certifikate kako bi ih mogli verifikovati. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1044
msgid "*Final certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "*Konačni podaci certifikata"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1047
msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here."
-msgstr ""
+msgstr "Zalijepite certifikat dobijen od certifikat autoriteta ovdje. "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1123
msgid "private key only"
-msgstr ""
+msgstr "privatni ključ samo"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1129
msgid "external - signature pending"
-msgstr ""
+msgstr "vanjski - čekanje na potvrdu "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1154
msgid "SAN: "
-msgstr ""
+msgstr "SAN: "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1159
msgid "KU: "
-msgstr ""
+msgstr "KU: "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1164
msgid "EKU: "
-msgstr ""
+msgstr "EKU: "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1189
msgid "User Cert"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnički certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1207
msgid "Export Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215
msgid "Export Key"
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi ključ "
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1211
msgid "Export P12"
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi P12"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1213
msgid "Update CSR"
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriraj CSR"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1214
msgid "Export Request"
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi zahtjev"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218
msgid "Delete Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši certifikat"
#: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234
msgid "Add/Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj/potpiši"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori internu listu ukinutih certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi već postojeću listu ukinutih certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80
msgid "Invalid CRL reference."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana CRL referenca. "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Lista ukinutih certifikata %s se koristii ne može biti obrisana. "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Lista ukinutih certifikata %s uspješno obrisana. "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "I certifikat i CRL moraju biti specificirani. "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
-msgstr ""
+msgstr "CA nepoklapanje između certifikata i CRL. Nemoguće obesnažiti. "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće obesnažiti certifikate sa uvezenog/vanjskog CRLa."
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177
#, php-format
msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Obrisan certifikat %1$s sa CRL %2$s"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184
#, php-format
msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s."
-msgstr ""
+msgstr "Greška prilikom brisanja certifikata %1$s sa CRL %2$s. "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199
msgid "Certificate Revocation List data"
-msgstr ""
+msgstr "Podaci Liste ukinutih certifikata "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429
msgid "Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoritet certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345
msgid "Create new Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori novu listu ukinutih certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365
msgid "*Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autoritet certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372
msgid "Existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Postojeća lista ukinutih certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430
msgid "*CRL data"
-msgstr ""
+msgstr "*CRL podaci"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
-msgstr ""
+msgstr "Zalijepi listu ukinutih certifikata u X.509 CRL formatu ovdje. "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383
msgid "Internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Interna lista ukinutih certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388
msgid "Lifetime (Days)"
-msgstr ""
+msgstr "Životni vijek (dani)"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396
msgid "Serial"
-msgstr ""
+msgstr "Serijski"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj uvezenu listu ukinutih certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni ukinuti certifikati za CRL "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463
msgid "No certificates found for this CRL."
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan certifikat nije pronađen za ovaj CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470
msgid "Revocation Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Razlog ukinuća"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471
msgid "Revoked At"
-msgstr ""
+msgstr "Obesnaženo na"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492
msgid "Delete this certificate from the CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši ovaj certifikat sa CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516
msgid "No certificates found for this CA."
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan certifikat nije pronađen za ovaj CA. "
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite certifikat za ukidanje"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:866
@@ -31426,43 +31512,43 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Razlog"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573
msgid "Additional Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatna lista ukinutih certifikata"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624
msgid "Add or Import CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj ili uvezi CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646
msgid "Export CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653
msgid "Edit CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj CRL"
#: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657
msgid "Delete CRL"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši CRL"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72
#, php-format
msgid "removed gateway group %s"
-msgstr ""
+msgstr "uklonjena gateway grupa %s"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:232
msgid "The gateway configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Gateway konfiguracija je promijenjena. "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:237
@@ -31472,19 +31558,19 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_routes.php:235
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219
msgid "Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Statičke rute"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168
msgid "Edit gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj gateway grupu. "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169
msgid "Copy gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj gateway grupu"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170
msgid "Delete gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši gateway grupu "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191
#, php-format
@@ -31493,41 +31579,45 @@ msgid ""
"load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules "
"directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
msgstr ""
+"Zapamtite da bi trebalo koristiti gateway grupe u firewall pravilima kako bi "
+"se uključilo balansiranje prometa, failover ili policy-bazirano "
+"preusmjeravanje. %1$sBez pravila koja usmjeravaju promet u Gateway Grupe, "
+"neće biti korišteni. "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42
msgid "Member Down"
-msgstr ""
+msgstr "Član nije aktivan"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327
msgid "Packet Loss"
-msgstr ""
+msgstr "Gubitak paketa"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328
msgid "High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Visoka latentnost / kašnjenje"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45
msgid "Packet Loss or High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Gubitak paketa ili visoka latentnost"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78
msgid "A valid gateway group name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validno ime gateway grupe mora biti specificirano. "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81
msgid "gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway grupa"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Mijenjanje imena na gateway grupi nije dozvoljeno. "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96
#, php-format
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Gateway grupa sa imenom \"%s\" već postoji. "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113
#, php-format
@@ -31535,44 +31625,46 @@ msgid ""
"A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose "
"another name."
msgstr ""
+"Gateway grupa ne može imati isto ime kao gateway \"%s\", molimo odaberite "
+"drugo ime."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118
msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan gateway nije selektovan za korištenje u ovoj grupi"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202
msgid "Edit Gateway Group Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj unos gateway grupe"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214
msgid "*Gateway Priority"
-msgstr ""
+msgstr "*Prioritet gatewaya"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304
msgid "Tier"
-msgstr ""
+msgstr "Red"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310
msgid "Link Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritet veze"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326
msgid "Member down"
-msgstr ""
+msgstr "Član nije aktivan"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329
msgid "Packet Loss or High latency"
-msgstr ""
+msgstr "Gubitak paketa ili visoka latentnost"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323
msgid "*Trigger Level"
-msgstr ""
+msgstr "*Nivo aktivacije"
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331
msgid "When to trigger exclusion of a member"
-msgstr ""
+msgstr "Kada aktivirati isključenje člana"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:76
#, php-format
@@ -31580,6 +31672,7 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"Gateway \"%1$s\" ne može biti obrisanjer se koristi u gateway grupi \"%2$s\""
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:90
#, php-format
@@ -31587,80 +31680,86 @@ msgid ""
"Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route "
"\"%2$s\""
msgstr ""
+"Gateway \"%1$s\" ne može biti obrisan jer se koristi u statičkoj ruti "
+"\"%2$s\" "
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:177
#, php-format
msgid "Gateways: removed gateways %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gejtvej: uklonjeni gejtveji %s"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:253
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255
msgid "Monitor IP"
-msgstr ""
+msgstr "Prati IP"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:270
msgid "This gateway is inactive because interface is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj gejtvej nije aktivan jer nedostaje interface"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:298
msgid "Edit gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:299
msgid "Copy gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:304
msgid "Enable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:307
msgid "Disable gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_gateways.php:310
msgid "Delete gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149
msgid "Edit Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
msgstr ""
+"Postavi ovu opciju da isključi ovaj gejtvej bez njegovog uklanjanja sa liste."
+" "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite kojem interfaceu ovaj gejtvej se primjenjuje. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite Internet Protokol koji ovaj gejtvej koristi. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189
msgid "Gateway IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Gejtvej IP adresa"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199
msgid "Default Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209
msgid "This will consider this gateway as always being up."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo će smatrati kao da je gejtvej stalno pokrenut. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213
msgid "Gateway Action"
-msgstr ""
+msgstr "Gejtvej radnja"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216
msgid ""
"No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered "
"up."
msgstr ""
+"Niti jedna radnja neće biti izvršena nad gejtvej eventima. Ovaj gejtvej se "
+"uvijek smatra pokrenutim. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229
msgid ""
@@ -31668,62 +31767,71 @@ msgid ""
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)."
msgstr ""
+"Unesite alternativnu adresu ovdje koja će biti korištena za praćenje veze. "
+"Ovo se koristi za kvalitet RRD grafova kao i balanser prometa. Koristite ovo "
+"ako gejtvej ne reaguje na ICMP echo zahtjeve (pingove). "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237
msgid "Force state"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj stanje"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240
msgid "This will force this gateway to be considered down."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo će forsirati gejtvej tako da se on smatra ugašenim. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247
msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Opis može biti unesen ovdje radi reference (nije proslijeđen). "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
-msgstr ""
+msgstr "Težina ovog gejtveja kada se koristi u gejtvej grupi. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278
msgid "Data Payload"
-msgstr ""
+msgstr "Nosivost podataka"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282
msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP."
msgstr ""
+"Definišite nosivost podataka koju je moguće slati ICMP paketima za praćenje "
+"gejtvej IPa. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284
msgid "Latency thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Latentna odstupanja"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299
#, php-format
msgid ""
"Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d."
msgstr ""
+"Nisko i visoko odstupanje za latentnost u milisekundama. Zadano je %1$d/%2$d."
+" "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304
msgid "Packet Loss thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Odstupanje gubitka paketa"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319
#, php-format
msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d."
-msgstr ""
+msgstr "Nisko i visoko odstupanje gubitka paketa u %%. Zadano je %1$d/%2$d. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325
msgid "Probe Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval ispitivanja"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332
#, php-format
msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d."
msgstr ""
+"Koliko često će se ICMP ispitivanje/testiranje slati u milisekundama. Zadano "
+"je %d. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336
msgid "Loss Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval gubitka"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340
#, php-format
@@ -31731,20 +31839,24 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is "
"%d."
msgstr ""
+"Vremenski interval u milisekundama prije no paketi budu tretirani kao "
+"izgubljeni. Zadano je %d."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343
msgid "Time Period"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenski period"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353
#, php-format
msgid ""
"Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d."
msgstr ""
+"Vremenski period u milisekundama u kojem će se tražiti prosjek rezultata. "
+"Zadano je %d. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357
msgid "Alert interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval upozorenja"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367
#, php-format
@@ -31752,10 +31864,12 @@ msgid ""
"Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. "
"Default is %d."
msgstr ""
+"Vremenski interval u milisekundama između provjere stanja upozorenja. Zadano "
+"je %d. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372
msgid "Additional information"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatne informacije"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374
msgid ""
@@ -31763,6 +31877,9 @@ msgid ""
"ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and "
"the timeliness of alerts."
msgstr ""
+"Vremenski period, interval testiranja i interval gubitka su usko povezani. "
+"Odnos između ovih vrijednosti kontroliše preciznost brojeva koji su "
+"prijavljeni te vremensku učestalost upozorenja. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378
msgid ""
@@ -31770,6 +31887,9 @@ msgid ""
"loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered."
""
msgstr ""
+"Duži vremenski period će omogućiti preciznije rezultate za povratno vrijeme "
+"i gubitak, ali će povećati vrijeme prije latencije ili aktiviranja signala "
+"gubitka. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381
msgid ""
@@ -31777,6 +31897,9 @@ msgid ""
"loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe "
"intervals will degrade the accuracy of the quality graphs."
msgstr ""
+"Kraći interval testiranja će smanjiti vrijeme potrebno prije latencije ili "
+"aktiviranja signala gubitkaali će koristiti više mrežnih resursa. Duži "
+"intervali testiranja će degradirati preciznost kvaliteta grafova."
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385
msgid ""
@@ -31784,23 +31907,32 @@ msgid ""
"also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, "
"the following formula can be used:"
msgstr ""
+"Odnos testnog intervala sa vremenskim periodom (minus interval gubitka) "
+"također kontroliše rezoluciju vraćanja grešaka. Za određivanje ove "
+"vrijednosti, možete koristiti sljedeću formulu: "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * probe interval / (time period - loss interval)"
msgstr ""
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;100 * interval testiranja / (vremenski period - "
+"interval gubitka)"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391
msgid ""
"Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss "
"reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%."
msgstr ""
+"Zaokruživanje na sljedeći cijeli broj će doprinijeti rezoluciji vraćanja "
+"grešaka u procentima. Zadane vrijednosti daju rezoluciju od 1%. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394
msgid ""
"The default settings are recommended for most use cases. However if changing "
"the settings, please observe the following restrictions:"
msgstr ""
+"Zadane postavke su preporučene za većinu slučajeva. Ako želite da ih ipak "
+"promijenite, obratite pažnju na sljedeće restrikcije: "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397
msgid ""
@@ -31808,22 +31940,28 @@ msgid ""
"loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all "
"times. "
msgstr ""
+"- Vremenski period mora biti duplo veći od intervala testiranja plus "
+"intervala gubitka. Ovo garantira da postoji barem jedno završeno testiranje "
+"u svakom trenutku. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400
msgid ""
"- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. "
"There is no point checking for alerts more often than probes are done."
msgstr ""
+"- Interval upozorenja mora biti veći ili jednak intervalu testiranja. Nema "
+"svrhe provjeravati upozorenja češće nego što se vrše testiranja. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403
msgid ""
"- The loss interval must be greater than or equal to the high latency "
"threshold."
msgstr ""
+"- Interval gubitka mora biti veći ili jednak visoko latentnom odstupanju. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409
msgid "Use non-local gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Koristite nelokalni gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412
msgid ""
@@ -31831,96 +31969,100 @@ msgid ""
"usually indicative of a configuration error, but is required for some "
"scenarios."
msgstr ""
+"Ovo će dozvoliti korištenje gejtveja van subneta ovog interfejsa. Ovo je "
+"često pokazatelj konfiguracijske greške, ali je potrebno za neke scenarije. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74
#, php-format
msgid "Group %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Grupa %s uspješno obrisana. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98
#, php-format
msgid "Privilege %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Privilegija %s uspješno obrisana. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123
msgid "Selected groups removed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Selektovane grupe uspješno uklonjene. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144
#, php-format
msgid "The (%s) group name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ime grupe (%s) sadrži nevaljane znakove. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149
msgid "The group name is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ime grupe je duže od 16 znakova. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156
msgid "One or more invalid group members was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Jedan ili više članova grupe nije bio validan prije slanja. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165
msgid "Another entry with the same group name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Već postoji unos sa istim imenom grupe. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:484
msgid "(admin privilege)"
-msgstr ""
+msgstr "(adminova privilegija)"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:490
msgid "Delete Privilege"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši privilegiju"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250
msgid ""
"Security notice: Users in this group effectively have administrator-level "
"access"
msgstr ""
+"Sigurnosna napomena: Korisnici u ovoj grupu efektivno imaju pristup nivoa "
+"administratora. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime grupe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305
msgid "Member Count"
-msgstr ""
+msgstr "Broj članova"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380
msgid "Group Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstva grupe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384
msgid "*Group name"
-msgstr ""
+msgstr "*Ime grupe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401
msgid "*Scope"
-msgstr ""
+msgstr "*Područje"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412
msgid "Group description, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Opis grupe, samo za administrativnu informaciju"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:805
msgid "Group membership"
-msgstr ""
+msgstr "Članstvo grupe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440
msgid "Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Nisu članovi"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456
msgid "Move to \"Members\""
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci u \"Članovi\""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463
msgid "Move to \"Not members"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci u \"Nisu članovi\""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169
@@ -31929,51 +32071,51 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:153
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162
msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items."
-msgstr ""
+msgstr "Zadrži CTRL(PC)/COMMAND (Mac) tipku za višestruko odabiranje. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeljene privilegije"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38
msgid "Add Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj privilegije"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62
msgid "Selected privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Odabrane privilegije"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150
msgid "Group Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Privilegije grupe"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupa"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148
msgid "*Assigned privileges"
-msgstr ""
+msgstr "*Dodijeljene privilegije"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157
msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sjena"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169
msgid "Show only the choices containing this term"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži samo izbore koji sadrže ovaj pojam"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172
msgid "Privilege information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o privilegiji"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190
msgid ""
@@ -31981,44 +32123,50 @@ msgid ""
"users in the group because the user gains access to execute general "
"commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+"Sljedeće privilegije efektivno daju pristup administratorskog nivoa "
+"korisnicima u ovoj grupi jer korisnik dobija pristup za izvršenje generalnih "
+"komandi, modifikovanje sistemskih fajlova, modifikovanje korisnika, "
+"mijenjanje lozinki ili slično: "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180
msgid "Please take care when granting these privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo obratite pažnju kada dodjeljujete ove privilegije. "
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi privilegiju sa liste za opis"
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the "
"group)"
msgstr ""
+"(Ova privilegija efektivno daje administratorski nivo pristupa svim "
+"korisnicima u grupi)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:73
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343
msgid "Password and confirmation must match."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka i potvrda se moraju poklapati. "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:78
msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP."
-msgstr ""
+msgstr "pfsync Peer IP sinhronizacije mora biti IPv4 IP. "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:102
msgid "High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "Visoko dostupna sinhronizacija"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:119
msgid "State Synchronization Settings (pfsync)"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke sinhronizacije stanja (pfsync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:123
msgid "Synchronize states"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj stanja"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:127
#, php-format
@@ -32030,10 +32178,17 @@ msgid ""
"of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if "
"it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)"
msgstr ""
+"Svaki firewall šalje ove poruke putem multicast-a specificiranom interfejsu, "
+"koristeći PFSYNC protokol (IP protokol 240). Također prati promet na tom "
+"interfejsu za slične poruke drugih firewalla i uvozi ih u lokalnu tablicu "
+"stanja. %1$sOva postavka bi trebala biti uključena na svim korisnicima "
+"failover grupe.%1$sKlikom na dugme \"Spasi\" forsirate sinhronizaciju "
+"konfiguracije ako je uključena! (pogledajte postavke sinhronizacije "
+"konfiguracije ispod)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:134
msgid "Synchronize Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj Interfejs"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:137
#, php-format
@@ -32044,24 +32199,32 @@ msgid ""
"machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to "
"the interface on any participating sync nodes."
msgstr ""
+"Ako Sinhroniziranje stanja je uključeno na ovom interfejsu, biti će "
+"korišteno za kounikaciju. %1$sPreporučeno je postaviti ovo nekom interfejsu "
+"koji nije tipa LAN! Dodijeljeni interfejs njbolje funkcioniše. %1$sIP mora "
+"biti definisan na svakoj mašini koja sudjeljuje u ovoj failover grupi. "
+"%1$sIP mora biti dodijeljen interfejsu na bilo kojem čvoru sinhronizacije "
+"koji sudjeluje. "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:144
msgid "pfsync Synchronize Peer IP"
-msgstr ""
+msgstr "pfsync Sinhroniziraj Peer IP"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:148
msgid ""
"Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this "
"IP address. The default is directed multicast."
msgstr ""
+"Postavljanjem ove opcije forsirate pfsync da sinhronizira svoju tablicu "
+"stanja sa ovom IP adresom. Zadano je usmjereni multicast. "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:152
msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke sinhronizacije konfiguracije (XMLRPC Sync)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:156
msgid "Synchronize Config to IP"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj konfiguraciju sa IPom. "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:160
#, php-format
@@ -32073,10 +32236,16 @@ msgid ""
"not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster "
"members!"
msgstr ""
+"Unesite IP adresu firewalla kome će odabrane sekcije konfiguracije biti "
+"sinhronizirane. %1$s%1$sXMLRPC sinhronizacija je trenutno samo podržana "
+"konekcijama koje koriste isti protokol i port kao i ovaj sistem - pobrinite "
+"se da port udaljenog sistema i protokol su postavljene na odgovarajući "
+"način!%1$sNemojte koristiti Sinhroniziraj konfiguraciju sa IPom i opciju za "
+"lozinku na backup klaster članovima!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:166
msgid "Remote System Username"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime udaljenog sistema"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:169
#, php-format
@@ -32085,10 +32254,13 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and username option on backup cluster members!"
msgstr ""
+"Unesite webConfigurator korisničko ime sistema uneseno iznad za "
+"sinhronizaciju konfiguracije. %1$sNe koristite Sinhroniziraj konfiguraciju "
+"sa IPom i opciju korisničkog imena na backup klaster članovima!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:174
msgid "Remote System Password"
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka udaljenog sistema"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:177
#, php-format
@@ -32097,228 +32269,238 @@ msgid ""
"synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP "
"and password option on backup cluster members!"
msgstr ""
+"Unesite lozinku webConfigurator sistema unesenog iznad za sinhronizaciju "
+"konfiguracije. %1$sNe koristite sinhroniziraj konfiguraciju sa IPom i opciju "
+"lozinke na backup klaster članovima!"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:180
msgid "Select options to sync"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite opcije za sinhronizaciju"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:184
msgid "Synchronize Users and Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj korisnike i grupe"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:192
msgid "Synchronize Auth Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj autentikacijske servere"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:200
msgid "Synchronize Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj certifikate "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:208
msgid "Synchronize Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj pravila"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:216
msgid "Synchronize Firewall schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj firewall rasporede"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:224
msgid "Synchronize Firewall aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj firewall aliase"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:232
msgid "Synchronize NAT"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj NAT "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:240
msgid "Synchronize IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj IPsec"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:248
msgid "Synchronize OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj OpenVPN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:256
msgid "Synchronize DHCPD"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj DHCPD"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:264
msgid "Synchronize Wake-on-LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj Wake-on-LAN"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:272
msgid "Synchronize Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj statičke rute"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:280
msgid "Synchronize Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj balanser prometa"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:288
msgid "Synchronize Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj Virtualne IPove"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:296
msgid "Synchronize traffic shaper (queues)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj upravljanje prometom (redovi)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:304
msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj oblikovanje prometa (limiter)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:312
msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj DNS (Prosljeđivač/Razrješivač)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:320
msgid "Synchronize Captive Portal)"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj sigurnosni portal"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:104
#, php-format
msgid "removed route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "uklonjena ruta ka %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:122
#, php-format
msgid "removed route to%s"
-msgstr ""
+msgstr "Uklonjena ruta ka%s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:137
#, php-format
msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "gejtvej je isključen, nemoguće uključiti rutu ka %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:140
#, php-format
msgid "enabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uključena ruta ka %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:145
#, php-format
msgid "disabled route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Isključena ruta ka %s"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:203
msgid "Saved static routes configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Spašena konfiguracija statičkih ruta. "
#: src/usr/local/www/system_routes.php:224
msgid "The static route configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija statičkih ruta je promijenjena. "
#: src/usr/local/www/system_routes.php:273
msgid "Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj rutu"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:275
msgid "Copy route"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj rutu"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:279
msgid "Enable route"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi rutu"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:282
msgid "Disable route"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi rutu"
#: src/usr/local/www/system_routes.php:285
msgid "Delete route"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši rutu"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75
msgid "Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "Destinacijska mreža"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76
msgid "Destination network bit count"
-msgstr ""
+msgstr "Bit brojač destinacijske mreže"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IPv4 ili IPv6 destinacijska mreža mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validan destinacijski bit brojač mreže mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89
msgid "A valid gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validan gejtvej mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91
msgid ""
"The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in "
"order to choose a disabled gateway."
msgstr ""
+"Gejtvej je isključen ali ruta nije. Ruta mora biti isključena kako bi "
+"odabrali isključeni gejtvej. "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95
#, php-format
msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"."
msgstr ""
+"Gejtvej \"%1$s\" je drugačija familija adresa u odnosu na mrežu \"%2$s\". "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 subnet ne može imati preko 32 bita. "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta ka ovim destinacijskim mrežama već postoji. "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174
#, php-format
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ova mreža se poklapa sa adresom konfigurisanom na interfejsu %s. "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212
msgid "Saved static route configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Spašena konfiguracija statičke rute. "
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239
msgid "Edit Route Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj unos rute"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243
msgid "*Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "*Destinacijska mreža"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Destinacijska mreža za ovu statičku rutu"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254
msgid "*Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*Gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257
#, php-format
msgid ""
"Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s"
msgstr ""
+"Odaberite koji gejtvej se primjenjuje na ovu rutu ili %1$sdodajte novu "
+"prvobitno%2$s"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
msgstr ""
+"Postavite ovu opciju za isključivanje statičke rute bez njenog uklanjanja sa "
+"liste. "
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99
msgid "Saved system update settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spašene postavke sistemskog ažuriranja. "
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101
msgid "Changes have been saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Promjene su uspješno sačuvane"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153
msgid "Firmware Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Grana firmware-a"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157
msgid "*Branch"
-msgstr ""
+msgstr "*Grana"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160
#, php-format
@@ -32326,31 +32508,36 @@ msgid ""
"Please select the stable, or the development branch from which to update the "
"system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!"
msgstr ""
+"Molimo odaberite stabilnu ili granu u razvoju sa koje će se vršiti "
+"ažuriranje sistemskog softvera. %1$sKorištenje grane u razvoju je na "
+"sopstvenu odgovornosti!"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriranja"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169
msgid "Dashboard check"
-msgstr ""
+msgstr "Provjera korisničke ploče"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177
msgid "GitSync"
-msgstr ""
+msgstr "GitSync"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181
msgid "Auto sync on update"
-msgstr ""
+msgstr "Automatsko sinhroniziranje po ažuriranju"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184
msgid ""
"After updating, sync with the following repository/branch before reboot."
msgstr ""
+"Nakon ažuriranja, sinhroniziraj sa sljedećim repozitorijem/granom prije "
+"ponovnog pokretanja. "
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL Repozitorija"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199
#, php-format
@@ -32358,10 +32545,12 @@ msgid ""
"The most recently used repository was %s. This repository will be used if "
"the field is left blank."
msgstr ""
+"Posljednji iskorišten repozitorij je bio %s. Ovaj repozitorij će biti "
+"korišten ako se polje ostavi prazno. "
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217
msgid "Branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime grane"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220
#, php-format
@@ -32369,52 +32558,58 @@ msgid ""
"The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is "
"master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified."
msgstr ""
+"Posljednje korištena grana je \"%1$s\". (Obično je ime grane "
+"master)%2$sNapomena: Sinhronizacija neće biti izvršena ako grana nije "
+"specificirana. "
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223
msgid "Sync options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije sinhronizacije"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230
msgid "Copy of only the updated files."
-msgstr ""
+msgstr "Kopija samo ažuriranih fajlova. "
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237
msgid "Copy of only the different or missing files."
-msgstr ""
+msgstr "Kopija samo različitih ili fajlova koji nedostaju. "
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244
#, php-format
msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.."
msgstr ""
+"Prikaži različite i drugačije fajlove. %1$sSa 'Diff/Minimal' opcijom..."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251
#, php-format
msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži stvorenu komandu. %1$sSa Diff/Minimal opcijom."
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:258
#, php-format
msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied."
-msgstr ""
+msgstr "Dry-run samo. %1$sNiti jedan fajl nije kopiran. "
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:260
msgid ""
"See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for "
"additional information."
msgstr ""
+"Pogledajte \"playback gitsync --help\" u konzoli \"PHP Shell + pfSense "
+"tools\" za dodatne informacije."
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54
msgid "The settings cannot be managed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "Postavke ne možete mijenjati za nelokalne korisnike. "
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145
#, php-format
msgid "User settings successfully changed for user %s."
-msgstr ""
+msgstr "Korisničke postavke uspješno spašene za korisnika %s. "
#: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162
msgid "User Settings for "
-msgstr ""
+msgstr "Korisničke postavke za"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134
@@ -32422,107 +32617,114 @@ msgstr ""
msgid ""
"Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user."
msgstr ""
+"Nemoguće obrisati korisnika %s jer ste trenutno prijavljeni kao taj korisnik."
+" "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149
#, php-format
msgid "User %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Korisnik %s uspješno obrisan. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143
#, php-format
msgid "Cannot delete user %s because it is a system user."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće obrisati korisnika %s jer je sistemski korisnik. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151
#, php-format
msgid "Users %s successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Korisnici %s uspješno obrisani. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170
#, php-format
msgid "Certificate %s association removed."
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat %s asocijacije uklonjen. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179
#, php-format
msgid "Privilege %s removed."
-msgstr ""
+msgstr "Privilegija %s uklonjena. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215
msgid "The username is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime je duže od 16 znakova. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94
msgid "The passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinke se ne poklapaju. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223
msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec Ranije-Podijeljen ključ sadrži nevaljane karaktere. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230
msgid "One or more invalid groups was submitted."
-msgstr ""
+msgstr "Jedna ili više pogrešnih grupa je poslano. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104
msgid "Another entry with the same username already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Još jedan unos sa istim imenom već postoji. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255
msgid "That username is reserved by the system."
-msgstr ""
+msgstr "To korisničko ime je rezervisano sistemom. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
msgstr ""
+"Pogrešan format datuma isteka; koristi MM/DD/YYYY umjesto postojećeg "
+"formatiranja. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešan autoritet internog certifikata"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:462
msgid "Inherited from"
-msgstr ""
+msgstr "Naslijeđeno od"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:504
msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access"
msgstr ""
+"Sigurnosna napomena: Ovaj korisnik efektivno ima pristup administratorskog "
+"nivoa. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:531
msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:550
msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)"
msgstr ""
+"Uklonite ovu certifikatsku asocijaciju (sam certifikat neće biti obrisan)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:610
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:778
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Puno ime"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:636
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Uključeno"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:639
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110
msgid "Edit user"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj korisnika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:641
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111
msgid "Delete user"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši korisnika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:657
msgid "Delete selected users"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši označene korisnike"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:666
msgid ""
@@ -32530,76 +32732,87 @@ msgid ""
"webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships."
" Some system object properties can be modified but they cannot be deleted."
msgstr ""
+"Dodatne korisnike možete dodati ovdje. Korisničke dozvole za pristup "
+"webConfigurator-u mogu biti dodijeljene direktno ili naslijeđene od "
+"članstava u grupi. Neka svojstva sistemskih objekata mogu biti modifikovana "
+"ali ne i obrisana. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:669
msgid ""
"Accounts added here are also used for other parts of the system such as "
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
msgstr ""
+"Akaunti dodani ovdje se također koriste za druge dijelove sistema kao "
+"OpenVPN, IPsec, kao i Sigurnosnog portala"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:717
msgid "User Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnička svojstva"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:720
msgid "Defined by"
-msgstr ""
+msgstr "Definisano od"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:770
msgid "Confirm Password"
-msgstr ""
+msgstr "Potvrdi lozinku"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:781
msgid "User's full name, for administrative information only"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko puno ime, radi administrativne informacije samo "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:789
msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum isteka"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:792
msgid ""
"Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration "
"date as MM/DD/YYYY"
msgstr ""
+"Ostavite prazno ako akaunt ne bi trebao isteći, inače unesite datum isteka "
+"kao MM/DD/YYYY"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:797
msgid "Custom Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Svojstvene postavke"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:830
msgid "Not member of"
-msgstr ""
+msgstr "Nije član"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:838
msgid "Member of"
-msgstr ""
+msgstr "Član je"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:846
msgid "Move to \"Member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci na listu \"Član je\""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:853
msgid "Move to \"Not member of\" list"
-msgstr ""
+msgstr "Prebaci na listu \"Nije član\""
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:873
msgid ""
"No private CAs found. A private CA is required to create a new user "
"certificate. Save the user first to import an external certificate."
msgstr ""
+"Nijedan privatni CA nije pronađen. Privatni CA je neophodan za stvaranje "
+"novog korisničkog certifikata. Spasite korisnika prvo pa onda uvezite "
+"eksterni certifikat. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:886
msgid "Effective Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Efektivne privilegije"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:896
msgid "User Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnički certifikati"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:908
msgid "Create Certificate for User"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori certifikat za korisnika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:941
#, php-format
@@ -32610,30 +32823,35 @@ msgid ""
"noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection "
"and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s."
msgstr ""
+"Što je ključ veći, veću sigurnost pruža, ali većim ključevima treba više "
+"vremena za generisanje i treba im malo duže za validaciju tako da teže "
+"blagom usporenju pri postavljanju novih sesija (nije uvijek primijetno). Do "
+"2016, 2048 bita je minimum i najčešći izbor a 4096 je najveći u standardnoj "
+"upotrebi. Za više informacija pogledajte %1$s. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:959
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ključevi "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963
msgid "Authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizirani ključevi"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:970
msgid "Authorized SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizirani SSH ključevi"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:972
msgid "Enter authorized SSH keys for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Unesite autorizovane SSH ključeve za ovog korisnika"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec Ranije-Šerovan ključ"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134
msgid "User Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničke privilegije"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174
msgid ""
@@ -32641,94 +32859,104 @@ msgid ""
"access because the user gains access to execute general commands, edit "
"system files, modify users, change passwords or similar:"
msgstr ""
+"Sljedeće privilegije efektivno daju korisniku administratorski nivo pristupa "
+"jer korisnik dobija pristup izvršavanju generalnih komandi, modifikovanje "
+"sistemskih fajlova, modifikovanje korisnika, mijenjanje lozinki ili slično: "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240
msgid ""
"(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)"
msgstr ""
+"(Ova privilegija efektivno daje administratorski nivo pristupa korisniku)"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33
msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "Korisnička lozinka"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59
msgid "Password successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka uspješno promijenjena"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86
msgid "The password cannot be changed for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka ne može biti promijenjena za nelokalnog korisnika. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93
msgid "Update Password"
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriraj lozinku"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103
msgid "*Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "*Potvrda"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105
msgid "Select a new password"
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite novu lozinku"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44
#, php-format
msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$sGreška: Nemoguće pronaći postavke za %2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
#, php-format
msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušavanje konekcije sa %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55
#, php-format
msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušavanje dodjele sa %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59
#, php-format
msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Pokušavanje preuzimanja organizacionih jedinki od %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67
msgid "Organization units found"
-msgstr ""
+msgstr "Organizacione jedinke pronađene"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "nije uspojelo"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121
msgid "Session timeout must be an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "Istek sesije mora biti cijeli broj. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128
msgid ""
"Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 "
"(inclusive)."
msgstr ""
+"Autentikacijsko vrijeme refresha mora biti cijeli broj između 0 i 3600 "
+"(uključivo). "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is not "
"supported for local databases."
msgstr ""
+"Postavke su spašene ali test nije izvršen jer nije podržan za lokalne baze "
+"podataka. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143
msgid ""
"Settings have been saved, but the test was not performed because it is "
"supported only for LDAP based backends."
msgstr ""
+"Postavke su spašene ali test nije izvršen jer je podržan jedino za LDAP "
+"backendove. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203
msgid ""
@@ -32736,10 +32964,13 @@ msgid ""
"(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security "
"risk!"
msgstr ""
+"Vrijeme u minutama do isteka sesija upravljanja. Zadano je 4 sata (240 "
+"minuta). Unesite 0 da sesije nikad ne ističu. NAPOMENA: Ovo je sigurnosni "
+"rizik!"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221
msgid "Auth Refresh Time"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijeme autentikacijskog refresha"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225
msgid ""
@@ -32747,42 +32978,45 @@ msgid ""
"maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to "
"authentication servers."
msgstr ""
+"Vrijeme u sekundama za keširanje autentikacijskih rezultata. Zadano je 30 "
+"sekundi, maksimalno 3600 (jedan sat). Kraća vremena rezultuju u češćim "
+"upitima ka autentikacijskim serverima. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230
msgid "Save & Test"
-msgstr ""
+msgstr "Spasi & testiraj"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237
msgid "LDAP settings"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP postavke"
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240
msgid "Test results"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultati testa"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43
msgid "ERR Could not save configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ERR nemougće spasiti konfiguraciju"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52
msgid "ERR Could not install configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ERR nemoguće instalirati konfiguraciju"
#: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55
msgid "ERR Invalid configuration received."
-msgstr ""
+msgstr "ERR pogrešna konfiguracija data"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68
msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Obrisani selektovani IPsec Phase 1 unosi. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78
msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries."
-msgstr ""
+msgstr "Obrisani selektovani IPsec Phase 2 unosi."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212
msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Spašene konfiguracijske promjene za IPsec tunele. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87
@@ -32794,7 +33028,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178
msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Tuneli"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305
@@ -32805,7 +33039,7 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218
msgid "Mobile Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilni klijenti"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89
@@ -32816,586 +33050,623 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219
msgid "Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Ranije-Dijeljeni ključevi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec tunel konfiguracija je promijenjena. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243
msgid "IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec tuneli"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250
msgid "IKE"
-msgstr ""
+msgstr "IKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251
msgid "Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Udaljeni gejtvej"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253
msgid "P1 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P1 protokol"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254
msgid "P1 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P1 transformacija"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255
msgid "P1 Description"
-msgstr ""
+msgstr "P1 opis"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356
msgid "Move checked entries to here"
-msgstr ""
+msgstr "Pomjeri odabrane unose ovdje"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "bitovi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357
msgid "Edit phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj phase1 unos"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359
msgid "Copy phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj phase1 unos"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362
msgid "Delete phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši phase1 unos"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390
#, php-format
msgid "Show Phase 2 Entries (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži Phase 2 Unose (%s)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399
msgid "Local Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalni subnet"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400
msgid "Remote Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "Udaljeni subnet"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401
msgid "P2 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P2 protokol"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402
msgid "P2 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P2 transformacije"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403
msgid "P2 Auth Methods"
-msgstr ""
+msgstr "P2 Metode autentikacije"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404
msgid "P2 actions"
-msgstr ""
+msgstr "P2 radnje"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478
msgid "Move checked P2s here"
-msgstr ""
+msgstr "Pomjeri odabrane P2ove ovdje"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479
msgid "Edit phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj phase2 unos"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480
msgid "Add a new Phase 2 based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj novi Phase 2 baziran na ovom"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481
msgid "Delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši phase2 unos"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482
msgid "delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši phase2 unos"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491
msgid "Add P2"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj P2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520
msgid "Add P1"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523
msgid "Delete selected P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši odabrane P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525
msgid "Delete P1s"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši P1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
#, php-format
msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec status može biti provjeren na %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532
msgid "Status:IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "Status:IPsec"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533
#, php-format
msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec debagiranje može biti uključeno na %1$s%2$s%3$s. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534
msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "VPN:IPsec:Napredne postavke"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534
#, php-format
msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec može biti postavljen da preferira starije SAove u %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559
msgid "Confirmation required to delete this P1 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Potvrda neophodna za brisanje ovog P1 unosa. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565
msgid "Confirmation required to delete this P2 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Potvrda neophodna za brisanje ovog P2 unosa."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisan IPsec Ranije-Dijeljeni ključ"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113
msgid "ANY USER"
-msgstr ""
+msgstr "BILO KOJI KORISNIK"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155
msgid "Edit key"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj ključ"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156
msgid "Delete key"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši ključ "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168
msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any."
msgstr ""
+"PSK Za bilo kojeg korisnika može biti postavljen koristeći identifikator "
+"bilo kojeg. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70
msgid "The identifier contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator sadrži nevaljane znakove. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
msgstr ""
+"Korisnik sa ovim imenom već postoji. Dodajte ključ korisniku umjesto željene "
+"radnje. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234
msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Ranije-Dijeljeni ključ sadrži nevaljane znakove. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Još jedan unos sa istim identifikatorom postoji. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105
msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikovani IPsec Ranije-Dijeljeni Ključevi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108
msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Dodani IPsec Ranije-Dijeljeni Ključevi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130
msgid "Edit Pre-Shared-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj Ranije-Dijeljenu Tajnu"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134
msgid "*Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*Identifikator"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137
msgid ""
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo može biti IP adresa, puno kvalifikovano ime ili e-mail adresa. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141
msgid "*Secret type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tip tajne"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:760
msgid "*Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Ranije-Dijeljeni ključ"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "User Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor korisničke autentikacije"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155
msgid "Group Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "Izvor grupne autentikacije"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
msgid ""
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
msgstr ""
+"Validna IP adresa za 'Pool mreže virtualnih adresa' mora biti specificirana. "
+""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166
msgid ""
"A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be "
"specified."
msgstr ""
+"Validna IPv6 adresa za 'Pool mreže virtualnih IPv6 adresa' mora biti "
+"specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna vrijednost za 'DNS zadanu domenu' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validno razdvajanje DNS liste domena mora biti specificirano. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191
msgid ""
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
+"Bar jedan DNS server mora biti specificiran da bi uključili DNS server "
+"opciju. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #1' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #2' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #3' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #4' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209
msgid ""
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
msgstr ""
+"Barem jedan WINS server mora biti specificiran za uključivanje DNS server "
+"opcije. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IP adresa za 'WINS Server #1' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IP adresa za 'WINS Server #2' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna vrijednost za 'Login banner' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230
msgid ""
"Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-"
"RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN."
msgstr ""
+"Samo validni RADIUS serveri mogu bili selektovani kao korisnički izvor kada "
+"se koristi EAP-RADIUS za autentikaciju na mobilnom IPsec VPN-u. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297
msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Spašena IPsec konfiguracija za mobilne klijente. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid ""
"Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not "
"found"
msgstr ""
+"Podrška za IPsec mobilne klijente je uključena ali Phase 1 definicija nije "
+"pronađena. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Please click Create to define one."
-msgstr ""
+msgstr "Molimo kliknite Stvori za definisanje. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415
msgid "Create Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori Phase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi IPsec podršku za mobilne klijente"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434
msgid "IKE Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "IKE ekstenzije"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
-msgstr ""
+msgstr "Proširena autentikacija (Xauth)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451
msgid "*User Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Korisnička autentikacija"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "sistem"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459
msgid "*Group Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Grupna autentikacija"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
-msgstr ""
+msgstr "Klijent konfiguracija (mode-cfg)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473
msgid "Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool virtualnih adresa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491
msgid "Network configuration for Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežna konfiguracija za pool virtualnih adresa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510
msgid "Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Pool virtualnih IPv6 adresa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525
msgid "IPv6 Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 mreža"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528
msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežna konfiguracija za Pool virtualnih IPv6 adresa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547
msgid "Network List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista mreža"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554
msgid "Save Xauth Password"
-msgstr ""
+msgstr "Spasi Xauth lozinku"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557
msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
msgstr ""
+"NAPOMENA: Sa iPhone klijentima, ovo ne radi kada je predano sa iPhone "
+"konfiguracijskom koristi, samo manuelni unos podržan. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150
msgid "DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "DNS zadana domena"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578
msgid "Specify domain as DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Specificirajte domenu kao zadanu DNS domenu"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584
msgid "Split DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Razdijeli DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601
msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
msgstr ""
+"NAPOMENA: Ako je ostavljeno prazno, i ako je zadana domena postavljena, biti "
+"će korištena za ovu vrijednost. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647
msgid "Server #"
-msgstr ""
+msgstr "Server #"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658
msgid "Phase2 PFS Group"
-msgstr ""
+msgstr "Phase2 PFS grupa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681
msgid "Login Banner"
-msgstr ""
+msgstr "Login banner"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:192
msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-MSChapv2 može biti korišten samo sa IKEv2 tipom VPNova."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197
msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-TLS može biti korišten samo sa IKEv2 tipom VPNova."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:202
msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs."
-msgstr ""
+msgstr "EAP-RADIUS može biti korišten samo sa IKEv2 tipom VPNova."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:227
msgid "Remote gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Udaljeni gejtvej"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:238
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Životni vijek P1 mora biti cijeli broj. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Zadana udaljena gejtvej adresa ili host ime mora biti specificirano. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245
msgid ""
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv6"
msgstr ""
+"Validna zadana udaljena IPv4 adresa gejtveja mora biti specificirana ili "
+"protokol mora biti promijenjen na IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:247
msgid ""
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to "
"be changed to IPv4"
msgstr ""
+"Validna zadana udaljena IPv6 adresa gejtveja mora biti specificirana ili "
+"protokol mora biti promijenjen na IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:257
#, php-format
msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Zadani gejtvej \"%1$s\" se već koristi sa phase1 \"%2$s\". "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:268
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "Postoji Phase 2 koji koristi IPv6 i ne može koristiti IPv4. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Postoji Phase 2 koji koristi IPv4 i ne može koristiti IPv6. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:286
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo unesite adresu za 'Moj identifikator'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:290
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo unesite validan keyid tag za 'Moj identifikator'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo unesite puno kvalifikovano ime domene za 'Moj identifikator'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:298
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
+"Molimo unesite korisnika i puno kvalifikovano ime domene za 'Moj "
+"identifikator'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:302
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo unesite dinamičko ime domene za 'Moj identifikator' "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:306
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IP adresa za 'Moj identifikator' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:310
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validno ime domene za 'Moj identifikator' mora biti specificirano. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:315
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validan FQDN za 'Moj identifikator' mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:322
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
"be specified."
msgstr ""
+"Validan korisnički FQDN u formi user@my.domain.com za 'Moj identifikator' "
+"mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:328
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
+"Validna dinamička DNS adresa za 'Moj identifikator' mora biti specificirana. "
+""
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:341
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo unesite adresu za 'Peer Identifikator'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:345
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo unesite keyid tag za 'Peer Identifikator'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:349
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "Molimo unesite puno kvalifikovano ime domene za 'Peer Identifikator'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:353
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
+"Molimo unesite korisnika u puno kvalifikovano ime domene za 'Peer "
+"Identifikator'"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:357
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IP adresa za 'Peer Identifikator' mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:361
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validno ime domene za 'Peer Identifikator' mora biti specificirano. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:366
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validan FQDN za 'Peer Identifikator' mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:373
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
msgstr ""
+"Validan korisnički FQDN u formi user@my.domain.com za 'Peer Identifikator' "
+"mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:380
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
-msgstr ""
+msgstr "Numerička vrijednost mora biti specificirana za DPD odgađanje. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:384
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
-msgstr ""
+msgstr "Numerička vrijednost mora biti specificirana za DPD ponavljanja. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:389
msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Numerička vrijednost mora biti specificirana za TFC bajte. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:393
msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto"
-msgstr ""
+msgstr "Validni argumenti za IKE tip su v1, v2 ili auto"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:397
msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2"
-msgstr ""
+msgstr "Enkripcijski algoritam AES-GCM može biti korišten samo sa IKEv2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:407
msgid ""
"A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile "
"Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method."
msgstr ""
+"Validan RADIUS server mora biti selektovan za korisničku autentikaciju na "
+"kartici mobilni klijenti za postavljanje EAP-RADIUS kao metode autentikacije."
+" "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:511
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Spašena IPsec Tunel Phase 1 konfiguracija"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:539
#, php-format
msgid "GW Group %s"
-msgstr ""
+msgstr "GW grupa %s"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632
msgid "Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj Phase 1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
@@ -33403,84 +33674,88 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Generalne informacije"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:664
msgid "*Key Exchange version"
-msgstr ""
+msgstr "*Verzija zamjene ključa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667
msgid ""
"Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses "
"IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder."
msgstr ""
+"Odaberite verziju protokola internet zamjene ključa koja će se koristiti. "
+"Auto koristi IKEv2 kod inicijatora, i prihvata ili IKEv1 ili IKEv2 kao "
+"sredstvo odgovora. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:671
msgid "*Internet Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "*Internet protokol"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:674
msgid "Select the Internet Protocol family."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite familiju internet protokola. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite interface za lokalnu krajnju tačku ovog phase1 unosa. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
msgid "*Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "*Udaljeni gejtvej "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite javnu IP adresu ili hostname udaljenog gejtveja. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701
msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "Phase 1 prijedlog (autentikacija)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:806
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:813
msgid "Must match the setting chosen on the remote side."
-msgstr ""
+msgstr "Mora se poklapati sa postavkama odabranim na udaljenoj strani. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Main"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712
msgid "*Negotiation mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Način pregovaranja"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:715
msgid "Aggressive is more flexible, but less secure."
-msgstr ""
+msgstr "Agresivno je više fleksibilno, ali manje sigurno. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717
msgid "*My identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*Moj identifikator"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735
msgid "*Peer identifier"
-msgstr ""
+msgstr "*Peer identifikator"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753
msgid ""
"This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations"
msgstr ""
+"Ovo je poznato kao \"grupna\" postavka na nekim VPN klijent implementacijama"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:763
msgid "Enter the Pre-Shared Key string."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite string za Ranije-Dijeljeni Ključ. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:767
msgid "*My Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*Moj certifikat"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:770
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberite certifikat ranije konfigurisan u upravitelju certifikata. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:774
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672
@@ -33488,55 +33763,57 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805
msgid "*Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "*Autoritet Peer Certifikata"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:777
msgid ""
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
"Manager."
msgstr ""
+"Unesite certifikatni autoritet ranije konfigurisan u upravitelju certifikata."
+" "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:781
msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)"
-msgstr ""
+msgstr "Phase 1 prijedlog (algoritmi)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:783
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892
msgid "*Encryption Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Enkripcijski algoritam"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803
msgid "*Hash Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Heš algoritam"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810
msgid "*DH Group"
-msgstr ""
+msgstr "*DH grupa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:817
msgid "*Lifetime (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "*Životni vijek (u sekundama)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828
msgid "Disable rekey"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ponovni unos"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835
msgid "Disable Reauth"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi reautentikaciju"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:842
msgid "Responder Only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo odgovaranje"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849
msgid "NAT Traversal"
-msgstr ""
+msgstr "NAT prelaz"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852
msgid ""
@@ -33544,137 +33821,156 @@ msgid ""
"UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind "
"restrictive firewalls."
msgstr ""
+"Potavi ovu opciju za uključivanje NAT-T (tj. enkapsulacije ESP u UDP pakete) "
+"ako je potrebno, što može pomoći klijentima koji su iza restriktivnih "
+"firewalla. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857
msgid "MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860
msgid "Set this option to control the use of MOBIKE"
-msgstr ""
+msgstr "Uključite ovu opciju za kontrolu MOBIKE"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
msgid "Split connections"
-msgstr ""
+msgstr "Razdvoji konekcije"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890
msgid "Dead Peer Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detekcija ugašenog peera "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:900
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement."
-msgstr ""
+msgstr "Odlaganje između traženja peerova. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:904
msgid "Max failures"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum grešaka"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:907
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. "
-msgstr ""
+msgstr "Broj uzastopnih neuspjeha prije diskonektovanja. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137
msgid "A valid ikeid must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validan ikeid mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Local network type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip lokalne mreže"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142
msgid "Unique Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinstveni identifikator"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
msgid "Remote network type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip udaljene mreže"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154
msgid "A valid local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validan brojač bitova lokalne mreže mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158
msgid "A valid local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna lokalna mrežna IP adresa mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160
msgid ""
"A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Validna lokalna mrežna IPv4 adresa mora biti specificirana ili se Način "
+"treba prebaciti u IPv6."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162
msgid ""
"A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Validna lokalna mrežna IPv6 adresa mora biti specificirana ili se Način "
+"treba prebaciti u IPv4."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
msgid "Invalid Local Network."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana lokalna mreža"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203
#, php-format
msgid "%s has no subnet."
-msgstr ""
+msgstr "%s nema subneta. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validan brojač bitova NAT lokalne mreže mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184
msgid ""
"A network type address cannot be configured for NAT while only an address "
"type is selected for local source."
msgstr ""
+"Mrežni tip adrese ne može biti konfigurisan za NAT dok je samo tip adrese "
+"selektovan za lokalni izvor. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna lokalna IP adresa NAT-a mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190
msgid ""
"A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Validna lokalna mrežna IPv4 adresa NAT-a mora biti specificirana ili Način "
+"mora biti promijenjen u IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192
msgid ""
"A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Validna lokalna mrežna IPv6 adresa NAT-a mora biti specificirana ili Način "
+"mora biti promijenjen u IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validan bit brojač udaljene mreže mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Validna IP adresa udaljene mreže mora biti specificirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217
msgid ""
"A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv6"
msgstr ""
+"Validna IPv4 adresa udaljene mreže mora biti specificirana ili Način mora "
+"biti promijenjen u IPv6"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219
msgid ""
"A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be "
"changed to IPv4"
msgstr ""
+"Validna IPv6 adresa udaljene mreže mora biti specificirana ili Način mora "
+"biti promijenjen u IPv4"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
-msgstr ""
+msgstr "Phase2 sa ovom lokalnom mrežom je već definisano za mobilne klijente"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278
msgid ""
"Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for "
"this Phase1."
msgstr ""
+"Phase2 sa ovom lokalnom/udaljenom kombinacijom mreža je već definisan za "
+"ovaj Phase1"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322
@@ -33682,115 +33978,124 @@ msgid ""
"The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside "
"of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1."
msgstr ""
+"Lokalne i udaljene mreže phase2 unosa se ne smiju preklapati izvan tunela "
+"(interfejsa i udaljenog gejtveja) konfigurisanog u phase1. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Bar jedan enkripcijski algoritam mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Bar jedan algoritam za heširanje mora biti selektovan. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "P2 životni vijek mora biti cijeli broj. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395
msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Spašen IPsec tunnel Phase2 konfiguracija"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408
msgid "Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj Phase 2"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512
msgid "*Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "*Lokalna mreža"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535
msgid "NAT/BINAT translation"
-msgstr ""
+msgstr "NAT/BINAT translacija"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559
msgid ""
"If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be "
"translated"
msgstr ""
+"Ako je neophodan NAT/BINAT na ovoj mreži, specificirajte adresu koja će biti "
+"translirana. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563
msgid "*Remote Network"
-msgstr ""
+msgstr "*Udaljena mreža"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591
msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)"
-msgstr ""
+msgstr "Phase 2 zahtjev (SA/Razmjena ključeva)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only."
-msgstr ""
+msgstr "ESP je enkripcija, AH je samo autentikacija"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604
msgid "*Encryption Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*Enkripcijski algoritmi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635
msgid ""
"Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. "
"Blowfish is usually the fastest in software encryption."
msgstr ""
+"Koristi 3DES za najbolju kompatibilnost ili hardversku kriptografsku karticu."
+" Blowfish je obično najbrži u softverskoj enkripciji. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642
msgid "*Hash Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "*Heš algoritmi"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661
msgid "PFS key group"
-msgstr ""
+msgstr "PFS ključ grupa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:271
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Sekunde"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679
msgid "Automatically ping host"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski pinguj hosta"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54
#, php-format
msgid "A valid value must be specified for %s debug."
-msgstr ""
+msgstr "Validna vrijednost mora biti specificirana za %s debagiranje. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62
msgid "An integer must be specified for Maximum MSS."
-msgstr ""
+msgstr "Cijeli broj mora biti specificiran za maksimalni MSS."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65
msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS"
msgstr ""
+"Cijeli broj između 576 i 65535 mora biti specificiran za maksimalni MSS. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166
msgid "Saved IPsec advanced settings."
-msgstr ""
+msgstr "Spašene IPsec napredne postavke. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225
msgid "IPsec Logging Controls"
-msgstr ""
+msgstr "IPsec kontrole logovanja"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237
msgid ""
"Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be "
"generated to aid in troubleshooting."
msgstr ""
+"Mijenja preopširnost logova za IPsec daemon, tako da će više detalja biti "
+"generisano kao pomoć u rješavanju problema. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242
msgid "Advanced IPsec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Napredne IPsec postavke"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246
msgid "Configure Unique IDs as"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguriši jedinstvene IDove kao"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250
#, php-format
@@ -33805,19 +34110,28 @@ msgid ""
"to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. "
"Defaults to Yes."
msgstr ""
+"U ovisnosti od toga da li ID učesnika treba biti jedinstven, sa bilo kojim "
+"novim IKE_SA koristeći ID određen za mijenjanje svih starih koji koriste taj "
+"ID. IDovi korisnika su obično jedinstveni, tako da novi IKE_SA koji koristi "
+"isti ID je gotovo invarijatno namijenjen za zamjenu starog. Razlika između "
+"%1$sne%2$s i %1$snikad%2$s je ta da stari IKE_SAovi će biti zamijenjeni pri "
+"primanju INITIAL_CONTACT notifikacije ako je opcija ne ali će se ovi unosi "
+"ignorisati ako je konfigurisana opcija %1$snikad%2$s. Daemon također "
+"prihvata vrijednost %1$szadrži%2$s za odbijanje novih IKE_SA postavki i "
+"zadržava duplikate koji su stvoreni ranije. Zadani izbor je Yes. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262
msgid "IP Compression"
-msgstr ""
+msgstr "IP kompresija"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265
msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection."
-msgstr ""
+msgstr "IPComp kompresija sadržaja je predložena na spajanju. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347
msgid "Strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "Striktna dodjela interfejsa. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272
msgid ""
@@ -33825,10 +34139,13 @@ msgid ""
"This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not "
"recommended at this time."
msgstr ""
+"Uključuje strongSwan-ove interfaces_use opciju za dodjelu specifičnih "
+"interfejsa. Ova opcija je poznata da razbija IPsec sa dinamičkim IP "
+"interfejsima. Ovo nije preporučeno u ovom trenutku. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276
msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Neenkriptovani sadržaju IKEv1 glavnom načinu rada"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280
msgid ""
@@ -33840,45 +34157,59 @@ msgid ""
"unless the exact implications are known and compatibility is required for "
"such devices (for example, some SonicWall boxes)."
msgstr ""
+"Neke implementacije šalju treću main način poruku neenkriptovanu, vrlo "
+"vjerovatno za traženje PSKova za specificirani ID autentikacije. Ovo je vrlo "
+"slično Agresivnom načinu te ima iste implikacije sigurnosti: Pasivan napadač "
+"može posmatrati identitet i početi brute forceati PSK koristeći HASH teret. "
+"Preporučeno je ostaviti ovu opciju na ne, osim ako tačne implikacije su "
+"poznate te kompatibilnost je neophodna za takve uređaje (na primjer neki "
+"SonicWall boksovi). "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288
msgid "Enable Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi maksimum MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302
msgid "Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "Maksimum MSS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306
msgid ""
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
msgstr ""
+"Uključi MSS spajanje na TCP tokovima preko VPNa. Ovo pomaže u prevazilaženju "
+"problema sa PMTUD na IPsec VPN linkovima. Ako je ostavljeno prazno, zadana "
+"vrijednost je 1400 bajta. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314
msgid "Enable Cisco Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi cisco ekstenzije"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317
msgid ""
"Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-"
"Include, Split-Exclude and Split-Dns."
msgstr ""
+"Uključi Unity Plugin koji omogućava podršku za Cisco ekstenzije kao Split-"
+"Include, Split-Exclude i Split-DNS"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321
msgid "Strict CRL Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Striktno CRL provjeravanje"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324
msgid ""
"Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication "
"based on RSA signatures to succeed."
msgstr ""
+"Odaberite ovo za zahtijevanje novog CRL-a za peer autentikaciju baziranu na "
+"RSA potpisima/verifikaciji za nastavak. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328
msgid "Make before Break"
-msgstr ""
+msgstr "Stvori prije uništenja"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331
msgid ""
@@ -33888,63 +34219,74 @@ msgid ""
"connectivity gaps during reauthentication, but requires support for "
"overlapping SAs by the peer."
msgstr ""
+"Umjesto break-before-make načina. Make-before-break koristi preklapanje IKE "
+"i CHILD_SA tokom reautentikacije tako što prvo rekreira sve nove SAove prije "
+"brisanja starih. Ovo ponašanje može biti korisno za izbjegavanje razmaka u "
+"konektivnosti tokom reautentikacije, ali zahtijeva podršku za preklapajućim "
+"SAovima od peera."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337
msgid "Auto-exclude LAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski isključi LAN adresu"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340
msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec."
-msgstr ""
+msgstr "Isključuje promet sa LAN subneta na LAN IP adresu od IPsec-a."
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75
msgid ""
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
"use on this firewall."
msgstr ""
+"Parametar 'Server adresa' ne smije biti postavljen ni na jednu IP adresu "
+"koja se trenutno koristi na ovom firewallu. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85
msgid "Secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "Tajna i potvrda se moraju poklapati"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89
msgid "RADIUS secret and confirmation must match"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS tajna i potvrda se moraju poklapati"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93
msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "Broj L2TP korisnika mora biti između 1 i 255"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
-msgstr ""
+msgstr "Specificirana server adresa je ista kao LAN interfejs adrea. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107
msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
msgstr ""
+"Polje 'Primarni L2TP DNS server' mora sadržavati validnu IPv4 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110
msgid ""
"The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address."
msgstr ""
+"Polje 'Sekundarni L2TP DNS server' mora sadržavati validnu IPv4 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113
msgid ""
"The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server "
"is empty."
msgstr ""
+"Sekundarni L2TP DNS server ne može biti postavljen kada je primarni L2TP DNS "
+"server prazan. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171
msgid "L2TP VPN configuration changed."
-msgstr ""
+msgstr "L2TP VPN konfiguracija promijenjena. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199
msgid "Enable L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi L2TP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229
msgid "*Server address"
-msgstr ""
+msgstr "*Server adresa"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232
#, php-format
@@ -33954,129 +34296,140 @@ msgid ""
"client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address "
"currently in use on this firewall."
msgstr ""
+"Unesite IP adresu L2TP servera koja će se dati klijentima kao njihov "
+"\"gejtvej\". %1$sTipično se ovo postavlja na neki IP koji se ne koristi "
+"izvan dometa klijenata.%1$s%1$sNAPOMENA: Ovo ne bi trebalo biti postavljeno "
+"na bilo koju IP adresu koju firewall koristi. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238
msgid "*Remote address range"
-msgstr ""
+msgstr "*Domet udaljene adrese"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245
msgid "*Number of L2TP users"
-msgstr ""
+msgstr "*Broj L2TP korisnika"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Tajna"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255
msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/"
"setups."
msgstr ""
+"Specificiraj opcionalnu tajnu dijeljenu između peerova. Potrebno na nekim "
+"uređajima/postavkama. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259
msgid "*Authentication type"
-msgstr ""
+msgstr "*Tip autentikacije"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266
msgid "Specifies the protocol to use for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Specificira protokol koji će se koristiti za autentikaciju. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270
msgid "Primary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Primarni L2TP DNS server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277
msgid "Secondary L2TP DNS server"
-msgstr ""
+msgstr "Sekundarni L2TP DNS server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
msgstr ""
+"Kada je postavljeno, svi korisnici će biti autentikovani koristeći RADIUS "
+"server specificiran ispod. Lokalna korisnička baza podataka neće biti "
+"korištena. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303
msgid "*Server"
-msgstr ""
+msgstr "*Server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Unesite IP adresu RADIUS servera. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309
msgid "*Secret"
-msgstr ""
+msgstr "*Tajna"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316
msgid "RADIUS issued IPs"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS dodijeljeni IPovi"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients."
msgstr ""
+"Ne zaboravite dodati firewall pravilo za zabranu prometa od L2TP klijenata. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60
msgid "Deleted a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Obrisan L2TP VPN korisnik. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74
msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
msgstr ""
+"Radius je uključen. Lokalna korisnička baza podataka neće biti korištena. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "The L2TP user list has been modified."
-msgstr ""
+msgstr "L2TP lista korisnika je modifikovana. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "The changes must be applied for them to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Promjene se moraju primijeniti da bi imale efekta"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78
msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje: ovo će okončati sve trenutne L2TP sesije!"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88
msgid "L2TP Users"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP Korisnici"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90
msgid "The password contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "Lozinka sadrži nevaljane znakove"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97
msgid "The IP address entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa koja je unesena nije validna. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130
msgid "Configured a L2TP VPN user."
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurisan L2TP VPN korisnik. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165
msgid "To change the users password, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Za mijenjanje lozinke korisnika, unesite je ovdje. "
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174
msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "Za dodjeljivanje specifične IP adrese, unesite je ovdje. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisan OpenVPN klijent ka serveru %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83
msgid "Deleted empty OpenVPN client"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisan prazan OpenVPN klijent"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87
msgid "Client successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Klijent uspješno obrisan"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265
msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Odabrani enkripcijski algoritam nije validan. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270
@@ -34084,6 +34437,8 @@ msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+"Protokol i familija IP adresa se ne poklapaju. Nemoguće selektovati IPv6 "
+"protokol i IPv4 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272
@@ -34091,6 +34446,8 @@ msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 "
"IP address cannot be selected."
msgstr ""
+"Protokol i familija IP adresa se ne poklapaju. Nemoguće selektovati IPv4 "
+"protokol i IPv6 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277
@@ -34098,6 +34455,7 @@ msgid ""
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
"address."
msgstr ""
+"IPv4 protokol je selektovan, ali selektovani interfejs nema IPv4 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283
@@ -34105,109 +34463,117 @@ msgid ""
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
"address."
msgstr ""
+"IPv6 protokol je selektovan, ali odabrani interfejs nema IPv6 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
msgstr ""
+"Specificirani 'Lokalni Port' se koristi. Molimo odaberite drugu vrijednost "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403
msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'Topologija' sadrži nevaljan odabir"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Korisničko ime i lozinka su neophodno za proxy sa autentikacijom. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "Limit propusnosti mora biti pozitivna numerička vrijednost. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'Dijeljeni ključ' izgleda da nije validno"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345
msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'TLS ključ' izgleda da nije validno"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348
msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'Način korištenja TLS Ključa' nije validno"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437
msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode."
msgstr ""
+"GCM enkripcijski algoritmi ne mogu biti korišteni u načinu rada Dijeljenih "
+"ključeva"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423
msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Jedan ili više selektovanih NCP algoritama nije validan. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878
msgid "Shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Dijeljeni ključ "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339
msgid ""
"If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be "
"entered."
msgstr ""
+"Ako nijedan klijent certifikat nije selektovan, korisničko ime i/ili lozinka "
+"moraju biti uneseni. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357
msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O."
-msgstr ""
+msgstr "Odlazeći protočni limit nije kompatibilan sa UDP Brzim U/I. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471
msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Data veličina buffera slanja/primanja nije valjana. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriran OpenVPN klijent na server %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodan OpenVPN klijent serveru %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660
msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Klijenti"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661
msgid "Client Specific Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Specifični overrideovi klijenata"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513
msgid ""
"Set this option to disable this client without removing it from the list."
msgstr ""
+"Postavite ovu opciju za isključivanje ovog klijenta bez njegovog uklanjanja "
+"sa liste. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682
msgid "*Server mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Server način"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723
msgid "*Device mode"
-msgstr ""
+msgstr "*Način uređaja"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726
@@ -34217,42 +34583,48 @@ msgid ""
"compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying "
"802.3 (OSI Layer 2.)"
msgstr ""
+"\"tun\" način nosi IPv4 i IPv6 (OSI layer 3) i jedan je od najčešćih i "
+"najkompatibilnijih načina neovisno od platforme. %1$s\"tap\" način je u "
+"mogućnosti nošenja 802.3 (OSI layer 2). "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542
msgid ""
"The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client "
"connection"
msgstr ""
+"Interfejs korišten firewallom za stvaranje ove OpenVPN klijent konekcije"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546
msgid "Local port"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalni port"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550
msgid ""
"Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for "
"a random dynamic port."
msgstr ""
+"Postavite ovu opciju za dodjelu specifičnom portu. Ostavite prazno ili "
+"unesite 0 za nasumični dinamički port. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554
msgid "*Server host or address"
-msgstr ""
+msgstr "*Server host ili adresa"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557
msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server."
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa ili hostname OpenVPN servera. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561
msgid "*Server port"
-msgstr ""
+msgstr "*Server port"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564
msgid "The port used by the server to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "Port korišten od servera za primanje klijent konekcija. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568
msgid "Proxy host or address"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy host ili adresa"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571
#, php-format
@@ -34260,48 +34632,50 @@ msgid ""
"The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote "
"server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol."
msgstr ""
+"Adresa HTTP proxy koju ovaj klijent može koristiti za spajanje udaljenom "
+"serveru. %1$sTCP mora biti korišten za klijent i server protokol. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576
msgid "Proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy port"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "basic"
-msgstr ""
+msgstr "osnovno"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585
msgid "ntlm"
-msgstr ""
+msgstr "ntlm"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583
msgid "Proxy Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy autentikacija"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586
msgid "The type of authentication used by the proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Tip autentikacije korišten od proxy servera. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610
msgid "User Authentication Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Korisničke postavke autentikacije"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618
msgid "Leave empty when no user name is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Ostavite prazno kada korisničko ime nije potrebno "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625
msgid "Leave empty when no password is needed"
-msgstr ""
+msgstr "Ostavite prazno kada lozinka nije potrebna"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753
msgid "Cryptographic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Kriptografske postavke "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757
msgid "TLS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "TLS konfiguracija"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760
@@ -34312,11 +34686,16 @@ msgid ""
"proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized "
"connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data."
msgstr ""
+"TLS ključ pojačava sigurnost OpenVPN konekcije tako što zahtijeva od obje "
+"strane da imaju zajednički ključ prije no peer može izvršiti TLS handshake. "
+"Ovaj red/sloj HMAC autentikacije dozvoljava kontrolu paketa za kanal bez "
+"bacanja odgovarajućeg ključa, štiteći peerove od napada ili neautorizovanih "
+"konekcija. TLS ključ nema uticaja na tunnel podatke. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775
msgid "*TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "*TLS ključ"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777
@@ -34325,11 +34704,14 @@ msgid ""
"Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets "
"with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. "
msgstr ""
+"Zalijepite TLS ključ ovdje. %1$sOvaj ključ se koristi za potpisivanje "
+"kontrolnih kanalnih paketa sa HMAC potpisom za autentikaciju kada se tunnel "
+"uspostavlja. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783
msgid "*TLS Key Usage Mode"
-msgstr ""
+msgstr "*TLS ključ način korištenja"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786
@@ -34341,31 +34723,36 @@ msgid ""
"communication, providing more privacy and traffic control channel "
"obfuscation."
msgstr ""
+"U autentikacijskom načinu rada TLS ključ je korišten samo kao HMAC "
+"autentikacija za kontrolni kanal, štiteći peerove od neautorizovane "
+"konekcije. %1$sEnkripcijski i autentikacijski način također enkriptuju "
+"kontrolu komunikacije kanala, tako da daju više privatnosti i kontrole "
+"prometa. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819
msgid "Peer Certificate Revocation list"
-msgstr ""
+msgstr "Peer lista ukinuća certifikata"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699
msgid "Auto generate"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski generiši"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886
msgid "*Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "*Dijeljeni ključ"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888
msgid "Paste the shared key here"
-msgstr ""
+msgstr "Zalijepi dijeljeni ključ ovdje"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714
msgid "Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Klijent certifikat"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895
@@ -34373,11 +34760,13 @@ msgid ""
"The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable "
"Cryptographic Parameter (NCP) support is not available."
msgstr ""
+"Enkripcijski algoritam korišten za kanalne pakete za Podesivi Kriptografski "
+"Parametar (NCP) podrška nije dostupna. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899
msgid "Enable NCP"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi NCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905
@@ -34385,11 +34774,14 @@ msgid ""
"When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the "
"Encryption Algorithm above."
msgstr ""
+"Kada oba peera podržavaju NCP i imaju ga uključenog, NCP overridea "
+"enkripcijski algoritam iznad. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906
msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed."
msgstr ""
+"Kada je isključeno, samo selektovani enkripcijski algoritam je dozvoljen. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902
@@ -34399,11 +34791,14 @@ msgid ""
"compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those "
"selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Odaberite ovu opciju za dozvoljavanje OpenVPN klijentima i serverima da "
+"traže kompatibilan skup prihvativih kriptografskih enkripcijskih algoritama "
+"od onih koji su selektovani u NCP listi algoritama ispod. %1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909
msgid "NCP Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "NCP algoritmi"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918
@@ -34412,6 +34807,8 @@ msgid ""
"Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm "
"from the list"
msgstr ""
+"Dostupni NCP enkripcijski algoritmi%1$sKlikni za dodavanje ili uklanjanje "
+"algoritma sa liste. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928
@@ -34419,6 +34816,8 @@ msgid ""
"Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from "
"the list"
msgstr ""
+"Dozvoljeni NCP enkripcijski algoritmi. Klikni na ime algoritma za njegovo "
+"uklanjanje sa liste. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933
@@ -34428,6 +34827,9 @@ msgid ""
"so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm."
""
msgstr ""
+"Za obostranu kompatibilnost, kada se spoji stariji peer koji ne podržava "
+"NCP, OpenVPN će koristiti enkripcijski algoritam zahtijevan od peera dokle "
+"god je on selektovan u listi ili ako je odabran kao enkripcijski algoritam. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930
@@ -34436,11 +34838,13 @@ msgid ""
"The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN."
"%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Redoslijed selektovanih NCP enkripcijskih algoritama se poštuje OpenVPNom. "
+"%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941
msgid "*Auth digest algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "*Autentikacijski digest algoritam "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777
#, php-format
@@ -34451,24 +34855,30 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a "
"different value. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"Algoritam koji će se koristiti za autentikaciju kanalnih paketa podataka, i "
+"kontrolnih kanalnih paketa ako TLS ključ je prisutan. %1$sKada AEAD "
+"enkripcijski način algoritma je uključen, poput AES-GCM, ovaj digest se "
+"koristi za kontrolni kanal samo, ne samo za podatkovni kanal. %1$sOstavite "
+"ovo na SHA1 osim ako server koristi drugu vrijednost. SHA1 je zadano za "
+"OpenVPN. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39
msgid "Hardware Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Hardverski kripto"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel postavke"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977
msgid "IPv4 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 tunnel mreža"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797
msgid ""
@@ -34478,12 +34888,17 @@ msgid ""
"virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing "
"addresses to clients."
msgstr ""
+"Ovo je IPv4 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog "
+"klijenta i servera izražena koristeći CIDR notaciju (npr. 10.0.8.0/24). "
+"Druga korisna adresa u mreži će biti dodijeljena klijentskom virtualnom "
+"interfejsu. Ostavite prazno ako je server u mogućnosti davanja adresa "
+"klijentima. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987
msgid "IPv6 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Tunnel mreža"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806
msgid ""
@@ -34493,11 +34908,16 @@ msgid ""
"assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is "
"capable of providing addresses to clients."
msgstr ""
+"Ovo je IPv6 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog "
+"klijenta i servera izražena koristeći CIDR notaciju (npr. fe80::/64). Kada "
+"se koristi statički koristeći ovo polje, ::2 adresa u mreži će biti "
+"dodijeljena klijentskom virtualnom interfejsu. Ostavite prazno ako je server "
+"u mogućnosti davanja adresa klijentima. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055
msgid "IPv4 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Udaljena mreža(e)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058
@@ -34508,11 +34928,16 @@ msgid ""
"site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non "
"site-to-site VPN."
msgstr ""
+"IPv4 mreže koje će biti preusmjerene kroz tunnel, tako da site-to-site VPN "
+"može biti uspostavljen bez ručnog mijenjanja routing tablica. Izraženo kao "
+"zarezom razdvojena lista jednog ili više CIDR dometa. Ako je ovaj site-to-"
+"site VPN, unesite udaljene LAN/ove ovdje. Može biti ostavljeno prazno za bez "
+"site-to-site VPNa. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064
msgid "IPv6 Remote network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 udaljena mreža(e)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067
@@ -34523,10 +34948,15 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank "
"for non site-to-site VPN."
msgstr ""
+"Ovo su IPv6 mreže koje će biti preusmjerene kroz tunnel, tako da site-to-"
+"site VPN može biti uspostavljen bez ručnog mijenjanja routing tablica. "
+"Izraženo kao zarezom razdvojena lista jednog ili više IP/PREFIX-a. Ako je "
+"ovaj site-to-site VPN, unesite udaljene LAN/ove ovdje. Može biti ostavljeno "
+"prazno za bez site-to-site VPNa. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831
msgid "Limit outgoing bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniči odlazeći protok"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835
msgid ""
@@ -34534,6 +34964,10 @@ msgid ""
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec "
"(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O."
msgstr ""
+"Maksimum odlazećeg protoka za ovaj tunnel. Ostavite prazno da bude bez "
+"ograničenja. Ulazna vrijednost mora biti nešto između 100 bajta/sek i 100 "
+"Mbajta/sek (uneseno kao bajti po sekundi). Nije kompatibilno sa UDP Brzim U/"
+"I. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083
@@ -34542,51 +34976,62 @@ msgid ""
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently."
msgstr ""
+"Kompresuj tunnel pakete koristeći LZO algoritam. Adaptivna kompresija će "
+"dinamički isključiti kompresiju za vremenski period ako OpenVPN detektuje da "
+"podaci u paketima nisu efikasno kompresovani. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "Topologija"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850
msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address."
msgstr ""
+"Specificira metodu korištenu za konfigurisanje adaptera virtualne IP adrese. "
+""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096
msgid "Type-of-Service"
-msgstr ""
+msgstr "Tip usluge"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861
msgid "Don't pull routes"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povlači ove rute"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864
msgid ""
"This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the "
"client's TUN/TAP interface. "
msgstr ""
+"Ova opcija i dalje dozvoljava serveru da postavi TCP/IP svojstva klijentskog "
+"TUN/TAP interfejsa. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868
msgid "Don't add/remove routes"
-msgstr ""
+msgstr "Ne dodaji/uklanjaj rute"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871
msgid ""
"Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass "
"routes to --route-up script using environmental variables."
msgstr ""
+"Ne izvršavaj komande operativnog sistema za instaliranje ruta. Umjesto toga, "
+"daj rute --route-up skripti koristeći prostorne varijable. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882
msgid ""
"Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration "
"here, separated by semicolon."
msgstr ""
+"Unesite bilo koju dodatnu opciju za dodavanje OpenVPN klijentske "
+"konfiguracije ovdje, razdvojene tačka zarezom. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283
msgid "UDP Fast I/O"
-msgstr ""
+msgstr "UDP brzi U/I"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286
@@ -34595,11 +35040,14 @@ msgid ""
" Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN "
"bandwidth limiting."
msgstr ""
+"Optimizuje paket pisanje, tako što poboljšava CPU efikasnost od 5% do 10%. "
+"Nije kompatibilno sa svim platformama, i nije kompatibilno sa OpenVPN "
+"protočnim limitiranjem. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291
msgid "Send/Receive Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji/Primi buffer"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294
@@ -34610,11 +35058,16 @@ msgid ""
"To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower "
"values."
msgstr ""
+"Konfiguriši slanje i primanje buffer veličine za OpenVPN. Zadana buffer "
+"veličina može biti premala u nekim slučajevima, u zavisnosti od hardverske i "
+"mrežne uplink brzine. Pronalazak najbolje buffer veličine se može naći "
+"testiranjem/eksperimentisanjem. Za dobijanje najbolje vrijednosti za "
+"stranicu, počnite sa 512KiB i testirajte više i niže vrijednosti. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301
msgid "Verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivo preopširnosti "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304
@@ -34627,65 +35080,71 @@ msgid ""
"and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for "
"TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range"
msgstr ""
+"Svaki nivo prikazuje sve informacije sa prethodnih nivoa. Nivo 3 je "
+"preporučen za dobar pregled svega što se dešava sa pravim izlazom. "
+"%1$s%1$sNone: Samo fatalne greške%1$sZadano kroz 4: Normalan domet "
+"korištenja%1$s5: Ispiši R i W karaktere na konzolu za svako paketno čitanje "
+"i pisanje. Velika slova se koriste za TCP/UDP pakete a mala za TUN/TAP "
+"pakete. %1$s6-11: Domet debagiranja informacija"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934
msgid "OpenVPN Clients"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN klijenti"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisan OpenVPN specifični klijentni override %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61
msgid "Client specific override successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Specifični klijent override uspješno obrisan. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'DNS Server #1' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'DNS Server #2' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'DNS Server #3' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'DNS Server #4' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'NTP Server #1' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'NTP Server #2' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'NTP Server #3' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'NTP Server #4' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'WINS Server #1' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'WINS Server #2' mora sadržavati validnu IP adresu "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393
@@ -34693,47 +35152,56 @@ msgid ""
"The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP "
"address"
msgstr ""
+"Polje 'NetBIOS podatkovni distribucijski server #1' mora sadržavati validnu "
+"IP adresu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriran OpenVPN specifični klijent override %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268
#, php-format
msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodan OpenVPN specifični klijent override %1$s %2$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318
#, php-format
msgid "OpenVPN Server %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN Server %d: %s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329
msgid ""
"Select the servers that will utilize this override. When no servers are "
"selected, the override will apply to all servers."
msgstr ""
+"Odaberite servere koji će koristiti ovaj override. Kada nijedan server nije "
+"selektovan, override će se primijeniti za sve servere. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337
msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
"from the list."
msgstr ""
+"Postavite ovu opciju za isključivanje ovog klijentno specifičnog overridea "
+"bez njegovog uklanjanja sa liste. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344
msgid ""
"Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for "
"VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive."
msgstr ""
+"Unesite X.509 zajedničko ime za klijentni certifikat, ili korisničko ime za "
+"VPNove koristeći autentikaciju preko lozinke. Ovaj unos je osjetljiv na "
+"velika i mala slova. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351
msgid "A description for administrative reference (not parsed)."
-msgstr ""
+msgstr "Opis za administrativnu referencu (nije proslijeđen). "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355
msgid "Connection blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Blokiranje konekcije"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358
msgid ""
@@ -34741,6 +35209,9 @@ msgid ""
"to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a "
"CRL (certificate revocation list) instead."
msgstr ""
+"Sprječava klijenta od spajanja na ovaj server. Nemojte korisiti ovu opciju "
+"za trajno isključenje klijenta zbog kompromitovanog ključa ili lozinke. "
+"Koristite CRL (certifikatnu listu ukinuća) umjesto toga. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369
#, php-format
@@ -34752,6 +35223,12 @@ msgid ""
"network address of the /30 is assumed to be the server address and the "
"second network address will be assigned to the client."
msgstr ""
+"Virtualna IPv4 mreža korištena za privatnu komunikaciju između ovog klijenta "
+"i servera izraženog preko CIDR (npr. 10.0.8.5/24) %1$sSa subnet topologijom, "
+"unesite klijentsku IP adresu i subnet masku koji se moraju poklapati sa IPv4 "
+"tunel mrežom na serveru. %1$sSa net30 topologijom, prva mrežna adresa od /30 "
+"je pretpostavljena da je server adresa i druga mrežna adresa će biti "
+"dodijeljena klijentu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379
#, php-format
@@ -34761,10 +35238,14 @@ msgid ""
"the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel "
"Network prefix on the server. "
msgstr ""
+"Virtualna IPv6 mreža korištena za privatne konekcije između ovog klijenta i "
+"servera izraženog preko prefiksa (npr. 2001:db9:1:1::100/64). %1$sUnesite "
+"klijentsku IPv6 adresu i prefiks. Prefiks se mora poklapati sa IPv6 tunnel "
+"mrežnim prefiksom servera. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385
msgid "IPv4 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 Lokalna Mreža/e"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388
#, php-format
@@ -34774,10 +35255,14 @@ msgid ""
"networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have "
"already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Ovo su IPv4 mreže sa servera koje će biti dostupne sa ovog klijenta. "
+"Izražene kao zarezom razdvojena lista jedne ili više CIDR mreža. "
+"%1$sNAPOMENA: Mreže ne moraju biti specificirane ovdje ako su već definisane "
+"na glavnoj serverskoj konfiguraciji. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394
msgid "IPv6 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 Lokalna Mreža/e"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397
#, php-format
@@ -34787,10 +35272,14 @@ msgid ""
"PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they "
"have already been defined on the main server configuration."
msgstr ""
+"Ovo su IPv6 mreže sa servera koje će biti dostupne sa ovog klijenta. "
+"Izražene kao zarezom razdvojena lista jedne ili više IP/PREFIX mreža. "
+"%1$sNAPOMENA: Mreže ne moraju biti specificirane ovdje ako su već definisane "
+"na glavnoj serverskoj konfiguraciji. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403
msgid "IPv4 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 udaljene mreža/e"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406
#, php-format
@@ -34802,10 +35291,16 @@ msgid ""
"to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding "
"OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Ovo su IPv4 mreže sa klijenta koje će biti preusmjerene ka ovom klijentu "
+"specifično koristeći iroute, tako da site-to-site VPN može biti uspostavljen."
+" Izražen kao zarezom razdvojena lista jednog ili više CIDR dometa. Može biti "
+"ostavljeno prazno ako nema klijentskih mreža za preusmjeravanje. "
+"%1$sNAPOMENA: Zapamtite da dodate ove subnete IPv4 listi udaljenih mreža na "
+"odgovarajućim OpenVPN postavkama. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413
msgid "IPv6 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 udaljena mreža/e"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416
#, php-format
@@ -34817,44 +35312,52 @@ msgid ""
"Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
+"Ovo su IPv6 mreže sa klijenta koje će biti preusmjerene ka ovom klijentu "
+"specifično koristeći iroute, tako da site-to-site VPN može biti uspostavljen."
+" Izražen kao zarezom razdvojena lista jedne ili više IP/PREFIX mreža. Može "
+"biti ostavljeno prazno ako nema klijentskih mreža za preusmjeravanje. "
+"%1$sNAPOMENA: Zapamtite da dodate ove subnete IPv6 listi udaljenih mreža na "
+"odgovarajućim OpenVPN postavkama. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029
msgid "Redirect Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Preusmjeri gejtvej"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117
msgid "Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Klijentske postavke"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435
msgid "Server Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Serverske definicije"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452
msgid "DNS Domain"
-msgstr ""
+msgstr "DNS domena"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496
msgid "Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "Server 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531
msgid "NetBIOS Options"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS opcije"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled. "
msgstr ""
+"Ako ova opcija nije postavljena, postavi NetBIOS-preko-TCP/IP opcije "
+"(uključujući WINS) će biti isključeno. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tip čvora"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541
msgid ""
@@ -34862,6 +35365,9 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast). "
msgstr ""
+"Moguće opcije: b-node (prenos), p-node (point-to-point upiti imena WINS "
+"serveru), m-node (prenos pa upit imena servera) i h-node (upit imena "
+"servera, pa prenos). "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549
msgid ""
@@ -34869,6 +35375,9 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID. "
msgstr ""
+"NetBIOS Scope ID omogućava prošireni servis imenovanja za NetBIOS preko TCP/"
+"IP. NetBIOS scope ID izolira netBIOS promet na jednoj mreži od samo onih "
+"čvorova sa istim NetBIOS scope IDom. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583
#, php-format
@@ -34877,128 +35386,139 @@ msgid ""
"separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\"; "
msgstr ""
+"Unesite neke dodatne opcije za ovaj klijentno specifični override, "
+"razdvojeni zarezom. %1$sNA PRIMJER: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656
msgid "CSC Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "CSC override"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684
msgid "Edit CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikuj CSC override"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685
msgid "Delete CSC Override"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši CSC override"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89
#, php-format
msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisan OpenVPN server od %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91
msgid "Deleted empty OpenVPN server"
-msgstr ""
+msgstr "Obrisan prazan OpenVPN server"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95
msgid "Server successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Server uspješno obrisan"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294
msgid ""
"A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires "
"User Auth."
msgstr ""
+"Backend autentikacija mora biti selektovana ako serverski način zahtijeva "
+"korisničku autentikaciju. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'DNS Server #1' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'DNS Server #2' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'DNS Server #3' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'DNS Server #4' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Polje 'Istovremene konekcije' mora biti numeričko"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409
msgid "The selected certificate is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Selektovani certifikat nije validan"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413
msgid ""
"The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist."
msgstr ""
+"Specificirana dužina DH parametra nije validna ili DH fajl ne postoji. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417
msgid "The specified ECDH Curve is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Specificirana ECDH krivulja nije validna. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442
msgid "IPv4 Tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 tunnel mreža"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445
msgid ""
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
msgstr ""
+"Koristeći tunel mrežu i server bridge opcije zajedno nije dozvoljeno. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
msgstr ""
+"Server bridge DHCP početak i kraj moraju oba biti prazna, ili definisana. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Server bridge DHCP početak mora biti IPv4 adresa. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "Server bridge DHCP kraj mora biti IPv4 adresa. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
-msgstr ""
+msgstr "Server bridge DHCP domet nije validan (početak veći od kraja). "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612
#, php-format
msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriran OpenVPN server na %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615
#, php-format
msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Dodan OpenVPN server na %1$s:%2$s %3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678
msgid ""
"Set this option to disable this server without removing it from the list."
msgstr ""
+"Postavite ovu opciju za isključivanje ovog servera bez njegovog uklanjanja "
+"sa liste. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708
msgid "*Backend for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "*Backend za autentikaciju"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734
msgid ""
"The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client "
"connections."
msgstr ""
+"Interfejs ili virtualna IP adresa gdje će OpenVPN primati klijentske "
+"konekcije. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738
msgid "*Local port"
-msgstr ""
+msgstr "*Lokalni port"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742
msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections."
-msgstr ""
+msgstr "Port koji koristi OpenVPN za primanje klijent konekcija. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764
@@ -35006,33 +35526,40 @@ msgid ""
"Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server "
"certificate and may not work as expected"
msgstr ""
+"Upozorenje: Odabrani server certifikat nije kreiran kao SSL server "
+"certifikat i neće raditi kako je očekivano"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
#, php-format
msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Niti jedan certifikat nije definisan. Možete ga napraviti ovdje: "
+"%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834
msgid "System &gt; Cert. Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem &gt; Upravitelj certifikatima"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844
msgid "*Server certificate"
-msgstr ""
+msgstr "*Server certifikat"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851
msgid "*DH Parameter Length"
-msgstr ""
+msgstr "*Dužina DH parametra"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856
msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown."
msgstr ""
+"Samo DH parametar postavlja one koji postoje u /etc/ i koji su prikazani. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858
msgid ""
"Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be "
"performed manually."
msgstr ""
+"Stvaranje novih ili jačih DH parametara je CPU zahtjevno i mora biti "
+"izvršeno ručno. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859
#, php-format
@@ -35040,15 +35567,19 @@ msgid ""
"Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on "
"generating new or stronger paramater sets."
msgstr ""
+"Razmotrite %1$swiki članak o DH parametrima%2$s za informacije o stvaranju "
+"novih ili jačih skupova parametara. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854
#, php-format
msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s"
msgstr ""
+"Diffie-Hellman (DH) parametarski skup korišten za razmjenu ključeva "
+"%1$s%2$s%3$s"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867
msgid "ECDH Curve"
-msgstr ""
+msgstr "ECDH krivulja"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870
#, php-format
@@ -35057,6 +35588,9 @@ msgid ""
"certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. "
"Otherwise, secp384r1 is used as a fallback."
msgstr ""
+"Elipsna krivulja korištena za razmjenu ključeva. %1$sKriva server "
+"certifikata korištena kao zadana kada server koristi ECDSA certifikat. "
+"Inače, secp384r1 je korišteno kao alternativa. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944
#, php-format
@@ -35067,14 +35601,19 @@ msgid ""
"not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set "
"to match. SHA1 is the default for OpenVPN. "
msgstr ""
+"Algoritam korišten za autentikaciju kanalnih paketa podataka i kontrolnih "
+"kanalnih paketa ako TLS ključ je prisutan. %1$sKada AEAD način enkripcijskog "
+"algoritma se koristi, poput AES-GCM, ovaj digest je korišten za kontrolu "
+"samog kanala, ne podatkovnog kanala. %1$sOstavite ovo na SHA1 osim ako svi "
+"klijenti nisu postavljeni na poklapanje. SHA1 je zadano za OpenVPN. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960
msgid "Do Not Check"
-msgstr ""
+msgstr "Ne provjeravaj"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958
msgid "*Certificate Depth"
-msgstr ""
+msgstr "*Dubina certifikata"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961
msgid ""
@@ -35082,16 +35621,21 @@ msgid ""
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
+"Kada certifikatni klijent se prijavi, ne prihvataj certifikate koji su ispod "
+"ove dubine. Korisno za odbijanje certifikata stvorenih sa naprednim CAovima "
+"generisanih od istog CA kao server. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966
msgid "Strict User-CN Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Striktno poklapanje korisnika CN"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
msgstr ""
+"Kada autentikovani korisnici forsiraju poklapanje između zajedničkog imena "
+"klijent certifikata i korisničkog imena datog na prijavi. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980
msgid ""
@@ -35101,6 +35645,11 @@ msgid ""
"virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to "
"connecting clients."
msgstr ""
+"Ovo je IPv4 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog "
+"servera i klijentskih hostova izražena koristeći CIDR notaciju (npr. 10.0.8."
+"0/24). Prva adresa koja se mogne koristiti u mreži će biti dodijeljena "
+"serverskim virtualnim interfejsovima. Ostale korisne adrese će biti "
+"dodijeljenje spajanju klijenata. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990
msgid ""
@@ -35109,14 +35658,19 @@ msgid ""
"The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual "
"interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients."
msgstr ""
+"Ovo je IPv6 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog "
+"servera i klijentskih hostova izražena koristeći CIDR notaciju (npr. fe80::/"
+"64). ::1 adresa koja se mogne koristiti u mreži će biti dodijeljena "
+"serverskim virtualnim interfejsovima. Ostale korisne adrese će biti "
+"dodijeljenje spajanju klijenata. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997
msgid "Bridge DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004
msgid "Bridge Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge interfejsa"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007
msgid ""
@@ -35126,10 +35680,15 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
+"Interfejs za koji će ova TAP instanca biti bridgeovana. Ovo se ne radi "
+"automatski. Ovaj interfejs mora biti dodijeljen i bridge stvoren odvojeno. "
+"Ova postavka kontroliše koje postojeće IP adrese i subnet maske su korištene "
+"od OpenVPNa za bridge. Postavljanje ovog na \"none\" će uzrokovati Server "
+"bridge DHCP postavke da budu ignorisane. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013
msgid "Server Bridge DHCP Start"
-msgstr ""
+msgstr "Server bridge DHCP start"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016
msgid ""
@@ -35138,14 +35697,18 @@ msgid ""
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
+"Pri korištenju TAP načina kao multi-point servera, DHCP domet može "
+"opcionalno biti dat za korištenje na interfejsu na kojem ova TAP instanca je "
+"bridgeovana. Ako su ove postavke ostavljene prazne, DHCP će biti dat kroz "
+"LAN i interfejs iznad će biti ignorisan. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022
msgid "Server Bridge DHCP End"
-msgstr ""
+msgstr "Server bridge DHCP kraj"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036
msgid "IPv4 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 lokalna mreža(e)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039
msgid ""
@@ -35154,10 +35717,14 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"IPv4 mreže koje će biti dostupne sa udaljene krajnje tačke. Izraženo kao "
+"zarezom razdvojena lista jednog ili više CIDR dometa. Ovo može biti "
+"ostavljeno prazno ako ne dodajete rutu ka lokalnoj mreži kroz ovaj tunel na "
+"udaljenoj mašini. Ovo je generalno postavljeno za LAN mrežu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046
msgid "IPv6 Local network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 lokalna mreža(e)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049
msgid ""
@@ -35166,37 +35733,44 @@ msgid ""
"not adding a route to the local network through this tunnel on the remote "
"machine. This is generally set to the LAN network."
msgstr ""
+"IPv4 mreže koje će biti dostupne sa udaljene krajnje tačke. Izraženo kao "
+"zarezom razdvojena lista jednog ili više IP/PREFIX-a. Ovo može biti "
+"ostavljeno prazno ako ne dodajete rutu ka lokalnoj mreži kroz ovaj tunel na "
+"udaljenoj mašini. Ovo je generalno postavljeno za LAN mrežu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073
msgid "Concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Istovremene konekcije"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server."
msgstr ""
+"Specificirajte maksimalan broj klijenata dozvoljenih da se istovremeno spoje "
+"na ovaj server. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089
msgid "Push Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Push kompresija"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103
msgid "Inter-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "Među-klijentna komunikacija"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110
msgid "Duplicate Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliraj konekciju"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113
msgid ""
"(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)"
msgstr ""
+"(ovo generalno nije preporučeno ali može biti korisno za neke situacije)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamički IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132
#, php-format
@@ -35207,34 +35781,39 @@ msgid ""
"versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may "
"require \"net30\"."
msgstr ""
+"Specificira metodu korištenu za davanje virtualne IP adrese adaptera "
+"klijentima pri korištenju TUN načina na IPv4. %1$sNeki klijenti zahtijevaju "
+"da ovo bude \"subnet\" čak i za IPv6 kao što su OpenVPN Connect (iOS/"
+"Android). Starije verzije OpenVPN-a (prije 2.0.9) ili klijenti poput Yealink "
+"telefona mogu zahtijevati \"net30\". "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138
msgid "Advanced Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Napredne klijentske postavke"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157
msgid "DNS Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "DNS server uključi"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164
msgid "DNS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Server 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171
msgid "DNS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Server 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178
msgid "DNS Server 3"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Server 3"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185
msgid "DNS Server 4"
-msgstr ""
+msgstr "DNS Server 4"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192
msgid "Block Outside DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Blokiraj DNS s vana"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195
msgid ""
@@ -35242,28 +35821,33 @@ msgid ""
"DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are "
"not affected."
msgstr ""
+"Zahtijeva Windows 10 i OpenVPN 2.3.9 ili više. Samo Windows 10 je sklon DNS "
+"curenjima na ovaj način, ostali klijenti će ignorisati opciju jer svakako "
+"nisu obuhvaćeni. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199
msgid "Force DNS cache update"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj ažuriranje DNS keša"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202
msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je poznato da kicka Windows u prepoznavanje pushed DNS servera. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206
msgid "NTP Server enable"
-msgstr ""
+msgstr "NTP server uključi"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227
msgid "NetBIOS enable"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS uključi"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled."
msgstr ""
+"Ako ova opcija nije postavljena, svi NetBIOS-preko-TCP/IP opcija "
+"(uključujući WINS) će biti isključeni. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237
msgid ""
@@ -35271,10 +35855,13 @@ msgid ""
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast)"
msgstr ""
+"Moguće opcije: b-čvor (prenosi), p-čvor (point-to-point imena upita WINS "
+"serveru), m-čvor (prenos pa upit imena servera) i h-čvor (upit imena servera "
+"pa prenos)"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242
msgid "Scope ID"
-msgstr ""
+msgstr "Scope ID"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245
msgid ""
@@ -35282,18 +35869,21 @@ msgid ""
"IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
msgstr ""
+"NetBIOS Scope ID daje proširen servis imenovanja NetBIOS-a preko TCP/IP. "
+"NetBIOS scope ID izolira NetBIOS promet na jedinstvenu mrežu sa onim "
+"čvorovima koji imaju isti NetBIOS scope ID. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251
msgid "WINS server enable"
-msgstr ""
+msgstr "WINS server uključi"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258
msgid "WINS Server 1"
-msgstr ""
+msgstr "WINS Server 1"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265
msgid "WINS Server 2"
-msgstr ""
+msgstr "WINS Server 2"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278
#, php-format
@@ -35302,111 +35892,114 @@ msgid ""
"here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255."
"0\""
msgstr ""
+"Unesite bilo koje dodatne opcije za dodavanje OpenVPN server konfiguraciji, "
+"razdvojene zarezom. %1$sPRIMJER: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332
msgid "OpenVPN Servers"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN serveri"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337
msgid "Protocol / Port"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol/Port"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338
msgid "Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tunel mreža"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339
msgid "Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Kripto"
#: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22
msgid "Captive Portal Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status sigurnosnog portala"
#: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24
msgid "CARP Status"
-msgstr ""
+msgstr "CARP status"
#: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24
msgid "Dynamic DNS Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status dinamičkog DNSa"
#: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22
msgid "GEOM Mirror Status"
-msgstr ""
+msgstr "GEOM Mirror status"
#: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23
msgid "Interface Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika interfejsa"
#: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22
msgid "Load Balancer Status"
-msgstr ""
+msgstr "Balanser prometa status"
#: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23
msgid "Firewall Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall logovi"
#: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23
msgid "NTP Status"
-msgstr ""
+msgstr "NTP status"
#: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22
msgid "Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
#: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22
msgid "RSS"
-msgstr ""
+msgstr "RSS"
#: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24
msgid "Services Status"
-msgstr ""
+msgstr "Servisni status"
#: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22
msgid "System Information"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemske informacije"
#: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22
msgid "Traffic Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Grafovi prometa"
#: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24
msgid "Wake-on-Lan"
-msgstr ""
+msgstr "Wake-on-Lan"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "obriši"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
msgid "No CARP Interfaces Defined."
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan CARP interfejs nije definisan. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91
#, php-format
msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite %1$sovdje%2$s za konfigurisanje CARPa."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:135
msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašen dinamički DNS filter preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:177
msgid "Int."
-msgstr ""
+msgstr "Int. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:213
msgid "Checking ..."
-msgstr ""
+msgstr "Provjeravanje..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:220
msgid "All Dyn DNS entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Svi dinamički DNS unosi su skriveni"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:143
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:242
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:267
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:170
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:347
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:134
@@ -35415,656 +36008,683 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:215
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119
msgid "Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "Gubitak paketa"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latentnost"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129
msgid "Online <br/>(unmonitored)"
-msgstr ""
+msgstr "Online <br/> (ne prati se)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154
msgid "All gateways are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Svi gejtveji su skriveni. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156
msgid "No gateways found."
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan gejtvej nije pronađen. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195
msgid "Updated gateways widget settings via dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Ažurirani gejtvej widget postavke preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252
msgid "Gateway IP"
-msgstr ""
+msgstr "Gejtvej IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:225
msgid "Unable to retrieve status"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće uzeti status"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid "No packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan paket nije instaliran. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44
msgid ""
"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</"
"a>."
msgstr ""
+"Paketi mogu biti instalirani <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-"
+"link\">ovdje</a>."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "ok"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141
msgid "Retrieving package data"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje podataka o paketima"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146
msgid "Packages may be added/managed here: "
-msgstr ""
+msgstr "Paketima možete upravljati/dodavati ih ovdje: "
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38
msgid "Packets In"
-msgstr ""
+msgstr "Paketi in"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39
msgid "Packets Out"
-msgstr ""
+msgstr "Paketi out"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40
msgid "Bytes In"
-msgstr ""
+msgstr "Bajta in"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:45
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41
msgid "Bytes Out"
-msgstr ""
+msgstr "Bajta out"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42
msgid "Errors In"
-msgstr ""
+msgstr "Errori in"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43
msgid "Errors Out"
-msgstr ""
+msgstr "Errori out"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:75
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147
msgid "All interfaces are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Svi interfejsi su skriveni. "
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:77
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154
msgid "All selected interfaces are down."
-msgstr ""
+msgstr "Svi selektovani interfejsi su isključeni. "
+
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136
+msgid "All statistics are hidden."
+msgstr "Sva statistika je skrivena"
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:118
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191
msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašena statistika o interfejs filteru preko kontrolne ploče. ."
-#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:127
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200
msgid "Retrieving interface data"
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje podataka o interfejsu"
+
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orijentacija"
+
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226
+msgid "Each interface in a column"
+msgstr "Svaki interfejs u koloni"
+
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229
+msgid "Each interface in a row"
+msgstr "Svaki interfejs u redu"
+
+#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266
+msgid "Stats Item"
+msgstr "Statistika predmeta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49
msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašen interfejs filter preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121
#, php-format
msgid "Uptime: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenuto: %s"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilno"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192
msgid "Active Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivni tuneli"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193
msgid "Inactive Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Neaktivni tuneli"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194
msgid "Mobile Users"
-msgstr ""
+msgstr "Mobilni korisnici"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198
msgid "Retrieving overview data "
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje podataka o pregledu "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213
msgid "Retrieving tunnel data "
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje podataka o tunelu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229
msgid "Retrieving mobile data "
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje mobilnih podataka"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:236
msgid "There are no configured IPsec Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "Nema konfigurisanih IPsec tunela. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237
msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>."
-msgstr ""
+msgstr "IPsec može biti konfigurisan <a href=\"vpn_ipsec.php\">ovdje</a>."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71
msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašeni filter log unosi preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112
msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "Čin"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114
msgid "IF"
-msgstr ""
+msgstr "IF"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:149
msgid "Rule that triggered this action"
-msgstr ""
+msgstr "Pravilo koje uključuje ovu radnju"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:171
msgid "No logs to display"
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan log za prikaz"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:225
msgid "Number of entries"
-msgstr ""
+msgstr "Broj unosa"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:233
msgid "Filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Filtriranje radnji"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:253
msgid "Filter interface"
-msgstr ""
+msgstr "Filter interfejsa"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:266
msgid "Update interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval ažuriranja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43
msgid "stratum"
-msgstr ""
+msgstr "stratum"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151
msgid "Server Time"
-msgstr ""
+msgstr "Serversko vrijeme"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158
msgid "Sync Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziraj izvor"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161
msgid "No active peers available"
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan aktivan peer nije dostupan"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169
msgid "Clock location"
-msgstr ""
+msgstr "Lokacija sata"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183
msgid "in view"
-msgstr ""
+msgstr "u pregledu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185
msgid "in use"
-msgstr ""
+msgstr "u korištenu"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222
msgid "Updating..."
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriranje..."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204
msgid "Name/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ime/vrijeme"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55
msgid "Real/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Stvarna/Virtuelna IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205
msgid "Remote/Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "Udaljena/Virtuelna IP"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261
msgid "No OpenVPN instances defined"
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedna OpenVPN instanca nije definisana"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263
msgid "All OpenVPN instances are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Sve OpenVPN instance su skrivene"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319
msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašen OpenVPN filter preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62
msgid "Picture widget saved via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Widget slike spašen preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79
msgid "New picture:"
-msgstr ""
+msgstr "Nova slika: "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34
msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašen RSS widget feed preko kontrolne ploče ."
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134
msgid "Feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Feedovi"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141
msgid "# Stories"
-msgstr ""
+msgstr "# Priče"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:148
msgid "Widget height"
-msgstr ""
+msgstr "Visina widgeta"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:155
msgid "Content limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limit sadržaja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66
msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašen servisni status filter preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112
msgid "All services are hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Svi servisi su skriveni"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115
msgid "No services found"
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedan servis nije pronađen"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54
msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašen SMART status filter preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Drive"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66
msgid "Ident"
-msgstr ""
+msgstr "ident"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115
msgid "All SMART drives are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Svi SMART drajvovi su skriveni. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183
msgid "BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:225
msgid "CPU Type"
-msgstr ""
+msgstr "CPU tip"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41
msgid "Current Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "trenutni datum/vrijeme"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42
msgid "DNS Server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS server(i)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43
msgid "Last Config Change"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja promjena konfiguracije"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44
msgid "State Table Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina statusne tablice"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:323
msgid "MBUF Usage"
-msgstr ""
+msgstr "MBUF korištenje"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:342
msgid "Temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47
msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "prosjek opterećenosti"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48
msgid "CPU Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje CPU"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49
msgid "Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje memorije"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50
msgid "Swap Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Swap korištenje"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51
msgid "Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje diska"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64
msgid "<i>Unable to check for updates</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Nemoguće provjeriti ažuriranja</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71
msgid "<i>Error in version information</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Greška u informacijama o verziji</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82
msgid "Version "
-msgstr ""
+msgstr "Verzija"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83
msgid "is available."
-msgstr ""
+msgstr "je dostupna. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89
msgid "The system is on the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Sistem je ažuriran na posljednju verziju. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92
msgid "The system is on a later version than<br />the official release."
-msgstr ""
+msgstr "Sistem je na kasnijoj verziji <br /> od zvaničnog. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95
msgid "<i>Error comparing installed version<br />with latest available</i>"
msgstr ""
+"<i>Greška pri poređenju instalirane verzije<br /> sa zadnjom dostupnom</i>"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:115
msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašene sistemske informacije o widget filteru preko kontrolne ploče"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:155
msgid "Unknown system"
-msgstr ""
+msgstr "Nepoznat sistem"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:159
msgid "Serial: "
-msgstr ""
+msgstr "Serijski: "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:164
msgid "Netgate Device ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Netgate ID uređaja: "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:186
msgid "Vendor: "
-msgstr ""
+msgstr "Prodavač: "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:189
msgid "Version: "
-msgstr ""
+msgstr "Verzija: "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:192
msgid "Release Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Datum izlaska: "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:208
msgid "built on"
-msgstr ""
+msgstr "građeno na"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:215
msgid "Obtaining update status "
-msgstr ""
+msgstr "Preuzimanje statusa ažuriranja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:232
msgid "CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "CPUovi"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247
msgid "Hardware crypto"
-msgstr ""
+msgstr "Hardverski kripto"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:266
msgid "Current date/time"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni datum/vrijeme"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:275
msgid "DNS server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS server(i)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:294
msgid "Last config change"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja promjena konfiguracije"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:304
msgid "State table size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina statusne tablice"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:314
msgid "Show states"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži stanja"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359
msgid "Load average"
-msgstr ""
+msgstr "Prosjek opterećenosti"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:361
msgid "Last 1, 5 and 15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Posljednja 1, 5 i 15 minuta. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:370
msgid "CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "CPU korištenje"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:377
#, php-format
msgid "Updating in %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ažuriranje za %s sekundi "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:386
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje memorije"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:404
msgid "SWAP usage"
-msgstr ""
+msgstr "SWAP korištenje"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:424
msgid "Disk usage"
-msgstr ""
+msgstr "Korištenje diska"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430
msgid " of "
-msgstr ""
+msgstr "od"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430
msgid "in RAM"
-msgstr ""
+msgstr "u RAM"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:441
msgid "All System Information items are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Sve sistemske informacije su skrivene. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:463
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:119
msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard."
msgstr ""
+"Spašene postavke widgeta thermal_sensors_widget preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:163
msgid "(Updating...)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ažuriranje...)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174
msgid "Thresholds in"
-msgstr ""
+msgstr "Prag in"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174
msgid "(1 to 100):"
-msgstr ""
+msgstr "(1 do 100): "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:178
msgid "Zone Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje zone"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:185
msgid "Zone Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Kritična zona"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:192
msgid "Core Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Upozorenje jezgra"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:199
msgid "Core Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Kritično jezgro"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206
msgid "Display settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži postavke: "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210
msgid "Show raw output"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sirovi izlaz"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214
msgid "(no graph)"
-msgstr ""
+msgstr "(bez grafa)"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:220
msgid "Show full sensor name"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži puno ime senzora"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:235
msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under"
-msgstr ""
+msgstr "* Termalni senzor/modul može biti konfigurisan u"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236
msgid "section"
-msgstr ""
+msgstr "sekcija"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76
msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Ažurirani grafovi prometa te widget postavke preko kontrolne ploče. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:139
msgid "All traffic graphs are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Svi grafovi prometa su skriveni. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:151
msgid "Refresh Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Osvježi interval"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:158
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "Obrnuto"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:175
msgid "Unit Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina jedinice"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56
msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Spašen Wake on LAN filter preko kontrolne ploče"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Uređaj"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68
msgid "Wake"
-msgstr ""
+msgstr "Pobudi"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106
msgid "Wake up!"
-msgstr ""
+msgstr "Probudi!"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114
msgid "All WoL entries are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Svi WoL unosi su skriveni. "
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119
msgid "No saved WoL addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Niti jedna spašena WoL adresa"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137
msgid "DHCP Leases Status"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP status posudbe"
#: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154
msgid "MAC"
-msgstr ""
+msgstr "MAC "
#: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65
#, php-format
msgid "Could not open %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće otvoriti %s. "
#: src/usr/local/www/wizard.php:59
msgid "Invalid path specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nevaljana putanja specificirana. "
#: src/usr/local/www/wizard.php:71
#, php-format
msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file."
-msgstr ""
+msgstr "Nemoguće proslijediti %1$s/wizards/%2$s fajl. "
#: src/usr/local/www/wizard.php:119
msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija promijenjena preko pfSense wizard podsistema. "
#: src/usr/local/www/wizard.php:181
msgid "Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Wizard"
#: src/usr/local/www/wizard.php:418
#, php-format
msgid "Step %s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Korak %s od %s"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654
#, php-format
msgid "OpenVPN %s wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN %s wizard"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664
msgid "OpenVPN Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN wizard"
#: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674
msgid ""
"OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN konfiguracija spašena preko OpenVPN udaljenog servera. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63
msgid "The number of connections must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Broj konekcija mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68
msgid "The number of connections should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Broj konekcija mora biti veći od 1. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109
@@ -36073,16 +36693,18 @@ msgid ""
"The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-"
"capable assigned interfaces!"
msgstr ""
+"Specificirani broj konekcija je veći od broja ALTQ-dostupnih dodijeljenih "
+"interfejsa!"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333
msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Specificirani protok ne može biti manji od 1. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346
msgid "The same interface cannot be selected for local and outside."
-msgstr ""
+msgstr "Isti interfejs ne može biti selektovan za lokalno i nelokalno. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593
@@ -36092,13 +36714,15 @@ msgid ""
"Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this "
"value to continue."
msgstr ""
+"Adresa mora biti validna IP adresa ili firewall alias. Molimo popravite ovu "
+"vrijednost za nastavak. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678
msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Samo postoci propusne specifikacije su dozvoljeni. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834
@@ -36106,6 +36730,7 @@ msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
msgstr ""
+"Posebni protoci su veći od 30%. Molimo smanjite ih za nastavak wizarda. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232
@@ -36113,11 +36738,12 @@ msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
msgstr ""
+"Posebni protoci su veći od 40%. Molimo smanjite ih za nastavak wizarda. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545
msgid "Penalty Box"
-msgstr ""
+msgstr "Kazneni okvir"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483
@@ -36135,190 +36761,198 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727
msgid "Traffic Shaper Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj prometom wizard"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565
msgid "Connections From Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Konekcije od uzlaznog upstream SIP servera"
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579
msgid "Connections To Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Konekcije ka uzlaznom upstream SIP serveru "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733
msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard."
msgstr ""
+"Konfiguracija oblikovatelja spašena preko pfSense oblikovatelja prometa. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48
msgid ""
"This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+"Ovaj firewall ne sadrži niti jedan WAN tip interfejsa dodijeljen koji je u "
+"mogućnosti da koristi ALTQ oblikovanje prometa. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53
msgid ""
"This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are "
"capable of using ALTQ traffic shaping."
msgstr ""
+"Ovaj firewall ne sadrži niti jedan LAN tip interfejsa dodijeljen koji je u "
+"mogućnosti da koristi ALTQ oblikovanje prometa. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74
msgid "The number of LAN type interfaces must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Broj LAN tip interfejsa mora biti specificiran. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79
msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "Broj LAN tip interfejsa mora biti veći od 1. "
#: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355
msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces."
msgstr ""
+"Isti interfejs ne može biti selektovan dva puta na lokalnim interfejsima. "
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68
msgid "Authentication failed: Invalid username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikacija nije uspjela: Pogrešno korisničko ime ili lozinka"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85
msgid "Authentication failed: not enough privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikacija nije uspjela: nema dovoljno privilegija"
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418
#: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445
#, php-format
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
-msgstr ""
+msgstr "Spojeno u config (%s sekcije) sa XMLRPC klijenta. "
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:303
msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr ""
+msgstr "Sortiraj po alfabetu"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:338
msgid "Manage Log"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljaj logom"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:345
msgid "Monitoring Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke praćenja"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:387
msgid "Disable details in alias popups"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi detalje u alias popupima"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:406
msgid "Display page name first in browser tab"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prvo ime stranice u browser kartici"
#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:453
msgid "Do not display state table without a filter"
-msgstr ""
+msgstr "Ne prikazuj tablicu stanja bez filtera"
#: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407
msgid "Enable/disable discipline and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi/isključi disciplinu i njenu djecu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2294
msgid "Upper Limit"
-msgstr ""
+msgstr "gornji limit"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2327
msgid "Real Time"
-msgstr ""
+msgstr "Stvarno vrijeme"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2359
msgid "Link Share"
-msgstr ""
+msgstr "Share linka"
#: src/etc/inc/shaper.inc:2805
msgid "Borrow from other queues when available"
-msgstr ""
+msgstr "Posudi od ostalih redova kad je moguće/dostupno"
#: src/etc/inc/shaper.inc:3823
msgid "Enable limiter and its children"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi limiter i njegovu djecu"
#: src/etc/inc/shaper.inc:4136
msgid "Enable this queue"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi ovaj red"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:504
msgid "Do not backup package information."
-msgstr ""
+msgstr "Ne spašavaj kopiju paketnih informacija. "
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:511
msgid ""
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config."
"xml space!)"
msgstr ""
+"Ne spašavaj kopiju RRD podataka (NAPOMENA: RRD podaci mogu koristiti 4+ "
+"megabajta config.xml prostora)"
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:518
msgid "Encrypt this configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Enkriptuj ovaj konfiguracijski fajl. "
#: src/usr/local/www/diag_backup.php:565
msgid "Configuration file is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracijski fajl je enkriptovan. "
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316
msgid "Enable promiscuous mode"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi slobodni način"
#: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395
msgid "Do reverse DNS lookup"
-msgstr ""
+msgstr "Uradi obostrano DNS traženje"
#: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68
msgid "Automatically refresh the output below"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski osvježi izlaz ispod"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97
msgid "Reset the firewall state table"
-msgstr ""
+msgstr "Poništi firewall tablicu stanja"
#: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105
msgid "Reset firewall source tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Poništi firewall izvor praćenja"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:221
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:229
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "Zdravlje"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:237
msgid "S.M.A.R.T. Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "S.M.A.R.T mogućnosti"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:245
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributi"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:309
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "Kratko"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:317
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Dugo"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:325
msgid "Conveyance"
-msgstr ""
+msgstr "Prijenos"
#: src/usr/local/www/diag_smart.php:382
msgid "Self-test"
-msgstr ""
+msgstr "Testiranje samog sebe"
#: src/usr/local/www/diag_testport.php:246
msgid "Show remote text"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži udaljeni tekst"
#: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686
msgid "<span class=\"helptext\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"helptext\">"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659
@@ -36326,11 +36960,11 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196
msgid "Disable this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ovo pravilo"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428
msgid "Do not perform binat for the specified address"
-msgstr ""
+msgstr "Ne vrši binat na specificiranu adresu"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479
#: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506
@@ -36338,31 +36972,33 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572
msgid "Not"
-msgstr ""
+msgstr "Ne"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:666
msgid "Disable redirection for traffic matching this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi redirekciju za promet koji se poklapa ovim pravilom"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:734
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:802
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341
msgid "Invert match."
-msgstr ""
+msgstr "Obrni poklapanje. "
#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:899
msgid "Do not automatically sync to other CARP members"
-msgstr ""
+msgstr "Ne sinhronizuj automatski sa ostalim CARP članovima"
#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471
msgid ""
"Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and "
"stop processing Outbound NAT rules"
msgstr ""
+"Uključivanje ove opcije će isključiti NAT za promet koji se poklapa sa ovim "
+"pravilom i zaustaviti procesiranje vanopsežnih NAT pravila"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205
msgid "Apply the action immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "Primijeni radnju odmah na poklapanje"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223
msgid ""
@@ -36370,80 +37006,91 @@ msgid ""
"the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules "
"is not permitted."
msgstr ""
+"<span class=\"help-block\">Ovo je asocirano sa NAT pravilom.<br/"
+">Modifikovanje interfejsa, protokola, izvora ili destinacije asociranih "
+"filter pravila nije dopušteno. "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468
msgid "Log packets that are handled by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "Log paketi koji su tretirani ovim pravilom"
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519
msgid ""
"Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default."
" This is usually only seen with multicast traffic."
msgstr ""
+"Dozvoli pakete sa IP opcijama da prođu. Inače su blokirani po zadanom. Ovo "
+"je obično samo viđeno sa multicast prometom. "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527
msgid "Disable auto generated reply-to for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "Isključi automatski generisan odgovor-ka za ovo pravilo. "
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605
msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
msgstr ""
+"Spriječi stanja kreirana ovim pravilom da budu sinhronizovana preko pfsynca. "
+""
#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625
msgid ""
"Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members"
msgstr ""
+"Spriječi pravilo na masteru od automatske sinhronizacije ka ostalim CARP "
+"članovima. "
#: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383
msgid ""
"Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 "
"expands to 256 entries.) "
msgstr ""
+"Isključite ekspanziju ovog unosa u IPove na NAT listama (npr 192.168.1.0/24 "
+"se širi na 256 unosa.)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1776
msgid "Enable interface"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi interfejs"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1926 src/usr/local/www/interfaces.php:3251
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Zadani gejtvej"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:1993 src/usr/local/www/interfaces.php:2178
msgid "Configuration Override"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracijski override"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2076
msgid "FreeBSD default"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD zadano"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2092
msgid "pfSense Default"
-msgstr ""
+msgstr "pfSense zadano"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2100
msgid "Saved Cfg"
-msgstr ""
+msgstr "Spašena konfiguracija"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2187
msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtijevaj IPv6 prefiks/informaciju kroz IPv4 link konektivnosti"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2194
msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Samo zahtijevaj IPv6 prefiks, ne zahtijevaj adresu"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2208
msgid ""
"Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation"
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji IPv6 prefix hint za pokazivanje željene prefix veličine"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2215
msgid "Start DHCP6 client in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni DHCP6 u načinu za debagiranje"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2221
msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "Neki ISPovi to zahtijevaju, posebno oni koji ne koriste PPPoE"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2227
msgid ""
@@ -36451,78 +37098,88 @@ msgid ""
"allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being "
"sent"
msgstr ""
+"dhcp6c će poslati zahtjev ISPu na izlazu, neki ISPovi onda puštaju alociranu "
+"adresu ili prefiks. Ova opcija sprječava da se taj signal ikad pošalje"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2250
msgid "Exchange Information Only"
-msgstr ""
+msgstr "Informacije o razmjeni samo"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2286
msgid "Non-Temporary Address Allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Ne-temporarne alokacije adresa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2327
msgid "Prefix Delegation "
-msgstr ""
+msgstr "Delegacija prefiksa"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2670 src/usr/local/www/interfaces.php:2802
msgid "Enable Dial-On-Demand mode "
-msgstr ""
+msgstr "Uključi Dial-on-demand način"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2727
msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj svakog mjeseca (\"0 0 1 * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2735
msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj svake sedmice (\"0 0 * * 0\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2743
msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj svakog dana (\"0 0 * * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2751
msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")"
-msgstr ""
+msgstr "Resetuj svakog sata (\"0 * * * *\")"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:2840
msgid ""
"Preserve common wireless configuration through interface deletions and "
"reassignments."
msgstr ""
+"Zadrži samo zajedničke wireless konfiguracije kroz brisanje interfejsa i "
+"ponovnu dodjelu. "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3040
msgid ""
"Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an "
"access point"
msgstr ""
+"Dozvoli paketima prolaz između wireless klijenata kada operiraju kao "
+"pristupnoj tački. "
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3048
msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj karticu da korsti WME (wireless QoS)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3056
msgid ""
"Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems "
"for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)"
msgstr ""
+"Isključi prenose SSID za ovu mrežu (Ovo može uzrokovati probleme za neke "
+"klijente i SSID može biti otkriven u nekim drugim kontekstima)"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3069
msgid "Enable WPA"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi WPA"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3121
msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj AP ključ na ponovu dodjelu kada god sekorisnik distancira"
#: src/usr/local/www/interfaces.php:3133
msgid "Enable 802.1X authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi 802.1X autentikaciju"
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208
msgid ""
"ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual "
"agreement with the peer. "
msgstr ""
+"ECN prijateljsko ponašanje krši RFC2893. Ovo bi trebalo biti korišteno u "
+"zajedničkom dogovoru sa peerom. "
#: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215
msgid ""
@@ -36531,68 +37188,74 @@ msgid ""
"filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer "
"traffic."
msgstr ""
+"Isključi automatsko filtriranje vanjskog GIF izvora koji osigurava "
+"poklapanje sa konfigurisanim udaljenim peerom. Kada je isključeno, martian i "
+"unutaropsežno filtriranje neće biti vršeno što dozvoljava asimetrično "
+"preusmjeravanje vanjskog prometa. "
#: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201
msgid ""
"Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via "
"the local tunnel address"
msgstr ""
+"Dodaj eksplicitnu statičku rutu za udaljenu unutrašnju tunel adresu/subnet "
+"preko lokalne tunel adrese"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715
msgid "Enable persistent logging of connection uptime. "
-msgstr ""
+msgstr "Uključi perzistentno logovanje pokrenute konekcije. "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733
msgid "Configure NULL service name"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguriši NULL ime servisa"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789
msgid "Monthly (0 0 1 * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesečno(0 0 1 * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797
msgid "Weekly (0 0 * * 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Sedmično (0 0 * * 0)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805
msgid "Daily (0 0 * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Dnevno (0 0 * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813
msgid "Hourly (0 * * * *)"
-msgstr ""
+msgstr "Svaki sat (0 * * * *)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842
msgid "Enable Dial-on-Demand mode. "
-msgstr ""
+msgstr "Uključi dial-on-demand način"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859
msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Isključite vjcomp (kompresija, automatski se postavlja zadano). "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
-msgstr ""
+msgstr "Isključi tcpmssfix (uključeno kao zadano). "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "isključi shortseq (automatski postavljena zadano). "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888
msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ACF kompresiju (automatski postavljena zadano). "
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895
msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi protokol kompresiju (automatski postavljeno zadano)"
#: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941
msgid "<span id=\"linkparamhelp\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span id=\"linkparamhelp\">"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259
msgid "Adds interface to QinQ interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaje interfejs u QinQ interfejs grupu"
#: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272
msgid ""
@@ -36600,171 +37263,182 @@ msgid ""
"individual numbers.<br />Click \"Add Tag\" as many times as needed to add "
"new inputs."
msgstr ""
+"Dometi mogu biti specificirani u ulazima ispod. Unesite domet (2-3) ili "
+"individualne članove. <br />Kliknite \"Dodaj tag\" onoliko puta koliko je "
+"potrebno dodati novih ulaza. "
#: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359
msgid ""
"Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\""
msgstr ""
+"Molimo dodajte IP adresu za praćenje na kartici praćenja da bi koristili ovu "
+"mogućnost.\""
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205
#: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225
msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. "
msgstr ""
+"Molimo dodajte pool na kartici \"Poolovi\" za korištenje ove mogućnosti. "
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1317 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1323
-#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1328
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333
+#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536
msgid "Enable Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi sigurnosni portal"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi period čekanja resetovan na pokušanom pristupu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599
msgid "Enable logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi popup prozor pri odjavi"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628
msgid "Disable Concurrent user logins"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi istovremene prijave korisnika"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636
msgid "Disable MAC filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi MAC filtriranje"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645
msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi Pass-through MAC automatske dodatke"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655
msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi Pass-through MAC automatski dodatak sa korisničkim imenom"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi restrikciju propusnosti po korisniku"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693
msgid "No Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Bez autentikacije"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701
msgid "Local User Manager / Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalni korisnički upravitelj / Vaučeri"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709
msgid "RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS autentikacija"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721
msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set"
msgstr ""
+"Dozvoli samo korisnicima/grupama sa postavljenom privilegijom \"Prijava "
+"preko sigurnosnog portala\""
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731
msgid "PAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAP"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739
msgid "CHAP-MD5"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP-MD5"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747
msgid "MSCHAPv1"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv1"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875
msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "Pošalji RADIUS računanje paketa primarnom RADIUS serveru"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891
msgid "No updates"
-msgstr ""
+msgstr "Bez ažuriranja"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899
msgid "Stop/Start"
-msgstr ""
+msgstr "Stop/Start"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907
msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Stop/Start (FreeRADIUS)"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915
msgid "Interim"
-msgstr ""
+msgstr "Interim"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930
msgid "Reauthenticate connected users every minute"
-msgstr ""
+msgstr "Reautentikacija spojenih korisnika svake minute"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi RADIUS MAC autentikaciju"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962
msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi RADIUS timeout sesije i atribute"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978
msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets"
-msgstr ""
+msgstr "Obrni Acct-Input-Octete i Acct-Output-Octete"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986
msgid "Include idle time in session time"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi odsutno vrijeme u vremenu sesije "
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020
msgid "Enable HTTPS login"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi HTTPS prijavu"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044
msgid "Disable HTTPS Forwards"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi HTTPS prosljeđivanje"
#: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442
msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi stvaranje, generisanje i aktivaciju rollova sa vaučerima"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857
msgid "Ignore BOOTP queries"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoriši BOOTP upite"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864
msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server."
msgstr ""
+"Samo klijenti definisani ispod će dobiti DHCP posudbe od ovog servera. "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871
msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Odbijeni klijenti će radije biti ignorisani nego odbijeni. "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878
msgid ""
"If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will "
"not be recorded in its lease."
msgstr ""
+"Ako klijent uključuje jedinstveni identifikator u svom DHCP zahtjevu, taj "
+"UID neće biti snimljen u posudbi. "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057
msgid "Enable Static ARP entries"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi statične ARP unose "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni DHCP prikaz vremena posudbe sa UTC na lokalno vrijeme "
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071
msgid "Enable RRD statistics graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi RRD statistiku grafoav"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi prijave DHCP klijent imena u DNSu"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794
@@ -36772,165 +37446,167 @@ msgid ""
"Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static "
"Mappings"
msgstr ""
+"Forsiraj dinamički DNS host ime da bude isto kao konfigurisani hostname za "
+"statička mapiranja"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254
msgid "Enables network booting"
-msgstr ""
+msgstr "Uključuje mrežno bootanje"
#: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316
msgid "<div class=\"alert alert-info\"> "
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair."
-msgstr ""
+msgstr "Stvori ARP tablicu statičkih unosa za ovaj MAC & IP par adresa"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
-msgstr ""
+msgstr "Uključi registraciju DHCP klijent imena u DNSu. "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597
msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above."
-msgstr ""
+msgstr "Stvori dinamički DNS registrovani hostname isti kao hostname iznad. "
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149
msgid "Enable DHCP relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi DHCP relej na interfejsu"
#: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj circuit ID i agent ID zahtjevima"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605
msgid "Enable DHCPv6 server on interface "
-msgstr ""
+msgstr "Uključi DHCPv6 server na interfejsu"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624
msgid " bits"
-msgstr ""
+msgstr "biti"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629
msgid " to "
-msgstr ""
+msgstr "ka"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time"
-msgstr ""
+msgstr "Promijeni DHCPv6 prikaz posudbe vremena sa UTC na lokalno vrijeme. "
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
msgid "Add reverse dynamic DNS entries."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj obrnute dinamičke DNS unose"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913
msgid "Enable Network Booting"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi mrežno bootanje"
#: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi DHCPv6 relej na interfejsu"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256
msgid "Enable DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi DNS prosljeđivač"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Registruj DHCP posudbe u DNS prosljeđivaču"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "Registruj DHCP statička mapiranja u DNS prosljeđivaču"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286
msgid "Resolve DHCP mappings first"
-msgstr ""
+msgstr "Razriješi DHCP mapiranja prvo"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298
msgid "Query DNS servers sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "Upiti DNS servera sekvencijalno"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307
msgid "Require domain"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtijeva domenu"
#: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316
msgid "Do not forward private reverse lookups"
-msgstr ""
+msgstr "Ne prosljeđuj privatne obrnute zahtjeve traženja"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511
msgid "Disable this client"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ovog klijenta"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317
msgid "Enable Wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi WildCard"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324
msgid "Enable Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi Proxy"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333
msgid "Enable verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi verbose logovanje"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
msgid "Force IPv4 DNS Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj razrješenje IPv4 DNS-a"
#: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347
msgid "Verify SSL Certificate Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Verifikuj SSL provjeru certifikata"
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:303
msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Uključi RRD grafove NTP statistike (zadano: isključeno). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310
msgid "Log peer messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Log peer poruke (zadano: isključeno)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317
msgid "Log system messages (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Log sistemske poruke (zadano: isključeno)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:340
msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Log referenca sata statistika (zadano: isključeno)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:347
msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Log disciplina sata statistika (zadano: isključeno)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd.php:354
msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Log NTP peer statistika (zadano: isključeno)."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202
msgid "Enable KOD packets."
-msgstr ""
+msgstr "Uključi KOD pakete. "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209
msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc."
-msgstr ""
+msgstr "Odbij run-time konfiguraciju (nomodify) od ntpq i ntpdc. "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)."
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ntpq i ntpdc upite (noquery). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)."
-msgstr ""
+msgstr "Isključi sve osim ntpq i ntpdc upita (noserve). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230
msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)."
-msgstr ""
+msgstr "Odbij pakete koji poušavaju asocijaciju peera (nopeer). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237
msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)."
-msgstr ""
+msgstr "Odbij način 6 kontrolne poruke trap servisa (notrap). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332
msgid ""
@@ -36944,51 +37620,69 @@ msgid ""
"over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local "
"clock when providing time to clients."
msgstr ""
+"GPS spojen preko serijskog porta može biti korišten kao referentni sat za "
+"NTP. Ako GPS također podržava PPS i pravilno je konfigurisan i spojen, GPS "
+"može biti korišten kao Pulse po sekundi satna refernca. NAPOMENA: USB GPS "
+"može raditi ali nije preporučljivo zbog problema sa tajmiranjem USB busa. "
+"<br />Za najbolje rezultate, NTP bi trebao imati barem tri izvora u datom "
+"trenutku. Tako da je najbolje konfigurisati barem 2 servera pod <a href="
+"\"services_ntpd.php\">Servisi > NTP > Postavke</a> za minimiziranje "
+"odstupanja sata ako GPS podaci nisu validni u toku vremena. Inače ntpd može "
+"koristiti vrijednosti sa nesinhroniziranog lokalnog sata kada treba dati "
+"vrijeme klijentu. "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389
msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Proces PGRMF. Ignoriše SVE druge NMEA rečenice (zadano: nije odabrano). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417
msgid "Prefer this clock (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Preferiraj ovaj sat (zadano: odabrano). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424
msgid ""
"Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Ne koristi ovaj sat, prikaži ga samo reference radi (zadano: nije odabrano). "
+""
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431
msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Uključi PPS procesiranje signala (zadano: odabrano). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170
msgid ""
"Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)."
msgstr ""
+"Uključi falling edge PPS procesiranje signala (zadano: nije odabrano već "
+"rising edge)"
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Uključi kernel PPS disciplinu sata (zadano: odabrano). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452
msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)."
-msgstr ""
+msgstr "Nejasna lokacija u timestamp (zadano: nije odabrano, nejasno). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459
msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, "
"not logged)."
msgstr ""
+"Log pod-sekundarne frakcije dobivenog time stampa (zadano: nije odabrano, "
+"nije logovano). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466
msgid "Display extended GPS status (default: checked)."
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži prošireni GPS status (zadano: odabrano). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502
msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Automatski ispravi nevaljane inicijalizacijske komande (zadano: odabrano). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128
msgid ""
@@ -37001,151 +37695,167 @@ msgid ""
"configured under <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > Settings</a> "
"to reliably supply the time of each PPS pulse."
msgstr ""
+"Uređaji sa Pulse po sekundi izlazom kao radio uređaji koji dobijaju "
+"vremenski signal od DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) ili WWVB(US) može biti "
+"korištena kao PPS referenca za NTP. Serijski GPS može biti korišten, ali "
+"serijski GSP driver bi obično bio bolja opcija. PPS signal samo daje "
+"referencu u promjeni sekunde, tako da barem jedan drugi izvor broja sekundi "
+"je potreban. <br /><br />Barem tri dodatna izvora vremena trebaju biti "
+"konfigurisana pod<a href=\"services_ntpd.php\">Servisi > NTP > Postavke</a> "
+"da bi bili sigurni za vrijeme svakog PPS pulse-a."
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)."
-msgstr ""
+msgstr "Uključi kernel PPS satnu disciplinu (zadano: nije odabrano). "
#: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184
msgid ""
"Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan "
"deviation plots (default: unchecked)."
msgstr ""
+"Upiši timestamp jednom za svaku sekundu, korisno pri konstrukciji Allan "
+"devijacijskih plotova (zadano: nije odabrano). "
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293
msgid "Enable PPPoE Server"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi PPPoE server"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364
msgid "Use RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi RADIUS autentikaciju"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372
msgid "Use RADIUS Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi RADIUS računanje"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379
msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi kopiju RADIUS autentikacijskog servera"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399
msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Dodijeli IP adrese korisnicima preko RADIUS server atributa odgovora"
#: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539
msgid "&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "&nbsp;"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241
msgid "Use TCP instead of UDP"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi TCP umjesto UDP"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248
msgid ""
"If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP "
"instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ako IP interfejsa je privatan, pokušaj uzeti i koristiti javni IP. "
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257
msgid "A (IPv4)"
-msgstr ""
+msgstr "A (IPv4)"
#: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265
msgid "AAAA (IPv6)"
-msgstr ""
+msgstr "AAAA (IPv6)"
#: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi iste postavke kao DHCPv6 server"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:216
msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi SNMP Daemon i njegova kontrola"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:259
msgid "Enable the SNMP Trap and its controls"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi SNMP Trap i njegovu kontrolu"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:303
msgid "MibII"
-msgstr ""
+msgstr "MibII"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:310
msgid "Netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Netgraph"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:317
msgid "PF"
-msgstr ""
+msgstr "PF"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:325
msgid "Host Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Host Resursi"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:333
msgid "UCD"
-msgstr ""
+msgstr "UCD"
#: src/usr/local/www/services_snmp.php:340
msgid "Regex"
-msgstr ""
+msgstr "Regex"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:276
msgid "Enable DNS resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi DNS resolver"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:319
msgid "Enable DNSSEC Support"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi DNSSEC podršku"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:326
msgid "Enable Forwarding Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi način prosljeđivanja"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:335
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Registruj DHCP posudbe u DNS resolveru"
#: src/usr/local/www/services_unbound.php:344
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "Registruj DHCP statička mapiranja u DNS resolveru"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227
msgid "id.server and hostname.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "id.server i hostname.bind upiti su odbijeni "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234
msgid "version.server and version.bind queries are refused"
-msgstr ""
+msgstr "version.server i version.bind upiti su odbijeni "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241
msgid ""
"Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the "
"cache up to date"
msgstr ""
+"Poruka keširanih elemenata je dobijena prije nego isteknu da bi se uspješno "
+"mogao ažurirati keš"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248
msgid ""
"DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation "
"signer is encountered"
msgstr ""
+"DNSKEY ključevi su preuzeti ranije u procesu validacije kada se naišlo na "
+"Delegation signer-a. "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255
msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones."
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC podaci su potrebni za zone zasnovane na povjerenju. "
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357
msgid "Disable the automatically-added access control entries"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi automatski dodan pristup kontrolnim unosima"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365
msgid "Disable the automatically-added host entries"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi automatski-dodane host unose"
#: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372
msgid ""
"Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts."
msgstr ""
+"Koristi 0x-20 enkodiranje nasumičnih bitova u DNS upitima da bi se spriječio "
+"pokušaj podvala. "
#: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151
#: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235
@@ -37154,338 +37864,351 @@ msgstr ""
#: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189
#: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173
msgid "<span class=\"help-block\">"
-msgstr ""
+msgstr "<span class=\"help-block\">"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786
msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ove postavke overrideaju \"Generalne opcije postavki\" postavke. "
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Naprijed"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Unazad"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870
msgid "General Logging Options Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Generalne postavke logiranja opcija"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854
msgid "Formatted"
-msgstr ""
+msgstr "Formatirano"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287
msgid "Log errors from the web server process"
-msgstr ""
+msgstr "Log greške sa web server procesa"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259
msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset"
-msgstr ""
+msgstr "Log paketi poklopljeni sa zadanim setom blok pravila u setu pravila. "
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
msgstr ""
+"Log paketi poklopljeni sa zadanim pass pravilima stavljenim u set pravila"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "Log paketi blokirani sa pravilima 'Blokiraj Bogon mreže'"
#: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
-msgstr ""
+msgstr "Log paketi blokirani sa pravilima 'Blokiraj Privatne Mreže'"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži log unose u obrnutom poretku (posljednji unosi na vrhu)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294
msgid "Show raw filter logs"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži sirove filter logove"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301
msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi verbalno logiranje (zadano je sažeto logiranje)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321
msgid "Disable writing log files to the local disk"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi pisanje log fajlova na lokalni disk"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339
msgid "Send log messages to remote syslog server"
-msgstr ""
+msgstr "Šalji log poruke udaljenom syslog serveru"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "Sve"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401
msgid "System Events"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemski eventi"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408
msgid "Firewall Events"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall eventi"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415
msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS eventi (Resolver/neopsežno, prosljeđivač/dnsmasq, filterdns)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422
msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP eventi (DHCP daemon, DHCP relay, DHCP klijent)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429
msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)"
-msgstr ""
+msgstr "PPP eventi (PPPoE Wan klijent, L2TP WAN klijent, PPTP Wan klijent)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436
msgid "Captive Portal Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventi sigurnosnog portala"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443
msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)"
-msgstr ""
+msgstr "VPN eventi (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE server)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450
msgid "Gateway Monitor Events"
-msgstr ""
+msgstr "Gejtvej praćenje eventova"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457
msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
-msgstr ""
+msgstr "Routing daemon eventova (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464
msgid "Server Load Balancer Events (relayd)"
-msgstr ""
+msgstr "Server balanser učitanih eventova (relayd)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471
msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežno vrijeme protokol eventova (NTP daemon, NTP klijent)"
#: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478
msgid "Wireless Events (hostapd)"
-msgstr ""
+msgstr "Wireless eventovi (hostapd)"
#: src/usr/local/www/system.php:536
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli DNS server listi da bude overrideana DHCP/PPPom na WANu"
#: src/usr/local/www/system.php:546
msgid ""
"Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Ne koristi DNS Prosljeđivač/Resolver kao DNS server za firewall"
#: src/usr/local/www/system.php:602
msgid "Show hostname on login banner"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži hostname na login banneru"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi webConfigurator pravilo redirektanja"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi automatsko popunjavanje webConfigurator prijave"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi logovanje webConfigurator uspješnih logina"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi webConfigurator anti-lockout pravilo"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi DNS provjeru ponovne dodjele"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi forsiranje provjere za HTTP_REFERER"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452
msgid "Enable Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi sigurni shell"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
msgstr ""
+"Isključi prijavljivanje lozinkom za sigurni shell (RSA/DSA ključevi samo)"
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481
msgid ""
"Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed "
"selectable below."
msgstr ""
+"Uključuje prvi serijski port sa 115200/8/N/1 po zadanom, ili drugu brzinu "
+"koju je moguće odabrati ispod. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516
msgid "Password protect the console menu"
-msgstr ""
+msgstr "Zaštita lozinkom konzolnog menija"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
-msgstr ""
+msgstr "Očisti nevaljanje DF bitove umjesto bacanja paketa"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404
msgid ""
"Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter."
-msgstr ""
+msgstr "Ubaci jači ID u IP naslov paketa koji prolaze kroz filter. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426
msgid "Disable all packet filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Isključi svo paketno filtriranje. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435
msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS "
"traffic."
msgstr ""
+"Isključuje PF scrub opciju koja ponekad može da međudjeluje sa NFS prometom. "
+""
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr ""
+msgstr "Zaobiđi firewall pravila za proet na istom interfejsu"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
-msgstr ""
+msgstr "Isključi sva automatski dodana VPN pravila. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi odgovor-ka na WAN pravilima"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi pravilo negiranja na pravilu usmjeravanja"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Verifikuj HTTPS certifikate pri preuzimanju alias URLova"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619
msgid ""
"Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal "
"networks."
msgstr ""
+"Automatsko stvaranje dodatnih NAT pravila redirekcije od internih mreža"
#: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630
msgid ""
"Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same "
"subnet it originated from."
msgstr ""
+"Automatsko stvaranje vanopsežnih NAT pravila koji vraćaju promet nazad na "
+"isti subnet s kojeg je došao. "
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid "Enable default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi zadano mijenjanje gejtveja"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396
msgid "Enable PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi PowerD"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474
msgid "Do not kill connections when schedule expires"
-msgstr ""
+msgstr "Ne uništavaj konekcije kada raspored istekne"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486
msgid "Flush all states when a gateway goes down"
-msgstr ""
+msgstr "Očisti sva stanja kada gejtvej bude ugašen"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
msgid "Do not create rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "Ne stvaraj pravila kada gejtvej nije uključen"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi memorijski fajl sistem za /tmp i /var"
#: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589
msgid "Do NOT send HOST UUID with user agent"
-msgstr ""
+msgstr "NE šalji HOST UUID sa korisnikom agentom"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:176
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked"
msgstr ""
+"Sav IPv6 promet će biti blokiran firewallom osim ako je ova opcija označena"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:187
msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi tuneliranje IPv6 preko IPv4"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
-msgstr ""
+msgstr "Preferiraj IPv4 iako je IPv6 dostupno"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:216
msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ne generiši lokalne IPv6 DNS unose za LAN interfejse"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:258
msgid "Disable hardware checksum offload"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi hardverski checksum offload"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:269
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi hardversku TCP segmentaciju offload"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:279
msgid "Disable hardware large receive offload"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi veliku hardversku pošiljku offload"
#: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289
msgid "Suppress ARP messages"
-msgstr ""
+msgstr "Zataškaj ARP poruke"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225
msgid "Disable SMTP Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi SMTP notifikacije"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi SMTP preko SSL/TLS"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi zvuk pri pokretanju/gašenju"
#: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328
msgid "Disable Growl Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi Growl notifikacije"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:541
msgid ""
"No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href="
"\"system_camanager.php\">System &gt; Cert. Manager</a>."
msgstr ""
+"Niti jedan certifikatski autoritet nije definisan. <br/>Stvorite jedan u "
+"meniju <a href=\"system_camanager.php\">Sistem &gt; Upravitelj "
+"certifikatima</a>. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:594
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Nivo"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:619
msgid "Enable extended query"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi prošireni upit"
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:638
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi anonimne dodjele za razrješavanje različitih imena "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:699
msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP server koristi RFC 2307 stil grupnog članstva "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:717
msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server."
-msgstr ""
+msgstr "UTF8 enkodiranje LDAP parametara prije njihovog slanja ka serveru. "
#: src/usr/local/www/system_authservers.php:725
msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Ne odsijecaj dijelove korisničkog imena nakon simbola @."
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
msgid ""
@@ -37495,236 +38218,259 @@ msgid ""
"in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the "
"next priority level will be used."
msgstr ""
+"Prioritet selektovan ovdje definiše u kojem redoslijedu failover i "
+"balansiranje linkova će biti izvršeno. Višestruki linkovi istog prioriteta "
+"će balansirati konekcije dok svi linkovi u prioritetnoj listi ne budu "
+"iskorišteni. Ako svi budu iskorišteni, tada sljedeći dostupan link (linkovi) "
+"u sljedećem nivou prioritetne liste će biti korišteni. "
#: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318
msgid ""
"The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint."
msgstr ""
+"Polje virtual IP selektuje koji (virtuelni) IP treba biti korišten kada se "
+"ova grupa primijeni na lokalni dinamički DNS, IPsec ili OpenVPN krajnju "
+"tačku. "
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154
msgid "Disable this gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ovaj gejtvej"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200
msgid "This will select the above gateway as the default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo će selektovati gejtvej iznad kao zadani"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207
msgid "Disable Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi praćenje gejtveja"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214
msgid "Disable Gateway Monitoring Action"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi radnje praćenja gejtveja"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
msgid "Mark Gateway as Down"
-msgstr ""
+msgstr "Obilježi gejtvej kao da ne radi (down)"
#: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410
msgid "Use non-local gateway through interface specific route."
-msgstr ""
+msgstr "Koristi nelokalni gejtvej kroz interfejsovu specifičnu rutu. "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:124
msgid ""
"pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between "
"firewalls."
msgstr ""
+"pfsync prenosi unos stanja, ažuriranje i brisanje poruka između firewalla. "
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:185
msgid "User manager users and groups"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj korisnicima i grupama"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:193
msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)"
-msgstr ""
+msgstr "Autentikacijski serveri (npr LDAP, RADIUS)"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:201
msgid ""
"Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Autoritet certifikata, certifikati i lista isključenih certifikata"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:209
msgid "Firewall rules "
-msgstr ""
+msgstr "Firewall pravila"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:217
msgid "Firewall schedules "
-msgstr ""
+msgstr "Firewall rasporedi"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:225
msgid "Firewall aliases "
-msgstr ""
+msgstr "Firewall aliasi"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:233
msgid "NAT configuration "
-msgstr ""
+msgstr "NAT konfiguracija"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:241
msgid "IPsec configuration "
-msgstr ""
+msgstr "IPsec konfiguracija"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:249
msgid "OpenVPN configuration "
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN konfiguracija"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:257
msgid "DHCP Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "DHCP server postavke"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:265
msgid "WoL Server settings "
-msgstr ""
+msgstr "WoL server postavke"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:273
msgid "Static Route configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracija statičke rute"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:281
msgid "Load Balancer configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Balanser prometa konfiguracija"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:289
msgid "Virtual IPs "
-msgstr ""
+msgstr "Virtualni IPovi"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:297
msgid "Traffic Shaper configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Oblikovatelj prometa konfiguracija"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:305
msgid "Traffic Shaper Limiters configuration "
-msgstr ""
+msgstr "Limiteri oblikovatelja prometa konfiguracija"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:313
msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations "
-msgstr ""
+msgstr "DNS prosljeđivač i razrješivač konfiguracija"
#: src/usr/local/www/system_hasync.php:321
msgid "Captive Portal "
-msgstr ""
+msgstr "Sigurnosni portal"
#: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263
msgid "Disable this static route"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ovu statičku rutu"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi automatsku provjeru ažuriranja kontrolne ploče"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182
msgid "Enable repository/branch sync before reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi sinhronizaciju repozitorija/grane prije ponovnog pokretanja"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalno"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242
msgid "Show Files"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži fajlove"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249
msgid "Show Command"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži komandu"
#: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256
msgid "Dry Run"
-msgstr ""
+msgstr "Dry run"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:734
msgid "This user cannot login"
-msgstr ""
+msgstr "Ovaj korisnik se ne može prijaviti"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:798
msgid ""
"Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user."
msgstr ""
+"Koristi individualne posebne GUI opcije i izgled kontrolne ploče za ovog "
+"korisnika. "
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:867
msgid "Click to create a user certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Klikni za kreiranje korisničkog certifikata"
#: src/usr/local/www/system_usermanager.php:964
msgid "Click to paste an authorized key"
-msgstr ""
+msgstr "Klikni za pastiranje autorizovanog ključa "
#: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241
msgid ""
"<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
""
msgstr ""
+"<span id=\"ldaptestop\">Testiranje pfSense LDAP postavki... Jedan trenutak "
+"molim...."
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Daj virtualnu IP adresu klijentima"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511
msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Daj virtualnu IPv6 adresu klijentima"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Daj listu pristupnih mreža klijentima"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
msgstr ""
+"Dozvoli klijentima spašavanje Xauth lozinki (Cisco VPN klijenti samo). "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144
msgid "Provide a default domain name to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Daj zadano ime domene za klijente"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated "
"list."
msgstr ""
+"Daj listu razdvojenih DNS domen imena klijentima. Unesite razmakom "
+"razdvojenu listu. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463
msgid "Provide a DNS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Daj DNS server klijentima"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
msgid "Provide a WINS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Daj WINS server listu klijentima"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
msgstr ""
+"Daj Phase2 PFS grupu klijentima (overridea sve mobilne phase2 postavke)"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682
msgid "Provide a login banner to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Daj login banner klijentima"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658
msgid ""
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. "
msgstr ""
+"Postavi ovu opciju za isključivanje ovog phase1 bez njegovog uklanjanja sa "
+"liste. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:829
msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire."
-msgstr ""
+msgstr "Isključuje ponovno stavljanje kada konekcija treba da istekne. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:836
msgid ""
"Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, "
"reauthentication is always done."
msgstr ""
+"Da li ponovna dodjela ključa IKE_SA treba reautenticirati peer. U IKEv1 se "
+"reautentikacija uvijek vrši. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:843
msgid ""
"Enable this option to never initiate this connection from this side, only "
"respond to incoming requests."
msgstr ""
+"Uključi ovu opciju da nikad ne inicirate konekciju sa ove strane, samo "
+"odgovaranjem na dolazeće zahtjeve. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865
msgid ""
@@ -37732,82 +38478,86 @@ msgid ""
" Required for remote endpoints that support only a single traffic selector "
"per child SA."
msgstr ""
+"Uključi ovu opciju za razdvajanje unosa konekcije sa višestrukim phase 2 "
+"konfiguracijama. Potrebno za udaljene krajnje tačke koje podržavaju jedan "
+"selektor prometa po djetetu SA. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:891
msgid "Enable DPD"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi DPD"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501
msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. "
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ovaj phase 2 unos bez njegovog uklanjanja sa liste. "
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263
msgid "Enable IPCompression"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi IPKompresiju"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270
msgid "Enable strict interface binding"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi striktnu dodjelu interfejsa"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277
msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode"
msgstr ""
+"Prihvati neenkriptovane IDove i HASH payloadove u IKEv1 glavnom načinu rada"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi MSS klampovanje na VPN promet"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315
msgid "Enable Unity Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi unity plugin"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322
msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi striktnu provjeru liste ukinuća"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329
msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciraj IKEv2 reautentikaciju sa make-before-break"
#: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338
msgid "Enable bypass for LAN interface IP"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi bypass za LAN interfejs IP"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204
msgid "Enable L2TP server"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi L2TP server"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi RADIUS server za autentikaciju"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297
msgid "Enable RADIUS accounting"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi RADIUS računanje"
#: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "IP adrese preko RADIUS servera. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758
msgid "Use a TLS Key"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi TLS ključ"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768
msgid "Automatically generate a TLS Key."
-msgstr ""
+msgstr "Automatski generiši TLS ključ"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879
msgid "Automatically generate a shared key"
-msgstr ""
+msgstr "Automatski generiši dijeljeni ključ"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900
msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi svojevoljne kriptografske parametre"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097
@@ -37815,92 +38565,106 @@ msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value."
msgstr ""
+"Postavi TOS IP vrijednost naslova tunel paketa da se poklapa sa "
+"enkapsuliranom paketnom vrijednosti. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862
msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Zabranjuje serveru dodavanje ruta na klijentovu ruting tablicu"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869
msgid "Don't add or remove routes automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Nemoj dodavati ili uklanjati rute automatski"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284
msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental."
msgstr ""
+"Koristi brzi U/I i operacije sa UDP pisanjima na tun/tap. Eksperimentalno"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335
msgid "Disable this override"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ovaj override"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356
msgid "Block this client connection based on its common name."
-msgstr ""
+msgstr "Blokiraj ovu klijent konekciju baziranu na svom zajedničkom imenu. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj sav klijentom generisan promet kroz tunel. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436
msgid ""
"Prevent this client from receiving any server-defined client settings. "
msgstr ""
+"Spriječi ovog klijenta od primanja bilo kakvih serverski definisanih "
+"klijentskih promjena. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207
msgid "Provide an NTP server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Daj NTP server listu klijentima"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
-msgstr ""
+msgstr "Uključi NetBIOS preko TCP/IP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676
msgid "Disable this server"
-msgstr ""
+msgstr "Isključi ovaj server"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967
msgid "Enforce match"
-msgstr ""
+msgstr "Forsiraj poklapanje"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli klijentima na bridgeu da dobiju DHCP"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090
msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj selektovane postavke kompresije klijentima koji se spajaju. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
-msgstr ""
+msgstr "Dozvoli komunikaciju između klijenata spojenih na server"
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111
msgid ""
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
"Name."
msgstr ""
+"Dozvoli višestruke istovremene konekcije od klijenata sa istim zajedničkim "
+"imenom. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes."
msgstr ""
+"Dozvoli spojenim klijentima da zadrže svoje konekcije ako im se IP adresa "
+"promijeni. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158
msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "Daj DNS server listu klijentima. Adrese mogu biti IPv4 ili IPv6. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193
msgid ""
"Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN "
"while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers."
msgstr ""
+"Učini Windows 10 klijentski blok da ima pristup DNS serverima osim preko "
+"OpenVPN-a kada su spojeni, tako da se forsiraju da koriste samo VPN DNS "
+"servere. "
#: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200
msgid ""
"Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" "
"and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation."
msgstr ""
+"Porkeni \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig/flushdns\" "
+"i \"ipconfig/registerdns\" na početku konekcije. "
OpenPOWER on IntegriCloud