diff options
Diffstat (limited to 'src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po')
-rw-r--r-- | src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po | 4264 |
1 files changed, 2514 insertions, 1750 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po index 0ca7357..280b95b 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -4,11 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-23 10:02-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-09 16:39-0400\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-23 08:14-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-30 11:41-0400\n" "Last-Translator: Adnan Brđanin <b.adnan33@gmail.com>\n" "Language-Team: Bosnian\n" "Language: bs\n" @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" "sigurnosnu kopiju." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 -#: src/etc/inc/config.lib.inc:505 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:506 msgid "Could not restore config.xml." msgstr "Nemoguće vratiti sigurnosnu kopiju config.xml." @@ -627,45 +627,52 @@ msgstr "Završeno konfiguracijsko ažuriranje na %s" msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" msgstr "Nadograđena verzija konfiguracije sa %1$s na %2$s" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:482 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:450 +#, php-format +msgid "" +"Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " +"permission for user '%s'." +msgstr "" + +#: src/etc/inc/config.lib.inc:483 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" "UPOZORENJE: Sadržaj konfiguracije ne može biti spašen. Nemoguće otvoriti " "file!" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:484 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:485 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "Nemoguće otvoriti %1$s/config.xml za pisanje u write_config()%2$s" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:615 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:616 #, php-format msgid "Reverted to %s." msgstr "Vraćeno na %s" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:632 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:633 msgid "Installing configuration..." msgstr "Instaliranje konfiguracije..." -#: src/etc/inc/config.lib.inc:634 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:635 msgid "Installing configuration ...." msgstr "Instaliranje konfiguracije ...." -#: src/etc/inc/config.lib.inc:685 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:686 msgid "XML error: unable to open file" msgstr "XML greška: nemoguće otvoriti fajl" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:691 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:692 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" msgstr "%1$s u liniji %2$d" -#: src/etc/inc/config.lib.inc:744 src/etc/inc/config.lib.inc:746 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:745 src/etc/inc/config.lib.inc:747 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." msgstr "Sigurnosna kopija keš fajla %s je oštećena. Odpovezivanje..." -#: src/etc/inc/config.lib.inc:897 +#: src/etc/inc/config.lib.inc:898 #, php-format msgid "%s made unknown change" msgstr "%s je napravio nepoznatu promjenu" @@ -708,59 +715,59 @@ msgstr "" "Dinamički DNS %1$s (%2$s): Procesiram vještačko ažuriranje na No-IP " "besplatnom akauntu. IP trenutno postavljen na %3$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:704 +#: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" msgstr "Šaljem zahtjev: %s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:937 +#: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _remove() se starta." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1005 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() se starta." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1065 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() se starta." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1067 src/etc/inc/dyndns.class:1119 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1868 src/usr/local/www/diag_smart.php:374 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1069 src/etc/inc/dyndns.class:1121 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1869 src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" msgstr "Greška" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1072 src/etc/inc/dyndns.class:1124 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" msgstr "Curl greška pronađena:" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1082 src/etc/inc/dyndns.class:1137 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1160 src/etc/inc/dyndns.class:1179 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1197 src/etc/inc/dyndns.class:1214 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1231 src/etc/inc/dyndns.class:1316 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1336 src/etc/inc/dyndns.class:1354 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1364 src/etc/inc/dyndns.class:1378 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1406 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1425 src/etc/inc/dyndns.class:1449 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1468 src/etc/inc/dyndns.class:1488 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1508 src/etc/inc/dyndns.class:1535 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1552 src/etc/inc/dyndns.class:1600 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1616 src/etc/inc/dyndns.class:1634 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1657 src/etc/inc/dyndns.class:1682 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1719 src/etc/inc/dyndns.class:1740 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1755 src/etc/inc/dyndns.class:1766 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1198 src/etc/inc/dyndns.class:1215 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1232 src/etc/inc/dyndns.class:1317 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1337 src/etc/inc/dyndns.class:1355 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1365 src/etc/inc/dyndns.class:1379 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1392 src/etc/inc/dyndns.class:1407 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1426 src/etc/inc/dyndns.class:1450 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1469 src/etc/inc/dyndns.class:1489 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1509 src/etc/inc/dyndns.class:1536 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1553 src/etc/inc/dyndns.class:1601 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1617 src/etc/inc/dyndns.class:1635 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1658 src/etc/inc/dyndns.class:1683 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767 msgid "PAYLOAD:" msgstr "NOSIVOST:" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1101 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1102 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " @@ -769,42 +776,42 @@ msgstr "" "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() se završava. Niti jedan " "podatak koji se poklapa nije pronađen. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1116 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() započet." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1133 src/etc/inc/dyndns.class:1154 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1173 src/etc/inc/dyndns.class:1191 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1208 src/etc/inc/dyndns.class:1225 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1374 src/etc/inc/dyndns.class:1387 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1400 src/etc/inc/dyndns.class:1417 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1546 src/etc/inc/dyndns.class:1610 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1668 src/etc/inc/dyndns.class:1689 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1734 src/etc/inc/dyndns.class:1746 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1762 src/etc/inc/dyndns.class:1780 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1209 src/etc/inc/dyndns.class:1226 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1375 src/etc/inc/dyndns.class:1388 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1401 src/etc/inc/dyndns.class:1418 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1547 src/etc/inc/dyndns.class:1611 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1669 src/etc/inc/dyndns.class:1690 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" msgstr "IP Adresa uspješno promijenjena" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1136 src/etc/inc/dyndns.class:1159 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1178 src/etc/inc/dyndns.class:1196 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1213 src/etc/inc/dyndns.class:1230 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1297 src/etc/inc/dyndns.class:1315 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1335 src/etc/inc/dyndns.class:1353 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1363 src/etc/inc/dyndns.class:1377 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1390 src/etc/inc/dyndns.class:1405 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1424 src/etc/inc/dyndns.class:1448 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1467 src/etc/inc/dyndns.class:1487 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1507 src/etc/inc/dyndns.class:1534 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1551 src/etc/inc/dyndns.class:1615 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1633 src/etc/inc/dyndns.class:1656 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1681 src/etc/inc/dyndns.class:1718 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1739 src/etc/inc/dyndns.class:1754 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1765 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1214 src/etc/inc/dyndns.class:1231 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1298 src/etc/inc/dyndns.class:1316 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1336 src/etc/inc/dyndns.class:1354 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1364 src/etc/inc/dyndns.class:1378 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1391 src/etc/inc/dyndns.class:1406 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1425 src/etc/inc/dyndns.class:1449 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1468 src/etc/inc/dyndns.class:1488 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1508 src/etc/inc/dyndns.class:1535 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1552 src/etc/inc/dyndns.class:1616 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1634 src/etc/inc/dyndns.class:1657 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1682 src/etc/inc/dyndns.class:1719 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1766 msgid "Unknown Response" msgstr "Nepoznat odgovor" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1144 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1145 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." @@ -812,7 +819,7 @@ msgstr "" "DNS-O-Matic korisničko ime ili lozinka su neispravni. Nijedno ažuriranje " "neće biti sprovedeno za ove servise dok se ne riješi ovaj problem." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1146 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." @@ -820,7 +827,7 @@ msgstr "" "Navedeno host ime nije kvalifikovano ime domene. Ako nijedno host ime nije " "uključeno, notfqdn će biti vraćeno jednom." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1148 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." @@ -828,7 +835,7 @@ msgstr "" "Proslijeđeno host ime nije moglo biti upareno niti sa jednim servisom. Ovo " "polje će ostati prazno pri return kodu. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1150 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." @@ -836,71 +843,71 @@ msgstr "" "Do 20 hostova može biti ažurirano. numhost je vraćen ako pokušate ažurirati " "više od 20 ili ažurirati round-robin." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1152 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." msgstr "Ovo host ime je blokirano zbog zloupotrebljavanja ažuriranja" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1157 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." msgstr "DNS greškapronađena. Stanka ažuriranja za 30 minuta." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1166 src/etc/inc/dyndns.class:1186 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1203 src/etc/inc/dyndns.class:1220 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1541 src/etc/inc/dyndns.class:1605 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1727 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" msgstr "Nije A FQDN!" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1168 src/etc/inc/dyndns.class:1729 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" msgstr "Ne postoji takav host" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1170 src/etc/inc/dyndns.class:1188 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1205 src/etc/inc/dyndns.class:1222 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1371 src/etc/inc/dyndns.class:1384 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1397 src/etc/inc/dyndns.class:1607 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1665 src/etc/inc/dyndns.class:1708 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1731 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1372 src/etc/inc/dyndns.class:1385 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1398 src/etc/inc/dyndns.class:1608 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" msgstr "Nema promjene u IP adresi" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1176 src/etc/inc/dyndns.class:1194 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1211 src/etc/inc/dyndns.class:1228 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1403 src/etc/inc/dyndns.class:1549 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1613 src/etc/inc/dyndns.class:1671 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1737 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1404 src/etc/inc/dyndns.class:1550 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" msgstr "Autorizacija korisnika nije uspjela" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1242 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." msgstr "IP adresa je trenutna, ažuriranje nije izvršeno" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1246 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." msgstr "Ažuriranje DNS host imena uspješno." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1250 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." msgstr "Dobijeno host ime ne postoji." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1253 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." msgstr "Pogrešno korisničko ime." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1256 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1257 msgid "Invalid Password." msgstr "Pogrešna lozinka." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1259 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1260 msgid "Too many updates sent." msgstr "Previše ažuriranja poslano." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1262 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." msgstr "Korisnički profil isključen zbog kršenja No-IP pravila korištenja." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1265 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." @@ -908,38 +915,38 @@ msgstr "" "Pogrešan IP. Odabrana IP adresa nije propisno formatirana ili je privatna IP " "adresa, ili je na crnoj listi." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1268 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." msgstr "Onemogućeno/Zaključano host ime" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1271 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" "Ažuriranje hosta je konfigurisano kao redirekcija sa weba i ažuriranje nije " "izvršeno." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1274 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1275 msgid "Group supplied does not exist." msgstr "Predviđena grupa ne postoji." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1277 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." msgstr "DNS ažuriranje uspješno." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1281 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." msgstr "DNS grupa je trenutna i ažuriranje nije izvršeno." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1285 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "Ažuriranje klijent podrške nije dostupno za ovo host ime ili grupu." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1288 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." msgstr "Predviđeno host ime nema konfigurisane offline postavke." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1291 src/etc/inc/dyndns.class:1294 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." @@ -947,162 +954,162 @@ msgstr "" "Klijent isključen. Klijent bi trebao napustiti program i ne vršiti nikakva " "ažuriranja bez korisničke intervencije." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1298 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" msgstr "Nepoznat odgovor:" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1304 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." msgstr "Greška pri autentikaciji: Korisničko ime i/ili lozinka su neispravni." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1306 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "Bez signala: Dinamički DNS servis je isključen za ovu domenu." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1308 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" msgstr "Nepravilan ulaz: dovoljno objašnjeno" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1310 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" msgstr "Prerano: Nije prošlo dovoljno vremena od posljednjeg ažuriranja." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1312 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" msgstr "Ažuriranje IP adrese uspješno" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1325 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1326 msgid "Error 799" msgstr "Greška 799" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1325 src/etc/inc/dyndns.class:1327 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Update Failed!" msgstr "Ažuriranje nije uspjelo!" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1327 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Error 700" msgstr "Greška 700" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1329 src/etc/inc/dyndns.class:1332 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1350 src/etc/inc/dyndns.class:1360 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1445 src/etc/inc/dyndns.class:1461 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1481 src/etc/inc/dyndns.class:1501 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1528 src/etc/inc/dyndns.class:1583 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1630 src/etc/inc/dyndns.class:1644 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1330 src/etc/inc/dyndns.class:1333 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1351 src/etc/inc/dyndns.class:1361 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1446 src/etc/inc/dyndns.class:1462 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1482 src/etc/inc/dyndns.class:1502 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1529 src/etc/inc/dyndns.class:1584 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1631 src/etc/inc/dyndns.class:1645 msgid "IP Address Updated Successfully!" msgstr "Ažuriranje IP adrese uspješno završeno!" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1342 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1343 msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "Loš zahtjev - URL nije validan. Potrebni parametri nisu obezbjeđeni." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1344 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1345 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" "Ažuriranje prerano - Pokušaj ažuriranja prebrzo nakon posljednje promjene." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1346 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." msgstr "" "Greška u bazi podataka - Postoji greška na server strani baze podataka." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1348 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." msgstr "Greška host imena - Host ime (%1$s) ne pripada korisniku (%2$s)." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1412 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni!" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1414 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1415 msgid "Hostname specified does not exist." msgstr "Specificirani hostname ne postoji." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1420 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." msgstr "" "Specificirani hostname postoji ali ne pod traženim korisničkim imenom." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1422 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." msgstr "Prečesto ažuriranje, smatra se zloupotrebljavanjem." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1431 src/etc/inc/dyndns.class:1495 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." msgstr "Loš zahtjev - Predviđeni IP nije validan." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1433 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." msgstr "Loš zahtjev - Potrebni parametri nisu obezbjeđeni." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1435 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." msgstr "Loš zahtjev - Nedozvoljeni znakovi u korisničkom imenu ili lozinci." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1437 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." msgstr "Pogrešna lozinka." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1439 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1440 msgid "This account has been administratively locked." msgstr "Ovaj korisnički račun je zaključan od strane administratora." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1441 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1442 msgid "Updating too frequently." msgstr "Prečesto ažuriranje." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1443 src/etc/inc/dyndns.class:1457 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1475 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." msgstr "Greška na server strani." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1459 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." msgstr "Loše formiran zahtjev (provjeri postavke)." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1477 src/etc/inc/dyndns.class:1497 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." msgstr "Loš zahtjev - Hostname nije obezbjeđen." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1479 src/etc/inc/dyndns.class:1499 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1526 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1527 msgid "Invalid username or password." msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1484 src/etc/inc/dyndns.class:1504 -#: src/etc/inc/dyndns.class:1531 src/etc/inc/dyndns.class:1543 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544 msgid "No Change In IP Address." msgstr "Nema promjene u IP adresi." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1522 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." msgstr "Loš zahtjev - Neki parametri fale ili nisu validni." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1524 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." msgstr "Loš zahtjev - Pogrešan Tunnel ID" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1558 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" msgstr "Route53 API poziv nije uspio" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1562 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" msgstr "Uspješno promijenjena IP adresa" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1585 src/etc/inc/dyndns.class:1749 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750 msgid "Result did not match." msgstr "Rezultat se nije poklopio" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1592 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" msgstr "%1$s ažuriran na %2$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1595 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1596 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." @@ -1110,194 +1117,194 @@ msgstr "" "Pogrešni podaci! Ne zaboravite koristiti API ključ za lozinku vezanu za " "CloudFlare." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1597 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." msgstr "Zona ili Host ID nije pronađen, provjeri hostname." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1599 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" msgstr "NEPOZNATA GREŠKA" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1622 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." msgstr "Pogrešne vrijednosti - Ažuriranje nije moglo biti završeno." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1624 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." msgstr "Nepoznato korisničko ime - korisnik ne postoji" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1626 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." msgstr "" "Pogrešna lozinka - zapamtite da su lozinke osjetljive na velika i mala slova" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1628 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." msgstr "Korisnik nije u mogućnosti da upravlja odabranom domenom." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1663 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" msgstr "Nije A FQDN" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1673 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" msgstr "Hostname ne postoji ili DynDNS nije uključen" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1675 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" msgstr "Loš zahtjev" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1677 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" msgstr "Dinamički DNS pristup je blokiran!" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1679 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" msgstr "Greška na googleovom kraju, pokušajte ponovo za 5 minuta" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1693 src/etc/inc/dyndns.class:1751 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1696 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" msgstr "Korisnički nalog suspendovan" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1699 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" msgstr "Korisnički nalog ukinut" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1702 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" msgstr "Podatak ne postoji u sistemu. Nemoguće ažurirati podatak" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1705 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" msgstr "Korisnik nema pristup ovom podatku" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1712 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" msgstr "Generalna sistemska greška prepoznata od strane sistema" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1715 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" msgstr "Generalna sistemska greška nije prepoznata od strane sistema" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1774 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" msgstr "_checkStatus() rezultati: %1$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1785 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." msgstr "Niti jedan unos ne postoji. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1789 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." msgstr "Niti jedan tip ne postoji. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1793 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." msgstr "Ne postoji vrijednost. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1796 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." msgstr "Ne postoji takva zona. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1799 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." msgstr "Specificirani unos je pogrešan. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1802 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." msgstr "Specificirani tip je pogrešan. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1805 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." msgstr "Specificirana vrijednost je pogrešna. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1808 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." msgstr "Unos nije moguće modifikovati. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1811 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." msgstr "Unos postoji ali ga je nemoguće modifikovati. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1814 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." msgstr "Unos postoji i mora biti uklonjen prije dodavanja. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1817 src/etc/inc/dyndns.class:1823 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." msgstr "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom ažuriranja zone. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1820 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." msgstr "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom učitavanja zone." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1826 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." msgstr "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom dodavanja unosa. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1829 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." msgstr "" "Greška udaljenog servera se pojavila prilikom uklanjanja postojećeg unosa. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1843 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS ažurirao IP adresu na %1$s (%2$s) to %3$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1844 src/etc/inc/dyndns.class:1852 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2680 src/etc/inc/services.inc:2692 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" msgstr "phpDynDNS: Ažuriram keš fajl %1$s: %2$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1851 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" msgstr "DynDNS ažurirao IPv6 adresu na %1$s (%2$s) na %3$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1867 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" msgstr "GREŠKA" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1873 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." msgstr "Niti jedan provajder dinamičkog DNS servisa nije odabran." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1876 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." msgstr "Korisničko ime nije specificirano." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1879 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1880 msgid "No Password Provided." msgstr "Lozinka nije specificirana." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1882 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." msgstr "Hostname nije specificiran." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1885 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." msgstr "Dinamički DNS servis specificiran nije još podržan" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1888 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." msgstr "URL ažuriranja nije specificiran" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1891 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" msgstr "Pogrešan ZoneID" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1894 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" msgstr "Pogrešan TTL" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1897 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " @@ -1306,16 +1313,16 @@ msgstr "" "Bez promjene u IP adresi i/ili %s dana nije prošlo. Ažuriranje dinamičkog " "DNS unosa nije uspješno. " -#: src/etc/inc/dyndns.class:1900 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." msgstr "Nepoznat odgovor." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1919 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starta." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1926 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " @@ -1324,53 +1331,53 @@ msgstr "" "Dinamički DNS (%s): Trenutni WAN IP nije mogao biti određen, preskačemo " "proces ažuriranja." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1929 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" msgstr "Dinamički DNS (%1$s): Trenutni WAN IP: %2$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1937 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" msgstr "Kešovani IPv6: %s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1943 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." msgstr "Kešovani IPv6 nije pronađen." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1951 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" msgstr "Kešovani IP : %s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1957 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." msgstr "Nije pronađen kešovani IP." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1971 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." msgstr "Dinamički DNS: cacheIP != wan_ip. Ažuriram." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1972 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" msgstr "Kešovan IP: %1$s WAN IP: %2$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:1977 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." msgstr "Dinamički DNS: Više od %s dana. Ažuriram." -#: src/etc/inc/dyndns.class:1982 +#: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." msgstr "Inicijalno ažuriranje." -#: src/etc/inc/dyndns.class:2019 +#: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): _checkIP() započet." -#: src/etc/inc/dyndns.class:2044 +#: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " @@ -1379,17 +1386,17 @@ msgstr "" "Dinamički DNS %1$s debug informacije (%2$s): Nemoguće prebaciti %3$s na IP " "koristeći interfejs IP %4$s." -#: src/etc/inc/dyndns.class:2063 +#: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): %3$s raspakovan iz %4$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:2066 +#: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): IP adresa ne može biti raspakovana iz %3$s" -#: src/etc/inc/dyndns.class:2071 +#: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." msgstr "Dinamički DNS %1$s (%2$s): %3$s raspakovan sa lokalnog systema." @@ -1662,7 +1669,7 @@ msgstr "vrijeme prekoračeno" msgid "Packet too big" msgstr "Paket prevelik" -#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:308 +#: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:402 @@ -2241,7 +2248,7 @@ msgstr "Ažuriram gateway grupu za %1$s - novi gateway je %2$s" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:251 #: src/usr/local/www/system_routes.php:244 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:239 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:142 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:241 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:169 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:214 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 @@ -3089,7 +3096,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)" msgid "Mobile Client" msgstr "Mobilni klijent" -#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3090 +#: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3132 #: src/etc/inc/shaper.inc:3866 src/etc/inc/shaper.inc:4170 #: src/usr/local/www/diag_pftop.php:116 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:919 @@ -3574,119 +3581,144 @@ msgstr "" "Stanja. Ova opcija zahtijeva filter da se unese prije nego su stanja " "prikazana. Korisno za sisteme sa velikim tablicama stanja." -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:743 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:475 +msgid "Rule Information" +msgstr "Informacije pravila" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491 +#, php-format +msgid "%1$s by %2$s" +msgstr "%1$s po %2$s" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:482 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:492 +#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 +#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 +#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 +#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 +msgid "n/j/y H:i:s" +msgstr "n/j/y H:i:s" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:479 +msgid "Created" +msgstr "Kreirano" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:489 +msgid "Updated" +msgstr "Ažurirano" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:784 msgid "After synch increase advertising skew" msgstr "Nakon sinhronizacije povećaj smanjenu reklamu" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:793 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:834 msgid "Error creating socket!" msgstr "Greška pri stvaranju utikača!" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:794 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:835 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" msgstr "Error kod je '%1$s' - %2$s" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:799 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:840 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" msgstr "setsockopt() nije uspio, greška %" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:803 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:844 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" msgstr "Magični paket poslan (%1$s) ka (%2$s) MAC=%3$s" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:866 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:886 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:907 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:927 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" msgstr "Vratio %s konfig fajla (možda sa CARP partnera)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:973 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1014 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." msgstr "reload_interfaces_sync() je započet." -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:982 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1023 msgid "Enabling system routing" msgstr "Uključivanje system routinga." -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:986 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1027 msgid "Cleaning up Interfaces" msgstr "Čiščenje interfaceova" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1430 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1471 msgid "No history data found!" msgstr "Podaci iz povijesti nisu pronađeni!" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1562 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1603 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" msgstr "Uređaj nije prisutan! Da li je modem uključen u sistem?" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1631 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1672 msgid "running" msgstr "pokrenut" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1632 src/usr/local/www/graph.php:198 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1673 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" msgstr "radi" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1677 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1718 msgid "blocking" msgstr "blokira" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1677 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1718 msgid "check for ethernet loops" msgstr "provjeri za ethernet petlje" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1680 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1721 msgid "learning" msgstr "učenje" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1683 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1724 msgid "forwarding" msgstr "prosljeđivanje" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1817 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1858 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" msgstr "DNSCACHE: Pronašao stari IP %1$s i novi IP %2$s" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1837 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1878 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." msgstr "Učitavanje %s kriptografskih akceleratorskih modula." -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1854 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1895 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." msgstr "Učitavanje %s termalnog monitorskog modula." -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1931 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1987 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1972 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2028 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" msgstr "Preuzimanje fajla nije uspjelo sa status kodom %1$s. URL: %2$s" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2206 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2247 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" msgstr "Nije moguće procesirati nepostojeći fajl iz aliasa: %s" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2211 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2252 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" msgstr "Nije moguće procesirati prazan fajl iz aliasa: %s" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2216 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2257 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" msgstr "Nije moguće procesirati aliase iz aliasa: %s" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2273 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2314 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" msgstr "Preuzimanje aliasa %s nije uspjelo " -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2302 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2343 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" @@ -3694,50 +3726,54 @@ msgstr "" "Alias arhiva je .tar/tgz fajl koji ne može biti dekompresovan jer utility " "nije pronađen!" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2312 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2353 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" msgstr "Nije moguće otvoriti %s/aliase za pisanje!" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2318 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2359 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" msgstr "Sljedeći fajl nije moguće pročitati %1$s sa %2$s" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2897 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2938 +msgid "Bosnian" +msgstr "Bosanski" + +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2939 msgid "German (Germany)" msgstr "Njemački (Njemačka)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2898 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "English" msgstr "Engleski " -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2899 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Spanish" msgstr "Španski" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2900 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norveški Bokmål" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2901 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Russian" msgstr "Ruski" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2902 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "Chinese (Simplified, China)" msgstr "Kineski (Simplificirani, Kina)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2903 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Kineski (Taiwan)" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3098 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3113 -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3140 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3155 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3181 msgid "No Service" msgstr "Bez signala" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3108 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3151 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3150 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3193 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:234 #: src/usr/local/www/interfaces.php:885 src/usr/local/www/interfaces.php:3008 @@ -3753,83 +3789,83 @@ msgstr "Bez signala" msgid "Mode" msgstr "Način" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3114 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3156 msgid "Restricted Service" msgstr "Zabranjena usluga" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3115 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 msgid "Valid Service" msgstr "Ispravna usluga" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3116 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3158 msgid "Restricted Regional Service" msgstr "Zabranjena regionalna usluga" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3117 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159 msgid "Powersaving Service" msgstr "Usluga štednje energije" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3118 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3160 msgid "Unknown Service" msgstr "Nepoznat servis" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3124 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166 msgid "Invalid SIM/locked State" msgstr "Pogrešan SIM/zaključano stanje" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3125 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167 msgid "Valid SIM State" msgstr "Validno SIM stanje" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3126 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3168 msgid "Invalid SIM CS State" msgstr "Pogrešno CIM CS stanje" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3127 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3169 msgid "Invalid SIM PS State" msgstr "Pogrešno SIM PS stanje" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3128 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3170 msgid "Invalid SIM CS/PS State" msgstr "Pogrešno SIM CS/PS stanje" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3129 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3171 msgid "Missing SIM State" msgstr "Nedostatak SIM stanja" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3140 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3182 msgid "Limited Service" msgstr "Limitirana usluga" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3156 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3198 msgid "Initializing Service" msgstr "Inicijalizacija usluga" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3199 msgid "Network Lock error Service" msgstr "Greška mrežnog zaključavanja usluga" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3158 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3200 msgid "Network Locked Service" msgstr "Zaključana mreža usluga" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3159 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3201 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" msgstr "Otključana ili tačna MCC/MNC usluga" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207 msgid "No action State" msgstr "Stanje bez radnji" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3208 msgid "Network lock State" msgstr "Stanje zaključavanja mreže" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3209 msgid "(U)SIM card lock State" msgstr "(U)SIM stanje zakjučavanja kartice" -#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3168 +#: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3210 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" msgstr "Zaključavanje mreže i (USIM) stanje zaključavanja kartice" @@ -6912,7 +6948,7 @@ msgstr "Kašnjenje mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:1116 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:540 #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309 -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1448 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1367 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1458 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1367 #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:186 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:973 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:278 @@ -6962,7 +6998,7 @@ msgstr "Limiteri" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:275 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:859 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:203 src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:289 -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:83 msgid "Enable" msgstr "Uključi " @@ -7263,11 +7299,11 @@ msgstr "Greška: nemoguće otvoriti dmesg.boot u system_dmesg_save().%s" msgid "Setting hard disk standby... " msgstr "Postavljenje hard disk standbya..." -#: src/etc/inc/system.inc:2431 +#: src/etc/inc/system.inc:2440 msgid "PC Engines WRAP" msgstr "PC Engines WRAP" -#: src/etc/inc/system.inc:2435 src/etc/inc/system.inc:2454 +#: src/etc/inc/system.inc:2444 src/etc/inc/system.inc:2463 msgid "PC Engines ALIX" msgstr "PC Engines ALIX" @@ -7940,7 +7976,7 @@ msgstr "potvrdi" #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:833 #: src/usr/local/www/firewall_rules.php:884 #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:573 src/usr/local/www/pkg.php:598 -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:601 src/usr/local/www/status_lb_pool.php:244 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:611 src/usr/local/www/status_lb_pool.php:244 #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:246 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:940 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:88 @@ -7954,7 +7990,7 @@ msgstr "potvrdi" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:341 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:267 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:299 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:168 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:292 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:195 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:276 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:389 @@ -7984,7 +8020,7 @@ msgstr "Spasi" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:31 src/usr/local/www/diag_pftop.php:31 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:35 src/usr/local/www/diag_reboot.php:43 #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:56 -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/diag_smart.php:36 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/diag_smart.php:36 #: src/usr/local/www/diag_sockets.php:31 #: src/usr/local/www/diag_states_summary.php:192 #: src/usr/local/www/diag_system_activity.php:31 @@ -8535,14 +8571,14 @@ msgstr "Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:446 #: src/usr/local/www/firewall_aliases.php:152 src/usr/local/www/index.php:560 -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1198 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:290 #: src/usr/local/www/services_snmp.php:176 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:227 #: src/usr/local/www/status_graph.php:145 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:268 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:300 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:169 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:293 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:196 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:390 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:162 @@ -8697,7 +8733,7 @@ msgid "Execute the entered command" msgstr "Pokreni unesenu komandu" #: src/usr/local/www/diag_command.php:211 -#: src/usr/local/www/diag_command.php:302 +#: src/usr/local/www/diag_command.php:349 msgid "Execute" msgstr "pokreni" @@ -8724,6 +8760,7 @@ msgstr "Preuzmi fajl" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1095 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1129 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1161 +#: src/usr/local/www/status.php:366 msgid "Download" msgstr "Preuzmi" @@ -8736,15 +8773,39 @@ msgstr "Upload fajla" msgid "Upload" msgstr "Upload" -#: src/usr/local/www/diag_command.php:295 +#: src/usr/local/www/diag_command.php:296 +#, php-format +msgid "" +"Line %s appears to have generated an error, and has been highlighted. The " +"full response is below." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_command.php:299 +msgid "" +"The code appears to have generated an error, but the line responsible cannot " +"be identified. The full response is below." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_command.php:301 +#, php-format +msgid "" +"Note that the line number in the full PHP response will be %s lines too " +"large. Nested code and eval() errors may incorrectly point to \"line 1\"." +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_command.php:313 +msgid "Error locator:" +msgstr "" + +#: src/usr/local/www/diag_command.php:342 msgid "Execute PHP Commands" msgstr "Pokreni PHP komande" -#: src/usr/local/www/diag_command.php:300 +#: src/usr/local/www/diag_command.php:347 msgid "Execute this PHP Code" msgstr "Pokreni PHP kod" -#: src/usr/local/www/diag_command.php:304 +#: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" msgstr "Primjer" @@ -8766,19 +8827,6 @@ msgstr "Promijenjen brojač backup revizije na %s" msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"." msgstr "Uspješno vraćeno na vrijeme %1$s sa opisom \"%2$s\"." -#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 -#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:123 -#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 -#: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:972 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:982 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:698 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:708 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1762 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1772 -msgid "n/j/y H:i:s" -msgstr "n/j/y H:i:s" - #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:55 msgid "Unable to revert to the selected configuration." msgstr "Nije moguće vratiti selektovanu konfiguraciju. " @@ -8978,28 +9026,28 @@ msgstr "Vrati se na kontrolnu tablu" msgid "Keep Configuration" msgstr "Zadrži konfiguraciju" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:218 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:29 src/usr/local/www/diag_dns.php:235 #: src/usr/local/www/head.inc:379 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS traženje" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:114 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:118 msgid "Created from Diagnostics-> DNS Lookup" msgstr "Stvoreno iz Dijagnostika -> DNS traženje" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:120 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:124 msgid "Created an alias from Diagnostics - DNS Lookup page." msgstr "Stvoren alias iz Dijagnostika - DNS traženje stranice" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:134 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:141 msgid "Host must be a valid hostname or IP address." msgstr "Host mora biti validan hostname ili IP adresa" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:143 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:150 msgid "No response" msgstr "Bez odgovora" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:184 src/usr/local/www/diag_tables.php:261 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:191 src/usr/local/www/diag_tables.php:261 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3142 src/usr/local/www/interfaces.php:3166 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:367 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:141 @@ -9019,12 +9067,12 @@ msgstr "Bez odgovora" msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:185 src/usr/local/www/status_graph.php:155 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:192 src/usr/local/www/status_graph.php:155 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:445 msgid "Host Name" msgstr "Ime hosta" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 src/usr/local/www/services_rfc2136.php:82 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:233 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:296 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1145 @@ -9033,24 +9081,34 @@ msgstr "Ime hosta" msgid "Server" msgstr "Server" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:188 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:195 msgid "Query Time" msgstr "Vrijeme upita" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:206 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 #, php-format msgid "Host \"%s\" could not be resolved." msgstr "Host \"%s\" nije mogao biti vraćen" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:211 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:218 msgid "Alias was updated successfully." msgstr "Alias je ažuriran uspješno" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:213 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:220 msgid "Alias was created successfully." msgstr "Alias je kreiran uspješno" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:222 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:228 +#, php-format +msgid "Could not update alias for %s" +msgstr "Nemoguće ažurirati alias za %s" + +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:230 +#, php-format +msgid "Could not create alias for %s" +msgstr "Nemoguće kreirati alias za %s" + +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 src/usr/local/www/diag_ping.php:131 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:221 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:125 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:181 @@ -9060,55 +9118,55 @@ msgstr "Alias je kreiran uspješno" msgid "*Hostname" msgstr "*Ime hosta" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:232 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:249 #: src/usr/local/www/status_logs_filter_summary.php:176 msgid "Lookup" msgstr "Traženje" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:239 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:256 msgid "Update alias" msgstr "Ažuriraj alias" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:241 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:258 msgid "Add alias" msgstr "Dodaj alias" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:257 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:274 src/usr/local/www/diag_ping.php:173 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:181 msgid "Results" msgstr "Rezultati" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:263 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:280 msgid "Result" msgstr "Rezultat" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:264 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 msgid "Record type" msgstr "Tip unosa" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:281 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:298 msgid "Timings" msgstr "Tajminzi" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:286 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:303 msgid "Name server" msgstr "Ime servera" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:287 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 msgid "Query time" msgstr "Vrijeme upita" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:304 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:321 msgid "More Information" msgstr "Više informacija" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:307 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:324 src/usr/local/www/diag_ping.php:35 #: src/usr/local/www/diag_ping.php:127 src/usr/local/www/diag_ping.php:162 #: src/usr/local/www/head.inc:391 msgid "Ping" msgstr "Ping" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:310 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:327 msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." @@ -9116,11 +9174,11 @@ msgstr "" "NAPOMENA: sljedeći linkovi su na eksterne servise tako da njihova pouzdanost " "nije zagarantovana. " -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:312 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff" -#: src/usr/local/www/diag_dns.php:313 +#: src/usr/local/www/diag_dns.php:330 msgid "IP Info @ DNS Stuff" msgstr "IP Info @ DNS Stuff" @@ -9170,7 +9228,7 @@ msgstr "Izraz filtera" #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:147 #: src/usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:106 -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:97 src/usr/local/www/pkg.php:352 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:98 src/usr/local/www/pkg.php:352 #: src/usr/local/www/status_graph.php:147 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:202 @@ -10217,19 +10275,19 @@ msgstr "Molimo odaberite barem jednu reset opciju" msgid "Do you really want to reset the selected states?" msgstr "Da li stvarno želite resetovati odabrana stanja" -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:65 src/usr/local/www/head.inc:396 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:66 src/usr/local/www/head.inc:396 msgid "Routes" msgstr "Rute" -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:77 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:78 msgid "Routing Table Display Options" msgstr "Tablica ruta opcije prikaza" -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:81 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:82 msgid "Resolve names" msgstr "Resolve imena" -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:84 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:85 msgid "" "Enabling name resolution may cause the query to take longer. It can be " "stopped at any time by clicking the Stop button in the browser." @@ -10237,15 +10295,15 @@ msgstr "" "Uključivanje rezolucije imena može uzrokovati da upit traje duže. Može biti " "obustavljen u bilo kojem trenutku klikanjem na Stop dugme u pretraživaču. " -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:90 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:91 msgid "Rows to display" msgstr "Redovi za prikaz" -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:100 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:101 msgid "Use a regular expression to filter the tables." msgstr "Koristi regularan izraz za filtriranje tablica. " -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:106 src/usr/local/www/diag_tables.php:147 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:107 src/usr/local/www/diag_tables.php:147 #: src/usr/local/www/head.inc:232 src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:244 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:211 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:528 @@ -10257,15 +10315,15 @@ msgstr "Koristi regularan izraz za filtriranje tablica. " msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:191 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" msgstr "IPv4 rute" -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:201 src/usr/local/www/diag_routes.php:219 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." msgstr "Uzimam podatke, molimo sačekajte..." -#: src/usr/local/www/diag_routes.php:209 +#: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" msgstr "IPv6 rute" @@ -10966,7 +11024,7 @@ msgstr "Obriši alias" #: src/usr/local/www/load_balancer_monitor.php:145 #: src/usr/local/www/load_balancer_pool.php:178 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:202 -#: src/usr/local/www/pkg.php:580 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1460 +#: src/usr/local/www/pkg.php:580 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1470 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:235 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:160 #: src/usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154 @@ -12248,10 +12306,10 @@ msgstr "" "slučajeva \"TCP\" je specificiran. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:716 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1175 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1148 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1485 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1811 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1883 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1785 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1857 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:412 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:657 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:822 @@ -12446,37 +12504,9 @@ msgstr "" "\"pass\" selekcija ne radi dobro sa Multi-WANom. Samo će raditi na " "interfaceovima koji sadrže zadani gateway. " -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:965 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:691 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1755 -msgid "Rule Information" -msgstr "Informacije pravila" - -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:971 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:981 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:697 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:707 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1761 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1771 -#, php-format -msgid "%1$s by %2$s" -msgstr "%1$s po %2$s" - -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:969 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:695 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1759 -msgid "Created" -msgstr "Kreirano" - -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:979 -#: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:705 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1769 -msgid "Updated" -msgstr "Ažurirano" - -#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1177 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1809 -#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1881 +#: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:1150 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1783 +#: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1855 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:655 #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:1047 #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1545 @@ -19566,12 +19596,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:170 #: src/usr/local/www/pkg.php:174 src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:519 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:529 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/usr/local/www/pkg.php:39 src/usr/local/www/pkg.php:174 -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:523 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:44 src/usr/local/www/pkg_edit.php:533 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -19656,27 +19686,27 @@ msgstr "Naredna stranica" msgid "Add a new item" msgstr "Dodaj novu stavku" -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:652 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:662 msgid "Advanced Features" msgstr "Napredne značajke" -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:733 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:743 src/usr/local/www/services_dhcp.php:832 msgid "General Options" msgstr "Generalne opcije" -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1198 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1208 msgid "Listen on All interfaces/ip addresses " msgstr "Slušaj na svim interfaceovima / ip adresama" -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1202 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1212 msgid "loopback" msgstr "loopback" -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1503 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1522 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1513 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1532 msgid "Show Advanced Options" msgstr "Prikaži napredne opcije" -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1523 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1533 msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Sakrij napredne opcije" @@ -20435,13 +20465,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705 msgid "*Authentication Method" -msgstr "" +msgstr "*Metoda autentikacije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:714 msgid "" "Select an Authentication Method to use for this zone. One method must be " "selected." msgstr "" +"Odaberite metodu autentikacije da koristite za ovu zonu. Jedna metoda mora " +"biti selektovana. " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:725 msgid "*RADIUS protocol" @@ -23883,17 +23915,19 @@ msgstr "Verbose logging" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:339 msgid "HTTP API DNS Options" -msgstr "" +msgstr "HTTP API DNS Opcije" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346 msgid "HTTP API SSL Options" -msgstr "" +msgstr "HTTP API SSL Opcije" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:349 msgid "" "When set, the server must provide a valid certificate trust chain which can " "be verified by this firewall." msgstr "" +"Kada je postavljeno, server mora dati validan povjerljiv lanac certifikata " +"koji mogu biti verifikovani firewallom. " #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:356 #, php-format @@ -26195,16 +26229,16 @@ msgstr "Povezan status" msgid "Related log entries" msgstr "Povezani log unosi" -#: src/usr/local/www/status.php:141 +#: src/usr/local/www/status.php:160 #, php-format msgid "Firewall Status on %s" msgstr "Firewall status je na %s" -#: src/usr/local/www/status.php:144 +#: src/usr/local/www/status.php:163 msgid "This status page includes the following information" msgstr "Ova statusna stranica uključuje sljedeće informacije" -#: src/usr/local/www/status.php:330 +#: src/usr/local/www/status.php:359 msgid "" "Make sure all sensitive information is removed! (Passwords, etc.) before " "posting information from this page in public places (like mailing lists)." @@ -26213,24 +26247,24 @@ msgstr "" "postavljanja informacija sa ove stranice na javna mjesta (poput mailing " "lista). " -#: src/usr/local/www/status.php:332 +#: src/usr/local/www/status.php:361 msgid "Common password fields in config.xml have been automatically redacted." msgstr "Česta polja lozinki u config.xml su automatski uređena. " -#: src/usr/local/www/status.php:334 +#: src/usr/local/www/status.php:363 #, php-format msgid "" -"When the page has finished loading, the output will be stored in %1$s. It " -"may be downloaded via scp or %2$sDiagnostics > Command Prompt%3$s." +"When the page has finished loading, the output is stored in %1$s. It may be " +"downloaded via scp or using this button: " msgstr "" -"Kada je stranica gotova sa učitavanjem, izlaz će biti sačuvan u %1$s. Može " -"biti preuzet preko scp ili %2$s Dijagnostika > Komandna linija%3$s" +"Kada stranica završi sa učitavanjem, izlaz je sačuvan u %1$s. Može biti " +"preuzeta sa scp ili klikom na ovo dugme:" -#: src/usr/local/www/status.php:342 +#: src/usr/local/www/status.php:376 msgid "Saving output to archive..." msgstr "Spašavanje izlaza u arhivu" -#: src/usr/local/www/status.php:350 +#: src/usr/local/www/status.php:384 msgid "Done." msgstr "završeno. " @@ -27028,7 +27062,7 @@ msgid "In/out errors" msgstr "U/Od greške" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:174 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:48 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 msgid "Collisions" msgstr "Kolizije" @@ -30192,155 +30226,163 @@ msgstr "Notifikacijski E-Mail autentikacijsko korisničko ime (opcionalno)" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:285 msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." -msgstr "" +msgstr "Unesite korisničko ime e-mail adrese za SMTP autentikaciju. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:289 msgid "Notification E-Mail auth password" -msgstr "" +msgstr "Notifikacijski E-Mail autentikacijska lozinka" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:292 msgid "Enter the e-mail account password for SMTP authentication." -msgstr "" +msgstr "Unesite e-mail lozinku naloga za SMTP autentikaciju. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:296 msgid "Notification E-Mail auth mechanism" -msgstr "" +msgstr "Notifikacijski E-Mail mehanizam autentikacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:299 msgid "" "Select the authentication mechanism used by the SMTP server. Most work with " "PLAIN, some servers like Exchange or Office365 might require LOGIN. " msgstr "" +"Odaberite autentikacijski mehanizam koji će SMTP server koristiti. Mora " +"raditi sa PLAIN, nekim serverima poput Exchange ili Office 365 će biti " +"potreban LOGIN. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:303 msgid "Test SMTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Testiraj SMTP postavke" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:306 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled. " "The last SAVED values will be used, not necessarily the values entered here." msgstr "" +"Test notifikacija će biti poslana iako je servis označen kao isključen. " +"Posljednje SPAŠENE vrijednosti će biti korištene, ne nužno vrijednosti ovdje " +"unesene. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:311 msgid "Sounds" -msgstr "" +msgstr "Zvukovi" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:315 msgid "Startup/Shutdown Sound" -msgstr "" +msgstr "Zvuk pokretanja/gašenja" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:318 msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." -msgstr "" +msgstr "Kada je ovo odabrano, zvukovi pokretanja i gašenja se neće čuti. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:323 msgid "Growl" -msgstr "" +msgstr "Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:327 msgid "Disable Growl" -msgstr "" +msgstr "Isključi Growl" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:330 msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" +"Odaberi ovu opciju za isključivanje growl notifikacija ali zadržavanje " +"postavki ispod. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:335 msgid "Registration Name" -msgstr "" +msgstr "Registracijsko ime" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:339 msgid "Enter the name to register with the Growl server." -msgstr "" +msgstr "Unesite ime za registraciju sa Growl serverom." #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:343 msgid "Notification Name" -msgstr "" +msgstr "Ime notifikacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:348 msgid "Enter a name for the Growl notifications." -msgstr "" +msgstr "Unesite ime za Growl notifikacije. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:355 msgid "This is the IP address to send growl notifications to." -msgstr "" +msgstr "Ovo je IP adresa kojoj će se slati Growl notifikacije. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:362 msgid "Enter the password of the remote growl notification device." -msgstr "" +msgstr "Unesite lozinku udaljenog growl notifikacijskog uređaja. " #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:366 msgid "Test Growl Settings" -msgstr "" +msgstr "Testiraj Growl Postavke" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:369 msgid "" "A test notification will be sent even if the service is marked as disabled." -msgstr "" +msgstr "Test notifikacija će biti poslana iako je servis označen kao ugašen. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:93 msgid "Both a name and a value must be specified." -msgstr "" +msgstr "I ime i vrijednost moraju biti specificirani. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:95 msgid "The value may only contain alphanumeric characters, -, _, %, and /." -msgstr "" +msgstr "Vrijednost može sadržavati samo alfanumeričke znakove, -, _, % i /. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:134 msgid "The firewall tunables have changed." -msgstr "" +msgstr "Firewall štimanja su promijenjena. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "NOTE: " -msgstr "" +msgstr "NAPOMENA: " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:154 msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only." -msgstr "" +msgstr "Opcije na ovoj stranici su namijenjene naprednim korisnicima. " #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:157 msgid "Tunable Name" -msgstr "" +msgstr "Ime opcije štimanja" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:160 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Novo" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:180 msgid "Edit tunable" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj opciju za štimanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:182 msgid "Delete/Reset tunable" -msgstr "" +msgstr "Obriši/Resetuj opciju za štimanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:197 msgid "Edit Tunable" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj opciju za štimanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:201 msgid "*Tunable" -msgstr "" +msgstr "*Opcija za štimanje" #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:208 msgid "*Value" -msgstr "" +msgstr "*Vrijednost" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:57 msgid "Select LDAP containers for authentication" -msgstr "" +msgstr "Odaberite LDAP kontejnere za autentikaciju" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:58 msgid "Containers" -msgstr "" +msgstr "Kontejneri " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:138 #, php-format msgid "Authentication Server %s deleted." -msgstr "" +msgstr "Autentikacijski server %s obrisan. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:226 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:249 @@ -30357,74 +30399,74 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:201 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:914 msgid "Descriptive name" -msgstr "" +msgstr "Deskriptivno ime" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:228 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:252 msgid "Hostname or IP" -msgstr "" +msgstr "Hostname ili IP" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:229 msgid "Port value" -msgstr "" +msgstr "Port vrijednost" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:231 msgid "Protocol version" -msgstr "" +msgstr "Verzija protokola" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:232 msgid "Search level" -msgstr "" +msgstr "Nivo pretrage" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:233 msgid "User naming Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut koji korisnik zadaje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:234 msgid "Group naming Attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut koji grupa zadaje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:235 msgid "Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut člana grupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:236 msgid "Authentication container" -msgstr "" +msgstr "Autentikacijski kontejner" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:241 msgid "Bind user DN" -msgstr "" +msgstr "Dodijeli korisnički DN" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:242 msgid "Bind Password" -msgstr "" +msgstr "Dodijeli lozinku" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:251 msgid "Radius Protocol" -msgstr "" +msgstr "Radius protokol" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:264 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:772 msgid "Accounting port" -msgstr "" +msgstr "Port preračunavanja" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:276 msgid "The host name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Host ime sadrži znakove koji nisu prihvatljivi. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:280 msgid "An authentication server with the same name already exists." -msgstr "" +msgstr "Autentikacijski server sa istim imenom već postoji. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:286 #, php-format msgid "%s Timeout value must be numeric and positive." -msgstr "" +msgstr "%s Timeout vrijednost mora biti numerička i pozitivna. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:293 msgid "IPv6 does not work for RADIUS authentication, see Bug #4154." -msgstr "" +msgstr "IPv6 ne radi za RADIUS autentikaciju, pogledajte Bug #4154. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:409 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:431 @@ -30435,7 +30477,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:129 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:185 msgid "Authentication Servers" -msgstr "" +msgstr "Autentikacijski serveri" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:428 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:288 @@ -30450,7 +30492,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:29 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Korisnici" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:429 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:269 @@ -30463,25 +30505,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:127 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:183 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Grupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:443 msgid "Server Name" -msgstr "" +msgstr "Ime servera" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:457 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1370 msgid "Edit server" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj server" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:458 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1371 msgid "Delete server" -msgstr "" +msgstr "Obriši server" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:490 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Server postavke" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:494 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:485 @@ -30490,74 +30532,78 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:423 msgid "*Descriptive name" -msgstr "" +msgstr "*Deskriptivno ime" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:509 msgid "LDAP Server Settings" -msgstr "" +msgstr "LDAP server postavke" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:517 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:744 msgid "*Hostname or IP address" -msgstr "" +msgstr "*Host ime ili IP adresa" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:520 msgid "" "NOTE: When using SSL or STARTTLS, this hostname MUST match the Common Name " "(CN) of the LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" +"NAPOMENA: Pri korištenju SSL ili STARTTLS, ovaj hostname MORA da se poklapa " +"sa zajedničkim imenom (CN) LDAP serverovog SSL certifikata. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:525 msgid "*Port value" -msgstr "" +msgstr "*Port vrijednost" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:532 msgid "*Transport" -msgstr "" +msgstr "*Transport" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:540 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:552 msgid "Peer Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Peer autoritet certifikata" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:555 msgid "" "This option is used if 'SSL Encrypted' or 'TCP - STARTTLS' options are " "chosen. It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" +"Ova opcija se koristi ako 'SSL Enkriptovan' ili 'TCP - STARTTLS' opcije su " +"odabrane. Mora se poklapati sa CA u AD inače će se pojaviti problemi. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:562 msgid "*Protocol version" -msgstr "" +msgstr "*Verzije protokola" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:569 msgid "Server Timeout" -msgstr "" +msgstr "Timeout servera" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:573 msgid "Timeout for LDAP operations (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Timeout za LDAP operacije (u sekundama)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:575 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:593 msgid "Search scope" -msgstr "" +msgstr "Opseg pretrage" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:579 msgid "*Level" -msgstr "" +msgstr "*Nivo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:586 msgid "Base DN" -msgstr "" +msgstr "Baza DN" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:597 msgid "Authentication containers" -msgstr "" +msgstr "Autentikacijski kontejneri " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:600 msgid "*Containers" -msgstr "" +msgstr "*Kontejneri" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:603 #, php-format @@ -30566,55 +30612,59 @@ msgid "" "above or the full container path can be specified containing a dc= component." "%1$sExample: CN=Users;DC=example,DC=com or OU=Staff;OU=Freelancers" msgstr "" +"Napomena: Razdvojeno tačka-zarezom. Ovo će biti uključeno u bazu za pretragu " +"dn-a iznad ili cijelog kontejnera te može biti specificirano sintaksom dc = " +"component. %1$sNa primjer: CN=Users;DC=example,DC=com ili OU=Staff; OU=" +"Freelancers" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:609 msgid "Select a container" -msgstr "" +msgstr "Odaberite kontejner" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:618 msgid "Extended query" -msgstr "" +msgstr "Produženi upit" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:623 #: src/usr/local/www/system_authservers.php:628 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Upit" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:631 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" -msgstr "" +msgstr "Primjer: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:637 msgid "Bind anonymous" -msgstr "" +msgstr "Dodijeli anonimno" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:642 msgid "*Bind credentials" -msgstr "" +msgstr "Dodijeli akreditive" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:647 msgid "User DN:" -msgstr "" +msgstr "Korisnički DN: " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:669 msgid "Initial Template" -msgstr "" +msgstr "Inicijalni predložak" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:677 msgid "*User naming attribute" -msgstr "" +msgstr "*Atribut koji korisnik daje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:684 msgid "*Group naming attribute" -msgstr "" +msgstr "*Atribut koji grupa daje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:691 msgid "*Group member attribute" -msgstr "" +msgstr "*Atribut člana grupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:698 msgid "RFC 2307 Groups" -msgstr "" +msgstr "RFC 2307 grupe" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:701 msgid "" @@ -30622,50 +30672,57 @@ msgid "" "rather than using groups listed on user object. Leave unchecked for Active " "Directory style group membership (RFC 2307bis)." msgstr "" +"Stil članstva grupe RFC 2307 je izlistan na grupnom objektu radije nego " +"koristeći grupe izlistane na korisničkom objektu. Ostavite neodabrano za " +"stil Aktivnog Direktorija grupe članstva (RFC 2307bis). " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:707 msgid "Group Object Class" -msgstr "" +msgstr "Klasa grupnog objekta" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:711 msgid "" "Object class used for groups in RFC2307 mode. Typically \"posixGroup\" or " "\"group\"." msgstr "" +"Objektna klasa korištena za grupe u RFC2307 načinu. Tipično je to " +"\"posixGroup\" ili \"group\" ." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:716 msgid "UTF8 Encode" -msgstr "" +msgstr "UTF8 Enkodiranje" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:719 msgid "" "Required to support international characters, but may not be supported by " "every LDAP server." msgstr "" +"Potrebno za podršku međunarodnih karaktera, ali moguće da ne bude podržano " +"na svakom LDAP serveru. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:724 msgid "Username Alterations" -msgstr "" +msgstr "Alternacije korisničkog imena" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:727 msgid "e.g. user@host becomes user when unchecked." -msgstr "" +msgstr "e.g. user@host postaje korisnik kada nije selektovan. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:732 msgid "RADIUS Server Settings" -msgstr "" +msgstr "RADIUS server postavke" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:751 msgid "*Shared Secret" -msgstr "" +msgstr "*Dijeljena tajna" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:758 msgid "*Services offered" -msgstr "" +msgstr "*Ponuđeni servisi" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:779 msgid "Authentication Timeout" -msgstr "" +msgstr "Autentikacijski timeout" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:782 msgid "" @@ -30675,55 +30732,63 @@ msgid "" "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" +"Ova vrijednost kontroliše koliko dugo, u sekundama će RADIUS serveru trebati " +"da odgovori na autentikacijski zahtjev. Ako je ostavljeno prazno, zadana " +"vrijednost je 5 sekundi. NAPOMENA: Ako koristite interaktivni faktor-dva " +"autentikacijski sistem, povećajte ovaj timeout za account koliko će trebati " +"korisniku da primi i unese token. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:801 msgid "LDAP containers" -msgstr "" +msgstr "LDAP kontejneri" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:818 msgid "Please fill the required values." -msgstr "" +msgstr "Molimo popunite zahtijevane vrijednosti. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:825 msgid "Please fill the bind username/password." -msgstr "" +msgstr "Molimo popunite dodijeljeno korisničko ime/lozinku. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Uvezi već postojeći Autoritativni Certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Stvori interni Autoritativni Certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:37 msgid "Create an intermediate Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Stvori srednji Autoritativni certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:94 #, php-format msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted." msgstr "" +"Autoritativni Certifikat %s i njegovi CRLovi (ako ih ima) su uspješno " +"obrisani" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:168 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:239 msgid "Certificate data" -msgstr "" +msgstr "Podaci o certifikatu" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:170 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:242 msgid "This certificate does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Ovaj certifikat ne izgleda kao validan. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:173 msgid "Encrypted private keys are not yet supported." -msgstr "" +msgstr "Enkriptovani privatni ključevi još uvijek nisu podržani. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:176 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:246 msgid "" "The submitted private key does not match the submitted certificate data." msgstr "" +"Poslani privatni ključ se ne poklapa sa poslanim podacima o certifikatu. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:185 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:201 @@ -30732,7 +30797,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:928 msgid "Key length" -msgstr "" +msgstr "Dužina ključa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:186 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:202 @@ -30741,88 +30806,88 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:948 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:668 msgid "Lifetime" -msgstr "" +msgstr "Životni vijek" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:187 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:203 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:260 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:275 msgid "Distinguished name Country Code" -msgstr "" +msgstr "Skriveno ime Kod države" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:188 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:204 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:261 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:276 msgid "Distinguished name State or Province" -msgstr "" +msgstr "Skriveno ime Država ili pokrajina" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:189 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:205 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:262 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:277 msgid "Distinguished name City" -msgstr "" +msgstr "Skriveno ime Grad" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:190 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:206 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:263 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:278 msgid "Distinguished name Organization" -msgstr "" +msgstr "Skriveno ime Organizacija" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:191 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:207 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:264 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:279 msgid "Distinguished name Email Address" -msgstr "" +msgstr "Skriveno ime Email adresa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:192 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:208 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:265 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:280 msgid "Distinguished name Common Name" -msgstr "" +msgstr "Skriveno ime Zajedničko Ime" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:200 msgid "Signing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Potpisivanje autoritativnog certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:215 msgid "The field 'Descriptive Name' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Polje 'Deskriptivni opis' sadrži pogrešne karaktere. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:221 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:352 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Polje 'Skriveno ime Email adrese' sadrži pogrešne karaktere. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:226 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:358 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:365 msgid "Please select a valid Key Length." -msgstr "" +msgstr "Molimo odaberite validnu dužinu ključa ." #: src/usr/local/www/system_camanager.php:229 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:361 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:368 msgid "Please select a valid Digest Algorithm." -msgstr "" +msgstr "Molimo odaberite validan Digest algoritam. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:582 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 msgid "Certificate Manager" -msgstr "" +msgstr "Upravitelj certifikatima" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:315 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:344 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:600 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:336 msgid "CAs" -msgstr "" +msgstr "CAovi" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:345 #: src/usr/local/www/system_camanager.php:361 @@ -30832,106 +30897,106 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:337 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:580 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certifikati" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:346 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:602 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:253 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:338 msgid "Certificate Revocation" -msgstr "" +msgstr "Ukinuće Certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:352 msgid "Certificate Authorities" -msgstr "" +msgstr "Autoriteti Certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:359 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:579 msgid "Internal" -msgstr "" +msgstr "Interno" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:360 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1085 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "Izdavaoc" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:362 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1086 msgid "Distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "Skriveno ime" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:380 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1111 msgid "self-signed" -msgstr "" +msgstr "sam-potpisao" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:382 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1113 msgid "external" -msgstr "" +msgstr "eksterno" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "Valid From" -msgstr "" +msgstr "Validno od" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:414 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1177 msgid "Valid Until" -msgstr "" +msgstr "Validno do" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:425 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1198 msgid "IPsec Tunnel" -msgstr "" +msgstr "IPsec tunnel" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:428 msgid "LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP server" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:433 msgid "Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:434 msgid "Export CA" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:436 msgid "Export key" -msgstr "" +msgstr "Eksportuj Ključ " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:439 msgid "Delete CA and its CRLs" -msgstr "" +msgstr "Obriši CA i njegove CRLove" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:481 msgid "Create / Edit CA" -msgstr "" +msgstr "Stvori / Modifikuj CA" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:493 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:643 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:349 msgid "*Method" -msgstr "" +msgstr "*Metoda" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:501 msgid "Existing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Već postojeći autoritativni certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:506 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:729 msgid "*Certificate data" -msgstr "" +msgstr "*Podaci certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:508 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:731 msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Zalijepi certifikat u formatu X.509 PEM ovdje" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:512 msgid "Certificate Private Key (optional)" -msgstr "" +msgstr "Privatni ključ certifikata (opcionalno)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:514 msgid "" @@ -30939,34 +31004,39 @@ msgid "" "most cases, but is required when generating a Certificate Revocation List " "(CRL)." msgstr "" +"Zalijepite privatni ključ za certifikat naveden iznad ovdje. Ovo je " +"opcionalno u većini slučajeva ali je potrebno kada se generiše Certifikatska " +"lista isključenja (CRL). " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:520 msgid "Serial for next certificate" -msgstr "" +msgstr "Serijski za sljedeći certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:523 msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" +"Unesite decimalni broj koji će se koristiti kao serijski broj sljedećeg " +"certifikata koji će biti kreiran koristeći ovaj CA. " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:528 msgid "Internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Interni Autoritativni Certifikat" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:540 msgid "*Signing Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Potpisivanje autoriteta certifikata" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:552 msgid "*Key length (bits)" -msgstr "" +msgstr "*Dužina ključa (bit)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:559 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:777 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:922 msgid "*Digest Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Digest algoritam" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:562 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:780 @@ -30974,451 +31044,467 @@ msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." "" msgstr "" +"NAPOMENA: Preporučeno je da se koristi jači algoritam od SHA1 kada je moguće." +" " #: src/usr/local/www/system_camanager.php:567 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:793 msgid "*Lifetime (days)" -msgstr "" +msgstr "*Životni vijek (dani)" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:574 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:800 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:930 msgid "*Country Code" -msgstr "" +msgstr "*Kod države" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:581 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:807 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:937 msgid "*State or Province" -msgstr "" +msgstr "*Država ili provincija" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:589 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:815 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:945 msgid "*City" -msgstr "" +msgstr "*Grad" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:597 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:823 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:953 msgid "*Organization" -msgstr "" +msgstr "*Organizacija" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:605 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:831 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:961 msgid "Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "Organizacijska jedinica" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:613 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:839 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:969 msgid "*Email Address" -msgstr "" +msgstr "*Email adresa" #: src/usr/local/www/system_camanager.php:621 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:847 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:977 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:341 msgid "*Common Name" -msgstr "" +msgstr "*Zajedničko ime" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:35 msgid "Import an existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Uvezi već postojeći certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:36 msgid "Create an internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Stvori interni certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:37 msgid "Create a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Stvori zahtjev za verifikaciju certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:38 msgid "Sign a Certificate Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Potvrdi zahtjev za verifikaciju certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:54 msgid "Choose an existing certificate" -msgstr "" +msgstr "Odaberite već postojeći certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:95 #, php-format msgid "Certificate %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Certifikat %s uspješnp obrisan" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:221 msgid "CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "CA sa kojim će se prijaviti " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:224 msgid "This signing request does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Ova metoda verifikacije nije validna. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:228 msgid "This private does not appear to be valid." -msgstr "" +msgstr "Ovaj privatni dio nije validan. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:229 msgid "Key data field should be blank, or a valid x509 private key" msgstr "" +"Polje ključni podatak treba biti prazno, ili validan x509 privatni ključ. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:240 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:718 msgid "Key data" -msgstr "" +msgstr "Ključni podatak" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:256 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:202 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:921 msgid "Certificate authority" -msgstr "" +msgstr "Izdavanje certifikata (Autoritativni certifikat)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:258 msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "Tip certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:285 msgid "Existing Certificate Choice" -msgstr "" +msgstr "Postojeći izbor certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:536 msgid "Final Certificate data" -msgstr "" +msgstr "Konačni podaci certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:560 #, php-format msgid "" "The certificate public key does not match the signing request public key." msgstr "" +"Javni ključ certifikata se ne poklapa sa zahtjevom verifikacije javnog " +"ključa. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:638 msgid "Add/Sign a New Certificate" -msgstr "" +msgstr "Dodaj/verifikuj novi certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:683 msgid "New CSR (Paste below)" -msgstr "" +msgstr "Novi CSR (zalijepi ispod)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:686 msgid "Sign CSR" -msgstr "" +msgstr "Verifikuj/Potpiši CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:691 msgid "*CA to sign with" -msgstr "" +msgstr "*CA sa kojim će se potpisati" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:698 msgid "*CSR to sign" -msgstr "" +msgstr "*CSR koji će se potpisati" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:705 msgid "*Certificate duration (days)" -msgstr "" +msgstr "*Trajanje certifikata (dani)" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:712 msgid "CSR data" -msgstr "" +msgstr "CSR podaci" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:714 msgid "Paste a Certificate Signing Request in X.509 PEM format here." msgstr "" +"Zalijepi zahtjev za verifikaciju certifikata u X.509 PEM formatu ovdje. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:720 msgid "" "Optionally paste a private key here. The key will be associated with the " "newly signed certificate in pfSense" msgstr "" +"Opcionalno zalijepite privatni ključ ovdje. On će biti povezan sa " +"novopotvrđenim potpisanim certifikatom u pfSense. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:724 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Uvezi certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:735 msgid "*Private key data" -msgstr "" +msgstr "*Podaci privatnog ključa" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:737 msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." -msgstr "" +msgstr "Zalijepi privatni ključ u X.509 PEM formatu ovdje. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:740 msgid "Internal Certificate" -msgstr "" +msgstr "Interni certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:746 msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. " -msgstr "" +msgstr "Niti jedan interni autoritet za certifikate nije definisan. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:747 msgid "" "An internal CA must be defined in order to create an internal certificate. " msgstr "" +"Interni CA mora biti definisan kako bi se stvorio interni certifikat. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:748 #, php-format msgid "%1$sCreate%2$s an internal CA." -msgstr "" +msgstr "%1$sStvori%2$s interni CA. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:745 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:762 msgid "*Certificate authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoritet certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:770 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:915 msgid "*Key length" -msgstr "" +msgstr "*Dužina ključa" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:785 msgid "*Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "*Tip certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:788 msgid "" "Type of certificate to generate. Used for placing restrictions on the usage " "of the generated certificate." msgstr "" +"Tip certifikata za generisanje. Koristi se za stavljanje restrikcija na " +"korištenje generisanog certifikata. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:864 msgid "Alternative Names" -msgstr "" +msgstr "Alternativna imena" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:871 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "FQDN ili hostname" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:873 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:874 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "email adresa" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:894 msgid "" "Enter additional identifiers for the certificate in this list. The Common " "Name field is automatically added to the certificate as an Alternative Name." msgstr "" +"Unesite dodatne identifikatore za certifikat u ovoj listi. Polje zajedničko " +"ime je automatski dodano certifikatu kao alternativno ime. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:910 msgid "External Signing Request" -msgstr "" +msgstr "Vanjski zahtjev za verifikaciju" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:925 msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible" msgstr "" +"NAPOMENA: Preporučeno je koristiti algoritam jači od SHA1 ako je to moguće" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:984 msgid "Choose an Existing Certificate" -msgstr "" +msgstr "Odaberite već postojeći certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1013 msgid "*Existing Certificates" -msgstr "" +msgstr "*Postojeći certifikati" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1025 msgid "Complete Signing Request for " -msgstr "" +msgstr "Završi zahtjev za verifikaciju za" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1036 msgid "Signing request data" -msgstr "" +msgstr "Zahtjev za verifikaciju podataka" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1040 msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to a certificate " "authority for signing." msgstr "" +"Kopiraj verifikaciju certifikatskih podataka odavde te ih proslijedi " +"autoritetu za certifikate kako bi ih mogli verifikovati. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1044 msgid "*Final certificate data" -msgstr "" +msgstr "*Konačni podaci certifikata" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1047 msgid "Paste the certificate received from the certificate authority here." -msgstr "" +msgstr "Zalijepite certifikat dobijen od certifikat autoriteta ovdje. " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1123 msgid "private key only" -msgstr "" +msgstr "privatni ključ samo" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1129 msgid "external - signature pending" -msgstr "" +msgstr "vanjski - čekanje na potvrdu " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1154 msgid "SAN: " -msgstr "" +msgstr "SAN: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1159 msgid "KU: " -msgstr "" +msgstr "KU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1164 msgid "EKU: " -msgstr "" +msgstr "EKU: " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1189 msgid "User Cert" -msgstr "" +msgstr "Korisnički certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1207 msgid "Export Certificate" -msgstr "" +msgstr "Izvezi certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1209 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1215 msgid "Export Key" -msgstr "" +msgstr "Izvezi ključ " #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1211 msgid "Export P12" -msgstr "" +msgstr "Izvezi P12" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1213 msgid "Update CSR" -msgstr "" +msgstr "Ažuriraj CSR" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1214 msgid "Export Request" -msgstr "" +msgstr "Izvezi zahtjev" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1218 msgid "Delete Certificate" -msgstr "" +msgstr "Obriši certifikat" #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1234 msgid "Add/Sign" -msgstr "" +msgstr "Dodaj/potpiši" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:38 msgid "Create an internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Stvori internu listu ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:39 msgid "Import an existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Uvezi već postojeću listu ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:80 msgid "Invalid CRL reference." -msgstr "" +msgstr "Nevaljana CRL referenca. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:87 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted." -msgstr "" +msgstr "Lista ukinutih certifikata %s se koristii ne može biti obrisana. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:96 #, php-format msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Lista ukinutih certifikata %s uspješno obrisana. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:136 msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." -msgstr "" +msgstr "I certifikat i CRL moraju biti specificirani. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:140 msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." -msgstr "" +msgstr "CA nepoklapanje između certifikata i CRL. Nemoguće obesnažiti. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:143 msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." -msgstr "" +msgstr "Nemoguće obesnažiti certifikate sa uvezenog/vanjskog CRLa." #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:177 #, php-format msgid "Deleted Certificate %1$s from CRL %2$s." -msgstr "" +msgstr "Obrisan certifikat %1$s sa CRL %2$s" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:184 #, php-format msgid "Failed to delete Certificate %1$s from CRL %2$s." -msgstr "" +msgstr "Greška prilikom brisanja certifikata %1$s sa CRL %2$s. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:199 msgid "Certificate Revocation List data" -msgstr "" +msgstr "Podaci Liste ukinutih certifikata " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:205 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:329 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Autoritet certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:345 msgid "Create new Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Stvori novu listu ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:365 msgid "*Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoritet certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:372 msgid "Existing Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Postojeća lista ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:377 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:430 msgid "*CRL data" -msgstr "" +msgstr "*CRL podaci" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:379 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:432 msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." -msgstr "" +msgstr "Zalijepi listu ukinutih certifikata u X.509 CRL formatu ovdje. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:383 msgid "Internal Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Interna lista ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:388 msgid "Lifetime (Days)" -msgstr "" +msgstr "Životni vijek (dani)" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:396 msgid "Serial" -msgstr "" +msgstr "Serijski" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:419 msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj uvezenu listu ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:459 msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" -msgstr "" +msgstr "Trenutni ukinuti certifikati za CRL " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:463 msgid "No certificates found for this CRL." -msgstr "" +msgstr "Niti jedan certifikat nije pronađen za ovaj CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:469 msgid "Certificate Name" -msgstr "" +msgstr "Ime certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:470 msgid "Revocation Reason" -msgstr "" +msgstr "Razlog ukinuća" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:471 msgid "Revoked At" -msgstr "" +msgstr "Obesnaženo na" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:492 msgid "Delete this certificate from the CRL" -msgstr "" +msgstr "Obriši ovaj certifikat sa CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:516 msgid "No certificates found for this CA." -msgstr "" +msgstr "Niti jedan certifikat nije pronađen za ovaj CA. " #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:518 msgid "Choose a Certificate to Revoke" -msgstr "" +msgstr "Odaberite certifikat za ukidanje" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:526 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:866 @@ -31426,43 +31512,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:429 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certifikat" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:533 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Razlog" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:573 msgid "Additional Certificate Revocation Lists" -msgstr "" +msgstr "Dodatna lista ukinutih certifikata" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:617 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:624 msgid "Add or Import CRL" -msgstr "" +msgstr "Dodaj ili uvezi CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:646 msgid "Export CRL" -msgstr "" +msgstr "Izvoz CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:649 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:653 msgid "Edit CRL" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj CRL" #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:657 msgid "Delete CRL" -msgstr "" +msgstr "Obriši CRL" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:72 #, php-format msgid "removed gateway group %s" -msgstr "" +msgstr "uklonjena gateway grupa %s" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:232 msgid "The gateway configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Gateway konfiguracija je promijenjena. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:117 #: src/usr/local/www/system_gateways.php:237 @@ -31472,19 +31558,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:235 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:219 msgid "Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Statičke rute" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:168 msgid "Edit gateway group" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj gateway grupu. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:169 msgid "Copy gateway group" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj gateway grupu" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:170 msgid "Delete gateway group" -msgstr "" +msgstr "Obriši gateway grupu " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:191 #, php-format @@ -31493,41 +31579,45 @@ msgid "" "load balancing, failover, or policy-based routing.%1$sWithout rules " "directing traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" +"Zapamtite da bi trebalo koristiti gateway grupe u firewall pravilima kako bi " +"se uključilo balansiranje prometa, failover ili policy-bazirano " +"preusmjeravanje. %1$sBez pravila koja usmjeravaju promet u Gateway Grupe, " +"neće biti korišteni. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:42 msgid "Member Down" -msgstr "" +msgstr "Član nije aktivan" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:43 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:327 msgid "Packet Loss" -msgstr "" +msgstr "Gubitak paketa" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:44 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:328 msgid "High Latency" -msgstr "" +msgstr "Visoka latentnost / kašnjenje" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:45 msgid "Packet Loss or High Latency" -msgstr "" +msgstr "Gubitak paketa ili visoka latentnost" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:78 msgid "A valid gateway group name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validno ime gateway grupe mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:81 msgid "gateway group" -msgstr "" +msgstr "Gateway grupa" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:90 msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Mijenjanje imena na gateway grupi nije dozvoljeno. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:96 #, php-format msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Gateway grupa sa imenom \"%s\" već postoji. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:113 #, php-format @@ -31535,44 +31625,46 @@ msgid "" "A gateway group cannot have the same name as a gateway \"%s\" please choose " "another name." msgstr "" +"Gateway grupa ne može imati isto ime kao gateway \"%s\", molimo odaberite " +"drugo ime." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:118 msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" -msgstr "" +msgstr "Niti jedan gateway nije selektovan za korištenje u ovoj grupi" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:202 msgid "Edit Gateway Group Entry" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj unos gateway grupe" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:214 msgid "*Gateway Priority" -msgstr "" +msgstr "*Prioritet gatewaya" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:268 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:304 msgid "Tier" -msgstr "" +msgstr "Red" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:310 msgid "Link Priority" -msgstr "" +msgstr "Prioritet veze" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:326 msgid "Member down" -msgstr "" +msgstr "Član nije aktivan" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:329 msgid "Packet Loss or High latency" -msgstr "" +msgstr "Gubitak paketa ili visoka latentnost" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:323 msgid "*Trigger Level" -msgstr "" +msgstr "*Nivo aktivacije" #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:331 msgid "When to trigger exclusion of a member" -msgstr "" +msgstr "Kada aktivirati isključenje člana" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:76 #, php-format @@ -31580,6 +31672,7 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Gateway \"%1$s\" ne može biti obrisanjer se koristi u gateway grupi \"%2$s\"" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:90 #, php-format @@ -31587,80 +31680,86 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be deleted because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Gateway \"%1$s\" ne može biti obrisan jer se koristi u statičkoj ruti " +"\"%2$s\" " #: src/usr/local/www/system_gateways.php:177 #, php-format msgid "Gateways: removed gateways %s" -msgstr "" +msgstr "Gejtvej: uklonjeni gejtveji %s" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:253 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:218 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:255 msgid "Monitor IP" -msgstr "" +msgstr "Prati IP" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:270 msgid "This gateway is inactive because interface is missing" -msgstr "" +msgstr "Ovaj gejtvej nije aktivan jer nedostaje interface" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:298 msgid "Edit gateway" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:299 msgid "Copy gateway" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:304 msgid "Enable gateway" -msgstr "" +msgstr "Uključi gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:307 msgid "Disable gateway" -msgstr "" +msgstr "Isključi gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways.php:310 msgid "Delete gateway" -msgstr "" +msgstr "Obriši gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:149 msgid "Edit Gateway" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:156 msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." msgstr "" +"Postavi ovu opciju da isključi ovaj gejtvej bez njegovog uklanjanja sa liste." +" " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:163 msgid "Choose which interface this gateway applies to." -msgstr "" +msgstr "Odaberite kojem interfaceu ovaj gejtvej se primjenjuje. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:173 msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." -msgstr "" +msgstr "Odaberite Internet Protokol koji ovaj gejtvej koristi. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:189 msgid "Gateway IP address" -msgstr "" +msgstr "Gejtvej IP adresa" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:199 msgid "Default Gateway" -msgstr "" +msgstr "Zadani gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:209 msgid "This will consider this gateway as always being up." -msgstr "" +msgstr "Ovo će smatrati kao da je gejtvej stalno pokrenut. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:213 msgid "Gateway Action" -msgstr "" +msgstr "Gejtvej radnja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:216 msgid "" "No action will be taken on gateway events. The gateway is always considered " "up." msgstr "" +"Niti jedna radnja neće biti izvršena nad gejtvej eventima. Ovaj gejtvej se " +"uvijek smatra pokrenutim. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:229 msgid "" @@ -31668,62 +31767,71 @@ msgid "" "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)." msgstr "" +"Unesite alternativnu adresu ovdje koja će biti korištena za praćenje veze. " +"Ovo se koristi za kvalitet RRD grafova kao i balanser prometa. Koristite ovo " +"ako gejtvej ne reaguje na ICMP echo zahtjeve (pingove). " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:237 msgid "Force state" -msgstr "" +msgstr "Forsiraj stanje" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:240 msgid "This will force this gateway to be considered down." -msgstr "" +msgstr "Ovo će forsirati gejtvej tako da se on smatra ugašenim. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:247 msgid "A description may be entered here for reference (not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Opis može biti unesen ovdje radi reference (nije proslijeđen). " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:274 msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." -msgstr "" +msgstr "Težina ovog gejtveja kada se koristi u gejtvej grupi. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:278 msgid "Data Payload" -msgstr "" +msgstr "Nosivost podataka" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:282 msgid "Define data payload to send on ICMP packets to gateway monitor IP." msgstr "" +"Definišite nosivost podataka koju je moguće slati ICMP paketima za praćenje " +"gejtvej IPa. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:284 msgid "Latency thresholds" -msgstr "" +msgstr "Latentna odstupanja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:299 #, php-format msgid "" "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %1$d/%2$d." msgstr "" +"Nisko i visoko odstupanje za latentnost u milisekundama. Zadano je %1$d/%2$d." +" " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:304 msgid "Packet Loss thresholds" -msgstr "" +msgstr "Odstupanje gubitka paketa" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:319 #, php-format msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %1$d/%2$d." -msgstr "" +msgstr "Nisko i visoko odstupanje gubitka paketa u %%. Zadano je %1$d/%2$d. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:325 msgid "Probe Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval ispitivanja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:332 #, php-format msgid "How often an ICMP probe will be sent in milliseconds. Default is %d." msgstr "" +"Koliko često će se ICMP ispitivanje/testiranje slati u milisekundama. Zadano " +"je %d. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:336 msgid "Loss Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval gubitka" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:340 #, php-format @@ -31731,20 +31839,24 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds before packets are treated as lost. Default is " "%d." msgstr "" +"Vremenski interval u milisekundama prije no paketi budu tretirani kao " +"izgubljeni. Zadano je %d." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:343 msgid "Time Period" -msgstr "" +msgstr "Vremenski period" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:353 #, php-format msgid "" "Time period in milliseconds over which results are averaged. Default is %d." msgstr "" +"Vremenski period u milisekundama u kojem će se tražiti prosjek rezultata. " +"Zadano je %d. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:357 msgid "Alert interval" -msgstr "" +msgstr "Interval upozorenja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:367 #, php-format @@ -31752,10 +31864,12 @@ msgid "" "Time interval in milliseconds between checking for an alert condition. " "Default is %d." msgstr "" +"Vremenski interval u milisekundama između provjere stanja upozorenja. Zadano " +"je %d. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:372 msgid "Additional information" -msgstr "" +msgstr "Dodatne informacije" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:374 msgid "" @@ -31763,6 +31877,9 @@ msgid "" "ratio between these values control the accuracy of the numbers reported and " "the timeliness of alerts." msgstr "" +"Vremenski period, interval testiranja i interval gubitka su usko povezani. " +"Odnos između ovih vrijednosti kontroliše preciznost brojeva koji su " +"prijavljeni te vremensku učestalost upozorenja. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:378 msgid "" @@ -31770,6 +31887,9 @@ msgid "" "loss, but will increase the time before a latency or loss alert is triggered." "" msgstr "" +"Duži vremenski period će omogućiti preciznije rezultate za povratno vrijeme " +"i gubitak, ali će povećati vrijeme prije latencije ili aktiviranja signala " +"gubitka. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:381 msgid "" @@ -31777,6 +31897,9 @@ msgid "" "loss alert is triggered, but will use more network resource. Longer probe " "intervals will degrade the accuracy of the quality graphs." msgstr "" +"Kraći interval testiranja će smanjiti vrijeme potrebno prije latencije ili " +"aktiviranja signala gubitkaali će koristiti više mrežnih resursa. Duži " +"intervali testiranja će degradirati preciznost kvaliteta grafova." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:385 msgid "" @@ -31784,23 +31907,32 @@ msgid "" "also controls the resolution of loss reporting. To determine the resolution, " "the following formula can be used:" msgstr "" +"Odnos testnog intervala sa vremenskim periodom (minus interval gubitka) " +"također kontroliše rezoluciju vraćanja grešaka. Za određivanje ove " +"vrijednosti, možete koristiti sljedeću formulu: " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:389 msgid "" " 100 * probe interval / (time period - loss interval)" msgstr "" +" 100 * interval testiranja / (vremenski period - " +"interval gubitka)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:391 msgid "" "Rounding up to the nearest whole number will yield the resolution of loss " "reporting in percent. The default values provide a resolution of 1%." msgstr "" +"Zaokruživanje na sljedeći cijeli broj će doprinijeti rezoluciji vraćanja " +"grešaka u procentima. Zadane vrijednosti daju rezoluciju od 1%. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:394 msgid "" "The default settings are recommended for most use cases. However if changing " "the settings, please observe the following restrictions:" msgstr "" +"Zadane postavke su preporučene za većinu slučajeva. Ako želite da ih ipak " +"promijenite, obratite pažnju na sljedeće restrikcije: " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:397 msgid "" @@ -31808,22 +31940,28 @@ msgid "" "loss interval. This guarantees there is at least one completed probe at all " "times. " msgstr "" +"- Vremenski period mora biti duplo veći od intervala testiranja plus " +"intervala gubitka. Ovo garantira da postoji barem jedno završeno testiranje " +"u svakom trenutku. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:400 msgid "" "- The alert interval must be greater than or equal to the probe interval. " "There is no point checking for alerts more often than probes are done." msgstr "" +"- Interval upozorenja mora biti veći ili jednak intervalu testiranja. Nema " +"svrhe provjeravati upozorenja češće nego što se vrše testiranja. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:403 msgid "" "- The loss interval must be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" +"- Interval gubitka mora biti veći ili jednak visoko latentnom odstupanju. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:409 msgid "Use non-local gateway" -msgstr "" +msgstr "Koristite nelokalni gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:412 msgid "" @@ -31831,96 +31969,100 @@ msgid "" "usually indicative of a configuration error, but is required for some " "scenarios." msgstr "" +"Ovo će dozvoliti korištenje gejtveja van subneta ovog interfejsa. Ovo je " +"često pokazatelj konfiguracijske greške, ali je potrebno za neke scenarije. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:74 #, php-format msgid "Group %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Grupa %s uspješno obrisana. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:98 #, php-format msgid "Privilege %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Privilegija %s uspješno obrisana. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:123 msgid "Selected groups removed successfully." -msgstr "" +msgstr "Selektovane grupe uspješno uklonjene. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:140 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:144 #, php-format msgid "The (%s) group name contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Ime grupe (%s) sadrži nevaljane znakove. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:149 msgid "The group name is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Ime grupe je duže od 16 znakova. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:156 msgid "One or more invalid group members was submitted." -msgstr "" +msgstr "Jedan ili više članova grupe nije bio validan prije slanja. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:165 msgid "Another entry with the same group name already exists." -msgstr "" +msgstr "Već postoji unos sa istim imenom grupe. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:238 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:484 msgid "(admin privilege)" -msgstr "" +msgstr "(adminova privilegija)" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:242 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:490 msgid "Delete Privilege" -msgstr "" +msgstr "Obriši privilegiju" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:250 msgid "" "Security notice: Users in this group effectively have administrator-level " "access" msgstr "" +"Sigurnosna napomena: Korisnici u ovoj grupu efektivno imaju pristup nivoa " +"administratora. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:303 msgid "Group name" -msgstr "" +msgstr "Ime grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:305 msgid "Member Count" -msgstr "" +msgstr "Broj članova" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:380 msgid "Group Properties" -msgstr "" +msgstr "Svojstva grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:384 msgid "*Group name" -msgstr "" +msgstr "*Ime grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:394 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:401 msgid "*Scope" -msgstr "" +msgstr "*Područje" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:412 msgid "Group description, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Opis grupe, samo za administrativnu informaciju" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:419 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:805 msgid "Group membership" -msgstr "" +msgstr "Članstvo grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:440 msgid "Not members" -msgstr "" +msgstr "Nisu članovi" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:456 msgid "Move to \"Members\"" -msgstr "" +msgstr "Prebaci u \"Članovi\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:463 msgid "Move to \"Not members" -msgstr "" +msgstr "Prebaci u \"Nisu članovi\"" #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:468 #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:169 @@ -31929,51 +32071,51 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:153 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:162 msgid "Hold down CTRL (PC)/COMMAND (Mac) key to select multiple items." -msgstr "" +msgstr "Zadrži CTRL(PC)/COMMAND (Mac) tipku za višestruko odabiranje. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:474 msgid "Assigned Privileges" -msgstr "" +msgstr "Dodijeljene privilegije" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:40 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:38 msgid "Add Privileges" -msgstr "" +msgstr "Dodaj privilegije" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:65 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:62 msgid "Selected privileges" -msgstr "" +msgstr "Odabrane privilegije" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:150 msgid "Group Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilegije grupe" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:158 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:663 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:672 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Grupa" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:164 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:148 msgid "*Assigned privileges" -msgstr "" +msgstr "*Dodijeljene privilegije" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:173 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:157 msgid "Shadow" -msgstr "" +msgstr "Sjena" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:185 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:169 msgid "Show only the choices containing this term" -msgstr "" +msgstr "Prikaži samo izbore koji sadrže ovaj pojam" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:188 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:172 msgid "Privilege information" -msgstr "" +msgstr "Informacije o privilegiji" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:190 msgid "" @@ -31981,44 +32123,50 @@ msgid "" "users in the group because the user gains access to execute general " "commands, edit system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +"Sljedeće privilegije efektivno daju pristup administratorskog nivoa " +"korisnicima u ovoj grupi jer korisnik dobija pristup za izvršenje generalnih " +"komandi, modifikovanje sistemskih fajlova, modifikovanje korisnika, " +"mijenjanje lozinki ili slično: " #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:180 msgid "Please take care when granting these privileges." -msgstr "" +msgstr "Molimo obratite pažnju kada dodjeljujete ove privilegije. " #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:226 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:220 msgid "Select a privilege from the list above for a description" -msgstr "" +msgstr "Odaberi privilegiju sa liste za opis" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:246 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to users in the " "group)" msgstr "" +"(Ova privilegija efektivno daje administratorski nivo pristupa svim " +"korisnicima u grupi)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:73 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:265 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:343 msgid "Password and confirmation must match." -msgstr "" +msgstr "Lozinka i potvrda se moraju poklapati. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:78 msgid "pfsync Synchronize Peer IP must be an IPv4 IP." -msgstr "" +msgstr "pfsync Peer IP sinhronizacije mora biti IPv4 IP. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:102 msgid "High Availability Sync" -msgstr "" +msgstr "Visoko dostupna sinhronizacija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:119 msgid "State Synchronization Settings (pfsync)" -msgstr "" +msgstr "Postavke sinhronizacije stanja (pfsync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:123 msgid "Synchronize states" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj stanja" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:127 #, php-format @@ -32030,10 +32178,17 @@ msgid "" "of a failover group.%1$sClicking \"Save\" will force a configuration sync if " "it is enabled! (see Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" +"Svaki firewall šalje ove poruke putem multicast-a specificiranom interfejsu, " +"koristeći PFSYNC protokol (IP protokol 240). Također prati promet na tom " +"interfejsu za slične poruke drugih firewalla i uvozi ih u lokalnu tablicu " +"stanja. %1$sOva postavka bi trebala biti uključena na svim korisnicima " +"failover grupe.%1$sKlikom na dugme \"Spasi\" forsirate sinhronizaciju " +"konfiguracije ako je uključena! (pogledajte postavke sinhronizacije " +"konfiguracije ispod)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:134 msgid "Synchronize Interface" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj Interfejs" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:137 #, php-format @@ -32044,24 +32199,32 @@ msgid "" "machine participating in this failover group.%1$sAn IP must be assigned to " "the interface on any participating sync nodes." msgstr "" +"Ako Sinhroniziranje stanja je uključeno na ovom interfejsu, biti će " +"korišteno za kounikaciju. %1$sPreporučeno je postaviti ovo nekom interfejsu " +"koji nije tipa LAN! Dodijeljeni interfejs njbolje funkcioniše. %1$sIP mora " +"biti definisan na svakoj mašini koja sudjeljuje u ovoj failover grupi. " +"%1$sIP mora biti dodijeljen interfejsu na bilo kojem čvoru sinhronizacije " +"koji sudjeluje. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:144 msgid "pfsync Synchronize Peer IP" -msgstr "" +msgstr "pfsync Sinhroniziraj Peer IP" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:148 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" +"Postavljanjem ove opcije forsirate pfsync da sinhronizira svoju tablicu " +"stanja sa ovom IP adresom. Zadano je usmjereni multicast. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:152 msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" -msgstr "" +msgstr "Postavke sinhronizacije konfiguracije (XMLRPC Sync)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:156 msgid "Synchronize Config to IP" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj konfiguraciju sa IPom. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:160 #, php-format @@ -32073,10 +32236,16 @@ msgid "" "not use the Synchronize Config to IP and password option on backup cluster " "members!" msgstr "" +"Unesite IP adresu firewalla kome će odabrane sekcije konfiguracije biti " +"sinhronizirane. %1$s%1$sXMLRPC sinhronizacija je trenutno samo podržana " +"konekcijama koje koriste isti protokol i port kao i ovaj sistem - pobrinite " +"se da port udaljenog sistema i protokol su postavljene na odgovarajući " +"način!%1$sNemojte koristiti Sinhroniziraj konfiguraciju sa IPom i opciju za " +"lozinku na backup klaster članovima!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:166 msgid "Remote System Username" -msgstr "" +msgstr "Korisničko ime udaljenog sistema" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:169 #, php-format @@ -32085,10 +32254,13 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and username option on backup cluster members!" msgstr "" +"Unesite webConfigurator korisničko ime sistema uneseno iznad za " +"sinhronizaciju konfiguracije. %1$sNe koristite Sinhroniziraj konfiguraciju " +"sa IPom i opciju korisničkog imena na backup klaster članovima!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:174 msgid "Remote System Password" -msgstr "" +msgstr "Lozinka udaljenog sistema" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:177 #, php-format @@ -32097,228 +32269,238 @@ msgid "" "synchronizing the configuration.%1$sDo not use the Synchronize Config to IP " "and password option on backup cluster members!" msgstr "" +"Unesite lozinku webConfigurator sistema unesenog iznad za sinhronizaciju " +"konfiguracije. %1$sNe koristite sinhroniziraj konfiguraciju sa IPom i opciju " +"lozinke na backup klaster članovima!" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:180 msgid "Select options to sync" -msgstr "" +msgstr "Odaberite opcije za sinhronizaciju" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:184 msgid "Synchronize Users and Groups" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj korisnike i grupe" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:192 msgid "Synchronize Auth Servers" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj autentikacijske servere" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:200 msgid "Synchronize Certificates" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj certifikate " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:208 msgid "Synchronize Rules" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj pravila" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:216 msgid "Synchronize Firewall schedules" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj firewall rasporede" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:224 msgid "Synchronize Firewall aliases" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj firewall aliase" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:232 msgid "Synchronize NAT" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj NAT " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:240 msgid "Synchronize IPsec" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj IPsec" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:248 msgid "Synchronize OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj OpenVPN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:256 msgid "Synchronize DHCPD" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj DHCPD" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:264 msgid "Synchronize Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj statičke rute" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj balanser prometa" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:288 msgid "Synchronize Virtual IPs" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj Virtualne IPove" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:296 msgid "Synchronize traffic shaper (queues)" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj upravljanje prometom (redovi)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:304 msgid "Synchronize traffic shaper (limiter)" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj oblikovanje prometa (limiter)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:312 msgid "Synchronize DNS (Forwarder/Resolver)" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj DNS (Prosljeđivač/Razrješivač)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:320 msgid "Synchronize Captive Portal)" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj sigurnosni portal" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" -msgstr "" +msgstr "uklonjena ruta ka %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" -msgstr "" +msgstr "Uklonjena ruta ka%s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format msgid "gateway is disabled, cannot enable route to %s" -msgstr "" +msgstr "gejtvej je isključen, nemoguće uključiti rutu ka %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Uključena ruta ka %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" -msgstr "" +msgstr "Isključena ruta ka %s" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." -msgstr "" +msgstr "Spašena konfiguracija statičkih ruta. " #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracija statičkih ruta je promijenjena. " #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj rutu" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj rutu" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" -msgstr "" +msgstr "Uključi rutu" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" -msgstr "" +msgstr "Isključi rutu" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" -msgstr "" +msgstr "Obriši rutu" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:75 msgid "Destination network" -msgstr "" +msgstr "Destinacijska mreža" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:76 msgid "Destination network bit count" -msgstr "" +msgstr "Bit brojač destinacijske mreže" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:82 msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IPv4 ili IPv6 destinacijska mreža mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:85 msgid "A valid destination network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validan destinacijski bit brojač mreže mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:89 msgid "A valid gateway must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validan gejtvej mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:91 msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" +"Gejtvej je isključen ali ruta nije. Ruta mora biti isključena kako bi " +"odabrali isključeni gejtvej. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." msgstr "" +"Gejtvej \"%1$s\" je drugačija familija adresa u odnosu na mrežu \"%2$s\". " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." -msgstr "" +msgstr "IPv4 subnet ne može imati preko 32 bita. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" -msgstr "" +msgstr "Ruta ka ovim destinacijskim mrežama već postoji. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 #, php-format msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." -msgstr "" +msgstr "Ova mreža se poklapa sa adresom konfigurisanom na interfejsu %s. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:212 msgid "Saved static route configuration." -msgstr "" +msgstr "Spašena konfiguracija statičke rute. " #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:239 msgid "Edit Route Entry" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj unos rute" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:243 msgid "*Destination network" -msgstr "" +msgstr "*Destinacijska mreža" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" -msgstr "" +msgstr "Destinacijska mreža za ovu statičku rutu" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Gejtvej" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:257 #, php-format msgid "" "Choose which gateway this route applies to or %1$sadd a new one first%2$s" msgstr "" +"Odaberite koji gejtvej se primjenjuje na ovu rutu ili %1$sdodajte novu " +"prvobitno%2$s" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:265 msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" +"Postavite ovu opciju za isključivanje statičke rute bez njenog uklanjanja sa " +"liste. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:99 msgid "Saved system update settings." -msgstr "" +msgstr "Spašene postavke sistemskog ažuriranja. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:101 msgid "Changes have been saved successfully" -msgstr "" +msgstr "Promjene su uspješno sačuvane" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:153 msgid "Firmware Branch" -msgstr "" +msgstr "Grana firmware-a" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:157 msgid "*Branch" -msgstr "" +msgstr "*Grana" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:160 #, php-format @@ -32326,31 +32508,36 @@ msgid "" "Please select the stable, or the development branch from which to update the " "system firmware. %1$sUse of the development version is at your own risk!" msgstr "" +"Molimo odaberite stabilnu ili granu u razvoju sa koje će se vršiti " +"ažuriranje sistemskog softvera. %1$sKorištenje grane u razvoju je na " +"sopstvenu odgovornosti!" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:165 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Ažuriranja" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:169 msgid "Dashboard check" -msgstr "" +msgstr "Provjera korisničke ploče" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:177 msgid "GitSync" -msgstr "" +msgstr "GitSync" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:181 msgid "Auto sync on update" -msgstr "" +msgstr "Automatsko sinhroniziranje po ažuriranju" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:184 msgid "" "After updating, sync with the following repository/branch before reboot." msgstr "" +"Nakon ažuriranja, sinhroniziraj sa sljedećim repozitorijem/granom prije " +"ponovnog pokretanja. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:196 msgid "Repository URL" -msgstr "" +msgstr "URL Repozitorija" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:199 #, php-format @@ -32358,10 +32545,12 @@ msgid "" "The most recently used repository was %s. This repository will be used if " "the field is left blank." msgstr "" +"Posljednji iskorišten repozitorij je bio %s. Ovaj repozitorij će biti " +"korišten ako se polje ostavi prazno. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:217 msgid "Branch name" -msgstr "" +msgstr "Ime grane" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:220 #, php-format @@ -32369,52 +32558,58 @@ msgid "" "The most recently used branch was \"%1$s\". (Usually the branch name is " "master)%2$sNote: Sync will not be performed if a branch is not specified." msgstr "" +"Posljednje korištena grana je \"%1$s\". (Obično je ime grane " +"master)%2$sNapomena: Sinhronizacija neće biti izvršena ako grana nije " +"specificirana. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:223 msgid "Sync options" -msgstr "" +msgstr "Opcije sinhronizacije" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:230 msgid "Copy of only the updated files." -msgstr "" +msgstr "Kopija samo ažuriranih fajlova. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:237 msgid "Copy of only the different or missing files." -msgstr "" +msgstr "Kopija samo različitih ili fajlova koji nedostaju. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:244 #, php-format msgid "Show different and missing files.%1$sWith 'Diff/Minimal' option.." msgstr "" +"Prikaži različite i drugačije fajlove. %1$sSa 'Diff/Minimal' opcijom..." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:251 #, php-format msgid "Show constructed command.%1$sWith 'Diff/Minimal' option." -msgstr "" +msgstr "Prikaži stvorenu komandu. %1$sSa Diff/Minimal opcijom." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:258 #, php-format msgid "Dry-run only.%1$sNo files copied." -msgstr "" +msgstr "Dry-run samo. %1$sNiti jedan fajl nije kopiran. " #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:260 msgid "" "See \"playback gitsync --help\" in console \"PHP Shell + pfSense tools\" for " "additional information." msgstr "" +"Pogledajte \"playback gitsync --help\" u konzoli \"PHP Shell + pfSense " +"tools\" za dodatne informacije." #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:54 msgid "The settings cannot be managed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "Postavke ne možete mijenjati za nelokalne korisnike. " #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:145 #, php-format msgid "User settings successfully changed for user %s." -msgstr "" +msgstr "Korisničke postavke uspješno spašene za korisnika %s. " #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:162 msgid "User Settings for " -msgstr "" +msgstr "Korisničke postavke za" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:92 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:134 @@ -32422,107 +32617,114 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot delete user %s because you are currently logged in as that user." msgstr "" +"Nemoguće obrisati korisnika %s jer ste trenutno prijavljeni kao taj korisnik." +" " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:98 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:149 #, php-format msgid "User %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Korisnik %s uspješno obrisan. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:143 #, php-format msgid "Cannot delete user %s because it is a system user." -msgstr "" +msgstr "Nemoguće obrisati korisnika %s jer je sistemski korisnik. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:151 #, php-format msgid "Users %s successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Korisnici %s uspješno obrisani. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:170 #, php-format msgid "Certificate %s association removed." -msgstr "" +msgstr "Certifikat %s asocijacije uklonjen. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:179 #, php-format msgid "Privilege %s removed." -msgstr "" +msgstr "Privilegija %s uklonjena. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:215 msgid "The username is longer than 16 characters." -msgstr "" +msgstr "Korisničko ime je duže od 16 znakova. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:219 #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:44 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:94 msgid "The passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Lozinke se ne poklapaju. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:223 msgid "IPsec Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "IPsec Ranije-Podijeljen ključ sadrži nevaljane karaktere. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:230 msgid "One or more invalid groups was submitted." -msgstr "" +msgstr "Jedna ili više pogrešnih grupa je poslano. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:244 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:104 msgid "Another entry with the same username already exists." -msgstr "" +msgstr "Još jedan unos sa istim imenom već postoji. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:255 msgid "That username is reserved by the system." -msgstr "" +msgstr "To korisničko ime je rezervisano sistemom. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:275 msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "" +"Pogrešan format datuma isteka; koristi MM/DD/YYYY umjesto postojećeg " +"formatiranja. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:282 msgid "Invalid internal Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "Pogrešan autoritet internog certifikata" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:462 msgid "Inherited from" -msgstr "" +msgstr "Naslijeđeno od" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:504 msgid "Security notice: This user effectively has administrator-level access" msgstr "" +"Sigurnosna napomena: Ovaj korisnik efektivno ima pristup administratorskog " +"nivoa. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:531 msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "CA" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:550 msgid "Remove this certificate association? (Certificate will not be deleted)" msgstr "" +"Uklonite ovu certifikatsku asocijaciju (sam certifikat neće biti obrisan)" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:610 #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:778 msgid "Full name" -msgstr "" +msgstr "Puno ime" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:636 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Uključeno" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:639 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:132 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:110 msgid "Edit user" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj korisnika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:641 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:111 msgid "Delete user" -msgstr "" +msgstr "Obriši korisnika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:657 msgid "Delete selected users" -msgstr "" +msgstr "Obriši označene korisnike" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:666 msgid "" @@ -32530,76 +32732,87 @@ msgid "" "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group memberships." " Some system object properties can be modified but they cannot be deleted." msgstr "" +"Dodatne korisnike možete dodati ovdje. Korisničke dozvole za pristup " +"webConfigurator-u mogu biti dodijeljene direktno ili naslijeđene od " +"članstava u grupi. Neka svojstva sistemskih objekata mogu biti modifikovana " +"ali ne i obrisana. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:669 msgid "" "Accounts added here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" +"Akaunti dodani ovdje se također koriste za druge dijelove sistema kao " +"OpenVPN, IPsec, kao i Sigurnosnog portala" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:717 msgid "User Properties" -msgstr "" +msgstr "Korisnička svojstva" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:720 msgid "Defined by" -msgstr "" +msgstr "Definisano od" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:770 msgid "Confirm Password" -msgstr "" +msgstr "Potvrdi lozinku" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:781 msgid "User's full name, for administrative information only" -msgstr "" +msgstr "Korisničko puno ime, radi administrativne informacije samo " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:789 msgid "Expiration date" -msgstr "" +msgstr "Datum isteka" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:792 msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date as MM/DD/YYYY" msgstr "" +"Ostavite prazno ako akaunt ne bi trebao isteći, inače unesite datum isteka " +"kao MM/DD/YYYY" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:797 msgid "Custom Settings" -msgstr "" +msgstr "Svojstvene postavke" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:830 msgid "Not member of" -msgstr "" +msgstr "Nije član" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:838 msgid "Member of" -msgstr "" +msgstr "Član je" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:846 msgid "Move to \"Member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Prebaci na listu \"Član je\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:853 msgid "Move to \"Not member of\" list" -msgstr "" +msgstr "Prebaci na listu \"Nije član\"" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:873 msgid "" "No private CAs found. A private CA is required to create a new user " "certificate. Save the user first to import an external certificate." msgstr "" +"Nijedan privatni CA nije pronađen. Privatni CA je neophodan za stvaranje " +"novog korisničkog certifikata. Spasite korisnika prvo pa onda uvezite " +"eksterni certifikat. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:886 msgid "Effective Privileges" -msgstr "" +msgstr "Efektivne privilegije" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:896 msgid "User Certificates" -msgstr "" +msgstr "Korisnički certifikati" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:908 msgid "Create Certificate for User" -msgstr "" +msgstr "Stvori certifikat za korisnika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:941 #, php-format @@ -32610,30 +32823,35 @@ msgid "" "noticeable). As of 2016, 2048 bit is the minimum and most common selection " "and 4096 is the maximum in common use. For more information see %1$s." msgstr "" +"Što je ključ veći, veću sigurnost pruža, ali većim ključevima treba više " +"vremena za generisanje i treba im malo duže za validaciju tako da teže " +"blagom usporenju pri postavljanju novih sesija (nije uvijek primijetno). Do " +"2016, 2048 bita je minimum i najčešći izbor a 4096 je najveći u standardnoj " +"upotrebi. Za više informacija pogledajte %1$s. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:959 msgid "Keys" -msgstr "" +msgstr "Ključevi " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:963 msgid "Authorized keys" -msgstr "" +msgstr "Autorizirani ključevi" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:970 msgid "Authorized SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Autorizirani SSH ključevi" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:972 msgid "Enter authorized SSH keys for this user" -msgstr "" +msgstr "Unesite autorizovane SSH ključeve za ovog korisnika" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:976 msgid "IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "IPsec Ranije-Šerovan ključ" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:134 msgid "User Privileges" -msgstr "" +msgstr "Korisničke privilegije" #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:174 msgid "" @@ -32641,94 +32859,104 @@ msgid "" "access because the user gains access to execute general commands, edit " "system files, modify users, change passwords or similar:" msgstr "" +"Sljedeće privilegije efektivno daju korisniku administratorski nivo pristupa " +"jer korisnik dobija pristup izvršavanju generalnih komandi, modifikovanje " +"sistemskih fajlova, modifikovanje korisnika, mijenjanje lozinki ili slično: " #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:240 msgid "" "(This privilege effectively gives administrator-level access to the user)" msgstr "" +"(Ova privilegija efektivno daje administratorski nivo pristupa korisniku)" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:33 msgid "User Password" -msgstr "" +msgstr "Korisnička lozinka" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:59 msgid "Password successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Lozinka uspješno promijenjena" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86 msgid "The password cannot be changed for a non-local user." -msgstr "" +msgstr "Lozinka ne može biti promijenjena za nelokalnog korisnika. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:93 msgid "Update Password" -msgstr "" +msgstr "Ažuriraj lozinku" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:103 msgid "*Confirmation" -msgstr "" +msgstr "*Potvrda" #: src/usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:105 msgid "Select a new password" -msgstr "" +msgstr "Odaberite novu lozinku" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:44 #, php-format msgid "%1$sError: Could not find settings for %2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sGreška: Nemoguće pronaći postavke za %2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51 #, php-format msgid "Attempting connection to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Pokušavanje konekcije sa %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:53 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:57 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:63 #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:49 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:55 #, php-format msgid "Attempting bind to %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Pokušavanje dodjele sa %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:59 #, php-format msgid "Attempting to fetch Organizational Units from %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "Pokušavanje preuzimanja organizacionih jedinki od %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:67 msgid "Organization units found" -msgstr "" +msgstr "Organizacione jedinke pronađene" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:77 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:83 #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:87 msgid "failed" -msgstr "" +msgstr "nije uspojelo" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:121 msgid "Session timeout must be an integer value." -msgstr "" +msgstr "Istek sesije mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:128 msgid "" "Authentication refresh time must be an integer between 0 and 3600 " "(inclusive)." msgstr "" +"Autentikacijsko vrijeme refresha mora biti cijeli broj između 0 i 3600 " +"(uključivo). " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:133 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is not " "supported for local databases." msgstr "" +"Postavke su spašene ali test nije izvršen jer nije podržan za lokalne baze " +"podataka. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143 msgid "" "Settings have been saved, but the test was not performed because it is " "supported only for LDAP based backends." msgstr "" +"Postavke su spašene ali test nije izvršen jer je podržan jedino za LDAP " +"backendove. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:203 msgid "" @@ -32736,10 +32964,13 @@ msgid "" "(240 minutes). Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security " "risk!" msgstr "" +"Vrijeme u minutama do isteka sesija upravljanja. Zadano je 4 sata (240 " +"minuta). Unesite 0 da sesije nikad ne ističu. NAPOMENA: Ovo je sigurnosni " +"rizik!" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:221 msgid "Auth Refresh Time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme autentikacijskog refresha" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:225 msgid "" @@ -32747,42 +32978,45 @@ msgid "" "maximum 3600 (one hour). Shorter times result in more frequent queries to " "authentication servers." msgstr "" +"Vrijeme u sekundama za keširanje autentikacijskih rezultata. Zadano je 30 " +"sekundi, maksimalno 3600 (jedan sat). Kraća vremena rezultuju u češćim " +"upitima ka autentikacijskim serverima. " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:230 msgid "Save & Test" -msgstr "" +msgstr "Spasi & testiraj" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:237 msgid "LDAP settings" -msgstr "" +msgstr "LDAP postavke" #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:240 msgid "Test results" -msgstr "" +msgstr "Rezultati testa" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:43 msgid "ERR Could not save configuration." -msgstr "" +msgstr "ERR nemougće spasiti konfiguraciju" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:52 msgid "ERR Could not install configuration." -msgstr "" +msgstr "ERR nemoguće instalirati konfiguraciju" #: src/usr/local/www/uploadconfig.php:55 msgid "ERR Invalid configuration received." -msgstr "" +msgstr "ERR pogrešna konfiguracija data" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:68 msgid "Deleted selected IPsec Phase 1 entries." -msgstr "" +msgstr "Obrisani selektovani IPsec Phase 1 unosi. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:78 msgid "Deleted selected IPsec Phase 2 entries." -msgstr "" +msgstr "Obrisani selektovani IPsec Phase 2 unosi." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:212 msgid "Saved configuration changes for IPsec tunnels." -msgstr "" +msgstr "Spašene konfiguracijske promjene za IPsec tunele. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:219 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:226 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:87 @@ -32794,7 +33028,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:217 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:178 msgid "Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Tuneli" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:227 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:88 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:305 @@ -32805,7 +33039,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:489 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:218 msgid "Mobile Clients" -msgstr "" +msgstr "Mobilni klijenti" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:228 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:72 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:89 @@ -32816,586 +33050,623 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:490 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:219 msgid "Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Ranije-Dijeljeni ključevi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:83 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:407 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "IPsec tunel konfiguracija je promijenjena. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 msgid "IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "IPsec tuneli" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:250 msgid "IKE" -msgstr "" +msgstr "IKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:251 msgid "Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "Udaljeni gejtvej" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 msgid "P1 Protocol" -msgstr "" +msgstr "P1 protokol" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:254 msgid "P1 Transforms" -msgstr "" +msgstr "P1 transformacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:255 msgid "P1 Description" -msgstr "" +msgstr "P1 opis" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:292 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:355 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:356 msgid "Move checked entries to here" -msgstr "" +msgstr "Pomjeri odabrane unose ovdje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:341 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:457 msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:343 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "bitovi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:357 msgid "Edit phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj phase1 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:359 msgid "Copy phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj phase1 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:361 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:362 msgid "Delete phase1 entry" -msgstr "" +msgstr "Obriši phase1 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:390 #, php-format msgid "Show Phase 2 Entries (%s)" -msgstr "" +msgstr "Prikaži Phase 2 Unose (%s)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:399 msgid "Local Subnet" -msgstr "" +msgstr "Lokalni subnet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:400 msgid "Remote Subnet" -msgstr "" +msgstr "Udaljeni subnet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:401 msgid "P2 Protocol" -msgstr "" +msgstr "P2 protokol" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:402 msgid "P2 Transforms" -msgstr "" +msgstr "P2 transformacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:403 msgid "P2 Auth Methods" -msgstr "" +msgstr "P2 Metode autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:404 msgid "P2 actions" -msgstr "" +msgstr "P2 radnje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:427 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:478 msgid "Move checked P2s here" -msgstr "" +msgstr "Pomjeri odabrane P2ove ovdje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:479 msgid "Edit phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj phase2 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:480 msgid "Add a new Phase 2 based on this one" -msgstr "" +msgstr "Dodaj novi Phase 2 baziran na ovom" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:481 msgid "Delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Obriši phase2 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:482 msgid "delete phase2 entry" -msgstr "" +msgstr "Obriši phase2 unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:491 msgid "Add P2" -msgstr "" +msgstr "Dodaj P2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:520 msgid "Add P1" -msgstr "" +msgstr "Dodaj P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:523 msgid "Delete selected P1s" -msgstr "" +msgstr "Obriši odabrane P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:525 msgid "Delete P1s" -msgstr "" +msgstr "Obriši P1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 #, php-format msgid "The IPsec status can be checked at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "IPsec status može biti provjeren na %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:532 msgid "Status:IPsec" -msgstr "" +msgstr "Status:IPsec" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 #, php-format msgid "IPsec debug mode can be enabled at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "IPsec debagiranje može biti uključeno na %1$s%2$s%3$s. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:533 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 msgid "VPN:IPsec:Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "VPN:IPsec:Napredne postavke" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:534 #, php-format msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at %1$s%2$s%3$s." -msgstr "" +msgstr "IPsec može biti postavljen da preferira starije SAove u %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:559 msgid "Confirmation required to delete this P1 entry." -msgstr "" +msgstr "Potvrda neophodna za brisanje ovog P1 unosa. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:565 msgid "Confirmation required to delete this P2 entry." -msgstr "" +msgstr "Potvrda neophodna za brisanje ovog P2 unosa." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:65 msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Obrisan IPsec Ranije-Dijeljeni ključ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:101 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:65 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:113 msgid "ANY USER" -msgstr "" +msgstr "BILO KOJI KORISNIK" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:155 msgid "Edit key" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj ključ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:156 msgid "Delete key" -msgstr "" +msgstr "Obriši ključ " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:174 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:168 msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any." msgstr "" +"PSK Za bilo kojeg korisnika može biti postavljen koristeći identifikator " +"bilo kojeg. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:70 msgid "The identifier contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Identifikator sadrži nevaljane znakove. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74 msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" +"Korisnik sa ovim imenom već postoji. Dodajte ključ korisniku umjesto željene " +"radnje. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:79 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234 msgid "Pre-Shared Key contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Ranije-Dijeljeni ključ sadrži nevaljane znakove. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:86 msgid "Another entry with the same identifier already exists." -msgstr "" +msgstr "Još jedan unos sa istim identifikatorom postoji. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:105 msgid "Edited IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Modifikovani IPsec Ranije-Dijeljeni Ključevi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:108 msgid "Added IPsec Pre-Shared Keys" -msgstr "" +msgstr "Dodani IPsec Ranije-Dijeljeni Ključevi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:130 msgid "Edit Pre-Shared-Secret" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj Ranije-Dijeljenu Tajnu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:134 msgid "*Identifier" -msgstr "" +msgstr "*Identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:137 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." -msgstr "" +msgstr "Ovo može biti IP adresa, puno kvalifikovano ime ili e-mail adresa. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:141 msgid "*Secret type" -msgstr "" +msgstr "*Tip tajne" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:148 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:760 msgid "*Pre-Shared Key" -msgstr "" +msgstr "*Ranije-Dijeljeni ključ" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "User Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Izvor korisničke autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:155 msgid "Group Authentication Source" -msgstr "" +msgstr "Izvor grupne autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161 msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" +"Validna IP adresa za 'Pool mreže virtualnih adresa' mora biti specificirana. " +"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:166 msgid "" "A valid IPv6 address for 'Virtual IPv6 Address Pool Network' must be " "specified." msgstr "" +"Validna IPv6 adresa za 'Pool mreže virtualnih IPv6 adresa' mora biti " +"specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:171 msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna vrijednost za 'DNS zadanu domenu' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181 msgid "A valid split DNS domain list must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validno razdvajanje DNS liste domena mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:191 msgid "" "At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +"Bar jedan DNS server mora biti specificiran da bi uključili DNS server " +"opciju. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:194 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #1' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:197 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #2' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:200 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #3' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:203 msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IP adresa za 'DNS Server #4' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:209 msgid "" "At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option." msgstr "" +"Barem jedan WINS server mora biti specificiran za uključivanje DNS server " +"opcije. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:212 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IP adresa za 'WINS Server #1' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:215 msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IP adresa za 'WINS Server #2' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:221 msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna vrijednost za 'Login banner' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:230 msgid "" "Only valid RADIUS servers may be selected as a user source when using EAP-" "RADIUS for authentication on the Mobile IPsec VPN." msgstr "" +"Samo validni RADIUS serveri mogu bili selektovani kao korisnički izvor kada " +"se koristi EAP-RADIUS za autentikaciju na mobilnom IPsec VPN-u. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:297 msgid "Saved IPsec Mobile Clients configuration." -msgstr "" +msgstr "Spašena IPsec konfiguracija za mobilne klijente. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "" "Support for IPsec Mobile Clients is enabled but a Phase 1 definition was not " "found" msgstr "" +"Podrška za IPsec mobilne klijente je uključena ali Phase 1 definicija nije " +"pronađena. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Please click Create to define one." -msgstr "" +msgstr "Molimo kliknite Stvori za definisanje. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:415 msgid "Create Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Stvori Phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:431 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:435 msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" -msgstr "" +msgstr "Uključi IPsec podršku za mobilne klijente" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:434 msgid "IKE Extensions" -msgstr "" +msgstr "IKE ekstenzije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:441 msgid "Extended Authentication (Xauth)" -msgstr "" +msgstr "Proširena autentikacija (Xauth)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:451 msgid "*User Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Korisnička autentikacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:463 msgid "system" -msgstr "" +msgstr "sistem" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:459 msgid "*Group Authentication" -msgstr "" +msgstr "*Grupna autentikacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:469 msgid "Client Configuration (mode-cfg)" -msgstr "" +msgstr "Klijent konfiguracija (mode-cfg)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:473 msgid "Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool virtualnih adresa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491 msgid "Network configuration for Virtual Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Mrežna konfiguracija za pool virtualnih adresa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:510 msgid "Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Pool virtualnih IPv6 adresa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:525 msgid "IPv6 Network" -msgstr "" +msgstr "IPv6 mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:528 msgid "Network configuration for Virtual IPv6 Address Pool" -msgstr "" +msgstr "Mrežna konfiguracija za Pool virtualnih IPv6 adresa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:547 msgid "Network List" -msgstr "" +msgstr "Lista mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:554 msgid "Save Xauth Password" -msgstr "" +msgstr "Spasi Xauth lozinku" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:557 msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" +"NAPOMENA: Sa iPhone klijentima, ovo ne radi kada je predano sa iPhone " +"konfiguracijskom koristi, samo manuelni unos podržan. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:442 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1143 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1150 msgid "DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "DNS zadana domena" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:578 msgid "Specify domain as DNS Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Specificirajte domenu kao zadanu DNS domenu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:584 msgid "Split DNS" -msgstr "" +msgstr "Razdijeli DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601 msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" +"NAPOMENA: Ako je ostavljeno prazno, i ako je zadana domena postavljena, biti " +"će korištena za ovu vrijednost. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:613 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:622 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:638 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:647 msgid "Server #" -msgstr "" +msgstr "Server #" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:658 msgid "Phase2 PFS Group" -msgstr "" +msgstr "Phase2 PFS grupa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:681 msgid "Login Banner" -msgstr "" +msgstr "Login banner" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:192 msgid "EAP-MSChapv2 can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2 može biti korišten samo sa IKEv2 tipom VPNova." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:197 msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS može biti korišten samo sa IKEv2 tipom VPNova." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:202 msgid "EAP-RADIUS can only be used with IKEv2 type VPNs." -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS može biti korišten samo sa IKEv2 tipom VPNova." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:227 msgid "Remote gateway" -msgstr "" +msgstr "Udaljeni gejtvej" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:238 msgid "The P1 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "Životni vijek P1 mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243 msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." -msgstr "" +msgstr "Zadana udaljena gejtvej adresa ili host ime mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:245 msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv6" msgstr "" +"Validna zadana udaljena IPv4 adresa gejtveja mora biti specificirana ili " +"protokol mora biti promijenjen na IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:247 msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or protocol needs to " "be changed to IPv4" msgstr "" +"Validna zadana udaljena IPv6 adresa gejtveja mora biti specificirana ili " +"protokol mora biti promijenjen na IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:257 #, php-format msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"." -msgstr "" +msgstr "Zadani gejtvej \"%1$s\" se već koristi sa phase1 \"%2$s\". " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:268 msgid "There is a Phase 2 using IPv6, cannot use IPv4." -msgstr "" +msgstr "Postoji Phase 2 koji koristi IPv6 i ne može koristiti IPv4. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:272 msgid "There is a Phase 2 using IPv4, cannot use IPv6." -msgstr "" +msgstr "Postoji Phase 2 koji koristi IPv4 i ne može koristiti IPv6. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:286 msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Molimo unesite adresu za 'Moj identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:290 msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Molimo unesite validan keyid tag za 'Moj identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Molimo unesite puno kvalifikovano ime domene za 'Moj identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:298 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" +"Molimo unesite korisnika i puno kvalifikovano ime domene za 'Moj " +"identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:302 msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Molimo unesite dinamičko ime domene za 'Moj identifikator' " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:306 msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IP adresa za 'Moj identifikator' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:310 msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validno ime domene za 'Moj identifikator' mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:315 msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validan FQDN za 'Moj identifikator' mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:322 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" +"Validan korisnički FQDN u formi user@my.domain.com za 'Moj identifikator' " +"mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:328 msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" +"Validna dinamička DNS adresa za 'Moj identifikator' mora biti specificirana. " +"" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:341 msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Molimo unesite adresu za 'Peer Identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:345 msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Molimo unesite keyid tag za 'Peer Identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:349 msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" -msgstr "" +msgstr "Molimo unesite puno kvalifikovano ime domene za 'Peer Identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:353 msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" +"Molimo unesite korisnika u puno kvalifikovano ime domene za 'Peer " +"Identifikator'" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:357 msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IP adresa za 'Peer Identifikator' mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:361 msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validno ime domene za 'Peer Identifikator' mora biti specificirano. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:366 msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validan FQDN za 'Peer Identifikator' mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:373 msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" +"Validan korisnički FQDN u formi user@my.domain.com za 'Peer Identifikator' " +"mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:380 msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." -msgstr "" +msgstr "Numerička vrijednost mora biti specificirana za DPD odgađanje. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:384 msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." -msgstr "" +msgstr "Numerička vrijednost mora biti specificirana za DPD ponavljanja. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:389 msgid "A numeric value must be specified for TFC bytes." -msgstr "" +msgstr "Numerička vrijednost mora biti specificirana za TFC bajte. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:393 msgid "Valid arguments for IKE type are v1, v2 or auto" -msgstr "" +msgstr "Validni argumenti za IKE tip su v1, v2 ili auto" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:397 msgid "Encryption Algorithm AES-GCM can only be used with IKEv2" -msgstr "" +msgstr "Enkripcijski algoritam AES-GCM može biti korišten samo sa IKEv2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:407 msgid "" "A valid RADIUS server must be selected for user authentication on the Mobile " "Clients tab in order to set EAP-RADIUS as the authentication method." msgstr "" +"Validan RADIUS server mora biti selektovan za korisničku autentikaciju na " +"kartici mobilni klijenti za postavljanje EAP-RADIUS kao metode autentikacije." +" " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:511 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 1 configuration." -msgstr "" +msgstr "Spašena IPsec Tunel Phase 1 konfiguracija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:539 #, php-format msgid "GW Group %s" -msgstr "" +msgstr "GW grupa %s" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:632 msgid "Edit Phase 1" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj Phase 1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496 @@ -33403,84 +33674,88 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:312 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671 msgid "General Information" -msgstr "" +msgstr "Generalne informacije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:664 msgid "*Key Exchange version" -msgstr "" +msgstr "*Verzija zamjene ključa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:667 msgid "" "Select the Internet Key Exchange protocol version to be used. Auto uses " "IKEv2 when initiator, and accepts either IKEv1 or IKEv2 as responder." msgstr "" +"Odaberite verziju protokola internet zamjene ključa koja će se koristiti. " +"Auto koristi IKEv2 kod inicijatora, i prihvata ili IKEv1 ili IKEv2 kao " +"sredstvo odgovora. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:671 msgid "*Internet Protocol" -msgstr "" +msgstr "*Internet protokol" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:674 msgid "Select the Internet Protocol family." -msgstr "" +msgstr "Odaberite familiju internet protokola. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." -msgstr "" +msgstr "Odaberite interface za lokalnu krajnju tačku ovog phase1 unosa. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686 msgid "*Remote Gateway" -msgstr "" +msgstr "*Udaljeni gejtvej " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689 msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway." -msgstr "" +msgstr "Unesite javnu IP adresu ili hostname udaljenog gejtveja. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701 msgid "Phase 1 Proposal (Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Phase 1 prijedlog (autentikacija)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:806 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:813 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." -msgstr "" +msgstr "Mora se poklapati sa postavkama odabranim na udaljenoj strani. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:714 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "Main" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:712 msgid "*Negotiation mode" -msgstr "" +msgstr "*Način pregovaranja" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:715 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." -msgstr "" +msgstr "Agresivno je više fleksibilno, ali manje sigurno. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:717 msgid "*My identifier" -msgstr "" +msgstr "*Moj identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735 msgid "*Peer identifier" -msgstr "" +msgstr "*Peer identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753 msgid "" "This is known as the \"group\" setting on some VPN client implementations" msgstr "" +"Ovo je poznato kao \"grupna\" postavka na nekim VPN klijent implementacijama" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:763 msgid "Enter the Pre-Shared Key string." -msgstr "" +msgstr "Unesite string za Ranije-Dijeljeni Ključ. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:767 msgid "*My Certificate" -msgstr "" +msgstr "*Moj certifikat" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:770 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." -msgstr "" +msgstr "Odaberite certifikat ranije konfigurisan u upravitelju certifikata. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:672 @@ -33488,55 +33763,57 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:799 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:805 msgid "*Peer Certificate Authority" -msgstr "" +msgstr "*Autoritet Peer Certifikata" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:777 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" +"Unesite certifikatni autoritet ranije konfigurisan u upravitelju certifikata." +" " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:781 msgid "Phase 1 Proposal (Algorithms)" -msgstr "" +msgstr "Phase 1 prijedlog (algoritmi)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:721 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:892 msgid "*Encryption Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Enkripcijski algoritam" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:803 msgid "*Hash Algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Heš algoritam" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810 msgid "*DH Group" -msgstr "" +msgstr "*DH grupa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:817 msgid "*Lifetime (Seconds)" -msgstr "" +msgstr "*Životni vijek (u sekundama)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:828 msgid "Disable rekey" -msgstr "" +msgstr "Isključi ponovni unos" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:835 msgid "Disable Reauth" -msgstr "" +msgstr "Isključi reautentikaciju" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:842 msgid "Responder Only" -msgstr "" +msgstr "Samo odgovaranje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:851 msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Forsiraj" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:849 msgid "NAT Traversal" -msgstr "" +msgstr "NAT prelaz" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852 msgid "" @@ -33544,137 +33821,156 @@ msgid "" "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" +"Potavi ovu opciju za uključivanje NAT-T (tj. enkapsulacije ESP u UDP pakete) " +"ako je potrebno, što može pomoći klijentima koji su iza restriktivnih " +"firewalla. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:857 msgid "MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:860 msgid "Set this option to control the use of MOBIKE" -msgstr "" +msgstr "Uključite ovu opciju za kontrolu MOBIKE" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864 msgid "Split connections" -msgstr "" +msgstr "Razdvoji konekcije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:890 msgid "Dead Peer Detection" -msgstr "" +msgstr "Detekcija ugašenog peera " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:900 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." -msgstr "" +msgstr "Odlaganje između traženja peerova. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:904 msgid "Max failures" -msgstr "" +msgstr "Maksimum grešaka" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:907 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect. " -msgstr "" +msgstr "Broj uzastopnih neuspjeha prije diskonektovanja. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:137 msgid "A valid ikeid must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validan ikeid mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Local network type" -msgstr "" +msgstr "Tip lokalne mreže" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:142 msgid "Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "Jedinstveni identifikator" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145 msgid "Remote network type" -msgstr "" +msgstr "Tip udaljene mreže" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154 msgid "A valid local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validan brojač bitova lokalne mreže mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158 msgid "A valid local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna lokalna mrežna IP adresa mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:160 msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Validna lokalna mrežna IPv4 adresa mora biti specificirana ili se Način " +"treba prebaciti u IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162 msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Validna lokalna mrežna IPv6 adresa mora biti specificirana ili se Način " +"treba prebaciti u IPv4." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 msgid "Invalid Local Network." -msgstr "" +msgstr "Nevaljana lokalna mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:203 #, php-format msgid "%s has no subnet." -msgstr "" +msgstr "%s nema subneta. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181 msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validan brojač bitova NAT lokalne mreže mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:184 msgid "" "A network type address cannot be configured for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" +"Mrežni tip adrese ne može biti konfigurisan za NAT dok je samo tip adrese " +"selektovan za lokalni izvor. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:188 msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna lokalna IP adresa NAT-a mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:190 msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Validna lokalna mrežna IPv4 adresa NAT-a mora biti specificirana ili Način " +"mora biti promijenjen u IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192 msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Validna lokalna mrežna IPv6 adresa NAT-a mora biti specificirana ili Način " +"mora biti promijenjen u IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:211 msgid "A valid remote network bit count must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validan bit brojač udaljene mreže mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:215 msgid "A valid remote network IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Validna IP adresa udaljene mreže mora biti specificirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:217 msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv6" msgstr "" +"Validna IPv4 adresa udaljene mreže mora biti specificirana ili Način mora " +"biti promijenjen u IPv6" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:219 msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or Mode needs to be " "changed to IPv4" msgstr "" +"Validna IPv6 adresa udaljene mreže mora biti specificirana ili Način mora " +"biti promijenjen u IPv4" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:245 msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." -msgstr "" +msgstr "Phase2 sa ovom lokalnom mrežom je već definisano za mobilne klijente" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:278 msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" +"Phase2 sa ovom lokalnom/udaljenom kombinacijom mreža je već definisan za " +"ovaj Phase1" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:317 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:322 @@ -33682,115 +33978,124 @@ msgid "" "The local and remote networks of a phase 2 entry cannot overlap the outside " "of the tunnel (interface and remote gateway) configured in its phase 1." msgstr "" +"Lokalne i udaljene mreže phase2 unosa se ne smiju preklapati izvan tunela " +"(interfejsa i udaljenog gejtveja) konfigurisanog u phase1. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:336 msgid "At least one encryption algorithm must be selected." -msgstr "" +msgstr "Bar jedan enkripcijski algoritam mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:341 msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." -msgstr "" +msgstr "Bar jedan algoritam za heširanje mora biti selektovan. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:349 msgid "The P2 lifetime must be an integer." -msgstr "" +msgstr "P2 životni vijek mora biti cijeli broj. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:395 msgid "Saved IPsec tunnel Phase 2 configuration." -msgstr "" +msgstr "Spašen IPsec tunnel Phase2 konfiguracija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:404 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:408 msgid "Edit Phase 2" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj Phase 2" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512 msgid "*Local Network" -msgstr "" +msgstr "*Lokalna mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:535 msgid "NAT/BINAT translation" -msgstr "" +msgstr "NAT/BINAT translacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:559 msgid "" "If NAT/BINAT is required on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" +"Ako je neophodan NAT/BINAT na ovoj mreži, specificirajte adresu koja će biti " +"translirana. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:563 msgid "*Remote Network" -msgstr "" +msgstr "*Udaljena mreža" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:591 msgid "Phase 2 Proposal (SA/Key Exchange)" -msgstr "" +msgstr "Phase 2 zahtjev (SA/Razmjena ključeva)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:598 msgid "ESP is encryption, AH is authentication only." -msgstr "" +msgstr "ESP je enkripcija, AH je samo autentikacija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:604 msgid "*Encryption Algorithms" -msgstr "" +msgstr "*Enkripcijski algoritmi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:635 msgid "" "Use 3DES for best compatibility or for a hardware crypto accelerator card. " "Blowfish is usually the fastest in software encryption." msgstr "" +"Koristi 3DES za najbolju kompatibilnost ili hardversku kriptografsku karticu." +" Blowfish je obično najbrži u softverskoj enkripciji. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:642 msgid "*Hash Algorithms" -msgstr "" +msgstr "*Heš algoritmi" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661 msgid "PFS key group" -msgstr "" +msgstr "PFS ključ grupa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:671 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:271 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Sekunde" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:679 msgid "Automatically ping host" -msgstr "" +msgstr "Automatski pinguj hosta" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:54 #, php-format msgid "A valid value must be specified for %s debug." -msgstr "" +msgstr "Validna vrijednost mora biti specificirana za %s debagiranje. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:62 msgid "An integer must be specified for Maximum MSS." -msgstr "" +msgstr "Cijeli broj mora biti specificiran za maksimalni MSS." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:65 msgid "An integer between 576 and 65535 must be specified for Maximum MSS" msgstr "" +"Cijeli broj između 576 i 65535 mora biti specificiran za maksimalni MSS. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:166 msgid "Saved IPsec advanced settings." -msgstr "" +msgstr "Spašene IPsec napredne postavke. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:225 msgid "IPsec Logging Controls" -msgstr "" +msgstr "IPsec kontrole logovanja" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:237 msgid "" "Changes the log verbosity for the IPsec daemon, so that more detail will be " "generated to aid in troubleshooting." msgstr "" +"Mijenja preopširnost logova za IPsec daemon, tako da će više detalja biti " +"generisano kao pomoć u rješavanju problema. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:242 msgid "Advanced IPsec Settings" -msgstr "" +msgstr "Napredne IPsec postavke" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:246 msgid "Configure Unique IDs as" -msgstr "" +msgstr "Konfiguriši jedinstvene IDove kao" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:250 #, php-format @@ -33805,19 +34110,28 @@ msgid "" "to reject new IKE_SA setups and keep the duplicate established earlier. " "Defaults to Yes." msgstr "" +"U ovisnosti od toga da li ID učesnika treba biti jedinstven, sa bilo kojim " +"novim IKE_SA koristeći ID određen za mijenjanje svih starih koji koriste taj " +"ID. IDovi korisnika su obično jedinstveni, tako da novi IKE_SA koji koristi " +"isti ID je gotovo invarijatno namijenjen za zamjenu starog. Razlika između " +"%1$sne%2$s i %1$snikad%2$s je ta da stari IKE_SAovi će biti zamijenjeni pri " +"primanju INITIAL_CONTACT notifikacije ako je opcija ne ali će se ovi unosi " +"ignorisati ako je konfigurisana opcija %1$snikad%2$s. Daemon također " +"prihvata vrijednost %1$szadrži%2$s za odbijanje novih IKE_SA postavki i " +"zadržava duplikate koji su stvoreni ranije. Zadani izbor je Yes. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:262 msgid "IP Compression" -msgstr "" +msgstr "IP kompresija" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:265 msgid "IPComp compression of content is proposed on the connection." -msgstr "" +msgstr "IPComp kompresija sadržaja je predložena na spajanju. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:269 #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:347 msgid "Strict interface binding" -msgstr "" +msgstr "Striktna dodjela interfejsa. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:272 msgid "" @@ -33825,10 +34139,13 @@ msgid "" "This option is known to break IPsec with dynamic IP interfaces. This is not " "recommended at this time." msgstr "" +"Uključuje strongSwan-ove interfaces_use opciju za dodjelu specifičnih " +"interfejsa. Ova opcija je poznata da razbija IPsec sa dinamičkim IP " +"interfejsima. Ovo nije preporučeno u ovom trenutku. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:276 msgid "Unencrypted payloads in IKEv1 Main Mode" -msgstr "" +msgstr "Neenkriptovani sadržaju IKEv1 glavnom načinu rada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:280 msgid "" @@ -33840,45 +34157,59 @@ msgid "" "unless the exact implications are known and compatibility is required for " "such devices (for example, some SonicWall boxes)." msgstr "" +"Neke implementacije šalju treću main način poruku neenkriptovanu, vrlo " +"vjerovatno za traženje PSKova za specificirani ID autentikacije. Ovo je vrlo " +"slično Agresivnom načinu te ima iste implikacije sigurnosti: Pasivan napadač " +"može posmatrati identitet i početi brute forceati PSK koristeći HASH teret. " +"Preporučeno je ostaviti ovu opciju na ne, osim ako tačne implikacije su " +"poznate te kompatibilnost je neophodna za takve uređaje (na primjer neki " +"SonicWall boksovi). " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:288 msgid "Enable Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Uključi maksimum MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:293 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:302 msgid "Maximum MSS" -msgstr "" +msgstr "Maksimum MSS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:306 msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" +"Uključi MSS spajanje na TCP tokovima preko VPNa. Ovo pomaže u prevazilaženju " +"problema sa PMTUD na IPsec VPN linkovima. Ako je ostavljeno prazno, zadana " +"vrijednost je 1400 bajta. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:314 msgid "Enable Cisco Extensions" -msgstr "" +msgstr "Uključi cisco ekstenzije" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:317 msgid "" "Enable Unity Plugin which provides Cisco Extension support such as Split-" "Include, Split-Exclude and Split-Dns." msgstr "" +"Uključi Unity Plugin koji omogućava podršku za Cisco ekstenzije kao Split-" +"Include, Split-Exclude i Split-DNS" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:321 msgid "Strict CRL Checking" -msgstr "" +msgstr "Striktno CRL provjeravanje" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:324 msgid "" "Check this to require availability of a fresh CRL for peer authentication " "based on RSA signatures to succeed." msgstr "" +"Odaberite ovo za zahtijevanje novog CRL-a za peer autentikaciju baziranu na " +"RSA potpisima/verifikaciji za nastavak. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:328 msgid "Make before Break" -msgstr "" +msgstr "Stvori prije uništenja" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:331 msgid "" @@ -33888,63 +34219,74 @@ msgid "" "connectivity gaps during reauthentication, but requires support for " "overlapping SAs by the peer." msgstr "" +"Umjesto break-before-make načina. Make-before-break koristi preklapanje IKE " +"i CHILD_SA tokom reautentikacije tako što prvo rekreira sve nove SAove prije " +"brisanja starih. Ovo ponašanje može biti korisno za izbjegavanje razmaka u " +"konektivnosti tokom reautentikacije, ali zahtijeva podršku za preklapajućim " +"SAovima od peera." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:337 msgid "Auto-exclude LAN address" -msgstr "" +msgstr "Automatski isključi LAN adresu" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:340 msgid "Exclude traffic from LAN subnet to LAN IP address from IPsec." -msgstr "" +msgstr "Isključuje promet sa LAN subneta na LAN IP adresu od IPsec-a." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:75 msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" +"Parametar 'Server adresa' ne smije biti postavljen ni na jednu IP adresu " +"koja se trenutno koristi na ovom firewallu. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 msgid "Secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "Tajna i potvrda se moraju poklapati" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:89 msgid "RADIUS secret and confirmation must match" -msgstr "" +msgstr "RADIUS tajna i potvrda se moraju poklapati" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:93 msgid "Number of L2TP users must be between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "Broj L2TP korisnika mora biti između 1 i 255" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:102 msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." -msgstr "" +msgstr "Specificirana server adresa je ista kao LAN interfejs adrea. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:107 msgid "The field 'Primary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" +"Polje 'Primarni L2TP DNS server' mora sadržavati validnu IPv4 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 msgid "" "The field 'Secondary L2TP DNS Server' must contain a valid IPv4 address." msgstr "" +"Polje 'Sekundarni L2TP DNS server' mora sadržavati validnu IPv4 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:113 msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" +"Sekundarni L2TP DNS server ne može biti postavljen kada je primarni L2TP DNS " +"server prazan. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." -msgstr "" +msgstr "L2TP VPN konfiguracija promijenjena. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:199 msgid "Enable L2TP" -msgstr "" +msgstr "Uključi L2TP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:229 msgid "*Server address" -msgstr "" +msgstr "*Server adresa" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:232 #, php-format @@ -33954,129 +34296,140 @@ msgid "" "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" +"Unesite IP adresu L2TP servera koja će se dati klijentima kao njihov " +"\"gejtvej\". %1$sTipično se ovo postavlja na neki IP koji se ne koristi " +"izvan dometa klijenata.%1$s%1$sNAPOMENA: Ovo ne bi trebalo biti postavljeno " +"na bilo koju IP adresu koju firewall koristi. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" -msgstr "" +msgstr "*Domet udaljene adrese" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" -msgstr "" +msgstr "*Broj L2TP korisnika" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:252 msgid "Secret" -msgstr "" +msgstr "Tajna" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:255 msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/" "setups." msgstr "" +"Specificiraj opcionalnu tajnu dijeljenu između peerova. Potrebno na nekim " +"uređajima/postavkama. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:259 msgid "*Authentication type" -msgstr "" +msgstr "*Tip autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:266 msgid "Specifies the protocol to use for authentication." -msgstr "" +msgstr "Specificira protokol koji će se koristiti za autentikaciju. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:270 msgid "Primary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Primarni L2TP DNS server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:277 msgid "Secondary L2TP DNS server" -msgstr "" +msgstr "Sekundarni L2TP DNS server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:292 msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" +"Kada je postavljeno, svi korisnici će biti autentikovani koristeći RADIUS " +"server specificiran ispod. Lokalna korisnička baza podataka neće biti " +"korištena. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:303 msgid "*Server" -msgstr "" +msgstr "*Server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:305 msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Unesite IP adresu RADIUS servera. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:309 msgid "*Secret" -msgstr "" +msgstr "*Tajna" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:316 msgid "RADIUS issued IPs" -msgstr "" +msgstr "RADIUS dodijeljeni IPovi" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:327 msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients." msgstr "" +"Ne zaboravite dodati firewall pravilo za zabranu prometa od L2TP klijenata. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:60 msgid "Deleted a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Obrisan L2TP VPN korisnik. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:74 msgid "RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" +"Radius je uključen. Lokalna korisnička baza podataka neće biti korištena. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The L2TP user list has been modified." -msgstr "" +msgstr "L2TP lista korisnika je modifikovana. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "The changes must be applied for them to take effect" -msgstr "" +msgstr "Promjene se moraju primijeniti da bi imale efekta" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:78 msgid "Warning: this will terminate all current L2TP sessions!" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje: ovo će okončati sve trenutne L2TP sesije!" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:88 msgid "L2TP Users" -msgstr "" +msgstr "L2TP Korisnici" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90 msgid "The password contains invalid characters." -msgstr "" +msgstr "Lozinka sadrži nevaljane znakove" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97 msgid "The IP address entered is not valid." -msgstr "" +msgstr "IP adresa koja je unesena nije validna. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:130 msgid "Configured a L2TP VPN user." -msgstr "" +msgstr "Konfigurisan L2TP VPN korisnik. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165 msgid "To change the users password, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Za mijenjanje lozinke korisnika, unesite je ovdje. " #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:174 msgid "To assign the user a specific IP address, enter it here." -msgstr "" +msgstr "Za dodjeljivanje specifične IP adrese, unesite je ovdje. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:81 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Obrisan OpenVPN klijent ka serveru %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:83 msgid "Deleted empty OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Obrisan prazan OpenVPN klijent" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:87 msgid "Client successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Klijent uspješno obrisan" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:265 msgid "The selected Encryption Algorithm is not valid." -msgstr "" +msgstr "Odabrani enkripcijski algoritam nije validan. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:270 @@ -34084,6 +34437,8 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv6 protocol and an IPv4 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"Protokol i familija IP adresa se ne poklapaju. Nemoguće selektovati IPv6 " +"protokol i IPv4 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:203 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:272 @@ -34091,6 +34446,8 @@ msgid "" "Protocol and IP address families do not match. An IPv4 protocol and an IPv6 " "IP address cannot be selected." msgstr "" +"Protokol i familija IP adresa se ne poklapaju. Nemoguće selektovati IPv4 " +"protokol i IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:208 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277 @@ -34098,6 +34455,7 @@ msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "" +"IPv4 protokol je selektovan, ali selektovani interfejs nema IPv4 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:283 @@ -34105,109 +34463,117 @@ msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "" +"IPv6 protokol je selektovan, ali odabrani interfejs nema IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" +"Specificirani 'Lokalni Port' se koristi. Molimo odaberite drugu vrijednost " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:246 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:403 msgid "The field 'Topology' contains an invalid selection" -msgstr "" +msgstr "Polje 'Topologija' sadrži nevaljan odabir" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:261 msgid "User name and password are required for proxy with authentication." -msgstr "" +msgstr "Korisničko ime i lozinka su neophodno za proxy sa autentikacijom. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:291 msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit propusnosti mora biti pozitivna numerička vrijednost. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:301 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:338 msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "Polje 'Dijeljeni ključ' izgleda da nije validno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:308 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:345 msgid "The field 'TLS Key' does not appear to be valid" -msgstr "" +msgstr "Polje 'TLS ključ' izgleda da nije validno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:311 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:348 msgid "The field 'TLS Key Usage Mode' is not valid" -msgstr "" +msgstr "Polje 'Način korištenja TLS Ključa' nije validno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:316 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:437 msgid "GCM Encryption Algorithms cannot be used with Shared Key mode." msgstr "" +"GCM enkripcijski algoritmi ne mogu biti korišteni u načinu rada Dijeljenih " +"ključeva" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:324 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:423 msgid "One or more of the selected NCP Algorithms is not valid." -msgstr "" +msgstr "Jedan ili više selektovanih NCP algoritama nije validan. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:333 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:433 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:878 msgid "Shared key" -msgstr "" +msgstr "Dijeljeni ključ " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:339 msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and/or password must be " "entered." msgstr "" +"Ako nijedan klijent certifikat nije selektovan, korisničko ime i/ili lozinka " +"moraju biti uneseni. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:357 msgid "Limit Outgoing Bandwidth is not compatible with UDP Fast I/O." -msgstr "" +msgstr "Odlazeći protočni limit nije kompatibilan sa UDP Brzim U/I. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:364 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:471 msgid "The supplied Send/Receive Buffer size is invalid." -msgstr "" +msgstr "Data veličina buffera slanja/primanja nije valjana. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:454 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Ažuriran OpenVPN klijent na server %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:457 #, php-format msgid "Added OpenVPN client to server %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Dodan OpenVPN klijent serveru %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:472 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:497 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:303 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:660 msgid "Clients" -msgstr "" +msgstr "Klijenti" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:498 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:282 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:304 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:661 msgid "Client Specific Overrides" -msgstr "" +msgstr "Specifični overrideovi klijenata" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513 msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list." msgstr "" +"Postavite ovu opciju za isključivanje ovog klijenta bez njegovog uklanjanja " +"sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:517 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:682 msgid "*Server mode" -msgstr "" +msgstr "*Server način" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:531 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:723 msgid "*Device mode" -msgstr "" +msgstr "*Način uređaja" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:534 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:726 @@ -34217,42 +34583,48 @@ msgid "" "compatible mode across all platforms.%1$s\"tap\" mode is capable of carrying " "802.3 (OSI Layer 2.)" msgstr "" +"\"tun\" način nosi IPv4 i IPv6 (OSI layer 3) i jedan je od najčešćih i " +"najkompatibilnijih načina neovisno od platforme. %1$s\"tap\" način je u " +"mogućnosti nošenja 802.3 (OSI layer 2). " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:542 msgid "" "The interface used by the firewall to originate this OpenVPN client " "connection" msgstr "" +"Interfejs korišten firewallom za stvaranje ove OpenVPN klijent konekcije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:546 msgid "Local port" -msgstr "" +msgstr "Lokalni port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550 msgid "" "Set this option to bind to a specific port. Leave this blank or enter 0 for " "a random dynamic port." msgstr "" +"Postavite ovu opciju za dodjelu specifičnom portu. Ostavite prazno ili " +"unesite 0 za nasumični dinamički port. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:554 msgid "*Server host or address" -msgstr "" +msgstr "*Server host ili adresa" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557 msgid "The IP address or hostname of the OpenVPN server." -msgstr "" +msgstr "IP adresa ili hostname OpenVPN servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:561 msgid "*Server port" -msgstr "" +msgstr "*Server port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:564 msgid "The port used by the server to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "Port korišten od servera za primanje klijent konekcija. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:568 msgid "Proxy host or address" -msgstr "" +msgstr "Proxy host ili adresa" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:571 #, php-format @@ -34260,48 +34632,50 @@ msgid "" "The address for an HTTP Proxy this client can use to connect to a remote " "server.%1$sTCP must be used for the client and server protocol." msgstr "" +"Adresa HTTP proxy koju ovaj klijent može koristiti za spajanje udaljenom " +"serveru. %1$sTCP mora biti korišten za klijent i server protokol. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:576 msgid "Proxy port" -msgstr "" +msgstr "Proxy port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "basic" -msgstr "" +msgstr "osnovno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "ntlm" -msgstr "" +msgstr "ntlm" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:583 msgid "Proxy Authentication" -msgstr "" +msgstr "Proxy autentikacija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:586 msgid "The type of authentication used by the proxy server." -msgstr "" +msgstr "Tip autentikacije korišten od proxy servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:610 msgid "User Authentication Settings" -msgstr "" +msgstr "Korisničke postavke autentikacije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:618 msgid "Leave empty when no user name is needed" -msgstr "" +msgstr "Ostavite prazno kada korisničko ime nije potrebno " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:625 msgid "Leave empty when no password is needed" -msgstr "" +msgstr "Ostavite prazno kada lozinka nije potrebna" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:753 msgid "Cryptographic Settings" -msgstr "" +msgstr "Kriptografske postavke " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:757 msgid "TLS Configuration" -msgstr "" +msgstr "TLS konfiguracija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:636 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760 @@ -34312,11 +34686,16 @@ msgid "" "proper key to be dropped, protecting the peers from attack or unauthorized " "connections.The TLS Key does not have any effect on tunnel data." msgstr "" +"TLS ključ pojačava sigurnost OpenVPN konekcije tako što zahtijeva od obje " +"strane da imaju zajednički ključ prije no peer može izvršiti TLS handshake. " +"Ovaj red/sloj HMAC autentikacije dozvoljava kontrolu paketa za kanal bez " +"bacanja odgovarajućeg ključa, štiteći peerove od napada ili neautorizovanih " +"konekcija. TLS ključ nema uticaja na tunnel podatke. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:651 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:775 msgid "*TLS Key" -msgstr "" +msgstr "*TLS ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:777 @@ -34325,11 +34704,14 @@ msgid "" "Paste the TLS key here.%1$sThis key is used to sign control channel packets " "with an HMAC signature for authentication when establishing the tunnel. " msgstr "" +"Zalijepite TLS ključ ovdje. %1$sOvaj ključ se koristi za potpisivanje " +"kontrolnih kanalnih paketa sa HMAC potpisom za autentikaciju kada se tunnel " +"uspostavlja. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" -msgstr "" +msgstr "*TLS ključ način korištenja" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 @@ -34341,31 +34723,36 @@ msgid "" "communication, providing more privacy and traffic control channel " "obfuscation." msgstr "" +"U autentikacijskom načinu rada TLS ključ je korišten samo kao HMAC " +"autentikacija za kontrolni kanal, štiteći peerove od neautorizovane " +"konekcije. %1$sEnkripcijski i autentikacijski način također enkriptuju " +"kontrolu komunikacije kanala, tako da daju više privatnosti i kontrole " +"prometa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:686 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:692 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:819 msgid "Peer Certificate Revocation list" -msgstr "" +msgstr "Peer lista ukinuća certifikata" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699 msgid "Auto generate" -msgstr "" +msgstr "Automatski generiši" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:886 msgid "*Shared Key" -msgstr "" +msgstr "*Dijeljeni ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:708 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888 msgid "Paste the shared key here" -msgstr "" +msgstr "Zalijepi dijeljeni ključ ovdje" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:714 msgid "Client Certificate" -msgstr "" +msgstr "Klijent certifikat" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895 @@ -34373,11 +34760,13 @@ msgid "" "The Encryption Algorithm used for data channel packets when Negotiable " "Cryptographic Parameter (NCP) support is not available." msgstr "" +"Enkripcijski algoritam korišten za kanalne pakete za Podesivi Kriptografski " +"Parametar (NCP) podrška nije dostupna. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:728 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899 msgid "Enable NCP" -msgstr "" +msgstr "Uključi NCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:735 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:905 @@ -34385,11 +34774,14 @@ msgid "" "When both peers support NCP and have it enabled, NCP overrides the " "Encryption Algorithm above." msgstr "" +"Kada oba peera podržavaju NCP i imaju ga uključenog, NCP overridea " +"enkripcijski algoritam iznad. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:736 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906 msgid "When disabled, only the selected Encryption Algorithm is allowed." msgstr "" +"Kada je isključeno, samo selektovani enkripcijski algoritam je dozvoljen. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:731 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:902 @@ -34399,11 +34791,14 @@ msgid "" "compatible set of acceptable cryptographic Encryption Algorithms from those " "selected in the NCP Algorithms list below.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Odaberite ovu opciju za dozvoljavanje OpenVPN klijentima i serverima da " +"traže kompatibilan skup prihvativih kriptografskih enkripcijskih algoritama " +"od onih koji su selektovani u NCP listi algoritama ispod. %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:742 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:909 msgid "NCP Algorithms" -msgstr "" +msgstr "NCP algoritmi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:751 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:918 @@ -34412,6 +34807,8 @@ msgid "" "Available NCP Encryption Algorithms%1$sClick to add or remove an algorithm " "from the list" msgstr "" +"Dostupni NCP enkripcijski algoritmi%1$sKlikni za dodavanje ili uklanjanje " +"algoritma sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:761 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:928 @@ -34419,6 +34816,8 @@ msgid "" "Allowed NCP Encryption Algorithms. Click an algorithm name to remove it from " "the list" msgstr "" +"Dozvoljeni NCP enkripcijski algoritmi. Klikni na ime algoritma za njegovo " +"uklanjanje sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:933 @@ -34428,6 +34827,9 @@ msgid "" "so long as it is selected in this list or chosen as the Encryption Algorithm." "" msgstr "" +"Za obostranu kompatibilnost, kada se spoji stariji peer koji ne podržava " +"NCP, OpenVPN će koristiti enkripcijski algoritam zahtijevan od peera dokle " +"god je on selektovan u listi ili ako je odabran kao enkripcijski algoritam. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:763 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:930 @@ -34436,11 +34838,13 @@ msgid "" "The order of the selected NCP Encryption Algorithms is respected by OpenVPN." "%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Redoslijed selektovanih NCP enkripcijskih algoritama se poštuje OpenVPNom. " +"%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:774 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:941 msgid "*Auth digest algorithm" -msgstr "" +msgstr "*Autentikacijski digest algoritam " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:777 #, php-format @@ -34451,24 +34855,30 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless the server uses a " "different value. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"Algoritam koji će se koristiti za autentikaciju kanalnih paketa podataka, i " +"kontrolnih kanalnih paketa ako TLS ključ je prisutan. %1$sKada AEAD " +"enkripcijski način algoritma je uključen, poput AES-GCM, ovaj digest se " +"koristi za kontrolni kanal samo, ne samo za podatkovni kanal. %1$sOstavite " +"ovo na SHA1 osim ako server koristi drugu vrijednost. SHA1 je zadano za " +"OpenVPN. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:783 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:951 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:39 msgid "Hardware Crypto" -msgstr "" +msgstr "Hardverski kripto" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:362 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:973 msgid "Tunnel Settings" -msgstr "" +msgstr "Tunnel postavke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:794 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:366 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:977 msgid "IPv4 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "IPv4 tunnel mreža" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797 msgid "" @@ -34478,12 +34888,17 @@ msgid "" "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" +"Ovo je IPv4 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog " +"klijenta i servera izražena koristeći CIDR notaciju (npr. 10.0.8.0/24). " +"Druga korisna adresa u mreži će biti dodijeljena klijentskom virtualnom " +"interfejsu. Ostavite prazno ako je server u mogućnosti davanja adresa " +"klijentima. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987 msgid "IPv6 Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Tunnel mreža" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:806 msgid "" @@ -34493,11 +34908,16 @@ msgid "" "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" +"Ovo je IPv6 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog " +"klijenta i servera izražena koristeći CIDR notaciju (npr. fe80::/64). Kada " +"se koristi statički koristeći ovo polje, ::2 adresa u mreži će biti " +"dodijeljena klijentskom virtualnom interfejsu. Ostavite prazno ako je server " +"u mogućnosti davanja adresa klijentima. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 msgid "IPv4 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Udaljena mreža(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:816 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1058 @@ -34508,11 +34928,16 @@ msgid "" "site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank for non " "site-to-site VPN." msgstr "" +"IPv4 mreže koje će biti preusmjerene kroz tunnel, tako da site-to-site VPN " +"može biti uspostavljen bez ručnog mijenjanja routing tablica. Izraženo kao " +"zarezom razdvojena lista jednog ili više CIDR dometa. Ako je ovaj site-to-" +"site VPN, unesite udaljene LAN/ove ovdje. Može biti ostavljeno prazno za bez " +"site-to-site VPNa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1064 msgid "IPv6 Remote network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 udaljena mreža(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:825 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1067 @@ -34523,10 +34948,15 @@ msgid "" "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. May be left blank " "for non site-to-site VPN." msgstr "" +"Ovo su IPv6 mreže koje će biti preusmjerene kroz tunnel, tako da site-to-" +"site VPN može biti uspostavljen bez ručnog mijenjanja routing tablica. " +"Izraženo kao zarezom razdvojena lista jednog ili više IP/PREFIX-a. Ako je " +"ovaj site-to-site VPN, unesite udaljene LAN/ove ovdje. Može biti ostavljeno " +"prazno za bez site-to-site VPNa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:831 msgid "Limit outgoing bandwidth" -msgstr "" +msgstr "Ograniči odlazeći protok" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835 msgid "" @@ -34534,6 +34964,10 @@ msgid "" "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +"Maksimum odlazećeg protoka za ovaj tunnel. Ostavite prazno da bude bez " +"ograničenja. Ulazna vrijednost mora biti nešto između 100 bajta/sek i 100 " +"Mbajta/sek (uneseno kao bajti po sekundi). Nije kompatibilno sa UDP Brzim U/" +"I. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 @@ -34542,51 +34976,62 @@ msgid "" "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" +"Kompresuj tunnel pakete koristeći LZO algoritam. Adaptivna kompresija će " +"dinamički isključiti kompresiju za vremenski period ako OpenVPN detektuje da " +"podaci u paketima nisu efikasno kompresovani. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:847 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129 msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topologija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:850 msgid "Specifies the method used to configure a virtual adapter IP address." msgstr "" +"Specificira metodu korištenu za konfigurisanje adaptera virtualne IP adrese. " +"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:854 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1096 msgid "Type-of-Service" -msgstr "" +msgstr "Tip usluge" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:861 msgid "Don't pull routes" -msgstr "" +msgstr "Ne povlači ove rute" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:864 msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" +"Ova opcija i dalje dozvoljava serveru da postavi TCP/IP svojstva klijentskog " +"TUN/TAP interfejsa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" -msgstr "" +msgstr "Ne dodaji/uklanjaj rute" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:871 msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" +"Ne izvršavaj komande operativnog sistema za instaliranje ruta. Umjesto toga, " +"daj rute --route-up skripti koristeći prostorne varijable. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" "Enter any additional options to add to the OpenVPN client configuration " "here, separated by semicolon." msgstr "" +"Unesite bilo koju dodatnu opciju za dodavanje OpenVPN klijentske " +"konfiguracije ovdje, razdvojene tačka zarezom. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:886 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283 msgid "UDP Fast I/O" -msgstr "" +msgstr "UDP brzi U/I" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:889 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1286 @@ -34595,11 +35040,14 @@ msgid "" " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" +"Optimizuje paket pisanje, tako što poboljšava CPU efikasnost od 5% do 10%. " +"Nije kompatibilno sa svim platformama, i nije kompatibilno sa OpenVPN " +"protočnim limitiranjem. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 msgid "Send/Receive Buffer" -msgstr "" +msgstr "Pošalji/Primi buffer" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:897 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1294 @@ -34610,11 +35058,16 @@ msgid "" "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" +"Konfiguriši slanje i primanje buffer veličine za OpenVPN. Zadana buffer " +"veličina može biti premala u nekim slučajevima, u zavisnosti od hardverske i " +"mrežne uplink brzine. Pronalazak najbolje buffer veličine se može naći " +"testiranjem/eksperimentisanjem. Za dobijanje najbolje vrijednosti za " +"stranicu, počnite sa 512KiB i testirajte više i niže vrijednosti. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 msgid "Verbosity level" -msgstr "" +msgstr "Nivo preopširnosti " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:907 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1304 @@ -34627,65 +35080,71 @@ msgid "" "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" +"Svaki nivo prikazuje sve informacije sa prethodnih nivoa. Nivo 3 je " +"preporučen za dobar pregled svega što se dešava sa pravim izlazom. " +"%1$s%1$sNone: Samo fatalne greške%1$sZadano kroz 4: Normalan domet " +"korištenja%1$s5: Ispiši R i W karaktere na konzolu za svako paketno čitanje " +"i pisanje. Velika slova se koriste za TCP/UDP pakete a mala za TUN/TAP " +"pakete. %1$s6-11: Domet debagiranja informacija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN klijenti" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:57 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Obrisan OpenVPN specifični klijentni override %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:61 msgid "Client specific override successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Specifični klijent override uspješno obrisan. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:158 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'DNS Server #1' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:161 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'DNS Server #2' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:164 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'DNS Server #3' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:167 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'DNS Server #4' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:173 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:369 msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'NTP Server #1' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:176 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:372 msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'NTP Server #2' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:179 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:375 msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'NTP Server #3' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:182 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:378 msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'NTP Server #4' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:189 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:385 msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'WINS Server #1' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:192 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:388 msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'WINS Server #2' mora sadržavati validnu IP adresu " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:197 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:393 @@ -34693,47 +35152,56 @@ msgid "" "The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP " "address" msgstr "" +"Polje 'NetBIOS podatkovni distribucijski server #1' mora sadržavati validnu " +"IP adresu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:265 #, php-format msgid "Updated OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Ažuriran OpenVPN specifični klijent override %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:268 #, php-format msgid "Added OpenVPN client specific override %1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "Dodan OpenVPN specifični klijent override %1$s %2$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:318 #, php-format msgid "OpenVPN Server %d: %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN Server %d: %s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329 msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" +"Odaberite servere koji će koristiti ovaj override. Kada nijedan server nije " +"selektovan, override će se primijeniti za sve servere. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list." msgstr "" +"Postavite ovu opciju za isključivanje ovog klijentno specifičnog overridea " +"bez njegovog uklanjanja sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:344 msgid "" "Enter the X.509 common name for the client certificate, or the username for " "VPNs utilizing password authentication. This match is case sensitive." msgstr "" +"Unesite X.509 zajedničko ime za klijentni certifikat, ili korisničko ime za " +"VPNove koristeći autentikaciju preko lozinke. Ovaj unos je osjetljiv na " +"velika i mala slova. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." -msgstr "" +msgstr "Opis za administrativnu referencu (nije proslijeđen). " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:355 msgid "Connection blocking" -msgstr "" +msgstr "Blokiranje konekcije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:358 msgid "" @@ -34741,6 +35209,9 @@ msgid "" "to permanently disable a client due to a compromised key or password. Use a " "CRL (certificate revocation list) instead." msgstr "" +"Sprječava klijenta od spajanja na ovaj server. Nemojte korisiti ovu opciju " +"za trajno isključenje klijenta zbog kompromitovanog ključa ili lozinke. " +"Koristite CRL (certifikatnu listu ukinuća) umjesto toga. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:369 #, php-format @@ -34752,6 +35223,12 @@ msgid "" "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" +"Virtualna IPv4 mreža korištena za privatnu komunikaciju između ovog klijenta " +"i servera izraženog preko CIDR (npr. 10.0.8.5/24) %1$sSa subnet topologijom, " +"unesite klijentsku IP adresu i subnet masku koji se moraju poklapati sa IPv4 " +"tunel mrežom na serveru. %1$sSa net30 topologijom, prva mrežna adresa od /30 " +"je pretpostavljena da je server adresa i druga mrežna adresa će biti " +"dodijeljena klijentu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format @@ -34761,10 +35238,14 @@ msgid "" "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" +"Virtualna IPv6 mreža korištena za privatne konekcije između ovog klijenta i " +"servera izraženog preko prefiksa (npr. 2001:db9:1:1::100/64). %1$sUnesite " +"klijentsku IPv6 adresu i prefiks. Prefiks se mora poklapati sa IPv6 tunnel " +"mrežnim prefiksom servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Lokalna Mreža/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:388 #, php-format @@ -34774,10 +35255,14 @@ msgid "" "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Ovo su IPv4 mreže sa servera koje će biti dostupne sa ovog klijenta. " +"Izražene kao zarezom razdvojena lista jedne ili više CIDR mreža. " +"%1$sNAPOMENA: Mreže ne moraju biti specificirane ovdje ako su već definisane " +"na glavnoj serverskoj konfiguraciji. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Lokalna Mreža/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:397 #, php-format @@ -34787,10 +35272,14 @@ msgid "" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Ovo su IPv6 mreže sa servera koje će biti dostupne sa ovog klijenta. " +"Izražene kao zarezom razdvojena lista jedne ili više IP/PREFIX mreža. " +"%1$sNAPOMENA: Mreže ne moraju biti specificirane ovdje ako su već definisane " +"na glavnoj serverskoj konfiguraciji. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "IPv4 udaljene mreža/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:406 #, php-format @@ -34802,10 +35291,16 @@ msgid "" "to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the corresponding " "OpenVPN server settings." msgstr "" +"Ovo su IPv4 mreže sa klijenta koje će biti preusmjerene ka ovom klijentu " +"specifično koristeći iroute, tako da site-to-site VPN može biti uspostavljen." +" Izražen kao zarezom razdvojena lista jednog ili više CIDR dometa. Može biti " +"ostavljeno prazno ako nema klijentskih mreža za preusmjeravanje. " +"%1$sNAPOMENA: Zapamtite da dodate ove subnete IPv4 listi udaljenih mreža na " +"odgovarajućim OpenVPN postavkama. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:413 msgid "IPv6 Remote Network/s" -msgstr "" +msgstr "IPv6 udaljena mreža/e" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:416 #, php-format @@ -34817,44 +35312,52 @@ msgid "" "Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" +"Ovo su IPv6 mreže sa klijenta koje će biti preusmjerene ka ovom klijentu " +"specifično koristeći iroute, tako da site-to-site VPN može biti uspostavljen." +" Izražen kao zarezom razdvojena lista jedne ili više IP/PREFIX mreža. Može " +"biti ostavljeno prazno ako nema klijentskih mreža za preusmjeravanje. " +"%1$sNAPOMENA: Zapamtite da dodate ove subnete IPv6 listi udaljenih mreža na " +"odgovarajućim OpenVPN postavkama. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:423 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029 msgid "Redirect Gateway" -msgstr "" +msgstr "Preusmjeri gejtvej" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:430 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1117 msgid "Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Klijentske postavke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:435 msgid "Server Definitions" -msgstr "" +msgstr "Serverske definicije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:452 msgid "DNS Domain" -msgstr "" +msgstr "DNS domena" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:496 msgid "Server 4" -msgstr "" +msgstr "Server 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:531 msgid "NetBIOS Options" -msgstr "" +msgstr "NetBIOS opcije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:534 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled. " msgstr "" +"Ako ova opcija nije postavljena, postavi NetBIOS-preko-TCP/IP opcije " +"(uključujući WINS) će biti isključeno. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:538 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1234 msgid "Node Type" -msgstr "" +msgstr "Tip čvora" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:541 msgid "" @@ -34862,6 +35365,9 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast). " msgstr "" +"Moguće opcije: b-node (prenos), p-node (point-to-point upiti imena WINS " +"serveru), m-node (prenos pa upit imena servera) i h-node (upit imena " +"servera, pa prenos). " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:549 msgid "" @@ -34869,6 +35375,9 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID. " msgstr "" +"NetBIOS Scope ID omogućava prošireni servis imenovanja za NetBIOS preko TCP/" +"IP. NetBIOS scope ID izolira netBIOS promet na jednoj mreži od samo onih " +"čvorova sa istim NetBIOS scope IDom. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:583 #, php-format @@ -34877,128 +35386,139 @@ msgid "" "separated by a semicolon. %1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"; " msgstr "" +"Unesite neke dodatne opcije za ovaj klijentno specifični override, " +"razdvojeni zarezom. %1$sNA PRIMJER: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" -msgstr "" +msgstr "CSC override" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:684 msgid "Edit CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Modifikuj CSC override" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:685 msgid "Delete CSC Override" -msgstr "" +msgstr "Obriši CSC override" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:89 #, php-format msgid "Deleted OpenVPN server from %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Obrisan OpenVPN server od %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:91 msgid "Deleted empty OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Obrisan prazan OpenVPN server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:95 msgid "Server successfully deleted." -msgstr "" +msgstr "Server uspješno obrisan" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294 msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" +"Backend autentikacija mora biti selektovana ako serverski način zahtijeva " +"korisničku autentikaciju. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'DNS Server #1' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:357 msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'DNS Server #2' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:360 msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'DNS Server #3' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:363 msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Polje 'DNS Server #4' mora sadržavati validnu IPv4 ili IPv6 adresu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:399 msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." -msgstr "" +msgstr "Polje 'Istovremene konekcije' mora biti numeričko" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" -msgstr "" +msgstr "Selektovani certifikat nije validan" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" "The specified DH Parameter length is invalid or the DH file does not exist." msgstr "" +"Specificirana dužina DH parametra nije validna ili DH fajl ne postoji. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:417 msgid "The specified ECDH Curve is invalid." -msgstr "" +msgstr "Specificirana ECDH krivulja nije validna. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:442 msgid "IPv4 Tunnel network" -msgstr "" +msgstr "IPv4 tunnel mreža" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:445 msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" +"Koristeći tunel mrežu i server bridge opcije zajedno nije dozvoljeno. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:449 msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" +"Server bridge DHCP početak i kraj moraju oba biti prazna, ili definisana. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:452 msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Server bridge DHCP početak mora biti IPv4 adresa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:455 msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." -msgstr "" +msgstr "Server bridge DHCP kraj mora biti IPv4 adresa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:458 msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." -msgstr "" +msgstr "Server bridge DHCP domet nije validan (početak veći od kraja). " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:612 #, php-format msgid "Updated OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Ažuriran OpenVPN server na %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615 #, php-format msgid "Added OpenVPN server on %1$s:%2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "Dodan OpenVPN server na %1$s:%2$s %3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:678 msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list." msgstr "" +"Postavite ovu opciju za isključivanje ovog servera bez njegovog uklanjanja " +"sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:708 msgid "*Backend for authentication" -msgstr "" +msgstr "*Backend za autentikaciju" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:734 msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" +"Interfejs ili virtualna IP adresa gdje će OpenVPN primati klijentske " +"konekcije. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" -msgstr "" +msgstr "*Lokalni port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:742 msgid "The port used by OpenVPN to receive client connections." -msgstr "" +msgstr "Port koji koristi OpenVPN za primanje klijent konekcija. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:830 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1764 @@ -35006,33 +35526,40 @@ msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" +"Upozorenje: Odabrani server certifikat nije kreiran kao SSL server " +"certifikat i neće raditi kako je očekivano" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Niti jedan certifikat nije definisan. Možete ga napraviti ovdje: " +"%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" -msgstr "" +msgstr "Sistem > Upravitelj certifikatima" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844 msgid "*Server certificate" -msgstr "" +msgstr "*Server certifikat" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851 msgid "*DH Parameter Length" -msgstr "" +msgstr "*Dužina DH parametra" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:856 msgid "Only DH parameter sets which exist in /etc/ are shown." msgstr "" +"Samo DH parametar postavlja one koji postoje u /etc/ i koji su prikazani. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:858 msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" +"Stvaranje novih ili jačih DH parametara je CPU zahtjevno i mora biti " +"izvršeno ručno. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 #, php-format @@ -35040,15 +35567,19 @@ msgid "" "Consult %1$sthe doc wiki article on DH Parameters%2$sfor information on " "generating new or stronger paramater sets." msgstr "" +"Razmotrite %1$swiki članak o DH parametrima%2$s za informacije o stvaranju " +"novih ili jačih skupova parametara. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:854 #, php-format msgid "Diffie-Hellman (DH) parameter set used for key exchange.%1$s%2$s%3$s" msgstr "" +"Diffie-Hellman (DH) parametarski skup korišten za razmjenu ključeva " +"%1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:867 msgid "ECDH Curve" -msgstr "" +msgstr "ECDH krivulja" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870 #, php-format @@ -35057,6 +35588,9 @@ msgid "" "certificate is used by default when the server uses an ECDSA certificate. " "Otherwise, secp384r1 is used as a fallback." msgstr "" +"Elipsna krivulja korištena za razmjenu ključeva. %1$sKriva server " +"certifikata korištena kao zadana kada server koristi ECDSA certifikat. " +"Inače, secp384r1 je korišteno kao alternativa. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:944 #, php-format @@ -35067,14 +35601,19 @@ msgid "" "not the data channel.%1$sLeave this set to SHA1 unless all clients are set " "to match. SHA1 is the default for OpenVPN. " msgstr "" +"Algoritam korišten za autentikaciju kanalnih paketa podataka i kontrolnih " +"kanalnih paketa ako TLS ključ je prisutan. %1$sKada AEAD način enkripcijskog " +"algoritma se koristi, poput AES-GCM, ovaj digest je korišten za kontrolu " +"samog kanala, ne podatkovnog kanala. %1$sOstavite ovo na SHA1 osim ako svi " +"klijenti nisu postavljeni na poklapanje. SHA1 je zadano za OpenVPN. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:960 msgid "Do Not Check" -msgstr "" +msgstr "Ne provjeravaj" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:958 msgid "*Certificate Depth" -msgstr "" +msgstr "*Dubina certifikata" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:961 msgid "" @@ -35082,16 +35621,21 @@ msgid "" "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" +"Kada certifikatni klijent se prijavi, ne prihvataj certifikate koji su ispod " +"ove dubine. Korisno za odbijanje certifikata stvorenih sa naprednim CAovima " +"generisanih od istog CA kao server. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:966 msgid "Strict User-CN Matching" -msgstr "" +msgstr "Striktno poklapanje korisnika CN" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969 msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" +"Kada autentikovani korisnici forsiraju poklapanje između zajedničkog imena " +"klijent certifikata i korisničkog imena datog na prijavi. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:980 msgid "" @@ -35101,6 +35645,11 @@ msgid "" "virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " "connecting clients." msgstr "" +"Ovo je IPv4 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog " +"servera i klijentskih hostova izražena koristeći CIDR notaciju (npr. 10.0.8." +"0/24). Prva adresa koja se mogne koristiti u mreži će biti dodijeljena " +"serverskim virtualnim interfejsovima. Ostale korisne adrese će biti " +"dodijeljenje spajanju klijenata. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" @@ -35109,14 +35658,19 @@ msgid "" "The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " "interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" +"Ovo je IPv6 virtualna mreža korištena za privatne komunikacije između ovog " +"servera i klijentskih hostova izražena koristeći CIDR notaciju (npr. fe80::/" +"64). ::1 adresa koja se mogne koristiti u mreži će biti dodijeljena " +"serverskim virtualnim interfejsovima. Ostale korisne adrese će biti " +"dodijeljenje spajanju klijenata. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" -msgstr "" +msgstr "Bridge DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1004 msgid "Bridge Interface" -msgstr "" +msgstr "Bridge interfejsa" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007 msgid "" @@ -35126,10 +35680,15 @@ msgid "" "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to \"none\" will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" +"Interfejs za koji će ova TAP instanca biti bridgeovana. Ovo se ne radi " +"automatski. Ovaj interfejs mora biti dodijeljen i bridge stvoren odvojeno. " +"Ova postavka kontroliše koje postojeće IP adrese i subnet maske su korištene " +"od OpenVPNa za bridge. Postavljanje ovog na \"none\" će uzrokovati Server " +"bridge DHCP postavke da budu ignorisane. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1013 msgid "Server Bridge DHCP Start" -msgstr "" +msgstr "Server bridge DHCP start" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1016 msgid "" @@ -35138,14 +35697,18 @@ msgid "" "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" +"Pri korištenju TAP načina kao multi-point servera, DHCP domet može " +"opcionalno biti dat za korištenje na interfejsu na kojem ova TAP instanca je " +"bridgeovana. Ako su ove postavke ostavljene prazne, DHCP će biti dat kroz " +"LAN i interfejs iznad će biti ignorisan. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1022 msgid "Server Bridge DHCP End" -msgstr "" +msgstr "Server bridge DHCP kraj" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1036 msgid "IPv4 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv4 lokalna mreža(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1039 msgid "" @@ -35154,10 +35717,14 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +"IPv4 mreže koje će biti dostupne sa udaljene krajnje tačke. Izraženo kao " +"zarezom razdvojena lista jednog ili više CIDR dometa. Ovo može biti " +"ostavljeno prazno ako ne dodajete rutu ka lokalnoj mreži kroz ovaj tunel na " +"udaljenoj mašini. Ovo je generalno postavljeno za LAN mrežu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046 msgid "IPv6 Local network(s)" -msgstr "" +msgstr "IPv6 lokalna mreža(e)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1049 msgid "" @@ -35166,37 +35733,44 @@ msgid "" "not adding a route to the local network through this tunnel on the remote " "machine. This is generally set to the LAN network." msgstr "" +"IPv4 mreže koje će biti dostupne sa udaljene krajnje tačke. Izraženo kao " +"zarezom razdvojena lista jednog ili više IP/PREFIX-a. Ovo može biti " +"ostavljeno prazno ako ne dodajete rutu ka lokalnoj mreži kroz ovaj tunel na " +"udaljenoj mašini. Ovo je generalno postavljeno za LAN mrežu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073 msgid "Concurrent connections" -msgstr "" +msgstr "Istovremene konekcije" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1076 msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server." msgstr "" +"Specificirajte maksimalan broj klijenata dozvoljenih da se istovremeno spoje " +"na ovaj server. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1089 msgid "Push Compression" -msgstr "" +msgstr "Push kompresija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1103 msgid "Inter-client communication" -msgstr "" +msgstr "Među-klijentna komunikacija" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1110 msgid "Duplicate Connection" -msgstr "" +msgstr "Dupliraj konekciju" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113 msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" +"(ovo generalno nije preporučeno ali može biti korisno za neke situacije)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "Dinamički IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1132 #, php-format @@ -35207,34 +35781,39 @@ msgid "" "versions of OpenVPN (before 2.0.9) or clients such as Yealink phones may " "require \"net30\"." msgstr "" +"Specificira metodu korištenu za davanje virtualne IP adrese adaptera " +"klijentima pri korištenju TUN načina na IPv4. %1$sNeki klijenti zahtijevaju " +"da ovo bude \"subnet\" čak i za IPv6 kao što su OpenVPN Connect (iOS/" +"Android). Starije verzije OpenVPN-a (prije 2.0.9) ili klijenti poput Yealink " +"telefona mogu zahtijevati \"net30\". " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1138 msgid "Advanced Client Settings" -msgstr "" +msgstr "Napredne klijentske postavke" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157 msgid "DNS Server enable" -msgstr "" +msgstr "DNS server uključi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1164 msgid "DNS Server 1" -msgstr "" +msgstr "DNS Server 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171 msgid "DNS Server 2" -msgstr "" +msgstr "DNS Server 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1178 msgid "DNS Server 3" -msgstr "" +msgstr "DNS Server 3" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1185 msgid "DNS Server 4" -msgstr "" +msgstr "DNS Server 4" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192 msgid "Block Outside DNS" -msgstr "" +msgstr "Blokiraj DNS s vana" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1195 msgid "" @@ -35242,28 +35821,33 @@ msgid "" "DNS leakage in this way, other clients will ignore the option as they are " "not affected." msgstr "" +"Zahtijeva Windows 10 i OpenVPN 2.3.9 ili više. Samo Windows 10 je sklon DNS " +"curenjima na ovaj način, ostali klijenti će ignorisati opciju jer svakako " +"nisu obuhvaćeni. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199 msgid "Force DNS cache update" -msgstr "" +msgstr "Forsiraj ažuriranje DNS keša" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1202 msgid "This is known to kick Windows into recognizing pushed DNS servers." -msgstr "" +msgstr "Ovo je poznato da kicka Windows u prepoznavanje pushed DNS servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1206 msgid "NTP Server enable" -msgstr "" +msgstr "NTP server uključi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1227 msgid "NetBIOS enable" -msgstr "" +msgstr "NetBIOS uključi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230 msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" +"Ako ova opcija nije postavljena, svi NetBIOS-preko-TCP/IP opcija " +"(uključujući WINS) će biti isključeni. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 msgid "" @@ -35271,10 +35855,13 @@ msgid "" "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node " "(query name server, then broadcast)" msgstr "" +"Moguće opcije: b-čvor (prenosi), p-čvor (point-to-point imena upita WINS " +"serveru), m-čvor (prenos pa upit imena servera) i h-čvor (upit imena servera " +"pa prenos)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1242 msgid "Scope ID" -msgstr "" +msgstr "Scope ID" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1245 msgid "" @@ -35282,18 +35869,21 @@ msgid "" "IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID" msgstr "" +"NetBIOS Scope ID daje proširen servis imenovanja NetBIOS-a preko TCP/IP. " +"NetBIOS scope ID izolira NetBIOS promet na jedinstvenu mrežu sa onim " +"čvorovima koji imaju isti NetBIOS scope ID. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1251 msgid "WINS server enable" -msgstr "" +msgstr "WINS server uključi" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1258 msgid "WINS Server 1" -msgstr "" +msgstr "WINS Server 1" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265 msgid "WINS Server 2" -msgstr "" +msgstr "WINS Server 2" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1278 #, php-format @@ -35302,111 +35892,114 @@ msgid "" "here, separated by semicolon.%1$sEXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255." "0\"" msgstr "" +"Unesite bilo koje dodatne opcije za dodavanje OpenVPN server konfiguraciji, " +"razdvojene zarezom. %1$sPRIMJER: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1332 msgid "OpenVPN Servers" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN serveri" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1337 msgid "Protocol / Port" -msgstr "" +msgstr "Protokol/Port" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1338 msgid "Tunnel Network" -msgstr "" +msgstr "Tunel mreža" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1339 msgid "Crypto" -msgstr "" +msgstr "Kripto" #: src/usr/local/www/widgets/include/captiveportal.inc:22 msgid "Captive Portal Status" -msgstr "" +msgstr "Status sigurnosnog portala" #: src/usr/local/www/widgets/include/carp_status.inc:24 msgid "CARP Status" -msgstr "" +msgstr "CARP status" #: src/usr/local/www/widgets/include/dyn_dns_status.inc:24 msgid "Dynamic DNS Status" -msgstr "" +msgstr "Status dinamičkog DNSa" #: src/usr/local/www/widgets/include/gmirror_status.inc:22 msgid "GEOM Mirror Status" -msgstr "" +msgstr "GEOM Mirror status" #: src/usr/local/www/widgets/include/interface_statistics.inc:23 msgid "Interface Statistics" -msgstr "" +msgstr "Statistika interfejsa" #: src/usr/local/www/widgets/include/load_balancer.inc:22 msgid "Load Balancer Status" -msgstr "" +msgstr "Balanser prometa status" #: src/usr/local/www/widgets/include/log.inc:23 msgid "Firewall Logs" -msgstr "" +msgstr "Firewall logovi" #: src/usr/local/www/widgets/include/ntp_status.inc:23 msgid "NTP Status" -msgstr "" +msgstr "NTP status" #: src/usr/local/www/widgets/include/picture.inc:22 msgid "Picture" -msgstr "" +msgstr "Slika" #: src/usr/local/www/widgets/include/rss.inc:22 msgid "RSS" -msgstr "" +msgstr "RSS" #: src/usr/local/www/widgets/include/services_status.inc:24 msgid "Services Status" -msgstr "" +msgstr "Servisni status" #: src/usr/local/www/widgets/include/system_information.inc:22 msgid "System Information" -msgstr "" +msgstr "Sistemske informacije" #: src/usr/local/www/widgets/include/traffic_graph.inc:22 msgid "Traffic Graphs" -msgstr "" +msgstr "Grafovi prometa" #: src/usr/local/www/widgets/include/wake_on_lan.inc:24 msgid "Wake-on-Lan" -msgstr "" +msgstr "Wake-on-Lan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:101 msgid "delete" -msgstr "" +msgstr "obriši" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 msgid "No CARP Interfaces Defined." -msgstr "" +msgstr "Niti jedan CARP interfejs nije definisan. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php:91 #, php-format msgid "Click %1$shere%2$s to configure CARP." -msgstr "" +msgstr "Kliknite %1$sovdje%2$s za konfigurisanje CARPa." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:135 msgid "Saved Dynamic DNS Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašen dinamički DNS filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:177 msgid "Int." -msgstr "" +msgstr "Int. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:213 msgid "Checking ..." -msgstr "" +msgstr "Provjeravanje..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:220 msgid "All Dyn DNS entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Svi dinamički DNS unosi su skriveni" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:242 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:273 -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:143 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:242 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:267 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:170 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:347 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:134 @@ -35415,656 +36008,683 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:215 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:155 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Prikaži" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:116 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:119 msgid "Packetloss" -msgstr "" +msgstr "Gubitak paketa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:122 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:125 msgid "Latency" -msgstr "" +msgstr "Latentnost" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129 msgid "Online <br/>(unmonitored)" -msgstr "" +msgstr "Online <br/> (ne prati se)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:154 msgid "All gateways are hidden." -msgstr "" +msgstr "Svi gejtveji su skriveni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:156 msgid "No gateways found." -msgstr "" +msgstr "Niti jedan gejtvej nije pronađen. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:195 msgid "Updated gateways widget settings via dashboard." -msgstr "" +msgstr "Ažurirani gejtvej widget postavke preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:252 msgid "Gateway IP" -msgstr "" +msgstr "Gejtvej IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:225 msgid "Unable to retrieve status" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće uzeti status" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." -msgstr "" +msgstr "Niti jedan paket nije instaliran. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "" "Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" "a>." msgstr "" +"Paketi mogu biti instalirani <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" +"link\">ovdje</a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" -msgstr "" +msgstr "ok" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:141 msgid "Retrieving package data" -msgstr "" +msgstr "Preuzimanje podataka o paketima" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:146 msgid "Packages may be added/managed here: " -msgstr "" +msgstr "Paketima možete upravljati/dodavati ih ovdje: " -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:38 msgid "Packets In" -msgstr "" +msgstr "Paketi in" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:39 msgid "Packets Out" -msgstr "" +msgstr "Paketi out" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:44 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:40 msgid "Bytes In" -msgstr "" +msgstr "Bajta in" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:45 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:41 msgid "Bytes Out" -msgstr "" +msgstr "Bajta out" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:46 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:42 msgid "Errors In" -msgstr "" +msgstr "Errori in" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:47 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:43 msgid "Errors Out" -msgstr "" +msgstr "Errori out" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:75 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:103 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." -msgstr "" +msgstr "Svi interfejsi su skriveni. " -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:77 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154 msgid "All selected interfaces are down." -msgstr "" +msgstr "Svi selektovani interfejsi su isključeni. " + +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:114 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:136 +msgid "All statistics are hidden." +msgstr "Sva statistika je skrivena" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:118 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:191 msgid "Saved Interface Statistics Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašena statistika o interfejs filteru preko kontrolne ploče. ." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:127 +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:200 msgid "Retrieving interface data" -msgstr "" +msgstr "Preuzimanje podataka o interfejsu" + +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209 +msgid "Orientation" +msgstr "Orijentacija" + +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226 +msgid "Each interface in a column" +msgstr "Svaki interfejs u koloni" + +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229 +msgid "Each interface in a row" +msgstr "Svaki interfejs u redu" + +#: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266 +msgid "Stats Item" +msgstr "Statistika predmeta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:49 msgid "Saved Interfaces Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašen interfejs filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" -msgstr "" +msgstr "Pokrenuto: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:179 msgid "Mobile" -msgstr "" +msgstr "Mobilno" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:192 msgid "Active Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Aktivni tuneli" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:193 msgid "Inactive Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Neaktivni tuneli" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:194 msgid "Mobile Users" -msgstr "" +msgstr "Mobilni korisnici" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:198 msgid "Retrieving overview data " -msgstr "" +msgstr "Preuzimanje podataka o pregledu " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:213 msgid "Retrieving tunnel data " -msgstr "" +msgstr "Preuzimanje podataka o tunelu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 msgid "Retrieving mobile data " -msgstr "" +msgstr "Preuzimanje mobilnih podataka" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:236 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" -msgstr "" +msgstr "Nema konfigurisanih IPsec tunela. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:237 msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>." -msgstr "" +msgstr "IPsec može biti konfigurisan <a href=\"vpn_ipsec.php\">ovdje</a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašeni filter log unosi preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:112 msgid "Act" -msgstr "" +msgstr "Čin" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:114 msgid "IF" -msgstr "" +msgstr "IF" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:149 msgid "Rule that triggered this action" -msgstr "" +msgstr "Pravilo koje uključuje ovu radnju" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:171 msgid "No logs to display" -msgstr "" +msgstr "Niti jedan log za prikaz" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:225 msgid "Number of entries" -msgstr "" +msgstr "Broj unosa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:233 msgid "Filter actions" -msgstr "" +msgstr "Filtriranje radnji" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:253 msgid "Filter interface" -msgstr "" +msgstr "Filter interfejsa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:266 msgid "Update interval" -msgstr "" +msgstr "Interval ažuriranja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" -msgstr "" +msgstr "stratum" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:151 msgid "Server Time" -msgstr "" +msgstr "Serversko vrijeme" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:158 msgid "Sync Source" -msgstr "" +msgstr "Sinhroniziraj izvor" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:161 msgid "No active peers available" -msgstr "" +msgstr "Niti jedan aktivan peer nije dostupan" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:169 msgid "Clock location" -msgstr "" +msgstr "Lokacija sata" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:183 msgid "in view" -msgstr "" +msgstr "u pregledu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:185 msgid "in use" -msgstr "" +msgstr "u korištenu" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:222 msgid "Updating..." -msgstr "" +msgstr "Ažuriranje..." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:54 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:127 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:204 msgid "Name/Time" -msgstr "" +msgstr "Ime/vrijeme" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:55 msgid "Real/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Stvarna/Virtuelna IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:128 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:205 msgid "Remote/Virtual IP" -msgstr "" +msgstr "Udaljena/Virtuelna IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:261 msgid "No OpenVPN instances defined" -msgstr "" +msgstr "Niti jedna OpenVPN instanca nije definisana" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" -msgstr "" +msgstr "Sve OpenVPN instance su skrivene" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašen OpenVPN filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:62 msgid "Picture widget saved via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Widget slike spašen preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/picture.widget.php:79 msgid "New picture:" -msgstr "" +msgstr "Nova slika: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:34 msgid "Saved RSS Widget feed via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašen RSS widget feed preko kontrolne ploče ." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:134 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Feedovi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:141 msgid "# Stories" -msgstr "" +msgstr "# Priče" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:148 msgid "Widget height" -msgstr "" +msgstr "Visina widgeta" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/rss.widget.php:155 msgid "Content limit" -msgstr "" +msgstr "Limit sadržaja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:66 msgid "Saved Service Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašen servisni status filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" -msgstr "" +msgstr "Svi servisi su skriveni" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" -msgstr "" +msgstr "Niti jedan servis nije pronađen" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:54 msgid "Saved SMART Status Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašen SMART status filter preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:65 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:137 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "Drive" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:66 msgid "Ident" -msgstr "" +msgstr "ident" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." -msgstr "" +msgstr "Svi SMART drajvovi su skriveni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:225 msgid "CPU Type" -msgstr "" +msgstr "CPU tip" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:41 msgid "Current Date/Time" -msgstr "" +msgstr "trenutni datum/vrijeme" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:42 msgid "DNS Server(s)" -msgstr "" +msgstr "DNS server(i)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:43 msgid "Last Config Change" -msgstr "" +msgstr "Posljednja promjena konfiguracije" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:44 msgid "State Table Size" -msgstr "" +msgstr "Veličina statusne tablice" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:45 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:323 msgid "MBUF Usage" -msgstr "" +msgstr "MBUF korištenje" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:46 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:342 msgid "Temperature" -msgstr "" +msgstr "Temperatura" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:47 msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "prosjek opterećenosti" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:48 msgid "CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Korištenje CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:49 msgid "Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Korištenje memorije" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:50 msgid "Swap Usage" -msgstr "" +msgstr "Swap korištenje" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:51 msgid "Disk Usage" -msgstr "" +msgstr "Korištenje diska" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:64 msgid "<i>Unable to check for updates</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Nemoguće provjeriti ažuriranja</i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "<i>Error in version information</i>" -msgstr "" +msgstr "<i>Greška u informacijama o verziji</i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:82 msgid "Version " -msgstr "" +msgstr "Verzija" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:83 msgid "is available." -msgstr "" +msgstr "je dostupna. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:89 msgid "The system is on the latest version." -msgstr "" +msgstr "Sistem je ažuriran na posljednju verziju. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92 msgid "The system is on a later version than<br />the official release." -msgstr "" +msgstr "Sistem je na kasnijoj verziji <br /> od zvaničnog. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:95 msgid "<i>Error comparing installed version<br />with latest available</i>" msgstr "" +"<i>Greška pri poređenju instalirane verzije<br /> sa zadnjom dostupnom</i>" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:115 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašene sistemske informacije o widget filteru preko kontrolne ploče" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:155 msgid "Unknown system" -msgstr "" +msgstr "Nepoznat sistem" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:159 msgid "Serial: " -msgstr "" +msgstr "Serijski: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:164 msgid "Netgate Device ID:" -msgstr "" +msgstr "Netgate ID uređaja: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:186 msgid "Vendor: " -msgstr "" +msgstr "Prodavač: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:189 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Verzija: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:192 msgid "Release Date: " -msgstr "" +msgstr "Datum izlaska: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:208 msgid "built on" -msgstr "" +msgstr "građeno na" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:215 msgid "Obtaining update status " -msgstr "" +msgstr "Preuzimanje statusa ažuriranja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:232 msgid "CPUs" -msgstr "" +msgstr "CPUovi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247 msgid "Hardware crypto" -msgstr "" +msgstr "Hardverski kripto" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:266 msgid "Current date/time" -msgstr "" +msgstr "Trenutni datum/vrijeme" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:275 msgid "DNS server(s)" -msgstr "" +msgstr "DNS server(i)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:294 msgid "Last config change" -msgstr "" +msgstr "Posljednja promjena konfiguracije" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:304 msgid "State table size" -msgstr "" +msgstr "Veličina statusne tablice" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:314 msgid "Show states" -msgstr "" +msgstr "Prikaži stanja" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:359 msgid "Load average" -msgstr "" +msgstr "Prosjek opterećenosti" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:361 msgid "Last 1, 5 and 15 minutes" -msgstr "" +msgstr "Posljednja 1, 5 i 15 minuta. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:370 msgid "CPU usage" -msgstr "" +msgstr "CPU korištenje" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:377 #, php-format msgid "Updating in %s seconds" -msgstr "" +msgstr "Ažuriranje za %s sekundi " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:386 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "Korištenje memorije" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:404 msgid "SWAP usage" -msgstr "" +msgstr "SWAP korištenje" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:424 msgid "Disk usage" -msgstr "" +msgstr "Korištenje diska" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 msgid " of " -msgstr "" +msgstr "od" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:430 msgid "in RAM" -msgstr "" +msgstr "u RAM" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:441 msgid "All System Information items are hidden." -msgstr "" +msgstr "Sve sistemske informacije su skrivene. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:463 msgid "Item" -msgstr "" +msgstr "Predmet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:119 msgid "Saved thermal_sensors_widget settings via Dashboard." msgstr "" +"Spašene postavke widgeta thermal_sensors_widget preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:163 msgid "(Updating...)" -msgstr "" +msgstr "(Ažuriranje...)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "Thresholds in" -msgstr "" +msgstr "Prag in" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:174 msgid "(1 to 100):" -msgstr "" +msgstr "(1 do 100): " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:178 msgid "Zone Warning" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje zone" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:185 msgid "Zone Critical" -msgstr "" +msgstr "Kritična zona" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:192 msgid "Core Warning" -msgstr "" +msgstr "Upozorenje jezgra" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:199 msgid "Core Critical" -msgstr "" +msgstr "Kritično jezgro" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:206 msgid "Display settings:" -msgstr "" +msgstr "Prikaži postavke: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:210 msgid "Show raw output" -msgstr "" +msgstr "Prikaži sirovi izlaz" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:214 msgid "(no graph)" -msgstr "" +msgstr "(bez grafa)" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:220 msgid "Show full sensor name" -msgstr "" +msgstr "Prikaži puno ime senzora" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:235 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" -msgstr "" +msgstr "* Termalni senzor/modul može biti konfigurisan u" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:236 msgid "section" -msgstr "" +msgstr "sekcija" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:76 msgid "Updated traffic graphs widget settings via dashboard." -msgstr "" +msgstr "Ažurirani grafovi prometa te widget postavke preko kontrolne ploče. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:139 msgid "All traffic graphs are hidden." -msgstr "" +msgstr "Svi grafovi prometa su skriveni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:151 msgid "Refresh Interval" -msgstr "" +msgstr "Osvježi interval" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:158 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Obrnuto" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:175 msgid "Unit Size" -msgstr "" +msgstr "Veličina jedinice" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Spašen Wake on LAN filter preko kontrolne ploče" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:65 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Uređaj" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:68 msgid "Wake" -msgstr "" +msgstr "Pobudi" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:106 msgid "Wake up!" -msgstr "" +msgstr "Probudi!" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:114 msgid "All WoL entries are hidden." -msgstr "" +msgstr "Svi WoL unosi su skriveni. " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:119 msgid "No saved WoL addresses" -msgstr "" +msgstr "Niti jedna spašena WoL adresa" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:137 msgid "DHCP Leases Status" -msgstr "" +msgstr "DHCP status posudbe" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:154 msgid "MAC" -msgstr "" +msgstr "MAC " #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." -msgstr "" +msgstr "Nemoguće otvoriti %s. " #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." -msgstr "" +msgstr "Nevaljana putanja specificirana. " #: src/usr/local/www/wizard.php:71 #, php-format msgid "Could not parse %1$s/wizards/%2$s file." -msgstr "" +msgstr "Nemoguće proslijediti %1$s/wizards/%2$s fajl. " #: src/usr/local/www/wizard.php:119 msgid "Configuration changed via the pfSense wizard subsystem." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracija promijenjena preko pfSense wizard podsistema. " #: src/usr/local/www/wizard.php:181 msgid "Wizard" -msgstr "" +msgstr "Wizard" #: src/usr/local/www/wizard.php:418 #, php-format msgid "Step %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Korak %s od %s" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:637 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:654 #, php-format msgid "OpenVPN %s wizard" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN %s wizard" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:649 #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:664 msgid "OpenVPN Wizard" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN wizard" #: src/usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:674 msgid "" "OpenVPN configuration saved via OpenVPN Remote Access Server setup wizard." -msgstr "" +msgstr "OpenVPN konfiguracija spašena preko OpenVPN udaljenog servera. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:57 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:63 msgid "The number of connections must be specified." -msgstr "" +msgstr "Broj konekcija mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:62 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:68 msgid "The number of connections should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "Broj konekcija mora biti veći od 1. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:87 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:109 @@ -36073,16 +36693,18 @@ msgid "" "The specified number of connections is greater than the number of ALTQ-" "capable assigned interfaces!" msgstr "" +"Specificirani broj konekcija je veći od broja ALTQ-dostupnih dodijeljenih " +"interfejsa!" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." -msgstr "" +msgstr "Specificirani protok ne može biti manji od 1. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." -msgstr "" +msgstr "Isti interfejs ne može biti selektovan za lokalno i nelokalno. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:593 @@ -36092,13 +36714,15 @@ msgid "" "Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this " "value to continue." msgstr "" +"Adresa mora biti validna IP adresa ili firewall alias. Molimo popravite ovu " +"vrijednost za nastavak. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:581 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:610 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:651 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:678 msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed." -msgstr "" +msgstr "Samo postoci propusne specifikacije su dozvoljeni. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:766 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:834 @@ -36106,6 +36730,7 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +"Posebni protoci su veći od 30%. Molimo smanjite ih za nastavak wizarda. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1150 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1232 @@ -36113,11 +36738,12 @@ msgid "" "Custom Bandwidths are greater than 40%. Please lower them for the wizard to " "continue." msgstr "" +"Posebni protoci su veći od 40%. Molimo smanjite ih za nastavak wizarda. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1456 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1545 msgid "Penalty Box" -msgstr "" +msgstr "Kazneni okvir" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1463 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1483 @@ -36135,190 +36761,198 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1674 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1727 msgid "Traffic Shaper Wizard" -msgstr "" +msgstr "Upravitelj prometom wizard" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1475 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1565 msgid "Connections From Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Konekcije od uzlaznog upstream SIP servera" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1489 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1579 msgid "Connections To Upstream SIP Server" -msgstr "" +msgstr "Konekcije ka uzlaznom upstream SIP serveru " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1642 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1733 msgid "Shaper configuration saved via pfSense traffic shaper wizard." msgstr "" +"Konfiguracija oblikovatelja spašena preko pfSense oblikovatelja prometa. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:48 msgid "" "This firewall does not have any WAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"Ovaj firewall ne sadrži niti jedan WAN tip interfejsa dodijeljen koji je u " +"mogućnosti da koristi ALTQ oblikovanje prometa. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:53 msgid "" "This firewall does not have any LAN-type interfaces assigned that are " "capable of using ALTQ traffic shaping." msgstr "" +"Ovaj firewall ne sadrži niti jedan LAN tip interfejsa dodijeljen koji je u " +"mogućnosti da koristi ALTQ oblikovanje prometa. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:74 msgid "The number of LAN type interfaces must be specified." -msgstr "" +msgstr "Broj LAN tip interfejsa mora biti specificiran. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:79 msgid "The number of LAN type interfaces should be greater than 1." -msgstr "" +msgstr "Broj LAN tip interfejsa mora biti veći od 1. " #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" +"Isti interfejs ne može biti selektovan dva puta na lokalnim interfejsima. " #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "Autentikacija nije uspjela: Pogrešno korisničko ime ili lozinka" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:85 msgid "Authentication failed: not enough privileges" -msgstr "" +msgstr "Autentikacija nije uspjela: nema dovoljno privilegija" #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:292 src/usr/local/www/xmlrpc.php:418 #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:445 #, php-format msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." -msgstr "" +msgstr "Spojeno u config (%s sekcije) sa XMLRPC klijenta. " #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:303 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Sortiraj po alfabetu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:338 msgid "Manage Log" -msgstr "" +msgstr "Upravljaj logom" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:345 msgid "Monitoring Settings" -msgstr "" +msgstr "Postavke praćenja" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:387 msgid "Disable details in alias popups" -msgstr "" +msgstr "Isključi detalje u alias popupima" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:406 msgid "Display page name first in browser tab" -msgstr "" +msgstr "Prikaži prvo ime stranice u browser kartici" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:453 msgid "Do not display state table without a filter" -msgstr "" +msgstr "Ne prikazuj tablicu stanja bez filtera" #: src/etc/inc/shaper.inc:799 src/etc/inc/shaper.inc:1407 msgid "Enable/disable discipline and its children" -msgstr "" +msgstr "Uključi/isključi disciplinu i njenu djecu" #: src/etc/inc/shaper.inc:2294 msgid "Upper Limit" -msgstr "" +msgstr "gornji limit" #: src/etc/inc/shaper.inc:2327 msgid "Real Time" -msgstr "" +msgstr "Stvarno vrijeme" #: src/etc/inc/shaper.inc:2359 msgid "Link Share" -msgstr "" +msgstr "Share linka" #: src/etc/inc/shaper.inc:2805 msgid "Borrow from other queues when available" -msgstr "" +msgstr "Posudi od ostalih redova kad je moguće/dostupno" #: src/etc/inc/shaper.inc:3823 msgid "Enable limiter and its children" -msgstr "" +msgstr "Uključi limiter i njegovu djecu" #: src/etc/inc/shaper.inc:4136 msgid "Enable this queue" -msgstr "" +msgstr "Uključi ovaj red" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." -msgstr "" +msgstr "Ne spašavaj kopiju paketnih informacija. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" +"Ne spašavaj kopiju RRD podataka (NAPOMENA: RRD podaci mogu koristiti 4+ " +"megabajta config.xml prostora)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." -msgstr "" +msgstr "Enkriptuj ovaj konfiguracijski fajl. " #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracijski fajl je enkriptovan. " #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" -msgstr "" +msgstr "Uključi slobodni način" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:395 msgid "Do reverse DNS lookup" -msgstr "" +msgstr "Uradi obostrano DNS traženje" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" -msgstr "" +msgstr "Automatski osvježi izlaz ispod" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:97 msgid "Reset the firewall state table" -msgstr "" +msgstr "Poništi firewall tablicu stanja" #: src/usr/local/www/diag_resetstate.php:105 msgid "Reset firewall source tracking" -msgstr "" +msgstr "Poništi firewall izvor praćenja" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:221 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informacije" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:229 msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "Zdravlje" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" -msgstr "" +msgstr "S.M.A.R.T mogućnosti" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributi" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:309 msgid "Short" -msgstr "" +msgstr "Kratko" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:317 msgid "Long" -msgstr "" +msgstr "Dugo" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:325 msgid "Conveyance" -msgstr "" +msgstr "Prijenos" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:382 msgid "Self-test" -msgstr "" +msgstr "Testiranje samog sebe" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "" +msgstr "Prikaži udaljeni tekst" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "<span class=\"helptext\">" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"helptext\">" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:659 @@ -36326,11 +36960,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1196 msgid "Disable this rule" -msgstr "" +msgstr "Isključi ovo pravilo" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:428 msgid "Do not perform binat for the specified address" -msgstr "" +msgstr "Ne vrši binat na specificiranu adresu" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:479 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:506 @@ -36338,31 +36972,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:219 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:572 msgid "Not" -msgstr "" +msgstr "Ne" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:666 msgid "Disable redirection for traffic matching this rule" -msgstr "" +msgstr "Isključi redirekciju za promet koji se poklapa ovim pravilom" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:734 #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:802 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." -msgstr "" +msgstr "Obrni poklapanje. " #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:899 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" -msgstr "" +msgstr "Ne sinhronizuj automatski sa ostalim CARP članovima" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:471 msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules" msgstr "" +"Uključivanje ove opcije će isključiti NAT za promet koji se poklapa sa ovim " +"pravilom i zaustaviti procesiranje vanopsežnih NAT pravila" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205 msgid "Apply the action immediately on match." -msgstr "" +msgstr "Primijeni radnju odmah na poklapanje" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223 msgid "" @@ -36370,80 +37006,91 @@ msgid "" "the interface, protocol, source, or destination of associated filter rules " "is not permitted." msgstr "" +"<span class=\"help-block\">Ovo je asocirano sa NAT pravilom.<br/" +">Modifikovanje interfejsa, protokola, izvora ili destinacije asociranih " +"filter pravila nije dopušteno. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1468 msgid "Log packets that are handled by this rule" -msgstr "" +msgstr "Log paketi koji su tretirani ovim pravilom" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1519 msgid "" "Allow packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by default." " This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" +"Dozvoli pakete sa IP opcijama da prođu. Inače su blokirani po zadanom. Ovo " +"je obično samo viđeno sa multicast prometom. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1527 msgid "Disable auto generated reply-to for this rule." -msgstr "" +msgstr "Isključi automatski generisan odgovor-ka za ovo pravilo. " #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1605 msgid "Prevent states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" +"Spriječi stanja kreirana ovim pravilom da budu sinhronizovana preko pfsynca. " +"" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1625 msgid "" "Prevent the rule on Master from automatically syncing to other CARP members" msgstr "" +"Spriječi pravilo na masteru od automatske sinhronizacije ka ostalim CARP " +"članovima. " #: src/usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:383 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries.) " msgstr "" +"Isključite ekspanziju ovog unosa u IPove na NAT listama (npr 192.168.1.0/24 " +"se širi na 256 unosa.)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1776 msgid "Enable interface" -msgstr "" +msgstr "Uključi interfejs" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1926 src/usr/local/www/interfaces.php:3251 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Zadani gejtvej" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1993 src/usr/local/www/interfaces.php:2178 msgid "Configuration Override" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracijski override" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2076 msgid "FreeBSD default" -msgstr "" +msgstr "FreeBSD zadano" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2092 msgid "pfSense Default" -msgstr "" +msgstr "pfSense zadano" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2100 msgid "Saved Cfg" -msgstr "" +msgstr "Spašena konfiguracija" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2187 msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" -msgstr "" +msgstr "Zahtijevaj IPv6 prefiks/informaciju kroz IPv4 link konektivnosti" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2194 msgid "Only request an IPv6 prefix, do not request an IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Samo zahtijevaj IPv6 prefiks, ne zahtijevaj adresu" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2208 msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" -msgstr "" +msgstr "Pošalji IPv6 prefix hint za pokazivanje željene prefix veličine" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2215 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" -msgstr "" +msgstr "Pokreni DHCP6 u načinu za debagiranje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2221 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" -msgstr "" +msgstr "Neki ISPovi to zahtijevaju, posebno oni koji ne koriste PPPoE" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2227 msgid "" @@ -36451,78 +37098,88 @@ msgid "" "allocated address or prefix. This option prevents that signal ever being " "sent" msgstr "" +"dhcp6c će poslati zahtjev ISPu na izlazu, neki ISPovi onda puštaju alociranu " +"adresu ili prefiks. Ova opcija sprječava da se taj signal ikad pošalje" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2250 msgid "Exchange Information Only" -msgstr "" +msgstr "Informacije o razmjeni samo" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2286 msgid "Non-Temporary Address Allocation" -msgstr "" +msgstr "Ne-temporarne alokacije adresa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2327 msgid "Prefix Delegation " -msgstr "" +msgstr "Delegacija prefiksa" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2670 src/usr/local/www/interfaces.php:2802 msgid "Enable Dial-On-Demand mode " -msgstr "" +msgstr "Uključi Dial-on-demand način" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2727 msgid "Reset at each month (\"0 0 1 * *\")" -msgstr "" +msgstr "Resetuj svakog mjeseca (\"0 0 1 * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2735 msgid "Reset at each week (\"0 0 * * 0\")" -msgstr "" +msgstr "Resetuj svake sedmice (\"0 0 * * 0\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2743 msgid "Reset at each day (\"0 0 * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Resetuj svakog dana (\"0 0 * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2751 msgid "Reset at each hour (\"0 * * * *\")" -msgstr "" +msgstr "Resetuj svakog sata (\"0 * * * *\")" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2840 msgid "" "Preserve common wireless configuration through interface deletions and " "reassignments." msgstr "" +"Zadrži samo zajedničke wireless konfiguracije kroz brisanje interfejsa i " +"ponovnu dodjelu. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3040 msgid "" "Allow packets to pass between wireless clients directly when operating as an " "access point" msgstr "" +"Dozvoli paketima prolaz između wireless klijenata kada operiraju kao " +"pristupnoj tački. " #: src/usr/local/www/interfaces.php:3048 msgid "Force the card to use WME (wireless QoS)" -msgstr "" +msgstr "Forsiraj karticu da korsti WME (wireless QoS)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3056 msgid "" "Disable broadcasting of the SSID for this network (This may cause problems " "for some clients, and the SSID may still be discovered by other means.)" msgstr "" +"Isključi prenose SSID za ovu mrežu (Ovo može uzrokovati probleme za neke " +"klijente i SSID može biti otkriven u nekim drugim kontekstima)" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3069 msgid "Enable WPA" -msgstr "" +msgstr "Uključi WPA" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3121 msgid "Force the AP to rekey whenever a client disassociates" -msgstr "" +msgstr "Forsiraj AP ključ na ponovu dodjelu kada god sekorisnik distancira" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3133 msgid "Enable 802.1X authentication" -msgstr "" +msgstr "Uključi 802.1X autentikaciju" #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:208 msgid "" "ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used in mutual " "agreement with the peer. " msgstr "" +"ECN prijateljsko ponašanje krši RFC2893. Ovo bi trebalo biti korišteno u " +"zajedničkom dogovoru sa peerom. " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215 msgid "" @@ -36531,68 +37188,74 @@ msgid "" "filtering is not performed which allows asymmetric routing of the outer " "traffic." msgstr "" +"Isključi automatsko filtriranje vanjskog GIF izvora koji osigurava " +"poklapanje sa konfigurisanim udaljenim peerom. Kada je isključeno, martian i " +"unutaropsežno filtriranje neće biti vršeno što dozvoljava asimetrično " +"preusmjeravanje vanjskog prometa. " #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:201 msgid "" "Add an explicit static route for the remote inner tunnel address/subnet via " "the local tunnel address" msgstr "" +"Dodaj eksplicitnu statičku rutu za udaljenu unutrašnju tunel adresu/subnet " +"preko lokalne tunel adrese" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715 msgid "Enable persistent logging of connection uptime. " -msgstr "" +msgstr "Uključi perzistentno logovanje pokrenute konekcije. " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733 msgid "Configure NULL service name" -msgstr "" +msgstr "Konfiguriši NULL ime servisa" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:789 msgid "Monthly (0 0 1 * *)" -msgstr "" +msgstr "Mjesečno(0 0 1 * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:797 msgid "Weekly (0 0 * * 0)" -msgstr "" +msgstr "Sedmično (0 0 * * 0)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:805 msgid "Daily (0 0 * * *)" -msgstr "" +msgstr "Dnevno (0 0 * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:813 msgid "Hourly (0 * * * *)" -msgstr "" +msgstr "Svaki sat (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " -msgstr "" +msgstr "Uključi dial-on-demand način" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "Isključite vjcomp (kompresija, automatski se postavlja zadano). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:869 msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." -msgstr "" +msgstr "Isključi tcpmssfix (uključeno kao zadano). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:880 msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." -msgstr "" +msgstr "isključi shortseq (automatski postavljena zadano). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:888 msgid "Disable ACF compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Isključi ACF kompresiju (automatski postavljena zadano). " #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:895 msgid "Disable Protocol compression (auto-negotiated by default)" -msgstr "" +msgstr "Isključi protokol kompresiju (automatski postavljeno zadano)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:941 msgid "<span id=\"linkparamhelp\">" -msgstr "" +msgstr "<span id=\"linkparamhelp\">" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:259 msgid "Adds interface to QinQ interface groups" -msgstr "" +msgstr "Dodaje interfejs u QinQ interfejs grupu" #: src/usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272 msgid "" @@ -36600,171 +37263,182 @@ msgid "" "individual numbers.<br />Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" +"Dometi mogu biti specificirani u ulazima ispod. Unesite domet (2-3) ili " +"individualne članove. <br />Kliknite \"Dodaj tag\" onoliko puta koliko je " +"potrebno dodati novih ulaza. " #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" +"Molimo dodajte IP adresu za praćenje na kartici praćenja da bi koristili ovu " +"mogućnost.\"" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " msgstr "" +"Molimo dodajte pool na kartici \"Poolovi\" za korištenje ove mogućnosti. " -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1317 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1323 -#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1328 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333 +#: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338 msgid "<br />" -msgstr "" +msgstr "<br />" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:536 msgid "Enable Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Uključi sigurnosni portal" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:592 msgid "Enable waiting period reset on attempted access" -msgstr "" +msgstr "Uključi period čekanja resetovan na pokušanom pristupu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:599 msgid "Enable logout popup window" -msgstr "" +msgstr "Uključi popup prozor pri odjavi" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:628 msgid "Disable Concurrent user logins" -msgstr "" +msgstr "Isključi istovremene prijave korisnika" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:636 msgid "Disable MAC filtering" -msgstr "" +msgstr "Isključi MAC filtriranje" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:645 msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions" -msgstr "" +msgstr "Uključi Pass-through MAC automatske dodatke" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:655 msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username" -msgstr "" +msgstr "Uključi Pass-through MAC automatski dodatak sa korisničkim imenom" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:664 msgid "Enable per-user bandwidth restriction" -msgstr "" +msgstr "Uključi restrikciju propusnosti po korisniku" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:693 msgid "No Authentication" -msgstr "" +msgstr "Bez autentikacije" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:701 msgid "Local User Manager / Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Lokalni korisnički upravitelj / Vaučeri" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:709 msgid "RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "RADIUS autentikacija" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:721 msgid "Allow only users/groups with \"Captive portal login\" privilege set" msgstr "" +"Dozvoli samo korisnicima/grupama sa postavljenom privilegijom \"Prijava " +"preko sigurnosnog portala\"" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:731 msgid "PAP" -msgstr "" +msgstr "PAP" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:739 msgid "CHAP-MD5" -msgstr "" +msgstr "CHAP-MD5" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:747 msgid "MSCHAPv1" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv1" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:755 msgid "MSCHAPv2" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:875 msgid "Send RADIUS accounting packets to the primary RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Pošalji RADIUS računanje paketa primarnom RADIUS serveru" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:891 msgid "No updates" -msgstr "" +msgstr "Bez ažuriranja" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:899 msgid "Stop/Start" -msgstr "" +msgstr "Stop/Start" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:907 msgid "Stop/Start (FreeRADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Stop/Start (FreeRADIUS)" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:915 msgid "Interim" -msgstr "" +msgstr "Interim" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:930 msgid "Reauthenticate connected users every minute" -msgstr "" +msgstr "Reautentikacija spojenih korisnika svake minute" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:940 msgid "Enable RADIUS MAC authentication" -msgstr "" +msgstr "Uključi RADIUS MAC autentikaciju" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:962 msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes" -msgstr "" +msgstr "Koristi RADIUS timeout sesije i atribute" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:978 msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets" -msgstr "" +msgstr "Obrni Acct-Input-Octete i Acct-Output-Octete" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:986 msgid "Include idle time in session time" -msgstr "" +msgstr "Uključi odsutno vrijeme u vremenu sesije " #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1020 msgid "Enable HTTPS login" -msgstr "" +msgstr "Uključi HTTPS prijavu" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1044 msgid "Disable HTTPS Forwards" -msgstr "" +msgstr "Isključi HTTPS prosljeđivanje" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:442 msgid "Enable the creation, generation and activation of rolls with vouchers" -msgstr "" +msgstr "Uključi stvaranje, generisanje i aktivaciju rollova sa vaučerima" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:857 msgid "Ignore BOOTP queries" -msgstr "" +msgstr "Ignoriši BOOTP upite" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:864 msgid "Only the clients defined below will get DHCP leases from this server." msgstr "" +"Samo klijenti definisani ispod će dobiti DHCP posudbe od ovog servera. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:871 msgid "Denied clients will be ignored rather than rejected." -msgstr "" +msgstr "Odbijeni klijenti će radije biti ignorisani nego odbijeni. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:878 msgid "" "If a client includes a unique identifier in its DHCP request, that UID will " "not be recorded in its lease." msgstr "" +"Ako klijent uključuje jedinstveni identifikator u svom DHCP zahtjevu, taj " +"UID neće biti snimljen u posudbi. " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" -msgstr "" +msgstr "Uključi statične ARP unose " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1064 msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Promijeni DHCP prikaz vremena posudbe sa UTC na lokalno vrijeme " #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1071 msgid "Enable RRD statistics graphs" -msgstr "" +msgstr "Uključi RRD statistiku grafoav" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1094 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS" -msgstr "" +msgstr "Uključi prijave DHCP klijent imena u DNSu" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1109 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:794 @@ -36772,165 +37446,167 @@ msgid "" "Force dynamic DNS hostname to be the same as configured hostname for Static " "Mappings" msgstr "" +"Forsiraj dinamički DNS host ime da bude isto kao konfigurisani hostname za " +"statička mapiranja" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1254 msgid "Enables network booting" -msgstr "" +msgstr "Uključuje mrežno bootanje" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1316 msgid "<div class=\"alert alert-info\"> " -msgstr "" +msgstr "<div class=\"alert alert-info\"> " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:477 msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair." -msgstr "" +msgstr "Stvori ARP tablicu statičkih unosa za ovaj MAC & IP par adresa" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:590 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:780 msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." -msgstr "" +msgstr "Uključi registraciju DHCP klijent imena u DNSu. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:597 msgid "Make dynamic DNS registered hostname the same as Hostname above." -msgstr "" +msgstr "Stvori dinamički DNS registrovani hostname isti kao hostname iznad. " #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:149 msgid "Enable DHCP relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Uključi DHCP relej na interfejsu" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:164 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:165 msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" -msgstr "" +msgstr "Dodaj circuit ID i agent ID zahtjevima" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:605 msgid "Enable DHCPv6 server on interface " -msgstr "" +msgstr "Uključi DHCPv6 server na interfejsu" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:624 msgid " bits" -msgstr "" +msgstr "biti" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:629 msgid " to " -msgstr "" +msgstr "ka" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:757 msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time" -msgstr "" +msgstr "Promijeni DHCPv6 prikaz posudbe vremena sa UTC na lokalno vrijeme. " #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:835 msgid "Add reverse dynamic DNS entries." -msgstr "" +msgstr "Dodaj obrnute dinamičke DNS unose" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:913 msgid "Enable Network Booting" -msgstr "" +msgstr "Uključi mrežno bootanje" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:149 msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" -msgstr "" +msgstr "Uključi DHCPv6 relej na interfejsu" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:256 msgid "Enable DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Uključi DNS prosljeđivač" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:263 msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Registruj DHCP posudbe u DNS prosljeđivaču" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:275 msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" -msgstr "" +msgstr "Registruj DHCP statička mapiranja u DNS prosljeđivaču" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:286 msgid "Resolve DHCP mappings first" -msgstr "" +msgstr "Razriješi DHCP mapiranja prvo" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:298 msgid "Query DNS servers sequentially" -msgstr "" +msgstr "Upiti DNS servera sekvencijalno" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:307 msgid "Require domain" -msgstr "" +msgstr "Zahtijeva domenu" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:316 msgid "Do not forward private reverse lookups" -msgstr "" +msgstr "Ne prosljeđuj privatne obrnute zahtjeve traženja" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:255 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:511 msgid "Disable this client" -msgstr "" +msgstr "Isključi ovog klijenta" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:317 msgid "Enable Wildcard" -msgstr "" +msgstr "Uključi WildCard" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:324 msgid "Enable Proxy" -msgstr "" +msgstr "Uključi Proxy" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:333 msgid "Enable verbose logging" -msgstr "" +msgstr "Uključi verbose logovanje" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340 msgid "Force IPv4 DNS Resolution" -msgstr "" +msgstr "Forsiraj razrješenje IPv4 DNS-a" #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:347 msgid "Verify SSL Certificate Trust" -msgstr "" +msgstr "Verifikuj SSL provjeru certifikata" #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:303 msgid "Enable RRD graphs of NTP statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Uključi RRD grafove NTP statistike (zadano: isključeno). " #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:310 msgid "Log peer messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Log peer poruke (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:317 msgid "Log system messages (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Log sistemske poruke (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:340 msgid "Log reference clock statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Log referenca sata statistika (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:347 msgid "Log clock discipline statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Log disciplina sata statistika (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:354 msgid "Log NTP peer statistics (default: disabled)." -msgstr "" +msgstr "Log NTP peer statistika (zadano: isključeno)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:202 msgid "Enable KOD packets." -msgstr "" +msgstr "Uključi KOD pakete. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:209 msgid "Deny run-time Configuration (nomodify) by ntpq and ntpdc." -msgstr "" +msgstr "Odbij run-time konfiguraciju (nomodify) od ntpq i ntpdc. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:216 msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (noquery)." -msgstr "" +msgstr "Isključi ntpq i ntpdc upite (noquery). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:223 msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (noserve)." -msgstr "" +msgstr "Isključi sve osim ntpq i ntpdc upita (noserve). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:230 msgid "Deny packets that attempt a peer association (nopeer)." -msgstr "" +msgstr "Odbij pakete koji poušavaju asocijaciju peera (nopeer). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_acls.php:237 msgid "Deny mode 6 control message trap service (notrap)." -msgstr "" +msgstr "Odbij način 6 kontrolne poruke trap servisa (notrap). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:332 msgid "" @@ -36944,51 +37620,69 @@ msgid "" "over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local " "clock when providing time to clients." msgstr "" +"GPS spojen preko serijskog porta može biti korišten kao referentni sat za " +"NTP. Ako GPS također podržava PPS i pravilno je konfigurisan i spojen, GPS " +"može biti korišten kao Pulse po sekundi satna refernca. NAPOMENA: USB GPS " +"može raditi ali nije preporučljivo zbog problema sa tajmiranjem USB busa. " +"<br />Za najbolje rezultate, NTP bi trebao imati barem tri izvora u datom " +"trenutku. Tako da je najbolje konfigurisati barem 2 servera pod <a href=" +"\"services_ntpd.php\">Servisi > NTP > Postavke</a> za minimiziranje " +"odstupanja sata ako GPS podaci nisu validni u toku vremena. Inače ntpd može " +"koristiti vrijednosti sa nesinhroniziranog lokalnog sata kada treba dati " +"vrijeme klijentu. " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:389 msgid "Process PGRMF. Ignores ALL other NMEA sentences. (default: unchecked)." msgstr "" +"Proces PGRMF. Ignoriše SVE druge NMEA rečenice (zadano: nije odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:417 msgid "Prefer this clock (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Preferiraj ovaj sat (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:424 msgid "" "Do not use this clock, display for reference only (default: unchecked)." msgstr "" +"Ne koristi ovaj sat, prikaži ga samo reference radi (zadano: nije odabrano). " +"" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:431 msgid "Enable PPS signal processing (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Uključi PPS procesiranje signala (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:438 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:170 msgid "" "Enable falling edge PPS signal processing (default: unchecked, rising edge)." msgstr "" +"Uključi falling edge PPS procesiranje signala (zadano: nije odabrano već " +"rising edge)" #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:445 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Uključi kernel PPS disciplinu sata (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:452 msgid "Obscure location in timestamp (default: unchecked, unobscured)." -msgstr "" +msgstr "Nejasna lokacija u timestamp (zadano: nije odabrano, nejasno). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:459 msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: unchecked, " "not logged)." msgstr "" +"Log pod-sekundarne frakcije dobivenog time stampa (zadano: nije odabrano, " +"nije logovano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:466 msgid "Display extended GPS status (default: checked)." -msgstr "" +msgstr "Prikaži prošireni GPS status (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:502 msgid "Auto correct malformed initialization commands. (default: unchecked)." msgstr "" +"Automatski ispravi nevaljane inicijalizacijske komande (zadano: odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:128 msgid "" @@ -37001,151 +37695,167 @@ msgid "" "configured under <a href=\"services_ntpd.php\">Services > NTP > Settings</a> " "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" +"Uređaji sa Pulse po sekundi izlazom kao radio uređaji koji dobijaju " +"vremenski signal od DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) ili WWVB(US) može biti " +"korištena kao PPS referenca za NTP. Serijski GPS može biti korišten, ali " +"serijski GSP driver bi obično bio bolja opcija. PPS signal samo daje " +"referencu u promjeni sekunde, tako da barem jedan drugi izvor broja sekundi " +"je potreban. <br /><br />Barem tri dodatna izvora vremena trebaju biti " +"konfigurisana pod<a href=\"services_ntpd.php\">Servisi > NTP > Postavke</a> " +"da bi bili sigurni za vrijeme svakog PPS pulse-a." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:177 msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: unchecked)." -msgstr "" +msgstr "Uključi kernel PPS satnu disciplinu (zadano: nije odabrano). " #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:184 msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: unchecked)." msgstr "" +"Upiši timestamp jednom za svaku sekundu, korisno pri konstrukciji Allan " +"devijacijskih plotova (zadano: nije odabrano). " #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:293 msgid "Enable PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "Uključi PPPoE server" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:364 msgid "Use RADIUS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Koristi RADIUS autentikaciju" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:372 msgid "Use RADIUS Accounting" -msgstr "" +msgstr "Koristi RADIUS računanje" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:379 msgid "Use a Backup RADIUS Authentication Server" -msgstr "" +msgstr "Koristi kopiju RADIUS autentikacijskog servera" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:399 msgid "Assign IP Addresses to users via RADIUS server reply attributes" -msgstr "" +msgstr "Dodijeli IP adrese korisnicima preko RADIUS server atributa odgovora" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:539 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:241 msgid "Use TCP instead of UDP" -msgstr "" +msgstr "Koristi TCP umjesto UDP" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:248 msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." -msgstr "" +msgstr "Ako IP interfejsa je privatan, pokušaj uzeti i koristiti javni IP. " #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:257 msgid "A (IPv4)" -msgstr "" +msgstr "A (IPv4)" #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:265 msgid "AAAA (IPv6)" -msgstr "" +msgstr "AAAA (IPv6)" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:463 msgid "Use same settings as DHCPv6 server" -msgstr "" +msgstr "Koristi iste postavke kao DHCPv6 server" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:216 msgid "Enable the SNMP Daemon and its controls" -msgstr "" +msgstr "Uključi SNMP Daemon i njegova kontrola" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:259 msgid "Enable the SNMP Trap and its controls" -msgstr "" +msgstr "Uključi SNMP Trap i njegovu kontrolu" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:303 msgid "MibII" -msgstr "" +msgstr "MibII" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:310 msgid "Netgraph" -msgstr "" +msgstr "Netgraph" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:317 msgid "PF" -msgstr "" +msgstr "PF" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:325 msgid "Host Resources" -msgstr "" +msgstr "Host Resursi" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:333 msgid "UCD" -msgstr "" +msgstr "UCD" #: src/usr/local/www/services_snmp.php:340 msgid "Regex" -msgstr "" +msgstr "Regex" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:276 msgid "Enable DNS resolver" -msgstr "" +msgstr "Uključi DNS resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:319 msgid "Enable DNSSEC Support" -msgstr "" +msgstr "Uključi DNSSEC podršku" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:326 msgid "Enable Forwarding Mode" -msgstr "" +msgstr "Uključi način prosljeđivanja" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:335 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registruj DHCP posudbe u DNS resolveru" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:344 msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "Registruj DHCP statička mapiranja u DNS resolveru" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:227 msgid "id.server and hostname.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "id.server i hostname.bind upiti su odbijeni " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:234 msgid "version.server and version.bind queries are refused" -msgstr "" +msgstr "version.server i version.bind upiti su odbijeni " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:241 msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date" msgstr "" +"Poruka keširanih elemenata je dobijena prije nego isteknu da bi se uspješno " +"mogao ažurirati keš" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:248 msgid "" "DNSKEYs are fetched earlier in the validation process when a Delegation " "signer is encountered" msgstr "" +"DNSKEY ključevi su preuzeti ranije u procesu validacije kada se naišlo na " +"Delegation signer-a. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:255 msgid "DNSSEC data is required for trust-anchored zones." -msgstr "" +msgstr "DNSSEC podaci su potrebni za zone zasnovane na povjerenju. " #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:357 msgid "Disable the automatically-added access control entries" -msgstr "" +msgstr "Isključi automatski dodan pristup kontrolnim unosima" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:365 msgid "Disable the automatically-added host entries" -msgstr "" +msgstr "Isključi automatski-dodane host unose" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:372 msgid "" "Use 0x-20 encoded random bits in the DNS query to foil spoofing attempts." msgstr "" +"Koristi 0x-20 enkodiranje nasumičnih bitova u DNS upitima da bi se spriječio " +"pokušaj podvala. " #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:151 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:235 @@ -37154,338 +37864,351 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:189 #: src/usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:173 msgid "<span class=\"help-block\">" -msgstr "" +msgstr "<span class=\"help-block\">" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." -msgstr "" +msgstr "Ove postavke overrideaju \"Generalne opcije postavki\" postavke. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Naprijed" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:804 msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Unazad" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:812 #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:870 msgid "General Logging Options Setting" -msgstr "" +msgstr "Generalne postavke logiranja opcija" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:854 msgid "Formatted" -msgstr "" +msgstr "Formatirano" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:884 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:287 msgid "Log errors from the web server process" -msgstr "" +msgstr "Log greške sa web server procesa" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:895 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:259 msgid "Log packets matched from the default block rules in the ruleset" -msgstr "" +msgstr "Log paketi poklopljeni sa zadanim setom blok pravila u setu pravila. " #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:902 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:266 msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" +"Log paketi poklopljeni sa zadanim pass pravilima stavljenim u set pravila" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:909 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:273 msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Log paketi blokirani sa pravilima 'Blokiraj Bogon mreže'" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:916 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:280 msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" -msgstr "" +msgstr "Log paketi blokirani sa pravilima 'Blokiraj Privatne Mreže'" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" -msgstr "" +msgstr "Prikaži log unose u obrnutom poretku (posljednji unosi na vrhu)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" -msgstr "" +msgstr "Prikaži sirove filter logove" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:301 msgid "Enable verbose logging (Default is terse logging)" -msgstr "" +msgstr "Uključi verbalno logiranje (zadano je sažeto logiranje)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:321 msgid "Disable writing log files to the local disk" -msgstr "" +msgstr "Isključi pisanje log fajlova na lokalni disk" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:339 msgid "Send log messages to remote syslog server" -msgstr "" +msgstr "Šalji log poruke udaljenom syslog serveru" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:394 msgid "Everything" -msgstr "" +msgstr "Sve" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:401 msgid "System Events" -msgstr "" +msgstr "Sistemski eventi" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:408 msgid "Firewall Events" -msgstr "" +msgstr "Firewall eventi" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:415 msgid "DNS Events (Resolver/unbound, Forwarder/dnsmasq, filterdns)" -msgstr "" +msgstr "DNS eventi (Resolver/neopsežno, prosljeđivač/dnsmasq, filterdns)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:422 msgid "DHCP Events (DHCP Daemon, DHCP Relay, DHCP Client)" -msgstr "" +msgstr "DHCP eventi (DHCP daemon, DHCP relay, DHCP klijent)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:429 msgid "PPP Events (PPPoE WAN Client, L2TP WAN Client, PPTP WAN Client)" -msgstr "" +msgstr "PPP eventi (PPPoE Wan klijent, L2TP WAN klijent, PPTP Wan klijent)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:436 msgid "Captive Portal Events" -msgstr "" +msgstr "Eventi sigurnosnog portala" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:443 msgid "VPN Events (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE Server)" -msgstr "" +msgstr "VPN eventi (IPsec, OpenVPN, L2TP, PPPoE server)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:450 msgid "Gateway Monitor Events" -msgstr "" +msgstr "Gejtvej praćenje eventova" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:457 msgid "Routing Daemon Events (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" -msgstr "" +msgstr "Routing daemon eventova (RADVD, UPnP, RIP, OSPF, BGP)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:464 msgid "Server Load Balancer Events (relayd)" -msgstr "" +msgstr "Server balanser učitanih eventova (relayd)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:471 msgid "Network Time Protocol Events (NTP Daemon, NTP Client)" -msgstr "" +msgstr "Mrežno vrijeme protokol eventova (NTP daemon, NTP klijent)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:478 msgid "Wireless Events (hostapd)" -msgstr "" +msgstr "Wireless eventovi (hostapd)" #: src/usr/local/www/system.php:536 msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" -msgstr "" +msgstr "Dozvoli DNS server listi da bude overrideana DHCP/PPPom na WANu" #: src/usr/local/www/system.php:546 msgid "" "Do not use the DNS Forwarder/DNS Resolver as a DNS server for the firewall" -msgstr "" +msgstr "Ne koristi DNS Prosljeđivač/Resolver kao DNS server za firewall" #: src/usr/local/www/system.php:602 msgid "Show hostname on login banner" -msgstr "" +msgstr "Prikaži hostname na login banneru" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:368 msgid "Disable webConfigurator redirect rule" -msgstr "" +msgstr "Isključi webConfigurator pravilo redirektanja" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:377 msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Uključi automatsko popunjavanje webConfigurator prijave" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:388 msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" -msgstr "" +msgstr "Isključi logovanje webConfigurator uspješnih logina" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:402 msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" -msgstr "" +msgstr "Isključi webConfigurator anti-lockout pravilo" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:415 msgid "Disable DNS Rebinding Checks" -msgstr "" +msgstr "Isključi DNS provjeru ponovne dodjele" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:435 msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" -msgstr "" +msgstr "Isključi forsiranje provjere za HTTP_REFERER" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:452 msgid "Enable Secure Shell" -msgstr "" +msgstr "Uključi sigurni shell" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:459 msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)" msgstr "" +"Isključi prijavljivanje lozinkom za sigurni shell (RSA/DSA ključevi samo)" #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:481 msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" +"Uključuje prvi serijski port sa 115200/8/N/1 po zadanom, ili drugu brzinu " +"koju je moguće odabrati ispod. " #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" -msgstr "" +msgstr "Zaštita lozinkom konzolnog menija" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394 msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" -msgstr "" +msgstr "Očisti nevaljanje DF bitove umjesto bacanja paketa" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404 msgid "" "Insert a stronger ID into IP header of packets passing through the filter." -msgstr "" +msgstr "Ubaci jači ID u IP naslov paketa koji prolaze kroz filter. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:426 msgid "Disable all packet filtering." -msgstr "" +msgstr "Isključi svo paketno filtriranje. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:435 msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS " "traffic." msgstr "" +"Isključuje PF scrub opciju koja ponekad može da međudjeluje sa NFS prometom. " +"" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502 msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" -msgstr "" +msgstr "Zaobiđi firewall pravila za proet na istom interfejsu" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512 msgid "Disable all auto-added VPN rules." -msgstr "" +msgstr "Isključi sva automatski dodana VPN pravila. " #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519 msgid "Disable reply-to on WAN rules" -msgstr "" +msgstr "Isključi odgovor-ka na WAN pravilima" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" -msgstr "" +msgstr "Isključi pravilo negiranja na pravilu usmjeravanja" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" -msgstr "" +msgstr "Verifikuj HTTPS certifikate pri preuzimanju alias URLova" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:619 msgid "" "Automatic creation of additional NAT redirect rules from within the internal " "networks." msgstr "" +"Automatsko stvaranje dodatnih NAT pravila redirekcije od internih mreža" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:630 msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" +"Automatsko stvaranje vanopsežnih NAT pravila koji vraćaju promet nazad na " +"isti subnet s kojeg je došao. " #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 msgid "Enable default gateway switching" -msgstr "" +msgstr "Uključi zadano mijenjanje gejtveja" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:396 msgid "Enable PowerD" -msgstr "" +msgstr "Uključi PowerD" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:474 msgid "Do not kill connections when schedule expires" -msgstr "" +msgstr "Ne uništavaj konekcije kada raspored istekne" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:486 msgid "Flush all states when a gateway goes down" -msgstr "" +msgstr "Očisti sva stanja kada gejtvej bude ugašen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" -msgstr "" +msgstr "Ne stvaraj pravila kada gejtvej nije uključen" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" -msgstr "" +msgstr "Koristi memorijski fajl sistem za /tmp i /var" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:589 msgid "Do NOT send HOST UUID with user agent" -msgstr "" +msgstr "NE šalji HOST UUID sa korisnikom agentom" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:176 msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" +"Sav IPv6 promet će biti blokiran firewallom osim ako je ova opcija označena" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:187 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" -msgstr "" +msgstr "Uključi tuneliranje IPv6 preko IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:208 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" -msgstr "" +msgstr "Preferiraj IPv4 iako je IPv6 dostupno" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:216 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" -msgstr "" +msgstr "Ne generiši lokalne IPv6 DNS unose za LAN interfejse" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:258 msgid "Disable hardware checksum offload" -msgstr "" +msgstr "Isključi hardverski checksum offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:269 msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" -msgstr "" +msgstr "Isključi hardversku TCP segmentaciju offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:279 msgid "Disable hardware large receive offload" -msgstr "" +msgstr "Isključi veliku hardversku pošiljku offload" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:289 msgid "Suppress ARP messages" -msgstr "" +msgstr "Zataškaj ARP poruke" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:225 msgid "Disable SMTP Notifications" -msgstr "" +msgstr "Isključi SMTP notifikacije" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:258 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" -msgstr "" +msgstr "Uključi SMTP preko SSL/TLS" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:316 msgid "Disable the startup/shutdown beep" -msgstr "" +msgstr "Isključi zvuk pri pokretanju/gašenju" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" -msgstr "" +msgstr "Isključi Growl notifikacije" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:541 msgid "" "No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href=" "\"system_camanager.php\">System > Cert. Manager</a>." msgstr "" +"Niti jedan certifikatski autoritet nije definisan. <br/>Stvorite jedan u " +"meniju <a href=\"system_camanager.php\">Sistem > Upravitelj " +"certifikatima</a>. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:594 msgid "Level " -msgstr "" +msgstr "Nivo" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:619 msgid "Enable extended query" -msgstr "" +msgstr "Uključi prošireni upit" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:638 msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names" -msgstr "" +msgstr "Koristi anonimne dodjele za razrješavanje različitih imena " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:699 msgid "LDAP Server uses RFC 2307 style group membership" -msgstr "" +msgstr "LDAP server koristi RFC 2307 stil grupnog članstva " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:717 msgid "UTF8 encode LDAP parameters before sending them to the server." -msgstr "" +msgstr "UTF8 enkodiranje LDAP parametara prije njihovog slanja ka serveru. " #: src/usr/local/www/system_authservers.php:725 msgid "Do not strip away parts of the username after the @ symbol" -msgstr "" +msgstr "Ne odsijecaj dijelove korisničkog imena nakon simbola @." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311 msgid "" @@ -37495,236 +38218,259 @@ msgid "" "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" +"Prioritet selektovan ovdje definiše u kojem redoslijedu failover i " +"balansiranje linkova će biti izvršeno. Višestruki linkovi istog prioriteta " +"će balansirati konekcije dok svi linkovi u prioritetnoj listi ne budu " +"iskorišteni. Ako svi budu iskorišteni, tada sljedeći dostupan link (linkovi) " +"u sljedećem nivou prioritetne liste će biti korišteni. " #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" "The virtual IP field selects which (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint." msgstr "" +"Polje virtual IP selektuje koji (virtuelni) IP treba biti korišten kada se " +"ova grupa primijeni na lokalni dinamički DNS, IPsec ili OpenVPN krajnju " +"tačku. " #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:154 msgid "Disable this gateway" -msgstr "" +msgstr "Isključi ovaj gejtvej" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." -msgstr "" +msgstr "Ovo će selektovati gejtvej iznad kao zadani" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" -msgstr "" +msgstr "Isključi praćenje gejtveja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:214 msgid "Disable Gateway Monitoring Action" -msgstr "" +msgstr "Isključi radnje praćenja gejtveja" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:238 msgid "Mark Gateway as Down" -msgstr "" +msgstr "Obilježi gejtvej kao da ne radi (down)" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:410 msgid "Use non-local gateway through interface specific route." -msgstr "" +msgstr "Koristi nelokalni gejtvej kroz interfejsovu specifičnu rutu. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:124 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls." msgstr "" +"pfsync prenosi unos stanja, ažuriranje i brisanje poruka između firewalla. " #: src/usr/local/www/system_hasync.php:185 msgid "User manager users and groups" -msgstr "" +msgstr "Upravitelj korisnicima i grupama" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:193 msgid "Authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS)" -msgstr "" +msgstr "Autentikacijski serveri (npr LDAP, RADIUS)" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:201 msgid "" "Certificate Authorities, Certificates, and Certificate Revocation Lists" -msgstr "" +msgstr "Autoritet certifikata, certifikati i lista isključenih certifikata" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:209 msgid "Firewall rules " -msgstr "" +msgstr "Firewall pravila" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:217 msgid "Firewall schedules " -msgstr "" +msgstr "Firewall rasporedi" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:225 msgid "Firewall aliases " -msgstr "" +msgstr "Firewall aliasi" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:233 msgid "NAT configuration " -msgstr "" +msgstr "NAT konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:241 msgid "IPsec configuration " -msgstr "" +msgstr "IPsec konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:249 msgid "OpenVPN configuration " -msgstr "" +msgstr "OpenVPN konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:257 msgid "DHCP Server settings " -msgstr "" +msgstr "DHCP server postavke" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:265 msgid "WoL Server settings " -msgstr "" +msgstr "WoL server postavke" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " -msgstr "" +msgstr "Konfiguracija statičke rute" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " -msgstr "" +msgstr "Balanser prometa konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:289 msgid "Virtual IPs " -msgstr "" +msgstr "Virtualni IPovi" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:297 msgid "Traffic Shaper configuration " -msgstr "" +msgstr "Oblikovatelj prometa konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:305 msgid "Traffic Shaper Limiters configuration " -msgstr "" +msgstr "Limiteri oblikovatelja prometa konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:313 msgid "DNS Forwarder and DNS Resolver configurations " -msgstr "" +msgstr "DNS prosljeđivač i razrješivač konfiguracija" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:321 msgid "Captive Portal " -msgstr "" +msgstr "Sigurnosni portal" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" -msgstr "" +msgstr "Isključi ovu statičku rutu" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:170 msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "" +msgstr "Isključi automatsku provjeru ažuriranja kontrolne ploče" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:182 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" -msgstr "" +msgstr "Uključi sinhronizaciju repozitorija/grane prije ponovnog pokretanja" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:228 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimalno" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:242 msgid "Show Files" -msgstr "" +msgstr "Prikaži fajlove" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:249 msgid "Show Command" -msgstr "" +msgstr "Prikaži komandu" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:256 msgid "Dry Run" -msgstr "" +msgstr "Dry run" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:734 msgid "This user cannot login" -msgstr "" +msgstr "Ovaj korisnik se ne može prijaviti" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:798 msgid "" "Use individual customized GUI options and dashboard layout for this user." msgstr "" +"Koristi individualne posebne GUI opcije i izgled kontrolne ploče za ovog " +"korisnika. " #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:867 msgid "Click to create a user certificate" -msgstr "" +msgstr "Klikni za kreiranje korisničkog certifikata" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:964 msgid "Click to paste an authorized key" -msgstr "" +msgstr "Klikni za pastiranje autorizovanog ključa " #: src/usr/local/www/system_usermanager_settings.php:241 msgid "" "<span id=\"ldaptestop\">Testing pfSense LDAP settings... One moment please..." "" msgstr "" +"<span id=\"ldaptestop\">Testiranje pfSense LDAP postavki... Jedan trenutak " +"molim...." #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474 msgid "Provide a virtual IP address to clients" -msgstr "" +msgstr "Daj virtualnu IP adresu klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:511 msgid "Provide a virtual IPv6 address to clients" -msgstr "" +msgstr "Daj virtualnu IPv6 adresu klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:548 msgid "Provide a list of accessible networks to clients" -msgstr "" +msgstr "Daj listu pristupnih mreža klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:555 msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" +"Dozvoli klijentima spašavanje Xauth lozinki (Cisco VPN klijenti samo). " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:562 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1144 msgid "Provide a default domain name to clients" -msgstr "" +msgstr "Daj zadano ime domene za klijente" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:585 msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a space separated " "list." msgstr "" +"Daj listu razdvojenih DNS domen imena klijentima. Unesite razmakom " +"razdvojenu listu. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:608 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:463 msgid "Provide a DNS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Daj DNS server klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:633 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252 msgid "Provide a WINS server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Daj WINS server listu klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:659 msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" +"Daj Phase2 PFS grupu klijentima (overridea sve mobilne phase2 postavke)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 msgid "Provide a login banner to clients" -msgstr "" +msgstr "Daj login banner klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list. " msgstr "" +"Postavi ovu opciju za isključivanje ovog phase1 bez njegovog uklanjanja sa " +"liste. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:829 msgid "Disables renegotiation when a connection is about to expire." -msgstr "" +msgstr "Isključuje ponovno stavljanje kada konekcija treba da istekne. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:836 msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" +"Da li ponovna dodjela ključa IKE_SA treba reautenticirati peer. U IKEv1 se " +"reautentikacija uvijek vrši. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:843 msgid "" "Enable this option to never initiate this connection from this side, only " "respond to incoming requests." msgstr "" +"Uključi ovu opciju da nikad ne inicirate konekciju sa ove strane, samo " +"odgovaranjem na dolazeće zahtjeve. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:865 msgid "" @@ -37732,82 +38478,86 @@ msgid "" " Required for remote endpoints that support only a single traffic selector " "per child SA." msgstr "" +"Uključi ovu opciju za razdvajanje unosa konekcije sa višestrukim phase 2 " +"konfiguracijama. Potrebno za udaljene krajnje tačke koje podržavaju jedan " +"selektor prometa po djetetu SA. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:891 msgid "Enable DPD" -msgstr "" +msgstr "Uključi DPD" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:501 msgid "Disable this phase 2 entry without removing it from the list. " -msgstr "" +msgstr "Isključi ovaj phase 2 unos bez njegovog uklanjanja sa liste. " #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:263 msgid "Enable IPCompression" -msgstr "" +msgstr "Uključi IPKompresiju" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:270 msgid "Enable strict interface binding" -msgstr "" +msgstr "Uključi striktnu dodjelu interfejsa" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:277 msgid "Accept unencrypted ID and HASH payloads in IKEv1 Main Mode" msgstr "" +"Prihvati neenkriptovane IDove i HASH payloadove u IKEv1 glavnom načinu rada" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:289 msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" -msgstr "" +msgstr "Uključi MSS klampovanje na VPN promet" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:315 msgid "Enable Unity Plugin" -msgstr "" +msgstr "Uključi unity plugin" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:322 msgid "Enable strict Certificate Revocation List checking" -msgstr "" +msgstr "Uključi striktnu provjeru liste ukinuća" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:329 msgid "Initiate IKEv2 reauthentication with a make-before-break" -msgstr "" +msgstr "Iniciraj IKEv2 reautentikaciju sa make-before-break" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_settings.php:338 msgid "Enable bypass for LAN interface IP" -msgstr "" +msgstr "Uključi bypass za LAN interfejs IP" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:204 msgid "Enable L2TP server" -msgstr "" +msgstr "Uključi L2TP server" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:290 msgid "Use a RADIUS server for authentication" -msgstr "" +msgstr "Koristi RADIUS server za autentikaciju" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:297 msgid "Enable RADIUS accounting" -msgstr "" +msgstr "Uključi RADIUS računanje" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "IP adrese preko RADIUS servera. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 msgid "Use a TLS Key" -msgstr "" +msgstr "Koristi TLS ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:644 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:768 msgid "Automatically generate a TLS Key." -msgstr "" +msgstr "Automatski generiši TLS ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:700 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:879 msgid "Automatically generate a shared key" -msgstr "" +msgstr "Automatski generiši dijeljeni ključ" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:729 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:900 msgid "Enable Negotiable Cryptographic Parameters" -msgstr "" +msgstr "Uključi svojevoljne kriptografske parametre" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:855 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1097 @@ -37815,92 +38565,106 @@ msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value." msgstr "" +"Postavi TOS IP vrijednost naslova tunel paketa da se poklapa sa " +"enkapsuliranom paketnom vrijednosti. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" -msgstr "" +msgstr "Zabranjuje serveru dodavanje ruta na klijentovu ruting tablicu" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" -msgstr "" +msgstr "Nemoj dodavati ili uklanjati rute automatski" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:887 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1284 msgid "Use fast I/O operations with UDP writes to tun/tap. Experimental." msgstr "" +"Koristi brzi U/I i operacije sa UDP pisanjima na tun/tap. Eksperimentalno" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:335 msgid "Disable this override" -msgstr "" +msgstr "Isključi ovaj override" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:356 msgid "Block this client connection based on its common name." -msgstr "" +msgstr "Blokiraj ovu klijent konekciju baziranu na svom zajedničkom imenu. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1030 msgid "Force all client generated traffic through the tunnel." -msgstr "" +msgstr "Forsiraj sav klijentom generisan promet kroz tunel. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:436 msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" +"Spriječi ovog klijenta od primanja bilo kakvih serverski definisanih " +"klijentskih promjena. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 msgid "Provide an NTP server list to clients" -msgstr "" +msgstr "Daj NTP server listu klijentima" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:532 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1228 msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" -msgstr "" +msgstr "Uključi NetBIOS preko TCP/IP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:676 msgid "Disable this server" -msgstr "" +msgstr "Isključi ovaj server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:967 msgid "Enforce match" -msgstr "" +msgstr "Forsiraj poklapanje" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:998 msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." -msgstr "" +msgstr "Dozvoli klijentima na bridgeu da dobiju DHCP" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1090 msgid "Push the selected Compression setting to connecting clients." -msgstr "" +msgstr "Dodaj selektovane postavke kompresije klijentima koji se spajaju. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1104 msgid "Allow communication between clients connected to this server" -msgstr "" +msgstr "Dozvoli komunikaciju između klijenata spojenih na server" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111 msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name." msgstr "" +"Dozvoli višestruke istovremene konekcije od klijenata sa istim zajedničkim " +"imenom. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123 msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes." msgstr "" +"Dozvoli spojenim klijentima da zadrže svoje konekcije ako im se IP adresa " +"promijeni. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." -msgstr "" +msgstr "Daj DNS server listu klijentima. Adrese mogu biti IPv4 ili IPv6. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" +"Učini Windows 10 klijentski blok da ima pristup DNS serverima osim preko " +"OpenVPN-a kada su spojeni, tako da se forsiraju da koriste samo VPN DNS " +"servere. " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" +"Porkeni \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig/flushdns\" " +"i \"ipconfig/registerdns\" na početku konekcije. " |