summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/usr/local/share
diff options
context:
space:
mode:
authorIsaac (.ike) Levy <ike@blackskyresearch.net>2014-01-08 22:05:31 -0500
committerIsaac (.ike) Levy <ike@blackskyresearch.net>2014-01-08 22:05:29 -0500
commitfe8747ed705949cdb20f0e2572ee32fcf67a9abb (patch)
tree02fcd8d09bb1b7aa57b667a3b6a4caf362ec685c /usr/local/share
parenta2e31d7dcfb0f0c27f85005206dd5acbbfae3739 (diff)
downloadpfsense-fe8747ed705949cdb20f0e2572ee32fcf67a9abb.zip
pfsense-fe8747ed705949cdb20f0e2572ee32fcf67a9abb.tar.gz
first full machine run
Signed-off-by: Isaac (.ike) Levy <ike@blackskyresearch.net>
Diffstat (limited to 'usr/local/share')
-rw-r--r--usr/local/share/locale/ja_JP.UTF8/LC_MESSAGES/pfSense.po11152
1 files changed, 5543 insertions, 5609 deletions
diff --git a/usr/local/share/locale/ja_JP.UTF8/LC_MESSAGES/pfSense.po b/usr/local/share/locale/ja_JP.UTF8/LC_MESSAGES/pfSense.po
index 6de9392..6353591 100644
--- a/usr/local/share/locale/ja_JP.UTF8/LC_MESSAGES/pfSense.po
+++ b/usr/local/share/locale/ja_JP.UTF8/LC_MESSAGES/pfSense.po
@@ -52,24 +52,22 @@ msgstr "PEAR_ERROR_EXCEPTIONは例外の廃止され、使用クラスのPEAR_Er
#: etc/inc/PEAR.inc:1023
#, php-format
msgid ""
-"[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s"
-"\"]"
-msgstr ""
-"[%s: message=\"%s\" code=%d mode=callback callback=%s prefix=\"%s\" info=\"%s"
-"\"]"
+"[%s: message="%s" code=%d mode=callback callback=%s prefix="%s" info="%s"
+""]"
+msgstr ""((%s: message="%s" code=%d mode=callback callback=%s prefix="%s" info="%s""))"
#: etc/inc/PEAR.inc:1041
#, php-format
-msgid "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
-msgstr "[%s: message=\"%s\" code=%d mode=%s level=%s prefix=\"%s\" info=\"%s\"]"
+msgid "[%s: message="%s" code=%d mode=%s level=%s prefix="%s" info="%s"]"
+msgstr "((%s: message="%s" code=%d mode=%s level=%s prefix="%s" info="%s"))"
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:37 etc/inc/array_intersect_key.inc:37
msgid "Wrong parameter count for array_intersect_key()"
-msgstr "間違ったパラメータ数 array_intersect_key()"
+msgstr "間違ったパラメータ数 array_intersect_key.()"
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:45 etc/inc/array_intersect_key.inc:45
msgid "array_intersect_key() Argument #"
-msgstr "array_intersect_key() アーギュメント #"
+msgstr "array_intersect_key.() アーギュメント #"
#: etc/inc/array_intersect_key.inc:46 etc/inc/array_intersect_key.inc:46
msgid " is not an array"
@@ -80,10 +78,7 @@ msgid ""
"Potential DNS Rebind attack detected, see http://en.wikipedia.org/wiki/"
"DNS_rebinding<br/>Try accessing the router by IP address instead of by "
"hostname."
-msgstr ""
-"検出された潜在的なDNS再バインド攻撃, 見る http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"DNS_rebinding<br/>"
-"IPアドレスでルータにアクセスする代わりにホスト名でみてください。"
+msgstr ""検出された潜在的なDNS再バインド攻撃, 見る http://en.wikipedia.org/wiki/"DNS_rebinding<br/>"IPアドレスでルータにアクセスする代わりにホスト名でみてください。"
#: etc/inc/auth.inc:115 etc/inc/auth.inc:115
msgid "Redirecting..."
@@ -110,8 +105,8 @@ msgstr "%s 実行中"
#: etc/inc/auth.inc:806 etc/inc/auth.inc:1057 etc/inc/auth.inc:665
#: etc/inc/auth.inc:737 etc/inc/auth.inc:806 etc/inc/auth.inc:1057
#, php-format
-msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
-msgstr "エラー!サーバー%sに接続できませんでした。"
+msgid "ERROR! Could not connect to server %s."
+msgstr "エラー!サーバー%sに接続できませんでした。"
#: etc/inc/auth.inc:674 etc/inc/auth.inc:683 etc/inc/auth.inc:683
#, php-format
@@ -121,54 +116,51 @@ msgstr "LDAP:ホスト%sを参照した結果、CAを検索できませんで
#: etc/inc/auth.inc:783 etc/inc/auth.inc:792 etc/inc/auth.inc:793
#: etc/inc/auth.inc:793
msgid ""
-"ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication "
+"ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication "
"server defined."
-msgstr "エラー! ldap_get_user_ous() が定義されていないLDAP認証サーバと選択したバックアップ。"
+msgstr "エラー! ldap_get_user_ous.() が定義されていないLDAP認証サーバと選択したバックアップ。"
#: etc/inc/auth.inc:807 etc/inc/auth.inc:816 etc/inc/auth.inc:818
#: etc/inc/auth.inc:818
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s."
-msgstr "エラー! ldap_get_user_ous() サーバ%sに匿名でバインドできませんでした。"
+msgstr "エラー! ldap_get_user_ous.() サーバ%sに匿名でバインドできませんでした。"
#: etc/inc/auth.inc:812 etc/inc/auth.inc:821 etc/inc/auth.inc:823
#: etc/inc/auth.inc:823
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s."
-msgstr "エラー! ldap_get_user_ous() サーバ%sをバインドできませんでした。"
+msgstr "エラー! ldap_get_user_ous.() サーバ%sをバインドできませんでした。"
#: etc/inc/auth.inc:908 etc/inc/auth.inc:917 etc/inc/auth.inc:919
#: etc/inc/auth.inc:919
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() Could not connect to server %s."
-msgstr "エラー! ldap_get_groups() サーバー%sに接続できませんでした。"
+msgstr "エラー! ldap_get_groups.() サーバー%sに接続できませんでした。"
#: etc/inc/auth.inc:918 etc/inc/auth.inc:927 etc/inc/auth.inc:930
#: etc/inc/auth.inc:930
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s."
-msgstr "エラー! ldap_get_groups() サーバ%sに匿名でバインドできませんでした。"
+msgstr "エラー! ldap_get_groups.() サーバ%sに匿名でバインドできませんでした。"
#: etc/inc/auth.inc:923 etc/inc/auth.inc:932 etc/inc/auth.inc:935
#: etc/inc/auth.inc:935
#, php-format
msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s."
-msgstr "エラー! ldap_get_groups() サーバ%sをバインドできませんでした。"
+msgstr "エラー! ldap_get_groups.() サーバ%sをバインドできませんでした。"
#: etc/inc/auth.inc:1020 etc/inc/auth.inc:1029 etc/inc/auth.inc:1033
#: etc/inc/auth.inc:1036 etc/inc/auth.inc:1036
msgid ""
-"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. "
+"ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. "
"Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager."
-msgstr ""
-"エラー! ldap_backed() はLDAP認証サーバーの定義なく呼び出されました。"
-"ローカルユーザデータベースにデフォルト設定。"
-"へ システム -> ユーザーマネージャ"
+msgstr ""エラー\! ldap_backed.() はLDAP認証サーバーの定義なく呼び出されました。"ローカルユーザデータベースにデフォルト設定。"へ システム -> ユーザーマネージャ"
#: etc/inc/auth.inc:1023 etc/inc/auth.inc:1032 etc/inc/auth.inc:1036
#: etc/inc/auth.inc:1039 etc/inc/auth.inc:1039
msgid "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined."
-msgstr "エラー! ldap_backed() はLDAP認証サーバーの定義なく呼び出されました。"
+msgstr "エラー! ldap_backed.() はLDAP認証サーバーの定義なく呼び出されました。"
#: etc/inc/auth.inc:1054 etc/inc/auth.inc:1063 etc/inc/auth.inc:1067
#: etc/inc/auth.inc:1071 etc/inc/auth.inc:1071
@@ -270,14 +262,14 @@ msgstr "ユーザーは%2$sからユーザー'%1$s'がログアウトする"
#: etc/inc/captiveportal.inc:1338 etc/inc/captiveportal.inc:1338
#, php-format
msgid "Error: cannot open '%s' in captiveportal_write_elements()%s"
-msgstr "エラー: captiveportal_write_elements()%s を処理'%s'を開くことができません"
+msgstr "エラー: captiveportal_write_elements.()%s を処理'%s'を開くことができません"
#: etc/inc/config.inc:100 etc/inc/config.inc:100
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... "
msgstr "pfSenseにm0n0wall構成のアップグレード... "
#: etc/inc/config.inc:103 etc/inc/config.inc:103
-msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
+msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml"
msgstr "エラー! m0n0wallはconfig.xmlにpfsenseに変換することができませんでした"
#: etc/inc/config.inc:133 etc/inc/config.inc:133
@@ -359,7 +351,7 @@ msgstr "フィルタルールのロード"
#: etc/inc/filter.inc:245 etc/inc/filter.inc:243 etc/inc/filter.inc:242
#: etc/inc/filter.inc:217 etc/inc/filter.inc:217
-msgid "Filter is disabled. Not loading rules."
+msgid "Filter is disabled. Not loading rules."
msgstr "フィルタが無効になっています。ルールをロードしていない。"
#: etc/inc/filter.inc:247 etc/inc/filter.inc:418 etc/inc/interfaces.inc:217
@@ -481,7 +473,7 @@ msgstr "SCRUB情報を設定する"
#: etc/inc/filter.inc:313 etc/inc/filter.inc:313
#, php-format
msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s"
-msgstr "%2$s:問題の行は[%1$d]を読み込み"
+msgstr "%2$s:問題の行は((%1$d))を読み込み"
#: etc/inc/filter.inc:338 etc/inc/filter.inc:340 etc/inc/filter.inc:342
#: etc/inc/filter.inc:343 etc/inc/filter.inc:345 etc/inc/filter.inc:316
@@ -528,8 +520,8 @@ msgstr "プラグイン完了"
#: usr/local/www/restart_httpd.php:58 usr/local/www/restart_httpd.php:61
#: etc/inc/filter.inc:397
msgid "Done"
-msgstr "行う"
# ikenote: TODO - this may not be the right way to say it
+msgstr "行う"
#: etc/inc/filter.inc:636 etc/inc/filter.inc:649 etc/inc/filter.inc:652
#: etc/inc/filter.inc:641 etc/inc/filter.inc:657 etc/inc/filter.inc:652
@@ -548,11 +540,9 @@ msgstr "%2$sの上の%1$sでルートを設定する"
#: etc/inc/filter.inc:694
#, php-format
msgid ""
-"An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has "
+"An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has "
"not been added."
-msgstr ""
-"インタフェースは%sを持っ見つけようとしているときにエラーが発生しました。"
-"ルールが追加されていません。"
+msgstr ""インタフェースは%sを持っ見つけようとしているときにエラーが発生しました。"ルールが追加されていません。"
#: etc/inc/filter.inc:937 etc/inc/filter.inc:987 etc/inc/filter.inc:975
#: etc/inc/filter.inc:1009 etc/inc/filter.inc:1027 etc/inc/filter.inc:1032
@@ -660,8 +650,7 @@ msgstr "IPsecのルールを作成中..."
msgid ""
"Please use filter_tdr_install_cron() function tdr_install_cron will be "
"deprecated!"
-msgstr ""
-"filter_tdr_install_cron() を使用してください機能tdr_install_cronはは廃止されます!"
+msgstr ""filter_tdr_install_cron.() を使用してください機能tdr_install_cronはは廃止されます!"
#: etc/inc/filter.inc:2747 etc/inc/filter.inc:2960 etc/inc/filter.inc:2986
#: etc/inc/filter.inc:3072 etc/inc/filter.inc:3096 etc/inc/filter.inc:3101
@@ -693,7 +682,7 @@ msgstr "%sのパッケージフィルタルール解析中にエラーが発生
#: etc/inc/interfaces.inc:51 etc/inc/interfaces.inc:53
#: etc/inc/interfaces.inc:51
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
-msgstr "interfaces_bring_up() が呼び出さしかし、誰変数が定義されていなかった。"
+msgstr "interfaces_bring_up.() が呼び出さしかし、誰変数が定義されていなかった。"
#: etc/inc/interfaces.inc:213 etc/inc/interfaces.inc:215
#: etc/inc/interfaces.inc:214 etc/inc/interfaces.inc:212
@@ -779,9 +768,7 @@ msgstr "変数定義されていません - 最大グライフなれなかった
msgid ""
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
"interface_gif_configure()"
-msgstr ""
-"変数に定義されていない - - interface_gif_configure()"
-"を最大realifなれなかった"
+msgstr ""変数に定義されていない - - interface_gif_configure.()"を最大realifなれなかった"
#: etc/inc/interfaces.inc:856 etc/inc/interfaces.inc:874
#: etc/inc/interfaces.inc:873 etc/inc/interfaces.inc:922
@@ -819,7 +806,7 @@ msgstr "%s を設定中"
#: etc/inc/interfaces.inc:1412 etc/inc/interfaces.inc:1412
#, php-format
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
-msgstr "interface_ppps_configure() を処理%sのPPP設定を見つけることができません。"
+msgstr "interface_ppps_configure.() を処理%sのPPP設定を見つけることができません。"
#: etc/inc/interfaces.inc:1362 etc/inc/interfaces.inc:1402
#: etc/inc/interfaces.inc:1401 etc/inc/interfaces.inc:1464
@@ -828,9 +815,7 @@ msgstr "interface_ppps_configure() を処理%sのPPP設定を見つけること
msgid ""
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
"interfaces_ppps_configure."
-msgstr ""
-"interfaces_ppps_configure中%2$sをため%1$sからPPTP/L2TPリモート"
-"IPアドレスを取得できませんでした。"
+msgstr ""interfaces_ppps_configure中%2$sをため%1$sからPPTP/L2TPリモート"IPアドレスを取得できませんでした。"
#: etc/inc/interfaces.inc:1369 etc/inc/interfaces.inc:1409
#: etc/inc/interfaces.inc:1408 etc/inc/interfaces.inc:1471
@@ -838,8 +823,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
-msgstr ""
-"デバイス%sは存在しません。 PPPリンクは、モデム装置なしで開始することはできません。"
+msgstr ""デバイス%sは存在しません。 PPPリンクは、モデム装置なしで開始することはできません。"
#: etc/inc/interfaces.inc:1374 etc/inc/interfaces.inc:1414
#: etc/inc/interfaces.inc:1413 etc/inc/interfaces.inc:1476
@@ -853,7 +837,7 @@ msgstr "UNKOWN %sは、PPPインターフェイスとして設定。"
#: etc/inc/interfaces.inc:1753 etc/inc/interfaces.inc:1753
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s"
-msgstr "エラー:interface_ppps_configure().%s を処理mpd_%s.conf開くことができません。"
+msgstr "エラー:interface_ppps_configure.().%s を処理mpd_%s.conf開くことができません。"
#: etc/inc/interfaces.inc:1702 etc/inc/interfaces.inc:1771
#: etc/inc/interfaces.inc:1770 etc/inc/interfaces.inc:1828
@@ -919,8 +903,7 @@ msgstr "CARPを禁止。"
msgid ""
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
"this VIP."
-msgstr ""
-"仮想IPアドレス%sに指定されたインタフェースが存在しません。このVIPをスキップする。"
+msgstr ""仮想IPアドレス%sに指定されたインタフェースが存在しません。このVIPをスキップする。"
#: etc/inc/interfaces.inc:1972 etc/inc/interfaces.inc:2029
#: etc/inc/interfaces.inc:2025 etc/inc/interfaces.inc:2065
@@ -929,9 +912,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
"IP address %s."
-msgstr ""
-"申し訳ありませんが、我々は仮想IPv4アドレス%sのマッチング実際"
-"のインターフェイスのサブネットを見つけられませんでした。"
+msgstr ""申し訳ありませんが、我々は仮想IPv4アドレス%sのマッチング実際"のインターフェイスのサブネットを見つけられませんでした。"
#: etc/inc/interfaces.inc:1981 etc/inc/interfaces.inc:2038
#: etc/inc/interfaces.inc:2034 etc/inc/interfaces.inc:2074
@@ -940,17 +921,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
"IPv6 address %s."
-msgstr ""
-"申し訳ありませんが、我々は仮想IPv6アドレス%sのマッチング実際"
-"のインターフェイスのサブネットを見つけられませんでした。"
+msgstr ""申し訳ありませんが、我々は仮想IPv6アドレス%sのマッチング実際"のインターフェイスのサブネットを見つけられませんでした。"
#: etc/inc/interfaces.inc:2084
#, php-format
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_carpdev_configure() for "
"writing.%s"
-msgstr ""
-"エラー:writing.%s用interfaces_carpdev_configure()を処理dhclient_%s.confを開くことはできません"
+msgstr ""エラー:writing.%s用interfaces_carpdev_configure.()を処理dhclient_%s.confを開くことはできません"
#: etc/inc/interfaces.inc:2117 etc/inc/interfaces.inc:2185
#: etc/inc/interfaces.inc:2104 etc/inc/interfaces.inc:2144
@@ -1000,31 +978,28 @@ msgstr "新しいMACアドレスを生成する。"
msgid ""
"The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
"automatically replaced with %2$s"
-msgstr ""
-"無効なMACアドレスのインタフェースは%1$s上(ff:ff:ff:ff:ff:ff)"
-"が自動的%2$sに置き換えられました"
+msgstr ""無効なMACアドレスのインタフェースは%1$s上(ff:ff:ff:ff:ff:ff)"が自動的%2$sに置き換えられました"
#: etc/inc/interfaces.inc:2910
msgid "Could not bring wanif up in terface_carpdev_dhcp_configure()"
-msgstr "terface_carpdev_dhcp_configure() を処理wanifを持ち出すことができませんでした"
+msgstr "terface_carpdev_dhcp_configure.() を処理wanifを持ち出すことができませんでした"
#: etc/inc/interfaces.inc:3016
#, php-format
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_wan_dhcp_configure() for "
"writing.%s"
-msgstr ""
-"エラー:writing.%sため interfaces_wan_dhcp_configure() にdhclient_%s.conf"
-"を開くことはできません"
+msgstr ""エラー:writing.%sため interfaces_wan_dhcp_configure.() にdhclient_%s.conf"を開くことはできません"
+msgstr ""エラー:writing.%sため interfaces_wan_dhcp_configure.() にdhclient_%s.conf"を開くことはできません"
#: etc/inc/interfaces.inc:3029 etc/inc/interfaces.inc:3513
#: etc/inc/interfaces.inc:3373 etc/inc/interfaces.inc:3466
#: etc/inc/interfaces.inc:3593 etc/inc/interfaces.inc:3538
#: etc/inc/interfaces.inc:3538
#, php-format
-msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()"
-msgstr "interface_dhcp_configure() 内の無効なインターフェイス\"%s\""
+msgid "Invalid interface "%s" in interface_dhcp_configure()"
+msgstr "interface_dhcp_configure.() 内の無効なインターフェイス"%s""
#: etc/inc/interfaces.inc:3064 etc/inc/interfaces.inc:3548
#: etc/inc/interfaces.inc:3408 etc/inc/interfaces.inc:3501
@@ -1032,7 +1007,7 @@ msgstr "interface_dhcp_configure() 内の無効なインターフェイス\"%s\"
#: etc/inc/interfaces.inc:3573
#, php-format
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
-msgstr "interface_dhcp_configure() で%sはインターフェイスを起動できませんでした"
+msgstr "interface_dhcp_configure.() で%sはインターフェイスを起動できませんでした"
#: etc/inc/notices.inc:76 etc/inc/notices.inc:76
#, php-format
@@ -1042,7 +1017,7 @@ msgstr "書き込み用%sを開くことができませんでした"
#: etc/inc/notices.inc:327 etc/inc/notices.inc:327
#, php-format
msgid "Message sent to %s OK"
-msgstr "[OK]を%sはに送信されたメッセージ"
+msgstr "((OK))を%sはに送信されたメッセージ"
#: etc/inc/notices.inc:330 etc/inc/notices.inc:331 etc/inc/notices.inc:330
#: etc/inc/notices.inc:331
@@ -1097,8 +1072,8 @@ msgstr "フィールドが '%s'は有効なCIDR範囲が含まれている必要
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:345 etc/inc/pfsense-utils.inc:330
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:330
msgid "MASTER"
-msgstr "マスター"
# ikenote: not sure if this is the best word to use?
+msgstr "マスター"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:347 etc/inc/pfsense-utils.inc:332
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:332
@@ -1108,8 +1083,8 @@ msgstr "バックアップ"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:349 etc/inc/pfsense-utils.inc:334
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:334
msgid "INIT"
-msgstr "イニシャライズ"
# ikenote: not sure if this is the best word to use?
+msgstr "イニシャライズ"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:417 etc/inc/pfsense-utils.inc:402
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:402
@@ -1131,7 +1106,7 @@ msgstr "'%2$s' - エラーコードは'%1$s'です"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:453
#, php-format
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
-msgstr "%s :setsockopt() 、エラー、障害が発生した"
+msgstr "%s :setsockopt.() 、エラー、障害が発生した"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:471 etc/inc/pfsense-utils.inc:456
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:456
@@ -1161,7 +1136,7 @@ msgstr "XMLRPC要求は、エラーは%1$sで失敗しました:%2$s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:795 etc/inc/pfsense-utils.inc:810
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:795
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
-msgstr "reload_interfaces_sync() 開始しています。"
+msgstr "reload_interfaces_sync.() 開始しています。"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:803 etc/inc/pfsense-utils.inc:818
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:803
@@ -1250,9 +1225,7 @@ msgstr "パッケージを同期する:"
msgid ""
"The %1$s package is missing required dependencies and must be reinstalled. "
"%2$s"
-msgstr ""
-"%1$sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再インストールする必要があります。"
-"%2$s"
+msgstr ""%1$sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再インストールする必要があります。"%2$s"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:297 etc/inc/pkg-utils.inc:437
#: etc/inc/pkg-utils.inc:312 etc/inc/pkg-utils.inc:462
@@ -1262,8 +1235,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing required dependencies and must be reinstalled."
-msgstr ""
-"%sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再インストールする必要があります。"
+msgstr ""%sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再インストールする必要があります。"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:404 etc/inc/pkg-utils.inc:429
#: etc/inc/pkg-utils.inc:431 etc/inc/pkg-utils.inc:448
@@ -1271,8 +1243,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
-msgstr ""
-"%sパッケージには、その設定ファイルが欠落して、再インストールする必要があります。"
+msgstr ""%sパッケージには、その設定ファイルが欠落して、再インストールする必要があります。"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:563 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:101
#: etc/inc/pkg-utils.inc:589 etc/inc/pkg-utils.inc:590
@@ -1308,8 +1279,7 @@ msgstr "パッケージ構成ファイルのダウンロード..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:637
msgid ""
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting installation."
-msgstr ""
-"エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。インストールを中止しています。"
+msgstr ""エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。インストールを中止しています。"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:577 etc/inc/pkg-utils.inc:603
#: etc/inc/pkg-utils.inc:604 etc/inc/pkg-utils.inc:639
@@ -1317,9 +1287,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting package "
"installation."
-msgstr ""
-"エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。"
-"パッケージのインストールを中止しています。"
+msgstr ""エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。"パッケージのインストールを中止しています。"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:579 etc/inc/pkg-utils.inc:605
#: etc/inc/pkg-utils.inc:606 etc/inc/pkg-utils.inc:641
@@ -1328,10 +1296,7 @@ msgid ""
"failed!\n"
"\n"
"Installation aborted.\n"
-msgstr ""
-"失敗しました!\n"
-"\n"
-"インストールが中止されました。\n"
+msgstr ""失敗しました!\n"\n"インストールが中止されました。\n"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:591 etc/inc/pkg-utils.inc:617
#: etc/inc/pkg-utils.inc:618 etc/inc/pkg-utils.inc:653
@@ -1465,19 +1430,19 @@ msgstr "カスタムコマンド..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:810 etc/inc/pkg-utils.inc:845
#: etc/inc/pkg-utils.inc:845
msgid "Executing custom_php_global_functions()..."
-msgstr "custom_php_global_functions() を実行..."
+msgstr "custom_php_global_functions.() を実行..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:790 etc/inc/pkg-utils.inc:816
#: etc/inc/pkg-utils.inc:817 etc/inc/pkg-utils.inc:852
#: etc/inc/pkg-utils.inc:852
msgid "Executing custom_php_install_command()..."
-msgstr "custom_php_global_functions() を実行..."
+msgstr "custom_php_global_functions.() を実行..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:809 etc/inc/pkg-utils.inc:845
#: etc/inc/pkg-utils.inc:846 etc/inc/pkg-utils.inc:881
#: etc/inc/pkg-utils.inc:881
msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..."
-msgstr "custom_php_global_functions() を実行..."
+msgstr "custom_php_global_functions.() を実行..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:818 etc/inc/pkg-utils.inc:972
#: etc/inc/pkg-utils.inc:854 etc/inc/pkg-utils.inc:1009
@@ -1597,9 +1562,7 @@ msgstr "コンフィギュレーション··· "
msgid ""
" >>> Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface "
"configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity."
-msgstr ""
-"%1$sと通信できません。DNSとインターフェイスの設定を確認してください、"
-"その%2$s、機能、インターネット接続を持っています。"
+msgstr ""%1$sと通信できません。DNSとインターフェイスの設定を確認してください、"その%2$s、機能、インターネット接続を持っています。"
#: etc/inc/radius.inc:404 etc/inc/radius.inc:406 etc/inc/radius.inc:406
msgid "Error sending request:"
@@ -1633,11 +1596,11 @@ msgstr "DHCPサービスを開始..."
#: etc/inc/services.inc:820 etc/inc/services.inc:825 etc/inc/services.inc:877
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
-msgstr "エラー:services_dhcpdv4_configure().%s を処理dhcpd.confの開くことができません。"
+msgstr "エラー:services_dhcpdv4_configure.().%s を処理dhcpd.confの開くことができません。"
#: etc/inc/services.inc:353 etc/inc/services.inc:434 etc/inc/services.inc:461
#: etc/inc/services.inc:463 etc/inc/services.inc:468 etc/inc/services.inc:469
-msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IP's defined!"
+msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IP's defined!"
msgstr "警告!DHCPフェールオーバーの設定なしCARP仮想IPの定義された!"
#: etc/inc/services.inc:949 etc/inc/services.inc:1078
@@ -1687,7 +1650,7 @@ msgstr "SNMPデーモンを起動する... "
#: etc/inc/services.inc:1755
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
-msgstr "エラー:services_snmpd_configure().%sを処理のsnmpd.confを開くことはできません"
+msgstr "エラー:services_snmpd_configure.().%sを処理のsnmpd.confを開くことはできません"
#: etc/inc/services.inc:1875 etc/inc/services.inc:2067
#: etc/inc/services.inc:1919 etc/inc/services.inc:1908
@@ -1716,8 +1679,7 @@ msgstr "できればこのファイルに項目を手動で追加しないでく
#: etc/inc/services.inc:2059
msgid ""
"If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
-msgstr ""
-"その場合、このファイルには、空白行(例えば新しい行)で終了する必要があります"
+msgstr ""その場合、このファイルには、空白行(例えば新しい行)で終了する必要があります"
#: etc/inc/services.inc:1934 etc/inc/services.inc:2126
#: etc/inc/services.inc:1978 etc/inc/services.inc:1968
@@ -2010,10 +1972,7 @@ msgstr " 情報を失う可能性があります注意してください。"
msgid ""
"Adjusts the size, in bytes, of the token bucket regulator. If not specified, "
"heuristics based on the interface bandwidth are used to determine the size."
-msgstr ""
-"トークンバケットレギュレータのサイズをバイト単位で、調整します。"
-"指定しない場合、ヒューリスティックは、インターフェイスの帯域幅に基づいて"
-"サイズを決定するために使用される。"
+msgstr ""トークンバケットレギュレータのサイズをバイト単位で、調整します。"指定しない場合、ヒューリスティックは、インターフェイスの帯域幅に基づいて"サイズを決定するために使用される。"
#: etc/inc/shaper.inc:978 etc/inc/shaper.inc:979 etc/inc/shaper.inc:983
#: etc/inc/shaper.inc:1015 etc/inc/shaper.inc:1015
@@ -2063,11 +2022,9 @@ msgstr "キュー名"
#: etc/inc/shaper.inc:1136 etc/inc/shaper.inc:1137 etc/inc/shaper.inc:1138
#: etc/inc/shaper.inc:1142 etc/inc/shaper.inc:1185 etc/inc/shaper.inc:1185
msgid ""
-"Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to "
+"Enter the name of the queue here. Do not use spaces and limit the size to "
"15 characters."
-msgstr ""
-"ここにキューの名前を入力します。"
-"スペースを使用し、15文字までのサイズを限定するものではない。"
+msgstr ""ここにキューの名前を入力します。"スペースを使用し、15文字までのサイズを限定するものではない。"
#: etc/inc/shaper.inc:1139 usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:354
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:373
@@ -2091,11 +2048,9 @@ msgstr "プライオリティ"
#: etc/inc/shaper.inc:1143 etc/inc/shaper.inc:1144 etc/inc/shaper.inc:1145
#: etc/inc/shaper.inc:1149 etc/inc/shaper.inc:1192 etc/inc/shaper.inc:1192
msgid ""
-"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher "
+"For hfsc, the range is 0 to 7. The default is 1. Hfsc queues with a higher "
"priority are preferred in the case of overload."
-msgstr ""
-"HFSCの場合、範囲は0〜7です。デフォルトは1です。"
-"優先度の高いキューはHFSC過負荷の場合に好ましい。"
+msgstr ""HFSCの場合、範囲は0〜7です。デフォルトは1です。"優先度の高いキューはHFSC過負荷の場合に好ましい。"
#: etc/inc/shaper.inc:1146 etc/inc/shaper.inc:1147 etc/inc/shaper.inc:1148
#: etc/inc/shaper.inc:1152 etc/inc/shaper.inc:1195 etc/inc/shaper.inc:1195
@@ -2137,7 +2092,7 @@ msgstr "明示的輻輳通知"
#: etc/inc/shaper.inc:1179 etc/inc/shaper.inc:1180 etc/inc/shaper.inc:1181
#: etc/inc/shaper.inc:1185 etc/inc/shaper.inc:1233 etc/inc/shaper.inc:1233
msgid "Select options for this queue"
-msgstr "このキューの[オプション]を選択します"
+msgstr "このキューの((オプション))を選択します"
#: etc/inc/shaper.inc:1181 etc/inc/shaper.inc:3069 etc/inc/shaper.inc:3501
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:134
@@ -2604,8 +2559,7 @@ msgstr "リンクシェア·サービス曲線定義されているが、不足
#: etc/inc/shaper.inc:1606 etc/inc/shaper.inc:1657 etc/inc/shaper.inc:1657
msgid ""
"linkshare service curve defined but missing initial bandwidth (m1) value"
-msgstr ""
-"リンクシェア·サービス曲線定義されているが、不足している初期の帯域幅(m1)の値"
+msgstr ""リンクシェア·サービス曲線定義されているが、不足している初期の帯域幅(m1)の値"
#: etc/inc/shaper.inc:1602 etc/inc/shaper.inc:1604 etc/inc/shaper.inc:1605
#: etc/inc/shaper.inc:1608 etc/inc/shaper.inc:1659 etc/inc/shaper.inc:1659
@@ -2743,14 +2697,11 @@ msgstr "バックログキューの帯域幅の共有 - これは、優先度を
#: etc/inc/shaper.inc:1941 etc/inc/shaper.inc:1943 etc/inc/shaper.inc:1944
#: etc/inc/shaper.inc:1949 etc/inc/shaper.inc:2007 etc/inc/shaper.inc:2007
msgid ""
-"The format for service curve specifications is (m1, d, m2). m2 controls the "
-"bandwidth assigned to the queue. m1 and d are optional and can be used to "
-"control the initial bandwidth assignment. For the first d milliseconds the "
+"The format for service curve specifications is (m1, d, m2). m2 controls the "
+"bandwidth assigned to the queue. m1 and d are optional and can be used to "
+"control the initial bandwidth assignment. For the first d milliseconds the "
"queue gets the bandwidth given as m1, afterwards the value given in m2."
-msgstr ""
-"サービスカーブ仕様の形式は、(m1、d、m2)。 m2はキューに割り当てられた帯域幅を制御します。"
-"m1およびdは任意であり、最初の帯域幅の割り当てを制御するために使用することができる。"
-"最初のdミリ秒待ち、その後m1、m2で与えられた値として与えられた帯域幅を取得します。"
+msgstr ""サービスカーブ仕様の形式は、(m1、d、m2)。 m2はキューに割り当てられた帯域幅を制御します。"m1およびdは任意であり、最初の帯域幅の割り当てを制御するために使用することができる。"最初のdミリ秒待ち、その後m1、m2で与えられた値として与えられた帯域幅を取得します。"
#: etc/inc/shaper.inc:2190 etc/inc/shaper.inc:2192 etc/inc/shaper.inc:2193
#: etc/inc/shaper.inc:2198 etc/inc/shaper.inc:2256 etc/inc/shaper.inc:2256
@@ -2871,10 +2822,7 @@ msgid ""
"be created for each source/destination IP address encountered, \n"
"respectively. This makes it possible to easily specify bandwidth \n"
"limits per host."
-msgstr ""
-"「ソース」または「送信先」が選択された場合、前記所定の帯域幅、遅延、パケット損失、"
-"キューサイズの動的パイプはそれぞれ、遭遇した各送信元/宛先IPアドレスが作成されます。"
-"これにより、簡単にホストごとに帯域幅制限を指定することができます。"
+msgstr ""「ソース」または「送信先」が選択された場合、前記所定の帯域幅、遅延、パケット損失、"キューサイズの動的パイプはそれぞれ、遭遇した各送信元/宛先IPアドレスが作成されます。"これにより、簡単にホストごとに帯域幅制限を指定することができます。"
#: etc/inc/shaper.inc:3075 etc/inc/shaper.inc:3312 etc/inc/shaper.inc:3507
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:124
@@ -3009,8 +2957,7 @@ msgstr "ディレイ"
#: etc/inc/shaper.inc:3398
msgid ""
"Hint: in most cases, you should specify 0 here (or leave the field empty)"
-msgstr ""
-"ヒント:ほとんどの場合、あなたはここに0を指定する必要があります(かフィールドを空にしておく)"
+msgstr ""ヒント:ほとんどの場合、あなたはここに0を指定する必要があります(かフィールドを空にしておく)"
#: etc/inc/shaper.inc:3093 etc/inc/shaper.inc:3329 etc/inc/shaper.inc:3101
#: etc/inc/shaper.inc:3341 etc/inc/shaper.inc:3249 etc/inc/shaper.inc:3496
@@ -3028,9 +2975,7 @@ msgstr "パケット損失率"
msgid ""
"Hint: in most cases, you should specify 0 here (or leave the field empty). A "
"value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped"
-msgstr ""
-"ヒント:ほとんどの場合、あなたはここに0を指定する(かフィールドを空にしておく)必要があります。"
-"0.001の値は、1000年における1パケットはドロップされますことを意味"
+msgstr ""ヒント:ほとんどの場合、あなたはここに0を指定する(かフィールドを空にしておく)必要があります。"0.001の値は、1000年における1パケットはドロップされますことを意味"
#: etc/inc/shaper.inc:3102 etc/inc/shaper.inc:3338 etc/inc/shaper.inc:3110
#: etc/inc/shaper.inc:3350 etc/inc/shaper.inc:3258 etc/inc/shaper.inc:3505
@@ -3050,11 +2995,7 @@ msgid ""
"pipe are placed into a fixed-size queue first, then they are delayed by "
"value specified in the Delay field, and then they are delivered to their "
"destination."
-msgstr ""
-"ヒント:ほとんどの場合、空のフィールドを残してください。"
-"この配管内のすべてのパケットは、最初に固定サイズのキューに配置されている"
-"そしてそれらは、Delayフィールドで指定された値遅れで表示されています"
-"そして、彼らは、その送信先に配信されます。"
+msgstr ""ヒント:ほとんどの場合、空のフィールドを残してください。"この配管内のすべてのパケットは、最初に固定サイズのキューに配置されている"そしてそれらは、Delayフィールドで指定された値遅れで表示されています"そして、彼らは、その送信先に配信されます。"
#: etc/inc/shaper.inc:3113 etc/inc/shaper.inc:3349 etc/inc/shaper.inc:3121
#: etc/inc/shaper.inc:3361 etc/inc/shaper.inc:3269 etc/inc/shaper.inc:3516
@@ -3072,10 +3013,9 @@ msgstr "バケットサイズ"
msgid ""
"Hint: in most cases, you should leave the field empty. It increases the hash "
"size set."
-msgstr ""
-"ヒント:ほとんどの場合、空のフィールドを残してください。"
-"これは、ハッシュ·サイズのセットが増加します。"
+msgstr ""ヒント:ほとんどの場合、空のフィールドを残してください。"これは、ハッシュ·サイズのセットが増加します。"
+msgstr ""ヒント:ほとんどの場合、空のフィールドを残してください。"これは、ハッシュ·サイズのセットが増加します。"
#: etc/inc/shaper.inc:3176 etc/inc/shaper.inc:3184 etc/inc/shaper.inc:3339
#: etc/inc/shaper.inc:3340 etc/inc/shaper.inc:3347 etc/inc/shaper.inc:3415
@@ -3142,9 +3082,7 @@ msgstr "ウエート"
msgid ""
"Hint: For queues under the same parent this specifies the share that a queue "
"gets(values range from 1 to 100, you can leave it blank otherwise)"
-msgstr ""
-"ヒント:同じ親の下にキューの場合、これはキューが取得する共有を指定"
-"(値は1から100の範囲には、そうでない場合、空白のままにすることができます)"
+msgstr ""ヒント:同じ親の下にキューの場合、これはキューが取得する共有を指定"(値は1から100の範囲には、そうでない場合、空白のままにすることができます)"
#: etc/inc/shaper.inc:3353 etc/inc/shaper.inc:3365 etc/inc/shaper.inc:3520
#: etc/inc/shaper.inc:3521 etc/inc/shaper.inc:3528 etc/inc/shaper.inc:3596
@@ -3188,9 +3126,7 @@ msgstr "%sのトラフィック·シェーパにようこそ。"
msgid ""
"The tree on the left helps you navigate through the queues <br />buttons at "
"the bottom represent queue actions and are activated accordingly."
-msgstr ""
-"左側のツリーでは、キューの動作を表しており、それに応じて<br />起動される下部"
-"にキューボタンをナビゲートするのに役立ちます。"
+msgstr ""左側のツリーでは、キューの動作を表しており、それに応じて<br />起動される下部"にキューボタンをナビゲートするのに役立ちます。"
#: etc/inc/system.inc:430 etc/inc/system.inc:449 etc/inc/system.inc:457
#: etc/inc/system.inc:467
@@ -3207,7 +3143,7 @@ msgstr "syslogを開始..."
#: etc/inc/system.inc:695 etc/inc/system.inc:754
#, php-format
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
-msgstr "エラー:system_syslogd_start().%s 処理のsyslog.confを開くことはできません"
+msgstr "エラー:system_syslogd_start.().%s 処理のsyslog.confを開くことはできません"
#: etc/inc/system.inc:664 etc/inc/system.inc:712 etc/inc/system.inc:716
#: etc/inc/system.inc:725 etc/inc/system.inc:784
@@ -3243,13 +3179,13 @@ msgstr "HTTPS証明書のインポート"
#: etc/inc/system.inc:1096 etc/inc/system.inc:1155
#, php-format
msgid "Error: cannot open cert.pem in system_webgui_start().%s"
-msgstr "エラー:system_webgui_start().%s 処理cert.pemに開くことはできません"
+msgstr "エラー:system_webgui_start.().%s 処理cert.pemに開くことはできません"
#: etc/inc/system.inc:1126 etc/inc/system.inc:1178 etc/inc/system.inc:1158
#: etc/inc/system.inc:1107 etc/inc/system.inc:1166
#, php-format
msgid "Error: cannot open ca.pem in system_webgui_start().%s"
-msgstr "エラー:system_webgui_start().%s 処理ca.pemを開くことはできません"
+msgstr "エラー:system_webgui_start.().%s 処理ca.pemを開くことはできません"
#: etc/inc/system.inc:1134 etc/inc/system.inc:1186 etc/inc/system.inc:1166
#: etc/inc/system.inc:1115 etc/inc/system.inc:1174
@@ -3260,7 +3196,7 @@ msgstr "SSL設定"
#: etc/inc/system.inc:1142 etc/inc/system.inc:1201
#, php-format
msgid "Error: cannot open %s in system_generate_lighty_config().%s"
-msgstr "エラー:system_generate_lighty_config().%s 処理%sを開くことはできません"
+msgstr "エラー:system_generate_lighty_config.().%s 処理%sを開くことはできません"
#: etc/inc/system.inc:1181 etc/inc/system.inc:1233 etc/inc/system.inc:1213
#: etc/inc/system.inc:1162 etc/inc/system.inc:1221
@@ -3276,7 +3212,7 @@ msgstr "起動する前に、システムの時刻を同期させる..."
#: etc/inc/system.inc:1424 etc/inc/system.inc:1483
#, php-format
msgid "Error: cannot open dmesg.boot in system_dmesg_save().%s"
-msgstr "エラー:system_dmesg_save().%s 処理dmesg.boot開くことができません。"
+msgstr "エラー:system_dmesg_save.().%s 処理dmesg.boot開くことができません。"
#: etc/inc/system.inc:1397 etc/inc/system.inc:1454 etc/inc/system.inc:1496
#: etc/inc/system.inc:1445 etc/inc/system.inc:1504
@@ -3296,18 +3232,19 @@ msgstr "一般的なPC (シーディーロム)"
#: etc/inc/system.inc:1526 etc/inc/system.inc:1583 etc/inc/system.inc:1625
#: etc/inc/system.inc:1574 etc/inc/system.inc:1633
msgid "PC Engines WRAP"
-msgstr ""
+msgstr "PCエンジンラップ"
#: etc/inc/system.inc:1529 etc/inc/system.inc:1586 etc/inc/system.inc:1628
#: etc/inc/system.inc:1577 etc/inc/system.inc:1636
msgid "PC Engines ALIX"
-msgstr ""
+msgstr "PCエンジンALIX"
#: etc/inc/system.inc:1541 etc/inc/system.inc:1598 etc/inc/system.inc:1640
#: etc/inc/system.inc:1589 etc/inc/system.inc:1648
msgid "embedded (unknown)"
msgstr "埋め込み(不明)"
+msgstr "埋め込み(不明)"
#: etc/inc/util.inc:99 etc/inc/util.inc:101 etc/inc/util.inc:101
#, php-format
@@ -3316,7 +3253,7 @@ msgstr "警告:サブシステムをマークできませんでした:汚い
#: etc/inc/util.inc:119 etc/inc/util.inc:121 etc/inc/util.inc:121
msgid "WARNING: You must give a name as parameter to lock() function."
-msgstr "警告:あなたが機能を lock() パラメータとして名前を付ける必要があります。"
+msgstr "警告:あなたが機能を lock.() パラメータとして名前を付ける必要があります。"
#: etc/inc/util.inc:213 etc/inc/util.inc:208 etc/inc/util.inc:238
#: etc/inc/util.inc:240 etc/inc/util.inc:240
@@ -3350,107 +3287,107 @@ msgstr "エラー:%s無効な証明書のハッシュ情報"
#: etc/inc/vpn.inc:248 etc/inc/vpn.inc:247
#, php-format
msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: %sのIPsec CAファイルを書き込むことができません"
#: etc/inc/vpn.inc:249 etc/inc/vpn.inc:248
#, php-format
msgid "Error: cannot open psk.txt in vpn_ipsec_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_ipsec_configure.()にpsk.txtを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:312 etc/inc/vpn.inc:311
#, php-format
msgid "Error: cannot open racoon.conf in vpn_ipsec_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_ipsec_configure.()でのracoon.confを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:404 etc/inc/vpn.inc:403
#, php-format
msgid "Error: cannot open server %s in vpn.\n"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn.\nでサーバー%sを開くことはできません"
#: etc/inc/vpn.inc:560 etc/inc/vpn.inc:559 etc/inc/vpn.inc:546
#: etc/inc/vpn.inc:549 etc/inc/vpn.inc:548
#, php-format
msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: %sの無効なフェーズ1証明書の参照"
#: etc/inc/vpn.inc:569 etc/inc/vpn.inc:568 etc/inc/vpn.inc:555
#: etc/inc/vpn.inc:558 etc/inc/vpn.inc:557
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: %sためのフェーズ1の証明書ファイルを書き込むことができません"
#: etc/inc/vpn.inc:580 etc/inc/vpn.inc:579 etc/inc/vpn.inc:566
#: etc/inc/vpn.inc:569 etc/inc/vpn.inc:568
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: %sためのフェーズ1キーファイルを書き込むことができません"
#: etc/inc/vpn.inc:593 etc/inc/vpn.inc:592 etc/inc/vpn.inc:579
#: etc/inc/vpn.inc:582 etc/inc/vpn.inc:581
#, php-format
msgid "Error: Cannot write phase1 CA certificate file for %s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: %sためのフェーズ1のCA証明書ファイルを書き込むことができません"
#: etc/inc/vpn.inc:826 etc/inc/vpn.inc:829
#, php-format
msgid "Error: cannot open spd.conf in vpn_ipsec_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_ipsec_configure.()にspd.confを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1008 etc/inc/vpn.inc:1014 etc/inc/vpn.inc:1013
#: etc/inc/vpn.inc:1022 etc/inc/vpn.inc:1035 etc/inc/vpn.inc:1034
msgid "Forcefully reloading IPsec racoon daemon"
-msgstr ""
+msgstr "強制的にIPsec racoonデーモンを再ロード"
#: etc/inc/vpn.inc:1052 etc/inc/vpn.inc:1058 etc/inc/vpn.inc:1056
#: etc/inc/vpn.inc:1065 etc/inc/vpn.inc:1078 etc/inc/vpn.inc:1077
msgid "Configuring PPTP VPN service... "
-msgstr ""
+msgstr "PPTPのVPNサービスの設定..."
#: etc/inc/vpn.inc:1062 etc/inc/vpn.inc:1068 etc/inc/vpn.inc:1066
#: etc/inc/vpn.inc:1075 etc/inc/vpn.inc:1088 etc/inc/vpn.inc:1087
-msgid "Could not kill mpd within 3 seconds. Trying again."
-msgstr ""
+msgid "Could not kill mpd within 3 seconds. Trying again."
+msgstr "3秒以内にMPDを殺すことができませんでした。再試行。"
#: etc/inc/vpn.inc:1085 etc/inc/vpn.inc:1091 etc/inc/vpn.inc:1089
#: etc/inc/vpn.inc:1098 etc/inc/vpn.inc:1111 etc/inc/vpn.inc:1110
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pptpd_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_pptpd_configure.()にmpd.confを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1198 etc/inc/vpn.inc:1204 etc/inc/vpn.inc:1202
#: etc/inc/vpn.inc:1212 etc/inc/vpn.inc:1225 etc/inc/vpn.inc:1224
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pptpd_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_pptpd_configure.()にmpd.linksを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1222 etc/inc/vpn.inc:1228 etc/inc/vpn.inc:1226
#: etc/inc/vpn.inc:1237 etc/inc/vpn.inc:1250 etc/inc/vpn.inc:1249
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pptpd_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_pptpd_configure.()にmpd.secretを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1279 etc/inc/vpn.inc:1285 etc/inc/vpn.inc:1283
#: etc/inc/vpn.inc:1295 etc/inc/vpn.inc:1308 etc/inc/vpn.inc:1307
msgid "Configuring PPPoE VPN service... "
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEのVPNサービスの設定..."
#: etc/inc/vpn.inc:1303 etc/inc/vpn.inc:1309 etc/inc/vpn.inc:1307
#: etc/inc/vpn.inc:1319 etc/inc/vpn.inc:1332 etc/inc/vpn.inc:1331
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_pppoe_configure.()にmpd.confを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1406 etc/inc/vpn.inc:1412 etc/inc/vpn.inc:1410
#: etc/inc/vpn.inc:1423 etc/inc/vpn.inc:1436 etc/inc/vpn.inc:1435
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_pppoe_configure.()にmpd.linksを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1432 etc/inc/vpn.inc:1438 etc/inc/vpn.inc:1436
#: etc/inc/vpn.inc:1450 etc/inc/vpn.inc:1463 etc/inc/vpn.inc:1462
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_pppoe_configure.()にmpd.secretを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1460 usr/local/www/system_firmware_check.php:139
#: etc/inc/vpn.inc:1470 etc/inc/vpn.inc:1468
@@ -3458,36 +3395,36 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:133 etc/inc/vpn.inc:1496
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:133 etc/inc/vpn.inc:1495
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "終わった"
#: etc/inc/vpn.inc:1479 etc/inc/vpn.inc:1489 etc/inc/vpn.inc:1487
#: etc/inc/vpn.inc:1502 etc/inc/vpn.inc:1515 etc/inc/vpn.inc:1514
msgid "Configuring l2tp VPN service... "
-msgstr ""
+msgstr "L2TPのVPNサービスの設定..."
#: etc/inc/vpn.inc:1504 etc/inc/vpn.inc:1514 etc/inc/vpn.inc:1512
#: etc/inc/vpn.inc:1527 etc/inc/vpn.inc:1540 etc/inc/vpn.inc:1539
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_l2tp_configure.()にmpd.confを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1597 etc/inc/vpn.inc:1607 etc/inc/vpn.inc:1605
#: etc/inc/vpn.inc:1621 etc/inc/vpn.inc:1634 etc/inc/vpn.inc:1633
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_l2tp_configure.()にmpd.linksを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1622 etc/inc/vpn.inc:1632 etc/inc/vpn.inc:1630
#: etc/inc/vpn.inc:1647 etc/inc/vpn.inc:1660 etc/inc/vpn.inc:1659
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()."
-msgstr ""
+msgstr "エラー: vpn_l2tp_configure.()にmpd.secretを開くことができません。"
#: etc/inc/vpn.inc:1769 etc/inc/vpn.inc:1779 etc/inc/vpn.inc:1764
#: etc/inc/vpn.inc:1836 etc/inc/vpn.inc:1849 etc/inc/vpn.inc:1846
#, php-format
msgid "Could not determine VPN endpoint for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "「 %s'のVPNエンドポイントを決定することができませんでした"
#: etc/inc/vpn.inc:1774 etc/inc/vpn.inc:1784 etc/inc/vpn.inc:1769
#: etc/inc/vpn.inc:1841 etc/inc/vpn.inc:1854 etc/inc/vpn.inc:1851
@@ -3495,7 +3432,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"IPSEC: ERROR: One of the endpoints is not a IP address. Old EP '%1$s' new EP "
"'%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "「 IPSEC :エラー:エンドポイントの一つは、 IPアドレスの旧EP "は%1$s'新EPではありません」 「 %2$s'"
#: etc/inc/vpn.inc:1777 etc/inc/vpn.inc:1787 etc/inc/vpn.inc:1772
#: etc/inc/vpn.inc:1844 etc/inc/vpn.inc:1857 etc/inc/vpn.inc:1854
@@ -3503,7 +3440,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"IPSEC: ERROR: One of the remote endpoints is not a IP address. Old RG '%1$s' "
"new RG '%2$s'"
-msgstr ""
+msgstr "「 IPSEC :エラー:リモートエンドポイントの一つは、 IPアドレスオールドRG'は%1$s 」ではない「新しいRG' %2$s'"
#: etc/inc/vpn.inc:1833 etc/inc/vpn.inc:1843 etc/inc/vpn.inc:1835
#: etc/inc/vpn.inc:1907 etc/inc/vpn.inc:1920 etc/inc/vpn.inc:1917
@@ -3511,176 +3448,176 @@ msgstr ""
msgid ""
"Reloading IPsec tunnel '%1$s'. Previous IP '%2$s', current IP '%3$s'. "
"Reloading policy"
-msgstr ""
+msgstr "「リロードIPsecトンネル」は%1$s' 。以前のIP' %2$s'、現在のIP' %3$s' 。 "リロードポリシー"
#: etc/inc/xmlparse.inc:85 etc/inc/xmlparse_attr.inc:78
#: etc/inc/xmlparse_attr.inc:78 etc/inc/xmlparse.inc:85
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d cannot occur more than once"
-msgstr ""
+msgstr "XMLエラー:行% 2の $ dのは%1$sが複数回出現することはできません"
#: etc/inc/xmlparse.inc:176 etc/inc/xmlparse_attr.inc:187
#: etc/inc/xmlparse_attr.inc:187 etc/inc/xmlparse.inc:176
msgid "Error: could not open XML input"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: XML入力をオープンできませんでした"
#: etc/inc/xmlparse.inc:182 etc/inc/xmlparse.inc:182
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d in %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "XMLエラー:行%では%1$s %3$s中2 $ dの"
#: etc/inc/xmlparse.inc:198 etc/inc/xmlparse_attr.inc:210
#: etc/inc/xmlparse.inc:199 etc/inc/xmlparse_attr.inc:210
#: etc/inc/xmlparse.inc:199
#, php-format
msgid "XML error: no %s object found!"
-msgstr ""
+msgstr "XMLエラー:なし%sオブジェクト見つからない !"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:152 etc/inc/xmlrpc_client.inc:152
msgid "Unknown method"
-msgstr ""
+msgstr "未知の方法"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:153 etc/inc/xmlrpc_client.inc:153
msgid "Invalid return payload: enable debugging to examine incoming payload"
-msgstr ""
+msgstr "無効な戻りペイロード:受信ペイロードを検査するためにデバッグを有効に"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:154 etc/inc/xmlrpc_client.inc:154
msgid "Incorrect parameters passed to method"
-msgstr ""
+msgstr "メソッドに渡されたパラメータが正しくありません"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:155 etc/inc/xmlrpc_client.inc:155
msgid "Can't introspect: method unknown"
-msgstr ""
+msgstr "イントロスペクションすることはできません:メソッド未知"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:156 etc/inc/xmlrpc_client.inc:156
msgid "Didn't receive 200 OK from remote server."
-msgstr ""
+msgstr "リモートサーバから200 OKを受信しませんでした。"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:157 etc/inc/xmlrpc_client.inc:157
msgid "The requested method didn't return an XML_RPC_Response object."
-msgstr ""
+msgstr "要求されたメソッドは、はXML_RPC_Responseオブジェクトが返されませんでした。"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:158 etc/inc/xmlrpc_client.inc:158
msgid "Invalid request payload"
-msgstr ""
+msgstr "無効な要求ペイロード"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:260 etc/inc/xmlrpc_client.inc:260
msgid "missing top level xmlrpc element"
-msgstr ""
+msgstr "トップレベルのXMLRPC要素がありません"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:268 etc/inc/xmlrpc_client.inc:268
#, php-format
msgid "xmlrpc element %1$s cannot be child of %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "XMLRPC要素は%1$sは%2$sの子にすることはできません"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:431 etc/inc/xmlrpc_client.inc:431
msgid "Non-numeric value received in INT or DOUBLE"
-msgstr ""
+msgstr "数値以外の値がINTまたはDOUBLEで受信"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:860 etc/inc/xmlrpc_client.inc:860
#, php-format
msgid "send()'s %s parameter must be an XML_RPC_Message object."
-msgstr ""
+msgstr "send.()の%sパラメータはXML_RPC_Messageオブジェクトでなければなりません。"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:951 etc/inc/xmlrpc_client.inc:951
#, php-format
msgid ""
"Connection to proxy server \n"
-" %1$s:%2$s failed. %3$s"
-msgstr ""
+" %1$s:%2$s failed. %3$s"
+msgstr "は%1$s 「プロキシサーバ\nへの接続」 : %2$sに失敗しました。 %3$s"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:957 etc/inc/xmlrpc_client.inc:957
#, php-format
msgid ""
"Connection to RPC server \n"
-" %1$s:%2$s failed. %3$s"
-msgstr ""
+" %1$s:%2$s failed. %3$s"
+msgstr "は%1$s 「RPCサーバー\nへの接続」 : %2$sに失敗しました。 %3$s"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1330 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1330
msgid "The submitted request did not contain this parameter"
-msgstr ""
+msgstr "送信された要求は、このパラメータが含まれていませんでした"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1361 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1361
msgid "mb_convert_encoding() is not available"
-msgstr ""
+msgstr "mb_convert_encoding.()は使用できません"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1470 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1470
#, php-format
msgid "HTTP error, got response: %s"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPエラー、持っ応答: %s"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1496
msgid "XML error at line 1, check URL"
-msgstr ""
+msgstr "1行目のXMLエラー、 URLを確認してください"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1591 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1593
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1593
msgid "Scalar can have only one value"
-msgstr ""
+msgstr "スカラ1つの値しか持つことができます"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1598 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1600
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1600
#, php-format
msgid "Not a scalar type (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "スカラ型でない( %s )"
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1634 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1650
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1636 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1652
#: etc/inc/xmlrpc_client.inc:1636 etc/inc/xmlrpc_client.inc:1652
#, php-format
msgid "Already initialized as a [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "すでに( ) ( %s )として初期化"
#: etc/inc/xmlrpc_server.inc:48 etc/inc/xmlrpc_server.inc:48
msgid ""
"This method lists all the methods that the XML-RPC server knows how to "
"dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "発送"このメソッドは、XML -RPCサーバがどのように知っているすべてのメソッドが一覧表示されます""
#: etc/inc/xmlrpc_server.inc:66 etc/inc/xmlrpc_server.inc:66
msgid ""
"Returns an array of known signatures (an array of arrays) for the method "
"name passed. If no signatures are known, returns a none-array (test for "
"type != array to detect missing signature)"
-msgstr ""
+msgstr "渡された名前"メソッドのために知られてシグネチャの配列(配列の配列)を返します」 。全く署名が知られていない場合は、 ( 「タイプ ! =行方不明の署名を検出するためのアレイのためのテスト)なし - 配列を返します"
#: etc/inc/xmlrpc_server.inc:86 etc/inc/xmlrpc_server.inc:86
msgid ""
"Returns help text if defined for the method passed, otherwise returns an "
"empty string"
-msgstr ""
+msgstr "空の文字列"渡されたメソッドのために定義されている場合戻り値は、テキストを助ける、そうでなければ返す」"
#: etc/inc/authgui.inc:73 etc/inc/authgui.inc:73
msgid "No page assigned to this user! Click here to logout."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーに割り当てられたページです!ログアウトするにはここをクリックしてください。"
#: etc/inc/authgui.inc:97 etc/inc/authgui.inc:103 etc/inc/authgui.inc:103
#, php-format
msgid "Error: %1$s Description: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー:は%1$sの説明: %2$s"
#: etc/inc/authgui.inc:160 etc/inc/authgui.inc:159 etc/inc/authgui.inc:165
#: etc/inc/authgui.inc:165
msgid "unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "未知の原因"
#: etc/inc/authgui.inc:161 etc/inc/authgui.inc:160 etc/inc/authgui.inc:166
#: etc/inc/authgui.inc:166
#, php-format
msgid "Invalid login (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "無効なログイン( %s ) 。"
#: etc/inc/authgui.inc:166 etc/inc/authgui.inc:165 etc/inc/authgui.inc:171
#: etc/inc/authgui.inc:171
#, php-format
msgid "This device is currently being maintained by: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s. :このデバイスは、現在で維持されている"
#: etc/inc/authgui.inc:214 etc/inc/authgui.inc:277 etc/inc/authgui.inc:212
#: etc/inc/authgui.inc:275 etc/inc/authgui.inc:235 etc/inc/authgui.inc:298
#: etc/inc/authgui.inc:235 etc/inc/authgui.inc:298
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン"
#: etc/inc/authgui.inc:242 etc/inc/authgui.inc:240 etc/inc/authgui.inc:263
#: etc/inc/authgui.inc:263
@@ -3688,12 +3625,12 @@ msgid ""
"You are accessing this router by an IP address not configured locally, which "
"may be forwarded by NAT or other means. <br/><br/>If you did not setup this "
"forwarding, you may be the target of a man-in-the-middle attack."
-msgstr ""
+msgstr "NATまたはその他の手段によって転送されてもよい」はローカルに設定されていないIPアドレスによって、このルータにアクセスしている」 。セットアップこの「転送しなかった<br/><br/>Ifは、 man-in-the-middle攻撃の標的となる可能性がある。"
#: etc/inc/authgui.inc:251 etc/inc/authgui.inc:249 etc/inc/authgui.inc:272
#: etc/inc/authgui.inc:272
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名:"
#: etc/inc/authgui.inc:258 usr/local/www/diag_backup.php:597
#: usr/local/www/system_authservers.php:627 etc/inc/authgui.inc:256
@@ -3702,59 +3639,59 @@ msgstr ""
#: etc/inc/authgui.inc:279 usr/local/www/system_authservers.php:639
#: usr/local/www/diag_backup.php:681 etc/inc/authgui.inc:279
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード:"
#: etc/inc/authgui.inc:265 etc/inc/authgui.inc:263 etc/inc/authgui.inc:286
#: etc/inc/authgui.inc:286
msgid "Enter username and password to login."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名とパスワードを入力してログインします。"
#: etc/inc/authgui.inc:271 etc/inc/authgui.inc:269 etc/inc/authgui.inc:292
#: etc/inc/authgui.inc:292
msgid "Your browser must support cookies to login."
-msgstr ""
+msgstr "お使いのブラウザは、ログインするためにCookieをサポートしている必要があります。"
#: etc/inc/cmd_chain.inc:101
#, php-format
msgid "CmdCHAIN is executing -> %1$s - %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "CmdCHAIN​​が実行されている - u003eは%1$s - %2$s"
#: etc/inc/cmd_chain.inc:109 etc/inc/cmd_chain.inc:111
#, php-format
-msgid "%1$s failed with return code -> %2$s. The command was %3$s"
-msgstr ""
+msgid "%1$s failed with return code -> %2$s. The command was %3$s"
+msgstr "は%1$s 、戻りコードで失敗しました - u003e %2$s 。コマンドは%3$sた"
#: etc/inc/config.console.inc:58 etc/inc/config.console.inc:58
-msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!"
-msgstr ""
+msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!"
+msgstr "危険 !警告 ! ACHTUNG !"
#: etc/inc/config.console.inc:59 etc/inc/config.console.inc:59
#, php-format
msgid "%s requires *AT LEAST* %s RAM to function correctly.%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sは* correctly.%s機能するには、少なくとも* %s RAMが必要です"
#: etc/inc/config.console.inc:60 etc/inc/config.console.inc:60
#, php-format
msgid "Only (%s) MB RAM has been detected.%s"
-msgstr ""
+msgstr "のみ( %s ) MBのRAMがdetected.%sされている"
#: etc/inc/config.console.inc:61 etc/inc/config.console.inc:61
msgid "Press ENTER to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Enterキーを押して続行します。"
#: etc/inc/config.console.inc:83 etc/inc/config.console.inc:495
#: etc/inc/config.console.inc:497 etc/inc/config.console.inc:83
#: etc/inc/config.console.inc:497
msgid "No interfaces found!"
-msgstr ""
+msgstr "何のインターフェイスは、見つからない!"
#: etc/inc/config.console.inc:181 etc/inc/config.console.inc:181
msgid "VLAN interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "VLANインタフェース:"
#: etc/inc/config.console.inc:207 etc/inc/config.console.inc:207
msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection:"
-msgstr ""
+msgstr ": WANインターフェイス名、または自動検出のための「A」を入力してください"
#: etc/inc/config.console.inc:215 etc/inc/config.console.inc:276
#: etc/inc/config.console.inc:518 etc/inc/config.console.inc:520
@@ -3763,113 +3700,113 @@ msgstr ""
#: etc/inc/config.console.inc:520
#, php-format
msgid "%sInvalid interface name '%s'%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sInvalidインタフェース名「 %s' %s"
#: etc/inc/config.console.inc:222 etc/inc/config.console.inc:222
#, php-format
msgid ""
"%sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %sNOTE: this "
"enables full Firewalling/NAT mode.%s(or nothing if finished):%s"
-msgstr ""
+msgstr "「LANインタフェース名または''自動検出%sNOTEため%sEnter :これは「フルファイアウォー/ NAT mode.%s (または完成した場合Nothing)を有効にします。 %s"
#: etc/inc/config.console.inc:244
#, php-format
msgid "%sInvalid interface name '%s'%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%sInvalidインタフェース名「 %s' %s )"
#: etc/inc/config.console.inc:261 etc/inc/config.console.inc:261
#, php-format
msgid "%sOptional interface %s description found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %sOptionalインタフェースが記述発見を%s"
#: etc/inc/config.console.inc:264
#, php-format
msgid "(or nothing if finished):%s"
-msgstr ""
+msgstr "(または何も終わっている場合) : %s"
#: etc/inc/config.console.inc:270 etc/inc/config.console.inc:270
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "オプショナル"
#: etc/inc/config.console.inc:304 etc/inc/config.console.inc:304
msgid "The interfaces will be assigned as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "次のようにインタフェースが割り当てられます。"
#: etc/inc/config.console.inc:416 etc/inc/config.console.inc:418
#: etc/inc/config.console.inc:418
#, php-format
msgid "%sWriting configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "設定を%sWriting..."
#: etc/inc/config.console.inc:418 etc/inc/config.console.inc:420
#: etc/inc/config.console.inc:420
#, php-format
msgid "done.%s"
-msgstr ""
+msgstr "done.%s"
#: etc/inc/config.console.inc:425 etc/inc/config.console.inc:427
#: etc/inc/config.console.inc:427
msgid "One moment while we reload the settings..."
-msgstr ""
+msgstr "一瞬我々は、設定をリロードしながら..."
#: etc/inc/config.console.inc:429 etc/inc/config.console.inc:431
#: etc/inc/config.console.inc:431
msgid " done!"
-msgstr ""
+msgstr "行わ !"
#: etc/inc/config.console.inc:449 etc/inc/config.console.inc:451
#: etc/inc/config.console.inc:451
#, php-format
msgid "Detected link-up on interface %s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "インタフェース%s.%sで検出されたリンクアップ"
#: etc/inc/config.console.inc:454 etc/inc/config.console.inc:456
#: etc/inc/config.console.inc:456
#, php-format
msgid "No link-up detected.%s"
-msgstr ""
+msgstr "いいえリンクアップdetected.%sん"
#: etc/inc/config.console.inc:493 etc/inc/config.console.inc:495
#: etc/inc/config.console.inc:495
msgid "VLAN Capable interfaces:"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN対応インターフェイス:"
#: etc/inc/config.console.inc:508 etc/inc/config.console.inc:510
#: etc/inc/config.console.inc:510
msgid "No VLAN capable interfaces detected."
-msgstr ""
+msgstr "いいえ、VLANが可能なインターフェイスは、検出されません。"
#: etc/inc/config.console.inc:512 etc/inc/config.console.inc:514
#: etc/inc/config.console.inc:514
msgid ""
"Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):"
-msgstr ""
+msgstr "「新しいVLAN (または完成した場合はNothing)の親インタフェース名を入力します。"
#: etc/inc/config.console.inc:525 etc/inc/config.console.inc:527
#: etc/inc/config.console.inc:527
msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):"
-msgstr ""
+msgstr "VLANタグ( 1-4094 )を入力します。"
#: etc/inc/config.console.inc:529 etc/inc/config.console.inc:531
#: etc/inc/config.console.inc:531
#, php-format
msgid "%sInvalid VLAN tag '%s'%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sInvalid VLANタグ「 %s' %s"
#: etc/inc/config.lib.inc:79 etc/inc/config.lib.inc:79
msgid "Config.xml unlocked."
-msgstr ""
+msgstr "config.xmlがアンロック。"
#: etc/inc/config.lib.inc:82 etc/inc/config.lib.inc:82
-msgid "Invalid password entered. Please try again."
-msgstr ""
+msgid "Invalid password entered. Please try again."
+msgstr "無効なパスワードが入力されました。もう一度やり直してください。"
#: etc/inc/config.lib.inc:110 etc/inc/config.lib.inc:140
#: etc/inc/config.lib.inc:271 etc/inc/config.lib.inc:110
#: etc/inc/config.lib.inc:140 etc/inc/config.lib.inc:271
msgid ""
-"Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup."
-msgstr ""
+"Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup."
+msgstr "「 config.xmlという破損し、 0バイトである。以前のバックアップを復元できませんでしたされている。"
#: etc/inc/config.lib.inc:138 etc/inc/config.lib.inc:149
#: etc/inc/config.lib.inc:552 etc/inc/config.lib.inc:560
@@ -3877,17 +3814,17 @@ msgstr ""
#: etc/inc/config.lib.inc:138 etc/inc/config.lib.inc:149
#: etc/inc/config.lib.inc:555
msgid "Could not restore config.xml."
-msgstr ""
+msgstr "config.xmlには復元できませんでした。"
#: etc/inc/config.lib.inc:210 etc/inc/config.lib.inc:211
#: etc/inc/config.lib.inc:210 etc/inc/config.lib.inc:211
#, php-format
msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "は%1$sは、コンフィギュレーション%2$sを復元されている"
#: etc/inc/config.lib.inc:233 etc/inc/config.lib.inc:233
msgid "Resetting factory defaults..."
-msgstr ""
+msgstr "工場出荷時の設定をリセットする..."
#: etc/inc/config.lib.inc:236 etc/inc/config.lib.inc:236
msgid ""
@@ -3895,103 +3832,103 @@ msgid ""
"Make sure that the configuration floppy disk with the conf/config.xml\n"
"file is inserted. If it isn't, your configuration changes will be lost\n"
"on reboot.\n"
-msgstr ""
+msgstr "「見つかりませんXML設定ファイル - 工場defaults.\n使用」を参照してください。そうでない場合は研究会/ config.xml\n "ファイルを使用して構成をフロッピーディスクが挿入されていることを確認し、設定の変更はlost\nできなくなります「 reboot.\n上"
#: etc/inc/config.lib.inc:249 etc/inc/config.lib.inc:249
#, php-format
-msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting."
-msgstr ""
+msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting."
+msgstr "XML設定ファイルが見つかりません。 %sはブートを続行できません。"
#: etc/inc/config.lib.inc:255 etc/inc/config.lib.inc:255
msgid ""
-"Last known config found and restored. Please double check your "
+"Last known config found and restored. Please double check your "
"configuration file for accuracy."
-msgstr ""
+msgstr "精度のための設定ファイル「最後の既知の設定が見つかり、復元された。あなたを再確認してください」 。"
#: etc/inc/config.lib.inc:317 etc/inc/config.lib.inc:320
#: etc/inc/config.lib.inc:320
-msgid "Disk is dirty. Running fsck -y"
-msgstr ""
+msgid "Disk is dirty. Running fsck -y"
+msgstr "ディスクが汚れています。 fsckを-Y稼働"
#: etc/inc/config.lib.inc:328 etc/inc/config.lib.inc:331
#: etc/inc/config.lib.inc:331
-msgid "File system is dirty. Launching FSCK for /"
-msgstr ""
+msgid "File system is dirty. Launching FSCK for /"
+msgstr "ファイルシステムは汚れている。 /のための起動FSCK"
#: etc/inc/config.lib.inc:379 etc/inc/config.lib.inc:382
#: etc/inc/config.lib.inc:382
#, php-format
msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%sでのコンフィギュレーションのアップグレード、 15分に設定され、実行のタイムアウトを開始"
#: etc/inc/config.lib.inc:389 etc/inc/config.lib.inc:390
#: etc/inc/config.lib.inc:392 etc/inc/config.lib.inc:393
#: etc/inc/config.lib.inc:392 etc/inc/config.lib.inc:393
msgid "Updated bogon update frequency to 3am"
-msgstr ""
+msgstr "午前3時に更新されたbogonの更新頻度"
#: etc/inc/config.lib.inc:420 etc/inc/config.lib.inc:423
#: etc/inc/config.lib.inc:423
#, php-format
msgid "Ended Configuration upgrade at %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sでエンド構成のアップグレード"
#: etc/inc/config.lib.inc:423 etc/inc/config.lib.inc:426
#: etc/inc/config.lib.inc:426
#, php-format
msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$sには%1$sからアップグレードしたコンフィギュレーションのバージョン·レベル"
#: etc/inc/config.lib.inc:512 etc/inc/config.lib.inc:520
#: etc/inc/config.lib.inc:537 etc/inc/config.lib.inc:903
#: etc/inc/config.lib.inc:903
#, php-format
msgid "%s made unknown change"
-msgstr ""
+msgstr "%sは、未知の変更を行った"
#: etc/inc/config.lib.inc:525 etc/inc/config.lib.inc:533
#: etc/inc/config.lib.inc:550 etc/inc/config.lib.inc:528
#: etc/inc/config.lib.inc:528
msgid "WARNING: Config contents could not be save. Could not open file!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:構成内容は保存されませんでした。ファイルを開くことができませんでした!"
#: etc/inc/config.lib.inc:527 etc/inc/config.lib.inc:535
#: etc/inc/config.lib.inc:552 etc/inc/config.lib.inc:530
#: etc/inc/config.lib.inc:530
#, php-format
msgid "Unable to open %s/config.xml for writing in write_config()%s"
-msgstr ""
+msgstr "write_config.()%sに書き込むため%s / config.xmlのを開くことができません。"
#: etc/inc/config.lib.inc:636 etc/inc/config.lib.inc:644
#: etc/inc/config.lib.inc:661 etc/inc/config.lib.inc:639
#: etc/inc/config.lib.inc:639
msgid "Reverted to"
-msgstr ""
+msgstr "に戻った"
#: etc/inc/config.lib.inc:651 etc/inc/config.lib.inc:659
#: etc/inc/config.lib.inc:676 etc/inc/config.lib.inc:654
#: etc/inc/config.lib.inc:654
msgid "Installing configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "構成をインストール..."
#: etc/inc/config.lib.inc:653 etc/inc/config.lib.inc:661
#: etc/inc/config.lib.inc:678 etc/inc/config.lib.inc:656
#: etc/inc/config.lib.inc:656
msgid "Installing configuration ...."
-msgstr ""
+msgstr "構成をインストール...."
#: etc/inc/config.lib.inc:704 etc/inc/config.lib.inc:712
#: etc/inc/config.lib.inc:729 etc/inc/config.lib.inc:707
#: etc/inc/config.lib.inc:707
msgid "XML error: unable to open file"
-msgstr ""
+msgstr "XMLエラー:ファイルをオープンできません"
#: etc/inc/config.lib.inc:710 etc/inc/config.lib.inc:718
#: etc/inc/config.lib.inc:735 etc/inc/config.lib.inc:713
#: etc/inc/config.lib.inc:713
#, php-format
msgid "%1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "行%では%1$s 2 $ dの"
#: etc/inc/config.lib.inc:756 etc/inc/config.lib.inc:758
#: etc/inc/config.lib.inc:764 etc/inc/config.lib.inc:766
@@ -3999,160 +3936,160 @@ msgstr ""
#: etc/inc/config.lib.inc:759 etc/inc/config.lib.inc:761
#: etc/inc/config.lib.inc:759 etc/inc/config.lib.inc:761
#, php-format
-msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
-msgstr ""
+msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking."
+msgstr "バックアップキャッシュファイル%sが破損しています。リンク解除。"
#: etc/inc/easyrule.inc:116 etc/inc/easyrule.inc:117 etc/inc/easyrule.inc:117
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "簡単なルール:ファイアウォールログの表示がブロックされ"
#: etc/inc/easyrule.inc:165 etc/inc/easyrule.inc:173 etc/inc/easyrule.inc:181
#: etc/inc/easyrule.inc:177 etc/inc/easyrule.inc:185 etc/inc/easyrule.inc:178
#: etc/inc/easyrule.inc:186 etc/inc/easyrule.inc:178 etc/inc/easyrule.inc:186
msgid "Entry added"
-msgstr ""
+msgstr "副出記入"
#: etc/inc/easyrule.inc:170 etc/inc/easyrule.inc:178 etc/inc/easyrule.inc:182
#: etc/inc/easyrule.inc:183 etc/inc/easyrule.inc:183
msgid "Hosts blocked from Firewall Log view"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールログビューからブロックのホスト"
#: etc/inc/easyrule.inc:249 etc/inc/easyrule.inc:257 etc/inc/easyrule.inc:262
#: etc/inc/easyrule.inc:263 etc/inc/easyrule.inc:263
msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View"
-msgstr ""
+msgstr "簡単なルール:ファイアウォールログビューから渡された"
#: etc/inc/easyrule.inc:280 etc/inc/easyrule.inc:303 etc/inc/easyrule.inc:309
#: etc/inc/easyrule.inc:313 etc/inc/easyrule.inc:318 etc/inc/easyrule.inc:318
msgid "Tried to block invalid IP:"
-msgstr ""
+msgstr "無効なIPをブロックしようとした。"
#: etc/inc/easyrule.inc:284 etc/inc/easyrule.inc:307 etc/inc/easyrule.inc:313
#: etc/inc/easyrule.inc:317 etc/inc/easyrule.inc:322 etc/inc/easyrule.inc:322
msgid "Invalid interface for block rule:"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックルールの無効なインターフェイス:"
#: etc/inc/easyrule.inc:287 etc/inc/easyrule.inc:310 etc/inc/easyrule.inc:316
#: etc/inc/easyrule.inc:320 etc/inc/easyrule.inc:325 etc/inc/easyrule.inc:325
msgid "Host added successfully"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト正常に追加"
#: etc/inc/easyrule.inc:289 etc/inc/easyrule.inc:312 etc/inc/easyrule.inc:318
#: etc/inc/easyrule.inc:322 etc/inc/easyrule.inc:327 etc/inc/easyrule.inc:327
msgid "Failed to create block rule, alias, or add host."
-msgstr ""
+msgstr "ブロックルール、エイリアス、またはホストを追加の作成に失敗しました。"
#: etc/inc/easyrule.inc:292 etc/inc/easyrule.inc:315 etc/inc/easyrule.inc:321
#: etc/inc/easyrule.inc:325 etc/inc/easyrule.inc:330 etc/inc/easyrule.inc:330
msgid "Tried to block but had no host IP or interface"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックしようとしたが、持っていたんホストIPませんまたはインタフェース"
#: etc/inc/easyrule.inc:294 etc/inc/easyrule.inc:317 etc/inc/easyrule.inc:323
#: etc/inc/easyrule.inc:327 etc/inc/easyrule.inc:332 etc/inc/easyrule.inc:332
msgid "Unknown block error."
-msgstr ""
+msgstr "不明なブロックエラー。"
#: etc/inc/easyrule.inc:303 etc/inc/easyrule.inc:326 etc/inc/easyrule.inc:334
#: etc/inc/easyrule.inc:338 etc/inc/easyrule.inc:343 etc/inc/easyrule.inc:343
msgid "Invalid interface for pass rule:"
-msgstr ""
+msgstr "パス·ルールの無効なインターフェイス:"
#: etc/inc/easyrule.inc:306 etc/inc/easyrule.inc:329 etc/inc/easyrule.inc:337
#: etc/inc/easyrule.inc:341 etc/inc/easyrule.inc:346 etc/inc/easyrule.inc:346
msgid "Invalid protocol for pass rule:"
-msgstr ""
+msgstr "パス·ルールの無効なプロトコル:"
#: etc/inc/easyrule.inc:309 etc/inc/easyrule.inc:332 etc/inc/easyrule.inc:340
#: etc/inc/easyrule.inc:344 etc/inc/easyrule.inc:349 etc/inc/easyrule.inc:349
msgid "Tried to pass invalid source IP:"
-msgstr ""
+msgstr "無効な送信元IPアドレスを渡そうとしました。"
#: etc/inc/easyrule.inc:312 etc/inc/easyrule.inc:335 etc/inc/easyrule.inc:343
#: etc/inc/easyrule.inc:347 etc/inc/easyrule.inc:352 etc/inc/easyrule.inc:352
msgid "Tried to pass invalid destination IP:"
-msgstr ""
+msgstr "無効な送信先IPを渡そうとしました。"
#: etc/inc/easyrule.inc:316 etc/inc/easyrule.inc:339 etc/inc/easyrule.inc:347
#: etc/inc/easyrule.inc:351 etc/inc/easyrule.inc:356 etc/inc/easyrule.inc:356
msgid "Missing destination port:"
-msgstr ""
+msgstr "不足している宛先ポート:"
#: etc/inc/easyrule.inc:319 etc/inc/easyrule.inc:342 etc/inc/easyrule.inc:350
#: etc/inc/easyrule.inc:354 etc/inc/easyrule.inc:359 etc/inc/easyrule.inc:359
msgid "Tried to pass invalid destination port:"
-msgstr ""
+msgstr "無効な宛先ポートを渡そうとしました。"
#: etc/inc/easyrule.inc:326 etc/inc/easyrule.inc:349 etc/inc/easyrule.inc:357
#: etc/inc/easyrule.inc:361 etc/inc/easyrule.inc:366 etc/inc/easyrule.inc:366
msgid "Successfully added pass rule!"
-msgstr ""
+msgstr "正常に追加され、パスのルール !"
#: etc/inc/easyrule.inc:328 etc/inc/easyrule.inc:351 etc/inc/easyrule.inc:359
#: etc/inc/easyrule.inc:363 etc/inc/easyrule.inc:368 etc/inc/easyrule.inc:368
msgid "Failed to add pass rule."
-msgstr ""
+msgstr "パス·ルールを追加できませんでした。"
#: etc/inc/easyrule.inc:331 etc/inc/easyrule.inc:354 etc/inc/easyrule.inc:362
#: etc/inc/easyrule.inc:366 etc/inc/easyrule.inc:371 etc/inc/easyrule.inc:371
msgid "Missing parameters for pass rule."
-msgstr ""
+msgstr "パス·ルールのパラメータがありません。"
#: etc/inc/easyrule.inc:333 etc/inc/easyrule.inc:356 etc/inc/easyrule.inc:364
#: etc/inc/easyrule.inc:368 etc/inc/easyrule.inc:373 etc/inc/easyrule.inc:373
msgid "Unknown pass error."
-msgstr ""
+msgstr "未知のパスエラー。"
#: etc/inc/filter_log.inc:164 etc/inc/filter_log.inc:167
#: etc/inc/filter_log.inc:191 etc/inc/filter_log.inc:201
#: etc/inc/filter_log.inc:201
#, php-format
msgid ""
-"There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum."
-msgstr ""
+"There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum."
+msgstr "%s.がメーリングリストやフォーラムに報告してください。「エラー解析ルールがありました。"
#: etc/inc/filter_log.inc:208 etc/inc/filter_log.inc:210
#: etc/inc/filter_log.inc:213 etc/inc/filter_log.inc:237
#: etc/inc/filter_log.inc:247 etc/inc/filter_log.inc:247
#, php-format
msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "サービス%1$s/%2$s : %3$s"
#: etc/inc/gwlb.inc:230 etc/inc/gwlb.inc:237 etc/inc/gwlb.inc:242
#: etc/inc/gwlb.inc:244 etc/inc/gwlb.inc:244
#, php-format
msgid ""
"Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "「モニターは%1$sのスタティックルートの取り外しと%2$sを通じて新しいルートを追加する"
#: etc/inc/gwlb.inc:501 etc/inc/gwlb.inc:727 etc/inc/gwlb.inc:750
#, php-format
msgid "MONITOR: %s is down, removing from routing group"
-msgstr ""
+msgstr "モニタ: %s 、グループをルーティングから取り出し、ダウンしている"
#: etc/inc/gwlb.inc:505 etc/inc/gwlb.inc:731 etc/inc/gwlb.inc:754
#, php-format
msgid "MONITOR: %s has packet loss, removing from routing group"
-msgstr ""
+msgstr "MONITOR : %sは、ルーティンググループから除去し、パケット損失を有する"
#: etc/inc/gwlb.inc:509 etc/inc/gwlb.inc:735 etc/inc/gwlb.inc:758
#, php-format
msgid "MONITOR: %s has high latency, removing from routing group"
-msgstr ""
+msgstr "モニタ: %s 、グループをルーティングから取り出し、大きな遅延がある"
#: etc/inc/gwlb.inc:526 etc/inc/gwlb.inc:752 etc/inc/gwlb.inc:775
msgid "Gateways status could not be determined, considering all as up/active."
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイの状態は、アクティブ/アップとして、すべてを考慮し、決定することができなかった。"
#: etc/inc/gwlb.inc:580 etc/inc/gwlb.inc:809 etc/inc/gwlb.inc:835
#: etc/inc/gwlb.inc:844 etc/inc/gwlb.inc:823 etc/inc/gwlb.inc:807
#: etc/inc/gwlb.inc:807
#, php-format
msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "は%1$sのゲートウェイ·グループゲートウェイの更新 - 新規ゲートウェイは、 %2$sです"
#: etc/inc/ipsec.inc:39 etc/inc/ipsec.inc:39
msgid "My IP address"
-msgstr ""
+msgstr "私のIPアドレス"
#: etc/inc/ipsec.inc:40 etc/inc/ipsec.inc:49
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:65
@@ -4237,7 +4174,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:137
#: etc/inc/ipsec.inc:40 etc/inc/ipsec.inc:49
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレス"
#: etc/inc/ipsec.inc:41 etc/inc/ipsec.inc:50
#: usr/local/www/system_camanager.php:476
@@ -4256,22 +4193,22 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:883 etc/inc/ipsec.inc:41
#: etc/inc/ipsec.inc:50
msgid "Distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "識別名"
#: etc/inc/ipsec.inc:42 etc/inc/ipsec.inc:51 etc/inc/ipsec.inc:42
#: etc/inc/ipsec.inc:51
msgid "User distinguished name"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー識別名"
#: etc/inc/ipsec.inc:43 etc/inc/ipsec.inc:52 etc/inc/ipsec.inc:43
#: etc/inc/ipsec.inc:52
msgid "ASN.1 distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "ASN.1の識別名"
#: etc/inc/ipsec.inc:44 etc/inc/ipsec.inc:53 etc/inc/ipsec.inc:44
#: etc/inc/ipsec.inc:53
msgid "KeyID tag"
-msgstr ""
+msgstr "KEYIDタグ"
#: etc/inc/ipsec.inc:45 usr/local/www/services_dhcp.php:722
#: usr/local/www/fbegin.inc:128 usr/local/www/services_dhcpv6.php:648
@@ -4285,11 +4222,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:975 usr/local/www/services_dhcpv6.php:689
#: usr/local/www/fbegin.inc:146 etc/inc/ipsec.inc:45
msgid "Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミックDNS"
#: etc/inc/ipsec.inc:48 etc/inc/ipsec.inc:48
msgid "Peer IP address"
-msgstr ""
+msgstr "ピアIPアドレス"
#: etc/inc/ipsec.inc:256 usr/local/www/vpn_ipsec.php:206
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:358
@@ -4301,7 +4238,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:222 usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:379
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:316 etc/inc/ipsec.inc:289
msgid "Mobile Client"
-msgstr ""
+msgstr "移動クライアント"
#: etc/inc/ipsec.inc:258 usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:428
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:797
@@ -4349,141 +4286,141 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1158 usr/local/www/interfaces.php:1529
#: usr/local/www/interfaces.php:1634 etc/inc/ipsec.inc:292
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "なし"
#: etc/inc/meta.inc:68 etc/inc/meta.inc:68
#, php-format
msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "list_phpfiles :パス%s\nを調べることができない"
#: etc/inc/meta.inc:99 etc/inc/meta.inc:99
#, php-format
msgid "unable to read %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\nを読み取ることができません"
#: etc/inc/meta.inc:132 etc/inc/meta.inc:132
#, php-format
msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー:' %3$s' % 4 $ s内のタグが一致しません(は%1$sの = %2$s !)"
#: etc/inc/meta.inc:143 etc/inc/meta.inc:143
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "警告:タグは%1$sは「 %2$s' %3$s内のデータがありません"
#: etc/inc/meta.inc:163 etc/inc/meta.inc:163
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "警告:タグは%1$sは「 %2$s' %3$s内のデータを不正な形式している"
#: etc/inc/meta.inc:185 etc/inc/meta.inc:185
#, php-format
msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "警告:タグは%1$sは「 %2$s' %3$sに無効なデータを持っている"
#: etc/inc/priv.defs.inc:10 etc/inc/priv.defs.inc:10
msgid "WebCfg - All pages"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 全ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:11 etc/inc/priv.defs.inc:11
msgid "Allow access to all pages"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのページへのアクセスを許可"
#: etc/inc/priv.defs.inc:16 etc/inc/priv.defs.inc:16
msgid "WebCfg - Status: CARP page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: CARPページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:17 etc/inc/priv.defs.inc:17
msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 CARP状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:22 etc/inc/priv.defs.inc:22
msgid "WebCfg - Crash reporter"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - クラッシュレポータ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:23 etc/inc/priv.defs.inc:23
msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports."
-msgstr ""
+msgstr "pfSenseとORへのアップロードのクラッシュレポートは、クラッシュレポートを削除します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:28 etc/inc/priv.defs.inc:28
msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断: ARPテーブルページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:29 etc/inc/priv.defs.inc:29
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 ARPテーブル診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:34 etc/inc/priv.defs.inc:34
msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:認証ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:35 etc/inc/priv.defs.inc:35
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'認証診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:40 etc/inc/priv.defs.inc:40
msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup/restore page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:バックアップ/ページを復元する"
#: etc/inc/priv.defs.inc:41 etc/inc/priv.defs.inc:41
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup/restore' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「バックアップ/リストア診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:46 etc/inc/priv.defs.inc:46
msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:構成履歴ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:47 etc/inc/priv.defs.inc:47
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「設定履歴診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:52 etc/inc/priv.defs.inc:52
msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:工場出荷時のデフォルト設定ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:53 etc/inc/priv.defs.inc:53
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「工場出荷時のデフォルト値診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:58 etc/inc/priv.defs.inc:58
msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:表示状態ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:59 etc/inc/priv.defs.inc:59
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
-msgstr ""
+msgstr "' :表示状態の診断」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:64 etc/inc/priv.defs.inc:70 etc/inc/priv.defs.inc:70
msgid "WebCfg - Status: IPsec page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: IPsecのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:65 etc/inc/priv.defs.inc:71 etc/inc/priv.defs.inc:71
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 IPsecの状況」にアクセスすることができます。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:70 etc/inc/priv.defs.inc:76 etc/inc/priv.defs.inc:76
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SAD page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: IPsecの: SADページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:71 etc/inc/priv.defs.inc:77 etc/inc/priv.defs.inc:77
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SAD' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': IPsecのSAD状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:76 etc/inc/priv.defs.inc:82 etc/inc/priv.defs.inc:82
msgid "WebCfg - Status: IPsec: SPD page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: IPsecの: SPDページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:77 etc/inc/priv.defs.inc:83 etc/inc/priv.defs.inc:83
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': IPsecのSPDステータス'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:82 etc/inc/priv.defs.inc:88 etc/inc/priv.defs.inc:88
msgid "WebCfg - Diag IPsec XML page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ダイアグのIPsec XMLページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:83 etc/inc/priv.defs.inc:89 etc/inc/priv.defs.inc:89
msgid "Allow access to the 'Diag IPsec XML' page."
-msgstr ""
+msgstr "「ダイアグのIPsec XML 」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:88 etc/inc/priv.defs.inc:184
#: etc/inc/priv.defs.inc:220 etc/inc/priv.defs.inc:226
@@ -4493,7 +4430,7 @@ msgstr ""
#: etc/inc/priv.defs.inc:94 etc/inc/priv.defs.inc:208
#: etc/inc/priv.defs.inc:244 etc/inc/priv.defs.inc:250
msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:システムアクティビティ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:89 etc/inc/priv.defs.inc:185
#: etc/inc/priv.defs.inc:221 etc/inc/priv.defs.inc:227
@@ -4503,199 +4440,199 @@ msgstr ""
#: etc/inc/priv.defs.inc:95 etc/inc/priv.defs.inc:209
#: etc/inc/priv.defs.inc:245 etc/inc/priv.defs.inc:251
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
-msgstr ""
+msgstr "ことができます'診断:システム動作'へのアクセスページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:94 etc/inc/priv.defs.inc:100
#: etc/inc/priv.defs.inc:100
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: System page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:ログ: Systemページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:95 etc/inc/priv.defs.inc:101
#: etc/inc/priv.defs.inc:101
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ログシステム診断プログラム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:100 etc/inc/priv.defs.inc:106
#: etc/inc/priv.defs.inc:106
msgid "WebCfg - Status: System logs: Portal Auth page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:システムログ:ポータル認証ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:101 etc/inc/priv.defs.inc:107
#: etc/inc/priv.defs.inc:107
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Portal Auth' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':システムログポータル認証ステータス'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:106 etc/inc/priv.defs.inc:112
#: etc/inc/priv.defs.inc:112
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: DHCP page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:ログ: DHCPページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:107 etc/inc/priv.defs.inc:113
#: etc/inc/priv.defs.inc:113
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: DHCP' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ログDHCPの診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:112 etc/inc/priv.defs.inc:118
#: etc/inc/priv.defs.inc:118
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Firewall page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:ログ:ファイアウォールのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:113 etc/inc/priv.defs.inc:119
#: etc/inc/priv.defs.inc:119
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Firewall' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ログファイアウォール診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:118 etc/inc/priv.defs.inc:136
#: etc/inc/priv.defs.inc:142 etc/inc/priv.defs.inc:142
msgid "WebCfg - Hidden: No longer included page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 非表示:もう含まページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:119 etc/inc/priv.defs.inc:137
#: etc/inc/priv.defs.inc:143 etc/inc/priv.defs.inc:143
msgid "Allow access to the 'Hidden: No longer included' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'はもはや含まれて隠された'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:124 etc/inc/priv.defs.inc:142
#: etc/inc/priv.defs.inc:160 etc/inc/priv.defs.inc:148
#: etc/inc/priv.defs.inc:166 etc/inc/priv.defs.inc:148
#: etc/inc/priv.defs.inc:166
msgid "WebCfg - Status: System logs: IPsec VPN page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:システムログ: IPSec VPNのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:125 etc/inc/priv.defs.inc:143
#: etc/inc/priv.defs.inc:161 etc/inc/priv.defs.inc:149
#: etc/inc/priv.defs.inc:167 etc/inc/priv.defs.inc:149
#: etc/inc/priv.defs.inc:167
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: IPsec VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':システムログのIPsec VPNの状況」にアクセスすることができます。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:130
msgid "WebCfg - Status: System logs: OpenNTPD page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:システムログ: OpenNTPDページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:131
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: OpenNTPD' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':システムログOpenNTPD状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:136 etc/inc/priv.defs.inc:154
#: etc/inc/priv.defs.inc:160 etc/inc/priv.defs.inc:160
msgid "WebCfg - Status: System logs: OpenVPN page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:システムログ: OpenVPNのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:137 etc/inc/priv.defs.inc:155
#: etc/inc/priv.defs.inc:161 etc/inc/priv.defs.inc:161
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':システムログOpenVPNの状況」にアクセスすることができます。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:148 etc/inc/priv.defs.inc:166
#: etc/inc/priv.defs.inc:172 etc/inc/priv.defs.inc:172
msgid "WebCfg - Status: System logs: Load Balancer page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:システムログ:ロードバランサページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:149 etc/inc/priv.defs.inc:167
#: etc/inc/priv.defs.inc:173 etc/inc/priv.defs.inc:173
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Load Balancer' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':システムログは、Load Balancerの状態」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:154 etc/inc/priv.defs.inc:172
#: etc/inc/priv.defs.inc:178 etc/inc/priv.defs.inc:178
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Settings page"
-msgstr "WebCfg - 診断:ログ:[設定]ページ"
+msgstr "WebCfg - 診断:ログ:((設定))ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:155 etc/inc/priv.defs.inc:173
#: etc/inc/priv.defs.inc:179 etc/inc/priv.defs.inc:179
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ログ設定の診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:160 etc/inc/priv.defs.inc:178
#: etc/inc/priv.defs.inc:184 etc/inc/priv.defs.inc:184
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: VPN page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:ログ: VPNのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:161 etc/inc/priv.defs.inc:179
#: etc/inc/priv.defs.inc:185 etc/inc/priv.defs.inc:185
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: VPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ログVPNの診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:166 etc/inc/priv.defs.inc:184
#: etc/inc/priv.defs.inc:190 etc/inc/priv.defs.inc:190
msgid "WebCfg - Diagnostics: NanoBSD"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断: NanoBSDの"
#: etc/inc/priv.defs.inc:167 etc/inc/priv.defs.inc:185
#: etc/inc/priv.defs.inc:191 etc/inc/priv.defs.inc:191
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NanoBSD' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:' NanoBSDの診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:172 etc/inc/priv.defs.inc:190
#: etc/inc/priv.defs.inc:196 etc/inc/priv.defs.inc:196
msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:パケットキャプチャページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:173 etc/inc/priv.defs.inc:191
#: etc/inc/priv.defs.inc:197 etc/inc/priv.defs.inc:197
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「パケットキャプチャ診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:178 etc/inc/priv.defs.inc:196
#: etc/inc/priv.defs.inc:202 etc/inc/priv.defs.inc:202
msgid "WebCfg - Diagnostics: Patterns page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:パターンページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:179 etc/inc/priv.defs.inc:197
#: etc/inc/priv.defs.inc:203 etc/inc/priv.defs.inc:203
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Patterns' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'パターン診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:190 etc/inc/priv.defs.inc:208
#: etc/inc/priv.defs.inc:214 etc/inc/priv.defs.inc:214
msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断: Pingのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:191 etc/inc/priv.defs.inc:209
#: etc/inc/priv.defs.inc:215 etc/inc/priv.defs.inc:215
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:' Pingの診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:196 etc/inc/priv.defs.inc:214
#: etc/inc/priv.defs.inc:220 etc/inc/priv.defs.inc:220
msgid "WebCfg - Status: Package logs page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:パッケージログページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:197 etc/inc/priv.defs.inc:215
#: etc/inc/priv.defs.inc:221 etc/inc/priv.defs.inc:221
msgid "Allow access to the 'Status: Package logs' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'パッケージログステータス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:202 etc/inc/priv.defs.inc:220
#: etc/inc/priv.defs.inc:226 etc/inc/priv.defs.inc:226
msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset state page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:状態ページをリセット"
#: etc/inc/priv.defs.inc:203 etc/inc/priv.defs.inc:221
#: etc/inc/priv.defs.inc:227 etc/inc/priv.defs.inc:227
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset state' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「リセット状態診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:208 etc/inc/priv.defs.inc:226
#: etc/inc/priv.defs.inc:232 etc/inc/priv.defs.inc:232
msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:ルーティングテーブルページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:209 etc/inc/priv.defs.inc:227
#: etc/inc/priv.defs.inc:233 etc/inc/priv.defs.inc:233
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する「診断:テーブルルーティング」ページを。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:214 etc/inc/priv.defs.inc:232
#: etc/inc/priv.defs.inc:238 etc/inc/priv.defs.inc:238
msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary page"
-msgstr "WebCfg - 診断:米国の概要]ページ"
+msgstr "WebCfg - 診断:米国の概要))ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:215 etc/inc/priv.defs.inc:233
#: etc/inc/priv.defs.inc:239 etc/inc/priv.defs.inc:239
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page."
-msgstr "へのアクセスを許可する「診断:米国概略]ページ。"
+msgstr "へのアクセスを許可する「診断:米国概略))ページ。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:232 etc/inc/priv.defs.inc:250
#: etc/inc/priv.defs.inc:256 etc/inc/priv.defs.inc:256
@@ -4720,256 +4657,256 @@ msgstr "ページ:「トレースルート診断」へのアクセスを許可
#: etc/inc/priv.defs.inc:244 etc/inc/priv.defs.inc:262
#: etc/inc/priv.defs.inc:268 etc/inc/priv.defs.inc:268
msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit FIle"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:編集ファイル"
#: etc/inc/priv.defs.inc:245 etc/inc/priv.defs.inc:263
#: etc/inc/priv.defs.inc:269 etc/inc/priv.defs.inc:269
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'ファイルの編集診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:250 etc/inc/priv.defs.inc:268
#: etc/inc/priv.defs.inc:274 etc/inc/priv.defs.inc:276
#: etc/inc/priv.defs.inc:276
msgid "WebCfg - Diagnostics: Command page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:コマンドのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:251 etc/inc/priv.defs.inc:269
#: etc/inc/priv.defs.inc:275 etc/inc/priv.defs.inc:277
#: etc/inc/priv.defs.inc:277
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'コマンド診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:256 etc/inc/priv.defs.inc:274
#: etc/inc/priv.defs.inc:280
msgid "WebCfg - Hidden: Exec Raw page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 非表示: Execの生のページが"
#: etc/inc/priv.defs.inc:257 etc/inc/priv.defs.inc:275
#: etc/inc/priv.defs.inc:281
msgid "Allow access to the 'Hidden: Exec Raw' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:' Execの生の隠れた」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:262 etc/inc/priv.defs.inc:280
#: etc/inc/priv.defs.inc:286 etc/inc/priv.defs.inc:282
#: etc/inc/priv.defs.inc:282
msgid "WebCfg - Firewall: Aliases page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:エイリアスページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:263 etc/inc/priv.defs.inc:281
#: etc/inc/priv.defs.inc:287 etc/inc/priv.defs.inc:283
#: etc/inc/priv.defs.inc:283
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「エイリアスファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:268 etc/inc/priv.defs.inc:286
#: etc/inc/priv.defs.inc:292 etc/inc/priv.defs.inc:288
#: etc/inc/priv.defs.inc:288
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:別名: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:269 etc/inc/priv.defs.inc:287
#: etc/inc/priv.defs.inc:293 etc/inc/priv.defs.inc:289
#: etc/inc/priv.defs.inc:289
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':エイリアスの編集ファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:274 etc/inc/priv.defs.inc:292
#: etc/inc/priv.defs.inc:298 etc/inc/priv.defs.inc:294
#: etc/inc/priv.defs.inc:294
msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:別名: Importページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:275 etc/inc/priv.defs.inc:293
#: etc/inc/priv.defs.inc:299 etc/inc/priv.defs.inc:295
#: etc/inc/priv.defs.inc:295
msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page."
-msgstr ""
+msgstr "' :別名:輸入ファイアウォール」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:280 etc/inc/priv.defs.inc:298
#: etc/inc/priv.defs.inc:304 etc/inc/priv.defs.inc:300
#: etc/inc/priv.defs.inc:300
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール: NAT :ポートフォワードページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:281 etc/inc/priv.defs.inc:299
#: etc/inc/priv.defs.inc:305 etc/inc/priv.defs.inc:301
#: etc/inc/priv.defs.inc:301
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': NATのポートフォワードファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:286 etc/inc/priv.defs.inc:304
#: etc/inc/priv.defs.inc:310 etc/inc/priv.defs.inc:306
#: etc/inc/priv.defs.inc:306
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1 page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール: NATの1:1ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:287 etc/inc/priv.defs.inc:305
#: etc/inc/priv.defs.inc:311 etc/inc/priv.defs.inc:307
#: etc/inc/priv.defs.inc:307
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': NATの午前1時01ファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:292 etc/inc/priv.defs.inc:310
#: etc/inc/priv.defs.inc:316 etc/inc/priv.defs.inc:312
#: etc/inc/priv.defs.inc:312
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール: NAT : 1時01分: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:293 etc/inc/priv.defs.inc:311
#: etc/inc/priv.defs.inc:317 etc/inc/priv.defs.inc:313
#: etc/inc/priv.defs.inc:313
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "' : NAT :午前1時01分:編集ファイアウォール」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:298 etc/inc/priv.defs.inc:316
#: etc/inc/priv.defs.inc:322 etc/inc/priv.defs.inc:318
#: etc/inc/priv.defs.inc:318
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール: NAT :ポートフォワード: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:299 etc/inc/priv.defs.inc:317
#: etc/inc/priv.defs.inc:323 etc/inc/priv.defs.inc:319
#: etc/inc/priv.defs.inc:319
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ' : NAT :ポートフォワード編集ファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:304 etc/inc/priv.defs.inc:322
#: etc/inc/priv.defs.inc:328 etc/inc/priv.defs.inc:324
#: etc/inc/priv.defs.inc:324
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール: NAT :発信ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:305 etc/inc/priv.defs.inc:323
#: etc/inc/priv.defs.inc:329 etc/inc/priv.defs.inc:325
#: etc/inc/priv.defs.inc:325
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': NATのアウトバウンドファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:310 etc/inc/priv.defs.inc:328
#: etc/inc/priv.defs.inc:334 etc/inc/priv.defs.inc:330
#: etc/inc/priv.defs.inc:330
msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール: NAT :送信: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:311 etc/inc/priv.defs.inc:329
#: etc/inc/priv.defs.inc:335 etc/inc/priv.defs.inc:331
#: etc/inc/priv.defs.inc:331
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ' : NAT :アウトバウンド編集ファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:316 etc/inc/priv.defs.inc:334
#: etc/inc/priv.defs.inc:340 etc/inc/priv.defs.inc:336
#: etc/inc/priv.defs.inc:336
msgid "WebCfg - Firewall: Rules page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:ルールページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:317 etc/inc/priv.defs.inc:335
#: etc/inc/priv.defs.inc:341 etc/inc/priv.defs.inc:337
#: etc/inc/priv.defs.inc:337
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
-msgstr ""
+msgstr "' :ルールファイアウォール」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:322 etc/inc/priv.defs.inc:340
#: etc/inc/priv.defs.inc:346 etc/inc/priv.defs.inc:342
#: etc/inc/priv.defs.inc:342
msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:ルール: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:323 etc/inc/priv.defs.inc:341
#: etc/inc/priv.defs.inc:347 etc/inc/priv.defs.inc:343
#: etc/inc/priv.defs.inc:343
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ルールの編集ファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:328 etc/inc/priv.defs.inc:346
#: etc/inc/priv.defs.inc:352 etc/inc/priv.defs.inc:348
#: etc/inc/priv.defs.inc:348
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:スケジュール·ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:329 etc/inc/priv.defs.inc:347
#: etc/inc/priv.defs.inc:353 etc/inc/priv.defs.inc:349
#: etc/inc/priv.defs.inc:349
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「スケジュールファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:334 etc/inc/priv.defs.inc:352
#: etc/inc/priv.defs.inc:358 etc/inc/priv.defs.inc:354
#: etc/inc/priv.defs.inc:354
msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:スケジュール: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:335 etc/inc/priv.defs.inc:353
#: etc/inc/priv.defs.inc:359 etc/inc/priv.defs.inc:355
#: etc/inc/priv.defs.inc:355
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':スケジュールを編集ファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:340 etc/inc/priv.defs.inc:358
#: etc/inc/priv.defs.inc:364 etc/inc/priv.defs.inc:360
#: etc/inc/priv.defs.inc:360
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:トラフィックシェイパーページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:341 etc/inc/priv.defs.inc:359
#: etc/inc/priv.defs.inc:365 etc/inc/priv.defs.inc:361
#: etc/inc/priv.defs.inc:361
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「トラフィック·シェイパーファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:346 etc/inc/priv.defs.inc:364
#: etc/inc/priv.defs.inc:370 etc/inc/priv.defs.inc:366
#: etc/inc/priv.defs.inc:366
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Layer7 page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:トラフィックシェイパー:レイヤ7ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:347 etc/inc/priv.defs.inc:365
#: etc/inc/priv.defs.inc:371 etc/inc/priv.defs.inc:367
#: etc/inc/priv.defs.inc:367
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Layer7' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': Traffic Shaperはレイヤ7ファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:352 etc/inc/priv.defs.inc:370
#: etc/inc/priv.defs.inc:376 etc/inc/priv.defs.inc:372
#: etc/inc/priv.defs.inc:372
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:トラフィックシェイパー:キューページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:353 etc/inc/priv.defs.inc:371
#: etc/inc/priv.defs.inc:377 etc/inc/priv.defs.inc:373
#: etc/inc/priv.defs.inc:373
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': Traffic Shaperはキューファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:358 etc/inc/priv.defs.inc:376
#: etc/inc/priv.defs.inc:382 etc/inc/priv.defs.inc:378
#: etc/inc/priv.defs.inc:378
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiter page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:トラフィックシェイパー:リミッターページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:359 etc/inc/priv.defs.inc:377
#: etc/inc/priv.defs.inc:383 etc/inc/priv.defs.inc:379
#: etc/inc/priv.defs.inc:379
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiter' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': Traffic Shaperはリミッターファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:364 etc/inc/priv.defs.inc:382
#: etc/inc/priv.defs.inc:388 etc/inc/priv.defs.inc:384
#: etc/inc/priv.defs.inc:384
msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:トラフィックシェイパー:ウィザードのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:365 etc/inc/priv.defs.inc:383
#: etc/inc/priv.defs.inc:389 etc/inc/priv.defs.inc:385
#: etc/inc/priv.defs.inc:385
msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': Traffic Shaperはウィザードファイアウォール」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:370 etc/inc/priv.defs.inc:388
#: etc/inc/priv.defs.inc:394 etc/inc/priv.defs.inc:390
#: etc/inc/priv.defs.inc:390
msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses page"
-msgstr "WebCfg - ファイアウォール:仮想IPアドレス]ページ"
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール:仮想IPアドレス))ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:371 etc/inc/priv.defs.inc:389
#: etc/inc/priv.defs.inc:395 etc/inc/priv.defs.inc:391
@@ -5011,7 +4948,7 @@ msgstr "WebCfg - AJAX:ゲット統計"
#: etc/inc/priv.defs.inc:413 etc/inc/priv.defs.inc:409
#: etc/inc/priv.defs.inc:409
msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page."
-msgstr "へのアクセスを許可します。ページ'、Ajaxを統計取得]を。"
+msgstr "へのアクセスを許可します。ページ'、Ajaxを統計取得))を。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:394 etc/inc/priv.defs.inc:412
#: etc/inc/priv.defs.inc:418 etc/inc/priv.defs.inc:414
@@ -5063,139 +5000,139 @@ msgstr "WebCfg - javascriptのページに必要な"
#: etc/inc/priv.defs.inc:437 etc/inc/priv.defs.inc:433
#: etc/inc/priv.defs.inc:433
msgid "Allow access to the 'Required for javascript' page."
-msgstr ""
+msgstr "「 JavaScriptが必要です」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:418 etc/inc/priv.defs.inc:436
#: etc/inc/priv.defs.inc:442 etc/inc/priv.defs.inc:438
#: etc/inc/priv.defs.inc:438
msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - XMLRPCインタフェース統計ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:419 etc/inc/priv.defs.inc:437
#: etc/inc/priv.defs.inc:443 etc/inc/priv.defs.inc:439
#: etc/inc/priv.defs.inc:439
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
-msgstr ""
+msgstr "' XMLRPCインタフェース統計」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:424 etc/inc/priv.defs.inc:442
#: etc/inc/priv.defs.inc:448 etc/inc/priv.defs.inc:444
#: etc/inc/priv.defs.inc:444
msgid "WebCfg - System: Login / Logout page / Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ログイン/ログアウトページ/ダッシュボード"
#: etc/inc/priv.defs.inc:425 etc/inc/priv.defs.inc:443
#: etc/inc/priv.defs.inc:449 etc/inc/priv.defs.inc:445
#: etc/inc/priv.defs.inc:445
msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "ページとダッシュボード:'ログイン/ログアウトシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:430 etc/inc/priv.defs.inc:448
#: etc/inc/priv.defs.inc:454 etc/inc/priv.defs.inc:450
#: etc/inc/priv.defs.inc:450
msgid "WebCfg - Interfaces: WAN page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - インターフェース: WANのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:431 etc/inc/priv.defs.inc:449
#: etc/inc/priv.defs.inc:455 etc/inc/priv.defs.inc:451
#: etc/inc/priv.defs.inc:451
msgid "Allow access to the 'Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "'インタフェース'ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:436 etc/inc/priv.defs.inc:454
#: etc/inc/priv.defs.inc:460 etc/inc/priv.defs.inc:456
#: etc/inc/priv.defs.inc:456
msgid "WebCfg - Interfaces: Assign network ports page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - インターフェース:ネットワークポートのページを割り当て"
#: etc/inc/priv.defs.inc:437 etc/inc/priv.defs.inc:455
#: etc/inc/priv.defs.inc:461 etc/inc/priv.defs.inc:457
#: etc/inc/priv.defs.inc:457
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Assign network ports' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'割り当てネットワークポートインタフェース」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:442 etc/inc/priv.defs.inc:460
#: etc/inc/priv.defs.inc:466 etc/inc/priv.defs.inc:462
#: etc/inc/priv.defs.inc:462
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - インターフェース:ブリッジページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:443 etc/inc/priv.defs.inc:461
#: etc/inc/priv.defs.inc:467 etc/inc/priv.defs.inc:463
#: etc/inc/priv.defs.inc:463
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「ブリッジ·インタフェース」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:448 etc/inc/priv.defs.inc:466
#: etc/inc/priv.defs.inc:472 etc/inc/priv.defs.inc:468
#: etc/inc/priv.defs.inc:468
msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - インターフェース:ブリッジEditページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:449 etc/inc/priv.defs.inc:467
#: etc/inc/priv.defs.inc:473 etc/inc/priv.defs.inc:469
#: etc/inc/priv.defs.inc:469
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':橋編集インタフェース」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:454 etc/inc/priv.defs.inc:472
#: etc/inc/priv.defs.inc:478 etc/inc/priv.defs.inc:474
#: etc/inc/priv.defs.inc:474
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - インターフェース: GIFページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:455 etc/inc/priv.defs.inc:473
#: etc/inc/priv.defs.inc:479 etc/inc/priv.defs.inc:475
#: etc/inc/priv.defs.inc:475
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:' GIFインタフェース」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:460 etc/inc/priv.defs.inc:478
#: etc/inc/priv.defs.inc:484 etc/inc/priv.defs.inc:480
#: etc/inc/priv.defs.inc:480
msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - インターフェース: GIF : Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:461 etc/inc/priv.defs.inc:479
#: etc/inc/priv.defs.inc:485 etc/inc/priv.defs.inc:481
#: etc/inc/priv.defs.inc:481
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': GIF編集インタフェース」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:466 etc/inc/priv.defs.inc:484
#: etc/inc/priv.defs.inc:490 etc/inc/priv.defs.inc:486
#: etc/inc/priv.defs.inc:486
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - インターフェース: GREのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:467 etc/inc/priv.defs.inc:485
#: etc/inc/priv.defs.inc:491 etc/inc/priv.defs.inc:487
#: etc/inc/priv.defs.inc:487
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 GREインタフェース」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:472 etc/inc/priv.defs.inc:490
#: etc/inc/priv.defs.inc:496 etc/inc/priv.defs.inc:492
#: etc/inc/priv.defs.inc:492
msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - インターフェース: GRE : Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:473 etc/inc/priv.defs.inc:491
#: etc/inc/priv.defs.inc:497 etc/inc/priv.defs.inc:493
#: etc/inc/priv.defs.inc:493
msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': GRE編集インタフェース」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:478 etc/inc/priv.defs.inc:496
#: etc/inc/priv.defs.inc:502 etc/inc/priv.defs.inc:498
#: etc/inc/priv.defs.inc:498
msgid "WebCfg - Interfaces: Groups page"
-msgstr "WebCfg - インターフェース:グループ]ページ"
+msgstr "WebCfg - インターフェース:グループ))ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:479 etc/inc/priv.defs.inc:497
#: etc/inc/priv.defs.inc:503 etc/inc/priv.defs.inc:499
#: etc/inc/priv.defs.inc:499
msgid "Create interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "インタフェースグループを作成します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:484 etc/inc/priv.defs.inc:502
#: etc/inc/priv.defs.inc:508 etc/inc/priv.defs.inc:504
@@ -5207,7 +5144,7 @@ msgstr "WebCfg - インターフェース:グループ:Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:509 etc/inc/priv.defs.inc:505
#: etc/inc/priv.defs.inc:505
msgid "Edit Interface groups"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの編集グループ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:490 etc/inc/priv.defs.inc:508
#: etc/inc/priv.defs.inc:514 etc/inc/priv.defs.inc:510
@@ -5221,7 +5158,7 @@ msgstr "WebCfg - インターフェース:LAGG:ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:517 etc/inc/priv.defs.inc:511
#: etc/inc/priv.defs.inc:517
msgid "Edit Interface LAGG"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの編集LAGG"
#: etc/inc/priv.defs.inc:496 etc/inc/priv.defs.inc:514
#: etc/inc/priv.defs.inc:520 etc/inc/priv.defs.inc:516
@@ -5275,7 +5212,7 @@ msgstr "WebCfg - インターフェース:のQinQ:Editページ""
#: etc/inc/priv.defs.inc:545 etc/inc/priv.defs.inc:541
#: etc/inc/priv.defs.inc:541
msgid "Edit Interface qinq"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースの編集のQinQ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:526 etc/inc/priv.defs.inc:544
#: etc/inc/priv.defs.inc:550 etc/inc/priv.defs.inc:546
@@ -5341,13 +5278,13 @@ msgstr "ページ:「ライセンスシステム」へのアクセスを許可
#: etc/inc/priv.defs.inc:580 etc/inc/priv.defs.inc:576
#: etc/inc/priv.defs.inc:576
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors page"
-msgstr "WebCfg - サービス:監視]ページ:ロードバランサ"
+msgstr "WebCfg - サービス:監視))ページ:ロードバランサ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:557 etc/inc/priv.defs.inc:575
#: etc/inc/priv.defs.inc:581 etc/inc/priv.defs.inc:577
#: etc/inc/priv.defs.inc:577
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する'サービス:ロード·バランサ:モニターのページを。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:562 etc/inc/priv.defs.inc:580
#: etc/inc/priv.defs.inc:586 etc/inc/priv.defs.inc:582
@@ -5371,7 +5308,7 @@ msgstr "WebCfg - ロード·バランサ:プールページを"
#: etc/inc/priv.defs.inc:593 etc/inc/priv.defs.inc:589
#: etc/inc/priv.defs.inc:589
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「プールのLoad Balancer 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:574 etc/inc/priv.defs.inc:592
#: etc/inc/priv.defs.inc:598 etc/inc/priv.defs.inc:594
@@ -5383,19 +5320,19 @@ msgstr "WebCfg - ロード·バランサ:プール:Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:599 etc/inc/priv.defs.inc:595
#: etc/inc/priv.defs.inc:595
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':プールの編集ロードバランサ」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:580 etc/inc/priv.defs.inc:598
#: etc/inc/priv.defs.inc:604 etc/inc/priv.defs.inc:600
#: etc/inc/priv.defs.inc:600
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Actions page"
-msgstr "WebCfg - サービス:リレーアクション]ページ:ロードバランサ"
+msgstr "WebCfg - サービス:リレーアクション))ページ:ロードバランサ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:581 etc/inc/priv.defs.inc:599
#: etc/inc/priv.defs.inc:605 etc/inc/priv.defs.inc:601
#: etc/inc/priv.defs.inc:601
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Actions' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する'サービス:ロード·バランサ:リレーアクション」ページを。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:586 etc/inc/priv.defs.inc:604
#: etc/inc/priv.defs.inc:610 etc/inc/priv.defs.inc:606
@@ -5407,13 +5344,13 @@ msgstr "WebCfg - サービス:リレー動作:Editページバランサを
#: etc/inc/priv.defs.inc:611 etc/inc/priv.defs.inc:607
#: etc/inc/priv.defs.inc:607
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Action: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可するページ」サービス:リレー動作:編集ロードバランサ」 。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:592 etc/inc/priv.defs.inc:610
#: etc/inc/priv.defs.inc:616 etc/inc/priv.defs.inc:612
#: etc/inc/priv.defs.inc:612
msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Relay Protocols page"
-msgstr "WebCfg - サービス:ロード·バランサ:リレープロトコル]ページを"
+msgstr "WebCfg - サービス:ロード·バランサ:リレープロトコル))ページを"
#: etc/inc/priv.defs.inc:593 etc/inc/priv.defs.inc:611
#: etc/inc/priv.defs.inc:617 etc/inc/priv.defs.inc:613
@@ -5432,8 +5369,7 @@ msgstr "WebCfg - サービス:リレープロトコル::Editページバ
#: etc/inc/priv.defs.inc:619
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Load Balancer: Relay Protocol: Edit' page."
-msgstr ""
-"へのアクセスを許可する'サービス:ロード·バランサ:リレープロトコル:編集'ページ。"
+msgstr ""へのアクセスを許可する'サービス:ロード·バランサ:リレープロトコル:編集'ページ。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:604 etc/inc/priv.defs.inc:622
#: etc/inc/priv.defs.inc:628 etc/inc/priv.defs.inc:624
@@ -5445,7 +5381,7 @@ msgstr "WebCfg - サービス:ロード·バランサ:仮想サーバーの
#: etc/inc/priv.defs.inc:629 etc/inc/priv.defs.inc:625
#: etc/inc/priv.defs.inc:625
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する'サービス:ロード·バランサ:仮想サーバのページを。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:610 etc/inc/priv.defs.inc:628
#: etc/inc/priv.defs.inc:634 etc/inc/priv.defs.inc:630
@@ -5457,37 +5393,37 @@ msgstr "WebCfg - ロード·バランサ:仮想サーバー:Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:635 etc/inc/priv.defs.inc:631
#: etc/inc/priv.defs.inc:631
msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':仮想サーバーの編集ロードバランサ」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:616 etc/inc/priv.defs.inc:634
#: etc/inc/priv.defs.inc:640 etc/inc/priv.defs.inc:636
#: etc/inc/priv.defs.inc:636
msgid "WebCfg - Package: Settings page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - パッケージ: Settingsページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:617 etc/inc/priv.defs.inc:635
#: etc/inc/priv.defs.inc:641 etc/inc/priv.defs.inc:637
#: etc/inc/priv.defs.inc:637
msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「設定パッケージ'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:622 etc/inc/priv.defs.inc:640
#: etc/inc/priv.defs.inc:646 etc/inc/priv.defs.inc:642
#: etc/inc/priv.defs.inc:642
msgid "WebCfg - Package: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - パッケージ: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:623 etc/inc/priv.defs.inc:641
#: etc/inc/priv.defs.inc:647 etc/inc/priv.defs.inc:643
#: etc/inc/priv.defs.inc:643
msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「編集パッケージ'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:628 etc/inc/priv.defs.inc:646
#: etc/inc/priv.defs.inc:652 etc/inc/priv.defs.inc:648
#: etc/inc/priv.defs.inc:648
msgid "WebCfg - System: Package Manager page"
-msgstr "WebCfg - システム:パッケージマネージャ]ページ"
+msgstr "WebCfg - システム:パッケージマネージャ))ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:629 etc/inc/priv.defs.inc:647
#: etc/inc/priv.defs.inc:653 etc/inc/priv.defs.inc:649
@@ -5499,13 +5435,13 @@ msgstr "ページ:'パッケージマネージャシステム」へのアク
#: etc/inc/priv.defs.inc:658 etc/inc/priv.defs.inc:654
#: etc/inc/priv.defs.inc:654
msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package page"
-msgstr "WebCfg - システム:パッケージマネージャ:パッケージのインストール]ページ"
+msgstr "WebCfg - システム:パッケージマネージャ:パッケージのインストール))ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:635 etc/inc/priv.defs.inc:653
#: etc/inc/priv.defs.inc:659 etc/inc/priv.defs.inc:655
#: etc/inc/priv.defs.inc:655
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する' :パッケージマネージャ:システムのパッケージのインストール」ページを。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:640 etc/inc/priv.defs.inc:658
#: etc/inc/priv.defs.inc:664 etc/inc/priv.defs.inc:660
@@ -5517,7 +5453,7 @@ msgstr "WebCfg - システム:パッケージマネージャ:インストー
#: etc/inc/priv.defs.inc:665 etc/inc/priv.defs.inc:661
#: etc/inc/priv.defs.inc:661
msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':パッケージマネージャインストールされたシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:646 etc/inc/priv.defs.inc:664
#: etc/inc/priv.defs.inc:670 etc/inc/priv.defs.inc:666
@@ -5529,7 +5465,7 @@ msgstr "WebCfg - パッケージ:Settingsページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:671 etc/inc/priv.defs.inc:667
#: etc/inc/priv.defs.inc:667
msgid "Allow access to the 'Packages: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「設定パッケージ」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:652 etc/inc/priv.defs.inc:670
#: etc/inc/priv.defs.inc:676 etc/inc/priv.defs.inc:672
@@ -5541,7 +5477,7 @@ msgstr "WebCfg - 診断:再起動システムページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:677 etc/inc/priv.defs.inc:673
#: etc/inc/priv.defs.inc:673
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「再起動のシステム診断プログラム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:658 etc/inc/priv.defs.inc:676
#: etc/inc/priv.defs.inc:682 etc/inc/priv.defs.inc:678
@@ -5553,7 +5489,7 @@ msgstr "WebCfg - 診断:再起動HTTPD:システムページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:683 etc/inc/priv.defs.inc:679
#: etc/inc/priv.defs.inc:679
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Restart HTTPD: System' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':再起動httpdのシステム診断プログラム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:664 etc/inc/priv.defs.inc:682
#: etc/inc/priv.defs.inc:688 etc/inc/priv.defs.inc:684
@@ -5565,7 +5501,7 @@ msgstr "WebCfg - サービス:キャプティブポータルページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:689 etc/inc/priv.defs.inc:685
#: etc/inc/priv.defs.inc:685
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「キャプティブポータルサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:670 etc/inc/priv.defs.inc:688
#: etc/inc/priv.defs.inc:694 etc/inc/priv.defs.inc:690
@@ -5609,7 +5545,7 @@ msgstr "WebCfg - サービス:キャプティブポータル:編集可のIP
#: etc/inc/priv.defs.inc:703 etc/inc/priv.defs.inc:715
#: etc/inc/priv.defs.inc:703 etc/inc/priv.defs.inc:715
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit Allowed IPs' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する'サービス:キャプティブポータル:編集IPを許可」のページ。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:700 etc/inc/priv.defs.inc:718
#: etc/inc/priv.defs.inc:724 etc/inc/priv.defs.inc:720
@@ -5621,20 +5557,20 @@ msgstr "WebCfg - サービス:キャプティブポータル:MACアドレス
#: etc/inc/priv.defs.inc:725 etc/inc/priv.defs.inc:721
#: etc/inc/priv.defs.inc:721
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Mac Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':キャプティブポータルのMACアドレスサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:706 etc/inc/priv.defs.inc:724
#: etc/inc/priv.defs.inc:730 etc/inc/priv.defs.inc:726
#: etc/inc/priv.defs.inc:726
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Edit MAC Addresses page"
-msgstr "WebCfg - サービス:キャプティブポータル:編集のMACアドレス]ページ"
+msgstr "WebCfg - サービス:キャプティブポータル:編集のMACアドレス))ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:707 etc/inc/priv.defs.inc:725
#: etc/inc/priv.defs.inc:731 etc/inc/priv.defs.inc:727
#: etc/inc/priv.defs.inc:727
msgid ""
"Allow access to the 'Services: Captive portal: Edit MAC Addresses' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ"':キャプティブポータルの編集MACアドレスサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:712 etc/inc/priv.defs.inc:730
#: etc/inc/priv.defs.inc:736 etc/inc/priv.defs.inc:744
@@ -5646,7 +5582,7 @@ msgstr "WebCfg - サービス:キャプティブポータルバウチャーペ
#: etc/inc/priv.defs.inc:737 etc/inc/priv.defs.inc:745
#: etc/inc/priv.defs.inc:745
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「キャプティブポータルバウチャーサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:724 etc/inc/priv.defs.inc:742
#: etc/inc/priv.defs.inc:748 etc/inc/priv.defs.inc:756
@@ -5670,7 +5606,7 @@ msgstr "WebCfg - サービス:DHCPサーバ:静的マッピングページ
#: etc/inc/priv.defs.inc:755 etc/inc/priv.defs.inc:763
#: etc/inc/priv.defs.inc:763
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server : Edit static mapping' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': DHCPサーバの編集静的マッピングサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:736 etc/inc/priv.defs.inc:754
#: etc/inc/priv.defs.inc:760 etc/inc/priv.defs.inc:768
@@ -5682,7 +5618,7 @@ msgstr "WebCfg - サービス:DHCPリレーページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:761 etc/inc/priv.defs.inc:769
#: etc/inc/priv.defs.inc:769
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 DHCPリレーサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:742 etc/inc/priv.defs.inc:760
#: etc/inc/priv.defs.inc:766 etc/inc/priv.defs.inc:774
@@ -5694,452 +5630,452 @@ msgstr "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay page"
#: etc/inc/priv.defs.inc:767 etc/inc/priv.defs.inc:775
#: etc/inc/priv.defs.inc:775
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 DHCPv6リレーサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:748 etc/inc/priv.defs.inc:766
#: etc/inc/priv.defs.inc:772 etc/inc/priv.defs.inc:780
#: etc/inc/priv.defs.inc:780
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス: DNSフォワーダページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:749 etc/inc/priv.defs.inc:767
#: etc/inc/priv.defs.inc:773 etc/inc/priv.defs.inc:781
#: etc/inc/priv.defs.inc:781
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 DNSフォワーダサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:754 etc/inc/priv.defs.inc:772
#: etc/inc/priv.defs.inc:778 etc/inc/priv.defs.inc:786
#: etc/inc/priv.defs.inc:786
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス: DNSフォワーダ:ドメイン編集オーバーライドページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:755 etc/inc/priv.defs.inc:773
#: etc/inc/priv.defs.inc:779 etc/inc/priv.defs.inc:787
#: etc/inc/priv.defs.inc:787
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ"': DNSフォワーダドメイン編集オーバーライドサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:760 etc/inc/priv.defs.inc:778
#: etc/inc/priv.defs.inc:784 etc/inc/priv.defs.inc:792
#: etc/inc/priv.defs.inc:792
msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス: DNSフォワーダ:編集ホストページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:761 etc/inc/priv.defs.inc:779
#: etc/inc/priv.defs.inc:785 etc/inc/priv.defs.inc:793
#: etc/inc/priv.defs.inc:793
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': DNSフォワーダの編集ホストサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:766 etc/inc/priv.defs.inc:784
#: etc/inc/priv.defs.inc:790 etc/inc/priv.defs.inc:798
#: etc/inc/priv.defs.inc:798
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス:ダイナミックDNSクライアントのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:767 etc/inc/priv.defs.inc:785
#: etc/inc/priv.defs.inc:791 etc/inc/priv.defs.inc:799
#: etc/inc/priv.defs.inc:799
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「ダイナミックDNSクライアントサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:772 etc/inc/priv.defs.inc:790
#: etc/inc/priv.defs.inc:796 etc/inc/priv.defs.inc:804
#: etc/inc/priv.defs.inc:804
msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス:ダイナミックDNSクライアントページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:773 etc/inc/priv.defs.inc:791
#: etc/inc/priv.defs.inc:797 etc/inc/priv.defs.inc:805
#: etc/inc/priv.defs.inc:805
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「ダイナミックDNSクライアントサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:778 etc/inc/priv.defs.inc:796
#: etc/inc/priv.defs.inc:802 etc/inc/priv.defs.inc:810
#: etc/inc/priv.defs.inc:810
msgid "WebCfg - Services: Igmpproxy page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス: Igmpproxyページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:779 etc/inc/priv.defs.inc:797
#: etc/inc/priv.defs.inc:803 etc/inc/priv.defs.inc:811
#: etc/inc/priv.defs.inc:811
msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:' Igmpproxyサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:784 etc/inc/priv.defs.inc:802
#: etc/inc/priv.defs.inc:808 etc/inc/priv.defs.inc:816
#: etc/inc/priv.defs.inc:816
msgid "WebCfg - Firewall: Igmpproxy: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ファイアウォール: Igmpproxy : Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:785 etc/inc/priv.defs.inc:803
#: etc/inc/priv.defs.inc:809 etc/inc/priv.defs.inc:817
#: etc/inc/priv.defs.inc:817
msgid "Allow access to the 'Firewall: Igmpproxy' page."
-msgstr ""
+msgstr "' : Igmpproxyファイアウォール」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:790 etc/inc/priv.defs.inc:808
#: etc/inc/priv.defs.inc:814 etc/inc/priv.defs.inc:822
#: etc/inc/priv.defs.inc:822
msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 clients page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス: RFC 2136 Clientsページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:791 etc/inc/priv.defs.inc:809
#: etc/inc/priv.defs.inc:815 etc/inc/priv.defs.inc:823
#: etc/inc/priv.defs.inc:823
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 clients' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:' 、RFC 2136のクライアント·サービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:796 etc/inc/priv.defs.inc:814
#: etc/inc/priv.defs.inc:820 etc/inc/priv.defs.inc:828
#: etc/inc/priv.defs.inc:828
msgid "WebCfg - Services: SNMP page"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: etc/inc/priv.defs.inc:797 etc/inc/priv.defs.inc:815
#: etc/inc/priv.defs.inc:821 etc/inc/priv.defs.inc:829
#: etc/inc/priv.defs.inc:829
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 SNMPサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:802 etc/inc/priv.defs.inc:820
#: etc/inc/priv.defs.inc:826 etc/inc/priv.defs.inc:834
#: etc/inc/priv.defs.inc:834
msgid "WebCfg - Services: Wake on LAN page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス: LANのページでウェイク"
#: etc/inc/priv.defs.inc:803 etc/inc/priv.defs.inc:821
#: etc/inc/priv.defs.inc:827 etc/inc/priv.defs.inc:835
#: etc/inc/priv.defs.inc:835
msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「モーニングLAN上のサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:808 etc/inc/priv.defs.inc:826
#: etc/inc/priv.defs.inc:832 etc/inc/priv.defs.inc:840
#: etc/inc/priv.defs.inc:840
msgid "WebCfg - Services: Wake on LAN: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス: Wake on LANは: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:809 etc/inc/priv.defs.inc:827
#: etc/inc/priv.defs.inc:833 etc/inc/priv.defs.inc:841
#: etc/inc/priv.defs.inc:841
msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ウェイクLAN上のサービスを編集」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:820 etc/inc/priv.defs.inc:838
#: etc/inc/priv.defs.inc:844 etc/inc/priv.defs.inc:852
#: etc/inc/priv.defs.inc:852
msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 非表示:詳細ステータスページには、"
#: etc/inc/priv.defs.inc:821 etc/inc/priv.defs.inc:839
#: etc/inc/priv.defs.inc:845 etc/inc/priv.defs.inc:853
#: etc/inc/priv.defs.inc:853
msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「詳細ステータス隠れた」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:826 etc/inc/priv.defs.inc:844
#: etc/inc/priv.defs.inc:850 etc/inc/priv.defs.inc:858
#: etc/inc/priv.defs.inc:858
msgid "WebCfg - Status: Captive portal page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:キャプティブポータルページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:827 etc/inc/priv.defs.inc:845
#: etc/inc/priv.defs.inc:851 etc/inc/priv.defs.inc:859
#: etc/inc/priv.defs.inc:859
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「キャプティブポータルステータス'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:832 etc/inc/priv.defs.inc:850
#: etc/inc/priv.defs.inc:856 etc/inc/priv.defs.inc:864
#: etc/inc/priv.defs.inc:864
msgid "WebCfg - Status: Captive portal test Vouchers page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:キャプティブポータルの試験バウチャーページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:833 etc/inc/priv.defs.inc:851
#: etc/inc/priv.defs.inc:857 etc/inc/priv.defs.inc:865
#: etc/inc/priv.defs.inc:865
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Test Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「キャプティブポータルのテストバウチャー状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:838 etc/inc/priv.defs.inc:856
#: etc/inc/priv.defs.inc:862 etc/inc/priv.defs.inc:870
#: etc/inc/priv.defs.inc:870
msgid "WebCfg - Status: Captive portal Voucher Rolls page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:キャプティブポータルバウチャーロールスロイスページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:839 etc/inc/priv.defs.inc:857
#: etc/inc/priv.defs.inc:863 etc/inc/priv.defs.inc:871
#: etc/inc/priv.defs.inc:871
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Voucher Rolls' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「キャプティブポータルバウチャーロールスロイス状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:844 etc/inc/priv.defs.inc:862
#: etc/inc/priv.defs.inc:868 etc/inc/priv.defs.inc:876
#: etc/inc/priv.defs.inc:876
msgid "WebCfg - Status: Captive portal Vouchers page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:キャプティブポータルバウチャーページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:845 etc/inc/priv.defs.inc:863
#: etc/inc/priv.defs.inc:869 etc/inc/priv.defs.inc:877
#: etc/inc/priv.defs.inc:877
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal Vouchers' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「キャプティブポータルバウチャー状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:850 etc/inc/priv.defs.inc:868
#: etc/inc/priv.defs.inc:874 etc/inc/priv.defs.inc:882
#: etc/inc/priv.defs.inc:882
msgid "WebCfg - Status: DHCP leases page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: DHCPは、ページをリース"
#: etc/inc/priv.defs.inc:851 etc/inc/priv.defs.inc:869
#: etc/inc/priv.defs.inc:875 etc/inc/priv.defs.inc:883
#: etc/inc/priv.defs.inc:883
msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 DHCPのリース状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:856 etc/inc/priv.defs.inc:874
#: etc/inc/priv.defs.inc:880 etc/inc/priv.defs.inc:888
#: etc/inc/priv.defs.inc:888
msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:フィルタのリロードステータスページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:857 etc/inc/priv.defs.inc:875
#: etc/inc/priv.defs.inc:881 etc/inc/priv.defs.inc:889
#: etc/inc/priv.defs.inc:889
msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可します。ページ「ステータスをリロードステータスフィルタ」 。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:862 etc/inc/priv.defs.inc:880
#: etc/inc/priv.defs.inc:886 etc/inc/priv.defs.inc:894
#: etc/inc/priv.defs.inc:894
msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups page"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: etc/inc/priv.defs.inc:863 etc/inc/priv.defs.inc:881
#: etc/inc/priv.defs.inc:887 etc/inc/priv.defs.inc:895
#: etc/inc/priv.defs.inc:895
msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'ゲートウェイグループステータス'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:868 etc/inc/priv.defs.inc:886
#: etc/inc/priv.defs.inc:892 etc/inc/priv.defs.inc:900
#: etc/inc/priv.defs.inc:900
msgid "WebCfg - Status: Gateways page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:ゲートウェイページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:869 etc/inc/priv.defs.inc:887
#: etc/inc/priv.defs.inc:893 etc/inc/priv.defs.inc:901
#: etc/inc/priv.defs.inc:901
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'ゲートウェイの状況」にアクセスすることができます。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:874 etc/inc/priv.defs.inc:892
#: etc/inc/priv.defs.inc:898 etc/inc/priv.defs.inc:906
#: etc/inc/priv.defs.inc:906
msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:トラフィックグラフページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:875 etc/inc/priv.defs.inc:893
#: etc/inc/priv.defs.inc:899 etc/inc/priv.defs.inc:907
#: etc/inc/priv.defs.inc:907
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「トラフィックグラフ状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:881 etc/inc/priv.defs.inc:899
#: etc/inc/priv.defs.inc:905 etc/inc/priv.defs.inc:913
#: etc/inc/priv.defs.inc:913
msgid "WebCfg - Status: CPU load page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: CPU負荷のページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:882 etc/inc/priv.defs.inc:900
#: etc/inc/priv.defs.inc:906 etc/inc/priv.defs.inc:914
#: etc/inc/priv.defs.inc:914
msgid "Allow access to the 'Status: CPU load' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 CPU負荷状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:887 etc/inc/priv.defs.inc:905
#: etc/inc/priv.defs.inc:911 etc/inc/priv.defs.inc:919
#: etc/inc/priv.defs.inc:919
msgid "WebCfg - Status: Interfaces page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: Interfacesページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:888 etc/inc/priv.defs.inc:906
#: etc/inc/priv.defs.inc:912 etc/inc/priv.defs.inc:920
#: etc/inc/priv.defs.inc:920
msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「インタフェースの状態」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:893 etc/inc/priv.defs.inc:911
#: etc/inc/priv.defs.inc:917 etc/inc/priv.defs.inc:925
#: etc/inc/priv.defs.inc:925
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Pool page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:ロード·バランサ:プールページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:894 etc/inc/priv.defs.inc:912
#: etc/inc/priv.defs.inc:918 etc/inc/priv.defs.inc:926
#: etc/inc/priv.defs.inc:926
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する'ステータス:ロード·バランサ:プール'ページを。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:899 etc/inc/priv.defs.inc:917
#: etc/inc/priv.defs.inc:923 etc/inc/priv.defs.inc:931
#: etc/inc/priv.defs.inc:931
msgid "WebCfg - Status: Load Balancer: Virtual Server page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:仮想サーバーのページ:バランサをロード"
#: etc/inc/priv.defs.inc:900 etc/inc/priv.defs.inc:918
#: etc/inc/priv.defs.inc:924 etc/inc/priv.defs.inc:932
#: etc/inc/priv.defs.inc:932
msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する'ステータス:ロード·バランサ:仮想サーバー」ページを。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:905 etc/inc/priv.defs.inc:923
#: etc/inc/priv.defs.inc:929 etc/inc/priv.defs.inc:937
#: etc/inc/priv.defs.inc:937
msgid "WebCfg - Status: OpenVPN page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: OpenVPNのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:906 etc/inc/priv.defs.inc:924
#: etc/inc/priv.defs.inc:930 etc/inc/priv.defs.inc:938
#: etc/inc/priv.defs.inc:938
msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 OpenVPNの状況」にアクセスすることができます。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:911 etc/inc/priv.defs.inc:929
#: etc/inc/priv.defs.inc:935 etc/inc/priv.defs.inc:943
#: etc/inc/priv.defs.inc:943
msgid "WebCfg - Status: Traffic shaper: Queues page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:トラフィックシェイ:キューページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:912 etc/inc/priv.defs.inc:930
#: etc/inc/priv.defs.inc:936 etc/inc/priv.defs.inc:944
#: etc/inc/priv.defs.inc:944
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic shaper: Queues' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':トラフィックシェーパキューの状態」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:917 etc/inc/priv.defs.inc:935
#: etc/inc/priv.defs.inc:941 etc/inc/priv.defs.inc:949
#: etc/inc/priv.defs.inc:949
msgid "WebCfg - Status: RRD Graphs page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: RRDグラフページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:918 etc/inc/priv.defs.inc:936
#: etc/inc/priv.defs.inc:942 etc/inc/priv.defs.inc:950
#: etc/inc/priv.defs.inc:950
msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:' RRDグラフの状況」にアクセスすることができます。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:924 etc/inc/priv.defs.inc:942
#: etc/inc/priv.defs.inc:948 etc/inc/priv.defs.inc:956
#: etc/inc/priv.defs.inc:956
msgid "WebCfg - Status: RRD Graphs settings page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: RRDグラフの設定ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:925 etc/inc/priv.defs.inc:943
#: etc/inc/priv.defs.inc:949 etc/inc/priv.defs.inc:957
#: etc/inc/priv.defs.inc:957
msgid "Allow access to the 'Status: RRD Graphs: settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': RRDグラフの設定状況」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:930 etc/inc/priv.defs.inc:948
#: etc/inc/priv.defs.inc:954 etc/inc/priv.defs.inc:962
#: etc/inc/priv.defs.inc:962
msgid "WebCfg - Status: Services page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:サービスページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:931 etc/inc/priv.defs.inc:949
#: etc/inc/priv.defs.inc:955 etc/inc/priv.defs.inc:963
#: etc/inc/priv.defs.inc:963
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「サービスステータス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:936 etc/inc/priv.defs.inc:954
#: etc/inc/priv.defs.inc:960 etc/inc/priv.defs.inc:968
#: etc/inc/priv.defs.inc:968
msgid "WebCfg - Status: UPnP Status page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス: UPnPのステータスページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:937 etc/inc/priv.defs.inc:955
#: etc/inc/priv.defs.inc:961 etc/inc/priv.defs.inc:969
#: etc/inc/priv.defs.inc:969
msgid "Allow access to the 'Status: UPnP Status' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 UPnPのステータスステータス'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:942 etc/inc/priv.defs.inc:960
#: etc/inc/priv.defs.inc:966 etc/inc/priv.defs.inc:974
#: etc/inc/priv.defs.inc:974
msgid "WebCfg - Status: Wireless page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:ワイヤレスページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:943 etc/inc/priv.defs.inc:961
#: etc/inc/priv.defs.inc:967 etc/inc/priv.defs.inc:975
#: etc/inc/priv.defs.inc:975
msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「ワイヤレスステータス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:948 etc/inc/priv.defs.inc:966
#: etc/inc/priv.defs.inc:972 etc/inc/priv.defs.inc:980
#: etc/inc/priv.defs.inc:980
msgid "WebCfg - System: General Setup page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム: General Setupページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:949 etc/inc/priv.defs.inc:967
#: etc/inc/priv.defs.inc:973 etc/inc/priv.defs.inc:981
#: etc/inc/priv.defs.inc:981
msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「一般的なセットアップシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:954 etc/inc/priv.defs.inc:972
#: etc/inc/priv.defs.inc:978 etc/inc/priv.defs.inc:986
#: etc/inc/priv.defs.inc:986
msgid "WebCfg - System: Advanced: Admin Access Page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:高度:管理アクセスページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:955 etc/inc/priv.defs.inc:973
#: etc/inc/priv.defs.inc:979 etc/inc/priv.defs.inc:987
#: etc/inc/priv.defs.inc:987
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':上級管理者のアクセス·システム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:960 etc/inc/priv.defs.inc:978
#: etc/inc/priv.defs.inc:984 etc/inc/priv.defs.inc:992
#: etc/inc/priv.defs.inc:992
msgid "WebCfg - System: Advanced: Firewall and NAT page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:高度:ファイアウォールやNATのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:961 etc/inc/priv.defs.inc:979
#: etc/inc/priv.defs.inc:985 etc/inc/priv.defs.inc:993
#: etc/inc/priv.defs.inc:993
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall and NAT' page."
-msgstr ""
+msgstr "' :高度:ファイアウォールとNATシステム」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:966 etc/inc/priv.defs.inc:984
#: etc/inc/priv.defs.inc:990 etc/inc/priv.defs.inc:998
#: etc/inc/priv.defs.inc:998
msgid "WebCfg - System: Advanced: Miscellaneous page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:高度:その他のページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:967 etc/inc/priv.defs.inc:985
#: etc/inc/priv.defs.inc:991 etc/inc/priv.defs.inc:999
#: etc/inc/priv.defs.inc:999
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page."
-msgstr ""
+msgstr "' :高度:雑多なシステム」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:972 etc/inc/priv.defs.inc:990
#: etc/inc/priv.defs.inc:996 etc/inc/priv.defs.inc:1004
#: etc/inc/priv.defs.inc:1004
msgid "WebCfg - System: Advanced: Network page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:拡張:ネットワークページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:973 etc/inc/priv.defs.inc:991
#: etc/inc/priv.defs.inc:997 etc/inc/priv.defs.inc:1005
#: etc/inc/priv.defs.inc:1005
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page."
-msgstr ""
+msgstr "' :高度:ネットワーキングシステム」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:978 etc/inc/priv.defs.inc:984
#: etc/inc/priv.defs.inc:996 etc/inc/priv.defs.inc:1002
@@ -6147,7 +6083,7 @@ msgstr ""
#: etc/inc/priv.defs.inc:1016 etc/inc/priv.defs.inc:1010
#: etc/inc/priv.defs.inc:1016
msgid "WebCfg - System: Advanced: Tunables page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:高度:チューニングパラメータページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:979 etc/inc/priv.defs.inc:985
#: etc/inc/priv.defs.inc:997 etc/inc/priv.defs.inc:1003
@@ -6155,521 +6091,521 @@ msgstr ""
#: etc/inc/priv.defs.inc:1017 etc/inc/priv.defs.inc:1011
#: etc/inc/priv.defs.inc:1017
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page."
-msgstr ""
+msgstr "' :高度:チューニング可能システム」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:990 etc/inc/priv.defs.inc:1008
#: etc/inc/priv.defs.inc:1014 etc/inc/priv.defs.inc:1022
#: etc/inc/priv.defs.inc:1022
msgid "WebCfg - System: Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:認証サーバー"
#: etc/inc/priv.defs.inc:991 etc/inc/priv.defs.inc:1009
#: etc/inc/priv.defs.inc:1015 etc/inc/priv.defs.inc:1023
#: etc/inc/priv.defs.inc:1023
msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'認証サーバーシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:996 etc/inc/priv.defs.inc:1014
#: etc/inc/priv.defs.inc:1020 etc/inc/priv.defs.inc:1028
#: etc/inc/priv.defs.inc:1028
msgid "WebCfg - System: CA Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:カリフォルニアマネージャー"
#: etc/inc/priv.defs.inc:997 etc/inc/priv.defs.inc:1015
#: etc/inc/priv.defs.inc:1021 etc/inc/priv.defs.inc:1029
#: etc/inc/priv.defs.inc:1029
msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'CAマネージャシステム」へのアクセスを可能にする。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1002 etc/inc/priv.defs.inc:1020
#: etc/inc/priv.defs.inc:1026 etc/inc/priv.defs.inc:1034
#: etc/inc/priv.defs.inc:1034
msgid "WebCfg - System: Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:証明書マネージャ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1003 etc/inc/priv.defs.inc:1021
#: etc/inc/priv.defs.inc:1027 etc/inc/priv.defs.inc:1035
#: etc/inc/priv.defs.inc:1035
msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「証明書マネージャシステム」へのアクセスを可能にする。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1008 etc/inc/priv.defs.inc:1026
#: etc/inc/priv.defs.inc:1032 etc/inc/priv.defs.inc:1040
#: etc/inc/priv.defs.inc:1040
msgid "WebCfg - System: CRL Manager"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム: CRLマネージャー"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1009 etc/inc/priv.defs.inc:1027
#: etc/inc/priv.defs.inc:1033 etc/inc/priv.defs.inc:1041
#: etc/inc/priv.defs.inc:1041
msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 CRLマネージャシステム」へのアクセスを可能にする。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1014 etc/inc/priv.defs.inc:1032
#: etc/inc/priv.defs.inc:1038 etc/inc/priv.defs.inc:1046
#: etc/inc/priv.defs.inc:1046
msgid "WebCfg - System: Firmware: Manual Update page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ファームウェア:手動アップデートページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1015 etc/inc/priv.defs.inc:1033
#: etc/inc/priv.defs.inc:1039 etc/inc/priv.defs.inc:1047
#: etc/inc/priv.defs.inc:1047
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ファームウェアの手動更新システム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1020 etc/inc/priv.defs.inc:1038
#: etc/inc/priv.defs.inc:1044 etc/inc/priv.defs.inc:1052
#: etc/inc/priv.defs.inc:1052
msgid "WebCfg - System: Firmware: Check For Update page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ファームウェア:アップデートページではチェック"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1021 etc/inc/priv.defs.inc:1039
#: etc/inc/priv.defs.inc:1045 etc/inc/priv.defs.inc:1053
#: etc/inc/priv.defs.inc:1053
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Check For Update' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ファームウェアの更新を確認システム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1026 etc/inc/priv.defs.inc:1044
#: etc/inc/priv.defs.inc:1050 etc/inc/priv.defs.inc:1058
#: etc/inc/priv.defs.inc:1058
msgid "WebCfg - System: Firmware: Auto Update page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ファームウェア:自動アップデートページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1027 etc/inc/priv.defs.inc:1045
#: etc/inc/priv.defs.inc:1051 etc/inc/priv.defs.inc:1059
#: etc/inc/priv.defs.inc:1059
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Auto Update' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ファームウェアの自動アップデートシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1032 etc/inc/priv.defs.inc:1050
#: etc/inc/priv.defs.inc:1056 etc/inc/priv.defs.inc:1064
#: etc/inc/priv.defs.inc:1064
msgid "WebCfg - System: Firmware: Settings page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ファームウェア: Settingsページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1033 etc/inc/priv.defs.inc:1051
#: etc/inc/priv.defs.inc:1057 etc/inc/priv.defs.inc:1065
#: etc/inc/priv.defs.inc:1065
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ファームウェアの設定システム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1038 etc/inc/priv.defs.inc:1056
#: etc/inc/priv.defs.inc:1062 etc/inc/priv.defs.inc:1070
#: etc/inc/priv.defs.inc:1070
msgid "WebCfg - System: Gateway Groups page"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1039 etc/inc/priv.defs.inc:1057
#: etc/inc/priv.defs.inc:1063 etc/inc/priv.defs.inc:1071
#: etc/inc/priv.defs.inc:1071
msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'ゲートウェイグループシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1044 etc/inc/priv.defs.inc:1062
#: etc/inc/priv.defs.inc:1068 etc/inc/priv.defs.inc:1076
#: etc/inc/priv.defs.inc:1076
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway Groups page"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1045 etc/inc/priv.defs.inc:1063
#: etc/inc/priv.defs.inc:1069 etc/inc/priv.defs.inc:1077
#: etc/inc/priv.defs.inc:1077
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ゲートウェイの編集ゲートウェイグループシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1050 etc/inc/priv.defs.inc:1068
#: etc/inc/priv.defs.inc:1074 etc/inc/priv.defs.inc:1082
#: etc/inc/priv.defs.inc:1082
msgid "WebCfg - System: Gateways page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ゲートウェイページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1051 etc/inc/priv.defs.inc:1069
#: etc/inc/priv.defs.inc:1075 etc/inc/priv.defs.inc:1083
#: etc/inc/priv.defs.inc:1083
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「ゲートウェイシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1056 etc/inc/priv.defs.inc:1074
#: etc/inc/priv.defs.inc:1080 etc/inc/priv.defs.inc:1088
#: etc/inc/priv.defs.inc:1088
msgid "WebCfg - System: Gateways: Edit Gateway page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ゲートウェイ:編集ゲートウェイページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1057 etc/inc/priv.defs.inc:1075
#: etc/inc/priv.defs.inc:1081 etc/inc/priv.defs.inc:1089
#: etc/inc/priv.defs.inc:1089
msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ゲートウェイの編集ゲートウェイシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1062 etc/inc/priv.defs.inc:1080
#: etc/inc/priv.defs.inc:1086 etc/inc/priv.defs.inc:1094
#: etc/inc/priv.defs.inc:1094
msgid "WebCfg - System: Group manager page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:グループマネージャページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1063 etc/inc/priv.defs.inc:1081
#: etc/inc/priv.defs.inc:1087 etc/inc/priv.defs.inc:1095
#: etc/inc/priv.defs.inc:1095
msgid "Allow access to the 'System: Group manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「グループ·マネージャーシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1068 etc/inc/priv.defs.inc:1086
#: etc/inc/priv.defs.inc:1092 etc/inc/priv.defs.inc:1100
#: etc/inc/priv.defs.inc:1100
msgid "WebCfg - System: Group Manager: Add Privileges page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:グループマネージャー:特権のページを追加"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1069 etc/inc/priv.defs.inc:1087
#: etc/inc/priv.defs.inc:1093 etc/inc/priv.defs.inc:1101
#: etc/inc/priv.defs.inc:1101
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する」 :グループ·マネージャー:システム権限の追加」ページが。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1074 etc/inc/priv.defs.inc:1092
#: etc/inc/priv.defs.inc:1098 etc/inc/priv.defs.inc:1106
#: etc/inc/priv.defs.inc:1106
msgid "WebCfg - System: Static Routes page"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1075 etc/inc/priv.defs.inc:1093
#: etc/inc/priv.defs.inc:1099 etc/inc/priv.defs.inc:1107
#: etc/inc/priv.defs.inc:1107
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「スタティックルートシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1080 etc/inc/priv.defs.inc:1098
#: etc/inc/priv.defs.inc:1104 etc/inc/priv.defs.inc:1112
#: etc/inc/priv.defs.inc:1112
msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:静的ルート:編集ルートページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1081 etc/inc/priv.defs.inc:1099
#: etc/inc/priv.defs.inc:1105 etc/inc/priv.defs.inc:1113
#: etc/inc/priv.defs.inc:1113
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':静的ルートの編集ルートシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1086 etc/inc/priv.defs.inc:1104
#: etc/inc/priv.defs.inc:1110 etc/inc/priv.defs.inc:1118
#: etc/inc/priv.defs.inc:1118
msgid "WebCfg - System: User Manager page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ユーザーマネージャページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1087 etc/inc/priv.defs.inc:1105
#: etc/inc/priv.defs.inc:1111 etc/inc/priv.defs.inc:1119
#: etc/inc/priv.defs.inc:1119
msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「ユーザーマネージャシステム」へのアクセスを可能にする。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1092 etc/inc/priv.defs.inc:1110
#: etc/inc/priv.defs.inc:1116 etc/inc/priv.defs.inc:1124
#: etc/inc/priv.defs.inc:1124
msgid "WebCfg - System: User Manager: Add Privileges page"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1093 etc/inc/priv.defs.inc:1111
#: etc/inc/priv.defs.inc:1117 etc/inc/priv.defs.inc:1125
#: etc/inc/priv.defs.inc:1125
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ユーザーマネージャの権限の追加システム」をへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1098 etc/inc/priv.defs.inc:1116
#: etc/inc/priv.defs.inc:1122 etc/inc/priv.defs.inc:1130
#: etc/inc/priv.defs.inc:1130
msgid "WebCfg - System: User Password Manager page"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1099 etc/inc/priv.defs.inc:1117
#: etc/inc/priv.defs.inc:1123 etc/inc/priv.defs.inc:1131
#: etc/inc/priv.defs.inc:1131
msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「ユーザー·パスワードマネージャシステム」へのアクセスを可能にする。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1104 etc/inc/priv.defs.inc:1122
#: etc/inc/priv.defs.inc:1128
msgid "WebCfg - System: User manager: settings page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ユーザーマネージャ:設定ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1105 etc/inc/priv.defs.inc:1123
#: etc/inc/priv.defs.inc:1129
msgid "Allow access to the 'System: User manager: settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ユーザーマネージャの設定システム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1110 etc/inc/priv.defs.inc:1128
#: etc/inc/priv.defs.inc:1134 etc/inc/priv.defs.inc:1142
#: etc/inc/priv.defs.inc:1142
msgid "WebCfg - System: User Manager: Settings: Test LDAP page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ユーザーマネージャ:セッティング:テストのLDAPページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1111 etc/inc/priv.defs.inc:1129
#: etc/inc/priv.defs.inc:1135 etc/inc/priv.defs.inc:1143
#: etc/inc/priv.defs.inc:1143
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings: Test LDAP' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ' :ユーザーマネージャ:設定テストLDAPシステムの'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1116 etc/inc/priv.defs.inc:1134
#: etc/inc/priv.defs.inc:1140 etc/inc/priv.defs.inc:1148
#: etc/inc/priv.defs.inc:1148
msgid "WebCfg - System: Firmware: Manual Update page (progress bar)"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ファームウェア:手動アップデートページ(プログレスバー)"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1117 etc/inc/priv.defs.inc:1135
#: etc/inc/priv.defs.inc:1141 etc/inc/priv.defs.inc:1149
#: etc/inc/priv.defs.inc:1149
msgid ""
"Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update: Progress bar' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ"' :ファームウェア:手動アップデートプログレスバーシステム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1122 etc/inc/priv.defs.inc:1140
#: etc/inc/priv.defs.inc:1146 etc/inc/priv.defs.inc:1154
#: etc/inc/priv.defs.inc:1154
msgid "WebCfg - Hidden: Upload Configuration page"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1123 etc/inc/priv.defs.inc:1141
#: etc/inc/priv.defs.inc:1147 etc/inc/priv.defs.inc:1155
#: etc/inc/priv.defs.inc:1155
msgid "Allow access to the 'Hidden: Upload Configuration' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'アップロードの設定隠れた」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1128 etc/inc/priv.defs.inc:1146
#: etc/inc/priv.defs.inc:1152 etc/inc/priv.defs.inc:1160
#: etc/inc/priv.defs.inc:1160
msgid "WebCfg - VPN: IPsec page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : IPsecのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1129 etc/inc/priv.defs.inc:1147
#: etc/inc/priv.defs.inc:1153 etc/inc/priv.defs.inc:1161
#: etc/inc/priv.defs.inc:1161
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'のIPSec VPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1134 etc/inc/priv.defs.inc:1152
#: etc/inc/priv.defs.inc:1158 etc/inc/priv.defs.inc:1166
#: etc/inc/priv.defs.inc:1166
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : IPsecの:事前共有鍵リスト"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1135 etc/inc/priv.defs.inc:1153
#: etc/inc/priv.defs.inc:1159 etc/inc/priv.defs.inc:1167
#: etc/inc/priv.defs.inc:1167
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': IPsecの事前共有鍵リストのVPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1140 etc/inc/priv.defs.inc:1158
#: etc/inc/priv.defs.inc:1164 etc/inc/priv.defs.inc:1172
#: etc/inc/priv.defs.inc:1172
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : IPsecの編集:事前共有鍵"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1141 etc/inc/priv.defs.inc:1159
#: etc/inc/priv.defs.inc:1165 etc/inc/priv.defs.inc:1173
#: etc/inc/priv.defs.inc:1173
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する」にVPNを: IPsecの編集:事前共有鍵」のページ。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1146 etc/inc/priv.defs.inc:1164
#: etc/inc/priv.defs.inc:1170 etc/inc/priv.defs.inc:1178
#: etc/inc/priv.defs.inc:1178
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Mobile page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : IPsecの:モバイルページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1147 etc/inc/priv.defs.inc:1165
#: etc/inc/priv.defs.inc:1171 etc/inc/priv.defs.inc:1179
#: etc/inc/priv.defs.inc:1179
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': IPsecのモバイルVPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1152 etc/inc/priv.defs.inc:1170
#: etc/inc/priv.defs.inc:1176 etc/inc/priv.defs.inc:1184
#: etc/inc/priv.defs.inc:1184
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 1 page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : IPsecの編集:フェーズ1ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1153 etc/inc/priv.defs.inc:1171
#: etc/inc/priv.defs.inc:1177 etc/inc/priv.defs.inc:1185
#: etc/inc/priv.defs.inc:1185
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する」にVPNを: IPsecの編集:フェーズ1 」のページ。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1158 etc/inc/priv.defs.inc:1176
#: etc/inc/priv.defs.inc:1182 etc/inc/priv.defs.inc:1190
#: etc/inc/priv.defs.inc:1190
msgid "WebCfg - VPN: IPsec: Edit Phase 2 page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : IPsecの編集:フェーズ2ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1159 etc/inc/priv.defs.inc:1177
#: etc/inc/priv.defs.inc:1183 etc/inc/priv.defs.inc:1191
#: etc/inc/priv.defs.inc:1191
msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page."
-msgstr ""
+msgstr "へのアクセスを許可する」にVPNを: IPsecの編集:フェーズ2 」のページ。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1164 etc/inc/priv.defs.inc:1182
#: etc/inc/priv.defs.inc:1188 etc/inc/priv.defs.inc:1196
#: etc/inc/priv.defs.inc:1196
msgid "WebCfg - VPN: VPN L2TP page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : VPN L2TPページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1165 etc/inc/priv.defs.inc:1183
#: etc/inc/priv.defs.inc:1189 etc/inc/priv.defs.inc:1197
#: etc/inc/priv.defs.inc:1197
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN L2TP' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 VPNのL2TP VPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1170 etc/inc/priv.defs.inc:1188
#: etc/inc/priv.defs.inc:1194 etc/inc/priv.defs.inc:1202
#: etc/inc/priv.defs.inc:1202
msgid "WebCfg - VPN: VPN L2TP : Users page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : VPN L2TP :ユーザーのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1171 etc/inc/priv.defs.inc:1189
#: etc/inc/priv.defs.inc:1195 etc/inc/priv.defs.inc:1203
#: etc/inc/priv.defs.inc:1203
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN L2TP : Users' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': VPN L2TPユーザーVPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1176 etc/inc/priv.defs.inc:1194
#: etc/inc/priv.defs.inc:1200 etc/inc/priv.defs.inc:1208
#: etc/inc/priv.defs.inc:1208
msgid "WebCfg - VPN: VPN L2TP : Users : Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : VPN L2TP :ユーザー: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1177 etc/inc/priv.defs.inc:1195
#: etc/inc/priv.defs.inc:1201 etc/inc/priv.defs.inc:1209
#: etc/inc/priv.defs.inc:1209
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN L2TP : Users : Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ' : VPN L2TP :ユーザーの編集VPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1182 etc/inc/priv.defs.inc:1200
#: etc/inc/priv.defs.inc:1206 etc/inc/priv.defs.inc:1214
#: etc/inc/priv.defs.inc:1214
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPNの: Clientページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1183 etc/inc/priv.defs.inc:1201
#: etc/inc/priv.defs.inc:1207 etc/inc/priv.defs.inc:1215
#: etc/inc/priv.defs.inc:1215
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'クライアントのOpenVPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1188 etc/inc/priv.defs.inc:1206
#: etc/inc/priv.defs.inc:1212 etc/inc/priv.defs.inc:1220
#: etc/inc/priv.defs.inc:1220
msgid "WebCfg - OpenVPN: Client Specific Override page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPNの:クライアント固有のオーバーライドページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1189 etc/inc/priv.defs.inc:1207
#: etc/inc/priv.defs.inc:1213 etc/inc/priv.defs.inc:1221
#: etc/inc/priv.defs.inc:1221
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Client Specific Override' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'クライアントの特定のオーバーライドOpenVPNの'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1194 etc/inc/priv.defs.inc:1212
#: etc/inc/priv.defs.inc:1218 etc/inc/priv.defs.inc:1226
#: etc/inc/priv.defs.inc:1226
msgid "WebCfg - OpenVPN: Server page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - OpenVPNの: Serverページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1195 etc/inc/priv.defs.inc:1213
#: etc/inc/priv.defs.inc:1219 etc/inc/priv.defs.inc:1227
#: etc/inc/priv.defs.inc:1227
msgid "Allow access to the 'OpenVPN: Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'サーバーOpenVPNの'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1200 etc/inc/priv.defs.inc:1218
#: etc/inc/priv.defs.inc:1224 etc/inc/priv.defs.inc:1232
#: etc/inc/priv.defs.inc:1232
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス: PPPoEサーバページに"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1201 etc/inc/priv.defs.inc:1219
#: etc/inc/priv.defs.inc:1225 etc/inc/priv.defs.inc:1233
#: etc/inc/priv.defs.inc:1233
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'のPPPoEサーバサービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1206 etc/inc/priv.defs.inc:1224
#: etc/inc/priv.defs.inc:1230 etc/inc/priv.defs.inc:1238
#: etc/inc/priv.defs.inc:1238
msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス: PPPoEサーバ: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1207 etc/inc/priv.defs.inc:1225
#: etc/inc/priv.defs.inc:1231 etc/inc/priv.defs.inc:1239
#: etc/inc/priv.defs.inc:1239
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': PPPoEサーバサービスを編集」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1212 etc/inc/priv.defs.inc:1230
#: etc/inc/priv.defs.inc:1236 etc/inc/priv.defs.inc:1244
#: etc/inc/priv.defs.inc:1244
msgid "WebCfg - VPN: VPN PPTP page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : VPNのPPTPページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1213 etc/inc/priv.defs.inc:1231
#: etc/inc/priv.defs.inc:1237 etc/inc/priv.defs.inc:1245
#: etc/inc/priv.defs.inc:1245
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN PPTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ: 「 VPN PPTP VPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1218 etc/inc/priv.defs.inc:1236
#: etc/inc/priv.defs.inc:1242 etc/inc/priv.defs.inc:1250
#: etc/inc/priv.defs.inc:1250
msgid "WebCfg - VPN: VPN PPTP: Users page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : VPNのPPTP :ユーザーのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1219 etc/inc/priv.defs.inc:1237
#: etc/inc/priv.defs.inc:1243 etc/inc/priv.defs.inc:1251
#: etc/inc/priv.defs.inc:1251
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN PPTP: Users' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ': VPN PPTPユーザーVPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1224 etc/inc/priv.defs.inc:1242
#: etc/inc/priv.defs.inc:1248 etc/inc/priv.defs.inc:1256
#: etc/inc/priv.defs.inc:1256
msgid "WebCfg - VPN: VPN PPTP: User: Edit page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - VPN : VPN PPTPユーザー: Editページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1225 etc/inc/priv.defs.inc:1243
#: etc/inc/priv.defs.inc:1249 etc/inc/priv.defs.inc:1257
#: etc/inc/priv.defs.inc:1257
msgid "Allow access to the 'VPN: VPN PPTP: User: Edit' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ' : VPN PPTP :ユーザーの編集VPN 」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1230 etc/inc/priv.defs.inc:1248
#: etc/inc/priv.defs.inc:1254 etc/inc/priv.defs.inc:1262
#: etc/inc/priv.defs.inc:1262
msgid "WebCfg - pfSense wizard subsystem page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - pfSenseウィザード·サブページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1231 etc/inc/priv.defs.inc:1249
#: etc/inc/priv.defs.inc:1255 etc/inc/priv.defs.inc:1263
#: etc/inc/priv.defs.inc:1263
msgid "Allow access to the 'pfSense wizard subsystem' page."
-msgstr ""
+msgstr "「 pfSenseウィザードサブシステム」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1236 etc/inc/priv.defs.inc:1254
#: etc/inc/priv.defs.inc:1260 etc/inc/priv.defs.inc:1268
#: etc/inc/priv.defs.inc:1268
msgid "WebCfg - XMLRPC Library page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - XMLRPCライブラリページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1237 etc/inc/priv.defs.inc:1255
#: etc/inc/priv.defs.inc:1261 etc/inc/priv.defs.inc:1269
#: etc/inc/priv.defs.inc:1269
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page."
-msgstr ""
+msgstr "' XMLRPCライブラリ」ページへのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/rrd.inc:45 etc/inc/rrd.inc:45
#, php-format
msgid "RRD dump failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRDダンプがは%1$sで終了しました失敗し、エラーは、次のとおりです。 %2$s"
#: etc/inc/rrd.inc:56 etc/inc/rrd.inc:92 etc/inc/rrd.inc:96 etc/inc/rrd.inc:98
#: etc/inc/rrd.inc:98
#, php-format
msgid "RRD create failed exited with %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRDは%1$sで終了しました作成に失敗しました、エラー: %2$s"
#: etc/inc/rrd.inc:70 etc/inc/rrd.inc:106 etc/inc/rrd.inc:110
#: etc/inc/rrd.inc:113 etc/inc/rrd.inc:113
@@ -6677,294 +6613,294 @@ msgstr ""
msgid ""
"Import RRD has %1$s DS values and %2$s RRA databases, new format RRD has "
"%3$s DS values and %4$s RRA databases"
-msgstr ""
+msgstr "%3$s DSの値および% 4 $ sのRRAデータベース「インポートRRDはは%1$s 、DS値と%2$sのRRAデータベース、 RRDが持つ新しいフォーマットを持っている」"
#: etc/inc/rrd.inc:154 etc/inc/rrd.inc:190 etc/inc/rrd.inc:194
#: etc/inc/rrd.inc:197 etc/inc/rrd.inc:197
#, php-format
msgid "The new RRD now has %1$s DS values and %2$s RRA databases"
-msgstr ""
+msgstr "新しいRRDは今は%1$s DSの値と%2$sのRRAデータベースを持っている"
#: etc/inc/rrd.inc:162 etc/inc/rrd.inc:198 etc/inc/rrd.inc:202
#: etc/inc/rrd.inc:205 etc/inc/rrd.inc:205
msgid "Generating RRD graphs..."
-msgstr ""
+msgstr "RRDグラフを生成する..."
#: etc/inc/rrd.inc:247
#, php-format
msgid "RRD restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "RRDは%1$sで終了しました復元に失敗しました、エラー: %2$s%3$s"
#: etc/inc/rrd.inc:758 etc/inc/rrd.inc:782 etc/inc/rrd.inc:803
#: etc/inc/rrd.inc:805 etc/inc/rrd.inc:808 etc/inc/rrd.inc:808
msgid "Creating rrd update script"
-msgstr ""
+msgstr "RRD更新スクリプトの作成"
#: etc/inc/smtp.inc:92 etc/inc/smtp.inc:92
msgid ": data access time out"
-msgstr ""
+msgstr ":外データアクセス時間"
#: etc/inc/smtp.inc:95 etc/inc/smtp.inc:95
msgid ": the server disconnected"
-msgstr ""
+msgstr ":切断されたサーバー"
#: etc/inc/smtp.inc:107 etc/inc/smtp.inc:107
msgid "reached the end of data while reading from the SMTP server conection"
-msgstr ""
+msgstr "SMTPサーバたっから読み取り中にデータの最後に到達した"
#: etc/inc/smtp.inc:113 etc/inc/smtp.inc:113
msgid "it was not possible to read line from the SMTP server"
-msgstr ""
+msgstr "それは、SMTPサーバーからのラインを読むことができませんでした"
#: etc/inc/smtp.inc:135 etc/inc/smtp.inc:135
msgid "it was not possible to send a line to the SMTP server"
-msgstr ""
+msgstr "それはSMTPサーバに行を送信することはできませんでした"
#: etc/inc/smtp.inc:149 etc/inc/smtp.inc:149
msgid "it was not possible to send data to the SMTP server"
-msgstr ""
+msgstr "これは、SMTPサーバーにデータを送信することはできませんでした"
#: etc/inc/smtp.inc:221 etc/inc/smtp.inc:221
msgid "establishing SSL connections requires at least PHP version 4.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "SSL接続を確立することは、少なくとも、PHPのバージョン4.3.0が必要です"
#: etc/inc/smtp.inc:224 etc/inc/smtp.inc:224
msgid "establishing SSL connections requires the OpenSSL extension enabled"
-msgstr ""
+msgstr "SSL接続を確立することは有効のOpenSSL拡張モジュールを必要と"
#: etc/inc/smtp.inc:233 etc/inc/smtp.inc:233
#, php-format
-msgid "could not resolve host \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "could not resolve host "%s""
+msgstr "ホスト「 %s "を解決できませんでした"
#: etc/inc/smtp.inc:237 etc/inc/smtp.inc:237
#, php-format
-msgid "domain \"%s\" resolved to an address excluded to be valid"
-msgstr ""
+msgid "domain "%s" resolved to an address excluded to be valid"
+msgstr "有効であるために除外されたアドレスに解決されたドメイン」 %s 」"
#: etc/inc/smtp.inc:239 etc/inc/smtp.inc:239
#, php-format
-msgid "Connecting to host address \"%1$s\" port %2$s..."
-msgstr ""
+msgid "Connecting to host address "%1$s" port %2$s..."
+msgstr "アドレス "は%1$s "ポート%2$sをホストに接続する..."
#: etc/inc/smtp.inc:246 etc/inc/smtp.inc:246
msgid "-3 socket could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "-3ソケットを作成できませんでした"
#: etc/inc/smtp.inc:248 etc/inc/smtp.inc:248
#, php-format
-msgid "-4 dns lookup on hostname \"%s\" failed"
-msgstr ""
+msgid "-4 dns lookup on hostname "%s" failed"
+msgstr "-4 DNSルックアップのホスト名の「 %s 「失敗した"
#: etc/inc/smtp.inc:250 etc/inc/smtp.inc:250
msgid "-5 connection refused or timed out"
-msgstr ""
+msgstr "-5接続が拒否またはタイムアウト"
#: etc/inc/smtp.inc:252 etc/inc/smtp.inc:252
msgid "-6 fdopen() call failed"
-msgstr ""
+msgstr "-6 fdopen.()呼び出しに失敗しました"
#: etc/inc/smtp.inc:254 etc/inc/smtp.inc:254
msgid "-7 setvbuf() call failed"
-msgstr ""
+msgstr "-7 setvbuf.()呼び出しに失敗しました"
#: etc/inc/smtp.inc:256 etc/inc/smtp.inc:256
#, php-format
-msgid "could not connect to the host \"%1$s\": %2$s"
-msgstr ""
+msgid "could not connect to the host "%1$s": %2$s"
+msgstr "ホスト"は%1$s "に接続できませんでした。 %2$s"
#: etc/inc/smtp.inc:265 etc/inc/smtp.inc:265
msgid ""
"it is not possible to authenticate using the specified mechanism because the "
"SASL library class is not loaded"
-msgstr ""
+msgstr "SASLライブラリクラスロードされていない」ことが原因指定されたメカニズムを使用して認証することはできません」"
#: etc/inc/smtp.inc:289 etc/inc/smtp.inc:289
#, php-format
msgid "authenticated mechanism %1$s may not be used: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "認証された機構は%1$sを使用することはできません。 %2$s"
#: etc/inc/smtp.inc:294 etc/inc/smtp.inc:294
msgid "Could not start the SASL authentication client:"
-msgstr ""
+msgstr "SASL認証クライアントを起動できませんでした:"
#: etc/inc/smtp.inc:301 etc/inc/smtp.inc:301
msgid "Could not send the AUTH command"
-msgstr ""
+msgstr "AUTHコマンドを送信できませんでした"
#: etc/inc/smtp.inc:316 etc/inc/smtp.inc:346 etc/inc/smtp.inc:316
#: etc/inc/smtp.inc:346
msgid "Authentication error:"
-msgstr ""
+msgstr "認証エラー:"
#: etc/inc/smtp.inc:331 etc/inc/smtp.inc:331
msgid "Could not send the authentication step message"
-msgstr ""
+msgstr "認証ステップメッセージを送信できませんでした"
#: etc/inc/smtp.inc:351 etc/inc/smtp.inc:351
msgid "Could not process the SASL authentication step:"
-msgstr ""
+msgstr "SASL認証ステップを処理できませんでした。"
#: etc/inc/smtp.inc:365 etc/inc/smtp.inc:365
msgid "connection is already established"
-msgstr ""
+msgstr "接続がすでに確立されている"
#: etc/inc/smtp.inc:403 etc/inc/smtp.inc:403
msgid "it was not specified the POP3 authentication user"
-msgstr ""
+msgstr "それは、POP3認証ユーザーに指定されていなかった"
#: etc/inc/smtp.inc:409 etc/inc/smtp.inc:409
msgid "it was not specified the POP3 authentication password"
-msgstr ""
+msgstr "それは、POP3認証パスワードを指定しなかった"
#: etc/inc/smtp.inc:413 etc/inc/smtp.inc:413
#, php-format
-msgid "Resolving POP3 authentication host \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgid "Resolving POP3 authentication host "%s"..."
+msgstr "POP3認証ホスト」 %s 」を解決する..."
#: etc/inc/smtp.inc:420 etc/inc/smtp.inc:420
msgid "POP3 authentication server greeting was not found"
-msgstr ""
+msgstr "POP3認証サーバのグリーティングが見つかりませんでした"
#: etc/inc/smtp.inc:428 etc/inc/smtp.inc:428
msgid "POP3 authentication user was not accepted:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3認証ユーザーが受け入れられませんでした。"
#: etc/inc/smtp.inc:436 etc/inc/smtp.inc:436
msgid "POP3 authentication password was not accepted:"
-msgstr ""
+msgstr "POP3認証のパスワードが受け入れられませんでした。"
#: etc/inc/smtp.inc:445 etc/inc/smtp.inc:445
msgid "could not determine the SMTP to connect"
-msgstr ""
+msgstr "接続するためにSMTPを決定することができませんでした"
#: etc/inc/smtp.inc:451 etc/inc/smtp.inc:451
#, php-format
-msgid "Resolving SMTP server domain \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgid "Resolving SMTP server domain "%s"..."
+msgstr "解決SMTPサーバドメイン」 %s "..."
#: etc/inc/smtp.inc:463 etc/inc/smtp.inc:463
#, php-format
-msgid "Connected to SMTP server \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Connected to SMTP server "%s"."
+msgstr "SMTPサーバ」 %s 」に接続されている。"
#: etc/inc/smtp.inc:517 etc/inc/smtp.inc:519 etc/inc/smtp.inc:519
msgid "server does not require authentication"
-msgstr ""
+msgstr "サーバが認証を必要としない"
#: etc/inc/smtp.inc:581 etc/inc/smtp.inc:583 etc/inc/smtp.inc:583
msgid ""
"it is not supported any of the authentication mechanisms required by the "
"server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー」とは、によって必要とされる認証メカニズムのいずれもサポートされていません ""
#: etc/inc/smtp.inc:613 etc/inc/smtp.inc:615 etc/inc/smtp.inc:615
msgid ""
"direct delivery connection is already established and sender is already set"
-msgstr ""
+msgstr "「直接受け渡し接続がすでに確立され、送信者がすでに設定されています"
#: etc/inc/smtp.inc:621 etc/inc/smtp.inc:623 etc/inc/smtp.inc:623
msgid "connection is not in the initial state"
-msgstr ""
+msgstr "接続は、初期状態ではありません"
#: etc/inc/smtp.inc:643 etc/inc/smtp.inc:645 etc/inc/smtp.inc:645
msgid "it was not specified a valid direct recipient"
-msgstr ""
+msgstr "それは、有効な直接受信者に指定されていなかった"
#: etc/inc/smtp.inc:662 etc/inc/smtp.inc:664 etc/inc/smtp.inc:664
msgid ""
"it is not possible to deliver directly to recipients of different domains"
-msgstr ""
+msgstr "「それは異なるドメインの受信者に直接配信することはできません"
#: etc/inc/smtp.inc:667 etc/inc/smtp.inc:669 etc/inc/smtp.inc:669
msgid "connection is already established and the recipient is already set"
-msgstr ""
+msgstr "接続がすでに確立され、受信者がすでに設定されています"
#: etc/inc/smtp.inc:679 etc/inc/smtp.inc:681 etc/inc/smtp.inc:681
msgid "connection is not in the recipient setting state"
-msgstr ""
+msgstr "接続は、受信者の設定状態ではありません"
#: etc/inc/smtp.inc:708 etc/inc/smtp.inc:710 etc/inc/smtp.inc:710
msgid "connection is not in the start sending data state"
-msgstr ""
+msgstr "接続が開始送信データ状態ではありません"
#: etc/inc/smtp.inc:738 etc/inc/smtp.inc:749 etc/inc/smtp.inc:740
#: etc/inc/smtp.inc:751 etc/inc/smtp.inc:740 etc/inc/smtp.inc:751
msgid "connection is not in the sending data state"
-msgstr ""
+msgstr "接続は、データ送信状態ではない"
#: etc/inc/smtp.inc:785 etc/inc/smtp.inc:787 etc/inc/smtp.inc:787
msgid "it was not previously established a SMTP connection"
-msgstr ""
+msgstr "それは、以前のSMTP接続を確立していなかった"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:113 etc/inc/upgrade_config.inc:113
#, php-format
msgid "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "%sWarning :削除フィルタルール(インタフェース「 %s 」はもはや存在しない) 。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:125 etc/inc/upgrade_config.inc:125
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "「 %sWarning :削除フィルタルール(ソース·ネットワーク」 %s 」はもはや存在しない) 。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:138 etc/inc/upgrade_config.inc:138
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist "
"anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "「 : (もう%sWarning削除フィルタルール宛先ネットワーク' %s'は存在しません」 ) 。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:158 etc/inc/upgrade_config.inc:158
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist "
"anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "「 : (もう%sWarning削除トラフィックシェールールインターフェース「 %s'は存在しません」 ) 。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:170 etc/inc/upgrade_config.inc:170
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist "
"anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "「 : (もう%sWarning削除トラフィックシェールールソース·ネットワーク」 %s'は存在しません」 ) 。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:183 etc/inc/upgrade_config.inc:183
#, php-format
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not "
"exist anymore)."
-msgstr ""
+msgstr "「 %sWarning :削除トラフィックシェールール(' %s'宛先ネットワークがありません」もはや存在) 。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:333 etc/inc/upgrade_config.inc:333
#, php-format
msgid "CARP vhid %s"
-msgstr ""
+msgstr "CARPのVHIDの%s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:510 etc/inc/upgrade_config.inc:510
msgid "Permit IPsec traffic."
-msgstr ""
+msgstr "IPsecトラフィックを許可します。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:585 etc/inc/upgrade_config.inc:585
msgid "System Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "システム管理者"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:604 etc/inc/upgrade_config.inc:604
msgid ""
"Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for "
"other users."
-msgstr ""
+msgstr "他のユーザー「このユーザーが探しwebConfiguratorへのアクセスをロックするかどうかを示します」 。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:607 etc/inc/upgrade_config.inc:607
msgid ""
"Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having "
"accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or "
"saves the page form)."
-msgstr ""
+msgstr "特定のページを(ユーザーがログオフしたとき、または「ページのフォームを保存する場合は、ロックが解放されます)にアクセスし、「このユーザーがした後、個々のHTMLページをロックするかどうかを示します」 。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:610 etc/inc/upgrade_config.inc:610
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーは、SSH経由で例えばログインすることであるかどうかを示します。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:613 etc/inc/upgrade_config.inc:613
#, php-format
@@ -6972,197 +6908,197 @@ msgid ""
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
"via SCP/SFTP. If you are going to use this privilege, you must install "
"scponly on the appliance (Hint: pkg_add -r scponly)."
-msgstr ""
+msgstr "SCP / SFTP経由で「このユーザーが%sアプライアンスにファイルをコピーできるかどうかを示します」 。この権限を使用しようとしている場合は、アプライアンス( : scponlyのpkg_addに-Rヒント)にscponlyの「インストールする必要があります。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:616 etc/inc/upgrade_config.inc:616
msgid ""
"This user is associated with the UNIX root user (you should associate this "
"privilege only with one single user)."
-msgstr ""
+msgstr "「 (一つだけ単一のユーザと権限このユーザーは、UNIXのrootユーザーこれを関連付ける必要があります)と関連している」 。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:633 etc/inc/upgrade_config.inc:633
msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST"
-msgstr ""
+msgstr "RSTを返さずに、閉じたTCPポートにパケットをドロップする"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:637 etc/inc/upgrade_config.inc:637
msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports"
-msgstr ""
+msgstr "閉じられたUDPポートのためのICMPポート到達不能メッセージを送信しないでください"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:641 etc/inc/upgrade_config.inc:641
msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)"
-msgstr ""
+msgstr "IPパケット内のIDフィールドをランダム化します(デフォルトは0である:連続したIPのID )"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:645 etc/inc/upgrade_config.inc:645
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
-msgstr ""
+msgstr "ドロップSYN- FINパケット(休憩のRFC1379が、誰もとにかくそれを使用しません)"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:649 etc/inc/upgrade_config.inc:649
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4のICMPリダイレクトを送信"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:653 etc/inc/upgrade_config.inc:653
msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6のICMPリダイレクトを送信"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:657 etc/inc/upgrade_config.inc:657
msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets"
-msgstr ""
+msgstr "アウトバウンドSYN- ACKパケットのためにSYNクッキーを生成"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:661 etc/inc/upgrade_config.inc:661
msgid "Maximum incoming TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "最大着信TCPデータグラムサイズ"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:665 etc/inc/upgrade_config.inc:665
msgid "Maximum outgoing TCP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "最大発信TCPデータグラムサイズ"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:669 etc/inc/upgrade_config.inc:669
msgid ""
"Fastforwarding (see http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-net/2004-"
"January/002534.html)"
-msgstr ""
+msgstr "「 ( January/002534.htmlを早送りはhttp://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-net/2004-を参照してください。 ")"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:673 etc/inc/upgrade_config.inc:673
msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet"
-msgstr ""
+msgstr "データパケットにそれを試してみて、ピギーバックにACKを遅らせないでください"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:677 etc/inc/upgrade_config.inc:677
msgid "Maximum outgoing UDP datagram size"
-msgstr ""
+msgstr "最大送信UDPデータグラムサイズ"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:681 etc/inc/upgrade_config.inc:681
msgid ""
"Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))"
-msgstr ""
+msgstr "「 pfilをに渡されません非IPパケットの処理は、 ( if_bridge (4)を参照)"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:685 etc/inc/upgrade_config.inc:685
msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes"
-msgstr ""
+msgstr "( 4 )デバイスノードをタップして、権限のないアクセスを可能にする"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:689 etc/inc/upgrade_config.inc:689
msgid "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())"
-msgstr ""
+msgstr "ランダム化、PIDの(SRC / SYS /カーン/ kern_fork.c参照: sysctl_kern_randompid.() )"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:693 etc/inc/upgrade_config.inc:693
msgid ""
"The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each "
"connection and limit the amount of data queued to the network to just the "
"amount required to maintain optimum throughput. "
-msgstr ""
+msgstr "接続し、ネットワークにキューされたデータの量を制限する「システム毎に帯域幅遅延積を計算しようとする「最適なスループットを維持するために必要なわずかな」量である。"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:697 etc/inc/upgrade_config.inc:697
msgid "Set ICMP Limits"
-msgstr ""
+msgstr "ICMPの制限を設定"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:701 etc/inc/upgrade_config.inc:701
msgid "TCP Offload engine"
-msgstr ""
+msgstr "TCPオフロードエンジン"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:742 etc/inc/upgrade_config.inc:742
#, php-format
msgid "Interface %s Static Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス%s静的ゲートウェイ"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:745 etc/inc/upgrade_config.inc:745
#, php-format
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス%sダイナミックゲートウェイ"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:810 etc/inc/upgrade_config.inc:811
#: etc/inc/upgrade_config.inc:811
#, php-format
msgid "Upgraded static route for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sためにアップグレードスタティックルート"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:907 etc/inc/upgrade_config.inc:908
#: etc/inc/upgrade_config.inc:908
#, php-format
msgid "Sitedown pool for VS: %s"
-msgstr ""
+msgstr "VS用Sitedownプール: %s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1060 etc/inc/upgrade_config.inc:1062
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1063 etc/inc/upgrade_config.inc:1063
#, php-format
msgid "phase2 for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sためのフェーズ2"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1287 etc/inc/upgrade_config.inc:1289
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1290 etc/inc/upgrade_config.inc:1290
#, php-format
msgid "Upgraded Dyndns %s"
-msgstr ""
+msgstr "アップグレードされたダイナミックDNS %s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1339 etc/inc/upgrade_config.inc:1341
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1342 etc/inc/upgrade_config.inc:1342
msgid "All Users"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのユーザー"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1471 etc/inc/upgrade_config.inc:1473
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1474 etc/inc/upgrade_config.inc:1474
#, php-format
msgid "Converted bridged %s"
-msgstr ""
+msgstr "変換された橋かけ%s"
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1797 etc/inc/upgrade_config.inc:1845
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1847 etc/inc/upgrade_config.inc:1848
#: etc/inc/upgrade_config.inc:1848
msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "自動設定のアップグレードからOpenVPNのルールを追加しました。"
#: etc/inc/voucher.inc:364 etc/inc/voucher.inc:367 etc/inc/voucher.inc:382
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "は%1$s ( %2$s/%3$s )アクティブおよび% 4 の$ d分のために良い"
#: etc/inc/voucher.inc:401 etc/inc/voucher.inc:404 etc/inc/voucher.inc:419
msgid "Access denied!"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスは、を否定!"
#: etc/inc/voucher.inc:403 etc/inc/voucher.inc:406 etc/inc/voucher.inc:421
#, php-format
msgid "Access granted for %d Minutes in total."
-msgstr ""
+msgstr "アクセスは全部で% d分に付与された。"
#: etc/inc/voucher.inc:466 etc/inc/voucher.inc:469 etc/inc/voucher.inc:484
msgid "Enabling voucher support... "
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーのサポートを有効にする..."
#: etc/inc/voucher.inc:505 etc/inc/voucher.inc:508 etc/inc/voucher.inc:523
#, php-format
msgid "Error: cannot write voucher.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: voucher.cfgを書き込むことはできません"
#: etc/inc/voucher.inc:556 etc/inc/voucher.inc:559 etc/inc/voucher.inc:574
#, php-format
msgid "cant write %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "カント書き込み%1$s/voucher_%s_used_%2$s.db"
#: etc/inc/voucher.inc:635 etc/inc/voucher.inc:638 etc/inc/voucher.inc:653
#, php-format
msgid "cant read %1$s/voucher_%s_used_%2$s.db"
-msgstr ""
+msgstr "カント%1$s/voucher_%s_used_%2$s.dbを読む"
#: etc/inc/voucher.inc:653 etc/inc/voucher.inc:652 etc/inc/voucher.inc:655
#: etc/inc/voucher.inc:670
#, php-format
msgid "Voucher: %s"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー: %s"
#: etc/inc/xmlparse_attr.inc:197 etc/inc/xmlparse_attr.inc:197
#, php-format
msgid "XML error: %1$s at line %2$d"
-msgstr ""
+msgstr "XMLエラー:行%では%1$s 2 $ dの"
#: etc/inc/xmlreader.inc:129 etc/inc/xmlreader.inc:129
#, php-format
msgid "Error returned while trying to parse %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sを解析しようとしてエラーが返さ"
#: etc/inc/zeromq.inc:225 etc/inc/zeromq.inc:236 etc/inc/zeromq.inc:225
#: etc/inc/zeromq.inc:236
#, php-format
msgid "Merged in config (%s sections) from ZeroMQ client."
-msgstr ""
+msgstr "ZeroMQクライアントから(セクション%s )設定に合併しました。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:94
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:96
@@ -7290,7 +7226,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:100
#: usr/local/www/services_snmp.php:165
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "サービス"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:94
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:104
@@ -7363,7 +7299,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:86
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:192
msgid "Load Balancer"
-msgstr ""
+msgstr "バランサをロードする"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:94
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:116
@@ -7389,13 +7325,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:114
#: usr/local/www/status_lb_vs.php:68
msgid "Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "仮想サーバー"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:108
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:106
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:106
msgid "The virtual server configuration has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "仮想サーバーの構成が変更されました"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:108
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:401
@@ -7475,7 +7411,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:106
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:85 usr/local/www/interfaces.php:1364
msgid "You must apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはそれらを有効にするために変更を適用する必要があります。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:115
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:126
@@ -7499,7 +7435,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:113
#: usr/local/www/status_lb_vs.php:67
msgid "Pools"
-msgstr ""
+msgstr "プール"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:117
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:125
@@ -7520,7 +7456,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:109
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:115
msgid "Monitors"
-msgstr ""
+msgstr "モニター"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:129
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:466
@@ -7607,7 +7543,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:773
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:665 usr/local/www/status_upnp.php:87
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコル"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:130
#: usr/local/www/diag_tables.php:133
@@ -7633,7 +7569,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:194
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:129
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレス"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:131
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:165
@@ -7700,7 +7636,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:209
#: usr/local/www/status_upnp.php:86
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "ポート"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:132
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:97
@@ -7713,7 +7649,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:131
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:159
msgid "Pool"
-msgstr ""
+msgstr "プール"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:133
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:228
@@ -7724,7 +7660,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:215
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:132
msgid "Fall Back Pool"
-msgstr ""
+msgstr "プールのフォールバック"
#: usr/local/www/diag_tables.php:44 usr/local/www/diag_defaults.php:58
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:65 usr/local/www/diag_nanobsd.php:49
@@ -7772,30 +7708,30 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_sockets.php:44 usr/local/www/diag_nanobsd.php:49
#: usr/local/www/crash_reporter.php:82
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "診断法"
#: usr/local/www/diag_tables.php:44 usr/local/www/fbegin.inc:199
#: usr/local/www/fbegin.inc:217 usr/local/www/fbegin.inc:225
#: usr/local/www/fbegin.inc:216 usr/local/www/diag_tables.php:44
#: usr/local/www/fbegin.inc:216
msgid "Tables"
-msgstr ""
+msgstr "テーブル"
#: usr/local/www/diag_tables.php:86 usr/local/www/diag_tables.php:87
#: usr/local/www/diag_tables.php:87
msgid "The bogons database has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "bogonsデータベースが更新されました。"
#: usr/local/www/diag_tables.php:118 usr/local/www/diag_tables.php:117
#: usr/local/www/diag_tables.php:118
msgid "Table:"
-msgstr ""
+msgstr "表:"
#: usr/local/www/diag_tables.php:152 usr/local/www/diag_tables.php:151
#: usr/local/www/diag_tables.php:153 usr/local/www/diag_tables.php:155
#: usr/local/www/diag_tables.php:153 usr/local/www/diag_tables.php:155
msgid "No entries exist in this table."
-msgstr ""
+msgstr "エントリはこの表に存在しません。"
#: usr/local/www/diag_tables.php:160 usr/local/www/diag_backup.php:163
#: usr/local/www/exec.php:273 usr/local/www/exec.php:283
@@ -7808,13 +7744,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_backup.php:250
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:166
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード"
#: usr/local/www/diag_tables.php:160 usr/local/www/diag_tables.php:159
#: usr/local/www/diag_tables.php:153 usr/local/www/diag_tables.php:162
#: usr/local/www/diag_tables.php:153 usr/local/www/diag_tables.php:162
msgid " the latest bogon data."
-msgstr ""
+msgstr "最新のbogonデータ。"
#: usr/local/www/diag_tables.php:162
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:576
@@ -7828,24 +7764,24 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_tables.php:165 usr/local/www/services_dhcpv6.php:801
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:163
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "削除"
#: usr/local/www/diag_tables.php:162 usr/local/www/diag_tables.php:161
#: usr/local/www/diag_tables.php:165 usr/local/www/diag_tables.php:165
msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "すべて"
#: usr/local/www/diag_tables.php:162 usr/local/www/diag_tables.php:161
#: usr/local/www/diag_tables.php:165 usr/local/www/diag_tables.php:162
#: usr/local/www/diag_tables.php:165
msgid "entries in this table."
-msgstr ""
+msgstr "この表のエントリ。"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:61 usr/local/www/pkg.php:51
#: usr/local/www/pkg.php:55 usr/local/www/pkg_edit.php:69
#: usr/local/www/pkg.php:55 usr/local/www/pkg_edit.php:69
msgid "ERROR: No package defined."
-msgstr ""
+msgstr "エラー:パッケージ定義されています。"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:256
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:281
@@ -7935,12 +7871,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:329
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:39
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:260 usr/local/www/pkg_edit.php:255
#: usr/local/www/pkg_edit.php:258 usr/local/www/pkg_edit.php:258
msgid "Package Editor"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ·エディター"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:405
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:154
@@ -8312,7 +8248,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:257
#: usr/local/www/interfaces.php:2699
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:415 usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1077
#: usr/local/www/pkg_edit.php:424 usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1112
@@ -8321,7 +8257,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1139 usr/local/www/pkg_edit.php:433
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1139 usr/local/www/pkg_edit.php:433
msgid "Advanced features"
-msgstr ""
+msgstr "高度な機能"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:817 usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:65
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:203 usr/local/www/vpn_ipsec.php:422
@@ -8353,7 +8289,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_edit.php:921 usr/local/www/status_queues.php:163
#: usr/local/www/carp_status.php:187
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "ノート"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:823 usr/local/www/pkg_edit.php:835
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:155
@@ -8555,7 +8491,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1586 usr/local/www/interfaces.php:1691
#: usr/local/www/interfaces.php:2700
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:1037 usr/local/www/firewall_nat_edit.php:531
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:908
@@ -8725,7 +8661,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1648 usr/local/www/interfaces.php:1474
#: usr/local/www/interfaces.php:2171
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "高度な"
#: usr/local/www/pkg_edit.php:1037 usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1083
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1117
@@ -8802,7 +8738,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1551 usr/local/www/pkg_edit.php:1114
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:300 usr/local/www/interfaces.php:1474
msgid "Show advanced option"
-msgstr ""
+msgstr "高度なオプションを表示する"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:45
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:63 usr/local/www/diag_logs.php:65
@@ -8951,7 +8887,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:125
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:185
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "システム"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:45
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:63 usr/local/www/diag_backup.php:113
@@ -8967,14 +8903,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:104 usr/local/www/diag_backup.php:190
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:55 usr/local/www/fbegin.inc:420
msgid "Package Manager"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージマネージャー"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:76 usr/local/www/pkg_mgr.php:99
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:115 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:99 usr/local/www/pkg_mgr.php:118
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:99 usr/local/www/pkg_mgr.php:127
msgid "Available Packages"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なパッケージ"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:80 usr/local/www/pkg_mgr.php:103
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:93 usr/local/www/pkg_mgr.php:119
@@ -8984,28 +8920,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:103 usr/local/www/pkg_mgr.php:128
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:92
msgid "Installed Packages"
-msgstr ""
+msgstr "インストール済みパッケージ"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:90 usr/local/www/pkg_mgr.php:113
msgid "Package Name"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ名"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 usr/local/www/pkg_mgr.php:114
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:130 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:112
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:114 usr/local/www/pkg_mgr.php:133
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:114 usr/local/www/pkg_mgr.php:180
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリ"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:92
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:150 usr/local/www/pkg_mgr.php:117
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:200
msgid "Package Info"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ情報"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:93
msgid "Package Version"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージバージョン"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:116
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:122
@@ -9020,7 +8956,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:153
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:155
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "利用できる"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:117
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:123
@@ -9031,31 +8967,31 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:147
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:156
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "インストールされて"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:152 usr/local/www/pkg_mgr.php:202
msgid "No info, check the"
-msgstr ""
+msgstr "情報無、チェックしない"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:152 usr/local/www/pkg_mgr.php:202
msgid "forum"
-msgstr ""
+msgstr "フォーラム"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:163
msgid "Do you really want to remove this package?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのパッケージを削除しますか?"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:164
msgid "Remove this package."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージを削除します。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:168
msgid "Reinstall this package."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージを再インストールしてください。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:171
msgid "Reinstall this package's GUI components."
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージのGUIコンポーネントを再インストールします。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:181
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222
@@ -9063,28 +8999,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:227
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:227
msgid "There are no packages currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "現在インストールされないパッケージがありません。"
#: usr/local/www/easyrule.php:34 usr/local/www/easyrule.php:34
msgid "Status : EasyRule"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス: EasyRule"
#: usr/local/www/easyrule.php:69 usr/local/www/easyrule.php:69
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ"
#: usr/local/www/easyrule.php:72 usr/local/www/easyrule.php:72
msgid ""
"This is the Easy Rule status page, mainly used to display errors when adding "
"rules. If you are seeing this, there apparently was not an error, and you "
"navigated to the page directly without telling it what to do"
-msgstr ""
+msgstr "ルールを"これは主に追加するときにエラーを表示するために使用される、簡単なルールのステータスページ」です。あなたはこれを見ている場合は、明らかに誤りがなかったし、あなたが「何を行うには、それを伝えることなく、直接ページに移動"
#: usr/local/www/easyrule.php:75 usr/local/www/easyrule.php:75
msgid ""
"This page is meant to be called from the block/pass buttons on the Firewall "
"Logs page"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/easyrule.php:75 usr/local/www/diag_logs.php:65
#: usr/local/www/diag_logs_auth.php:54 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:59
@@ -9187,11 +9123,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:34
#: usr/local/www/carp_status.php:92 usr/local/www/carp_status.php:133
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス"
#: usr/local/www/easyrule.php:75 usr/local/www/easyrule.php:75
msgid "System Logs, Firewall Tab"
-msgstr ""
+msgstr "システムログ、ファイアウォールタブ"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:48
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:59
@@ -9310,7 +9246,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:80
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:186
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:48
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:59
@@ -9329,17 +9265,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_backup.php:180
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:226 usr/local/www/fbegin.inc:128
msgid "Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "エイリアス"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:48
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:48
msgid "Bulk import"
-msgstr ""
+msgstr "一括インポート"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:64
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:64
msgid "The alias name may only consist of the characters"
-msgstr ""
+msgstr "エイリアス名は、文字だけで構成することができる"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:68
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:151
@@ -9347,7 +9283,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:68
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:145
msgid "An alias with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "この名前の別名がすでに存在しています。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:74
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:160
@@ -9356,7 +9292,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:154
#, php-format
msgid "Cannot use a reserved keyword as alias name %s"
-msgstr ""
+msgstr "別名%sとして予約キーワードを使用することはできません"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:79
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:165
@@ -9364,31 +9300,31 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:79
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:159
msgid "An interface description with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "この名前のインターフェイスの説明は、すでに存在しています。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:94
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:94
#, php-format
msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue"
-msgstr ""
+msgstr "%sは、IPアドレスではありません。継続して、エラーを修正してください"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:131
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:131
msgid "Alias Import"
-msgstr ""
+msgstr "エイリアスのインポート"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:134
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:134
msgid "Alias Name"
-msgstr ""
+msgstr "別名"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:137
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:585
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:137
msgid ""
-"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z and "
-"0-9\"."
-msgstr ""
+"The name of the alias may only consist of the characters "a-z, A-Z and "
+"0-9"."
+msgstr "AZ 、 AZと "0-9 ""エイリアスの名前が文字のみで構成することができる」 。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:142
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:211
@@ -9447,19 +9383,19 @@ msgstr "ここに参照用の説明文を入力することもできます(構
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:146
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:146
msgid "Aliases to import"
-msgstr ""
+msgstr "インポートするエイリアス"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:148
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:148
msgid ""
-"Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common "
+"Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common "
"examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc."
-msgstr ""
+msgstr "「キャリッジリターンで区切られたインポートする別名に貼り付けます。共通」の例であるなどIPS、ネットワーク、ブラックリストの一覧表示"
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:149
#: usr/local/www/firewall_aliases_import.php:149
msgid "The list may contain only IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "リストは、 IPアドレスを含んでもよい。"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:59
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:54
@@ -9473,7 +9409,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:73
#: usr/local/www/diag_backup.php:199 usr/local/www/fbegin.inc:132
msgid "Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "トラフィックシェー"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:59
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:410
@@ -9501,12 +9437,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:197
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:106
msgid "Layer7"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤ7"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:66
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:66
msgid "You can add new layer7 protocol patterns by simply uploading the file"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、単にファイルをアップロードすることにより、新たなレイヤ7プロトコルのパターンを追加することができます"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:66
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:243 usr/local/www/interfaces.php:2550
@@ -9526,17 +9462,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_queues.php:165 usr/local/www/interfaces.php:2806
#: usr/local/www/interfaces.php:2815 usr/local/www/carp_status.php:189
msgid "here"
-msgstr ""
+msgstr "ここに"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:111
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:111
msgid "Layer7 Rules Container not found!"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤ7ルールコンテナが見つかりません !"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:161
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:161
msgid "Found the following repeated protocol definitions"
-msgstr ""
+msgstr "次の反復プロトコル定義を見つけた"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:401
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:187
@@ -9544,7 +9480,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:401
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:188
msgid "The traffic shaper configuration has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "トラフィックシェーパの構成が変更されました"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:407
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:372
@@ -9564,7 +9500,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:194
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:103
msgid "By Interface"
-msgstr ""
+msgstr "インタフェースで"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:408
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:373
@@ -9584,7 +9520,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:195
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:104
msgid "By Queue"
-msgstr ""
+msgstr "キューによって"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:409
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:54
@@ -9606,7 +9542,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:196
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:105
msgid "Limiter"
-msgstr ""
+msgstr "リミッタ"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:411
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:376
@@ -9640,32 +9576,32 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:107
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:703
msgid "Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "ウィザーズ"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:432
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:432
msgid "Create new l7 rules group"
-msgstr ""
+msgstr "新しいL7ルール·グループを作成する"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:445
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:445
msgid "Rule(s)"
-msgstr ""
+msgstr "規則(単数または複数)"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:457
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:457
msgid "Add one or more rules"
-msgstr ""
+msgstr "1つ以上のルールを追加"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:473
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:473
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "構造"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:480
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:480
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "行動"
#: usr/local/www/firewall_shaper_layer7.php:558
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:315
@@ -9709,27 +9645,27 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:272
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:388
msgid "add another entry"
-msgstr ""
+msgstr "別のエントリを追加"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:102
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:102
msgid ""
"This pipe/queue is referenced in filter rules, please remove references from "
"there before deleting."
-msgstr ""
+msgstr "削除する前に、そこに「このパイプ/キューはフィルタルールで参照されてから参照を削除してください」 。"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:114
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:114
#, php-format
msgid "No queue with name %s was found!"
-msgstr ""
+msgstr "名前%sとのキューが見つかりませんでした !"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:160
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:159 usr/local/www/firewall_shaper.php:160
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:160
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:160
msgid "Could not create new queue/discipline!"
-msgstr ""
+msgstr "新しいキュー/規律を作成することができませんでした!"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:172
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:181
@@ -9749,7 +9685,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:183
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:193
msgid "Queue not found!"
-msgstr ""
+msgstr "キューが見つかりません !"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:235
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:270
@@ -9759,7 +9695,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:271
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:247
msgid "Could not add new queue."
-msgstr ""
+msgstr "新しいキューを追加できませんでした。"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:304
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:346
@@ -9769,7 +9705,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:347
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:316
msgid "Queue Actions"
-msgstr ""
+msgstr "アクションをキュー"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:315
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:357
@@ -9779,7 +9715,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:358
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:327
msgid "Add new queue"
-msgstr ""
+msgstr "新しいキューを追加する"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:326
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:367
@@ -9789,14 +9725,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:368
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:338
msgid "Delete this queue"
-msgstr ""
+msgstr "このキューの削除"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:328
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:338
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:340
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:340
msgid "Delete virtual interface"
-msgstr ""
+msgstr "仮想インターフェイスを削除する"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:366
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:96
@@ -9811,7 +9747,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:386
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:97
msgid "The traffic shaper configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "トラフィックシェーパの構成が変更されています。"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:395
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:405
@@ -9819,39 +9755,39 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:415
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:415
msgid "Create new limiter"
-msgstr ""
+msgstr "新しいリミッターを作成"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:76
msgid "Single Lan multi Wan"
-msgstr ""
+msgstr "単一のLANマルチワン"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:77
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:77
msgid "Single Wan multi Lan"
-msgstr ""
+msgstr "シングルワンマルチ蘭"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:78
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:78
msgid "Multiple Lan/Wan"
-msgstr ""
+msgstr "複数のLAN / WAN"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:79
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:79
msgid "Dedicated Links"
-msgstr ""
+msgstr "の専用リンク"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:115
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:116
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:116
msgid "Wizard function"
-msgstr ""
+msgstr "ウィザード機能"
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:116
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:117
#: usr/local/www/firewall_shaper_wizards.php:117
msgid "Wizard Link"
-msgstr ""
+msgstr "ウィザードのリンク"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:65
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:107
@@ -9887,7 +9823,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:72
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:130
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:70
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:88
@@ -9896,12 +9832,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:89
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:87
msgid "A valid domain must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なドメインを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:73
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:90
msgid "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスが指定された、またはする必要があります"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:96
#: usr/local/www/services_dhcp.php:878 usr/local/www/services_dnsmasq.php:119
@@ -9920,19 +9856,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:146
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:118
msgid "DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNSフォワーダ"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:96
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:118
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:118
msgid "Edit Domain Override"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン編集オーバーライド"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:110
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:133
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:133
msgid "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーライドするドメイン(注:これが有効なTLD である必要はありません)"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:111
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:118
@@ -9960,19 +9896,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:134
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:141
msgid "e.g."
-msgstr ""
+msgstr "例えば"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:111
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:134
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:134
msgid "test"
-msgstr ""
+msgstr "テスト"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:117
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:140
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:140
msgid "IP address of the authoritative DNS server for this domain"
-msgstr ""
+msgstr "このドメインの権限DNSサーバのIPアドレス"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:118
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:141
@@ -9980,7 +9916,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Or enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain to standard "
"nameservers instead of a previous override."
-msgstr ""
+msgstr ""またはEnter"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:106
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:415
@@ -10077,7 +10013,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:572
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:614
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "タイプ"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:111
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:88
@@ -10092,7 +10028,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:115
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:92
msgid "A valid IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:116
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:119
@@ -10101,33 +10037,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so "
"it cannot be used as a parent for the VIP."
-msgstr ""
+msgstr "「 VIPのために選択したインターフェイスにはIPv4アドレスを持っていないか、設定されたIPv6アドレスは、その「それは、VIPの親として使用することはできません。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:118
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:121
#, php-format
msgid "The %s IP address may not be used in a virtual entry."
-msgstr ""
+msgstr "%s IPアドレスは、仮想エントリで使用することはできません。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:123
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:126
msgid "The /32 subnet mask is invalid for CARP IPs."
-msgstr ""
+msgstr "/ 32サブネットマスクは、CARPのIPアドレスは無効です。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:127
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:130
msgid "The /128 subnet mask is invalid for CARP IPs."
-msgstr ""
+msgstr "/ 128サブネットマスクは、CARPのIPアドレスは無効です。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:135
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:138
msgid "There is already a virtual IP entry for the specified IP address."
-msgstr ""
+msgstr "指定したIPアドレスの仮想IPエントリが既に存在します。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:150
#, php-format
-msgid "VHID %s is already in use. Pick a unique number."
-msgstr ""
+msgid "VHID %s is already in use. Pick a unique number."
+msgstr "VHIDの%sは既に使用されています。一意の番号を選ぶ。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:154
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:157
@@ -10137,7 +10073,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:164
msgid ""
"You must specify a CARP password that is shared between the two VHID members."
-msgstr ""
+msgstr ""あなたは2 VHIDメンバー間で共有されているCARPのパスワードを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:161
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:170
@@ -10156,9 +10092,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:197
#, php-format
msgid ""
-"Sorry, we could not locate an interface with a matching subnet for %s. "
+"Sorry, we could not locate an interface with a matching subnet for %s. "
"Please add an IP alias in this subnet on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "「申し訳ありませんが、我々は%s.用一致するサブネットとのインタフェースを見つけることができませんでした」このインターフェイスでこのサブネット内のIPエイリアスを追加してください。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:174
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:177
@@ -10167,7 +10103,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:182
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:182
msgid "For this type of vip a carp parent is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "VIPこの種のコイ親が許可されていません。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:188
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:191
@@ -10176,11 +10112,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:203
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:203
msgid "For this type of VIP, a CARP parent is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "VIPのこの種のコイの親が許可されていません。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:202
msgid "This entry cannot be modified because it is still referenced by CARP"
-msgstr ""
+msgstr "それはまだCARPによって参照されているため、このエントリは変更できません"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:281
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:268
@@ -10189,7 +10125,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:273
msgid "Virtual IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "仮想IPアドレス"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:300
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:302
@@ -10205,7 +10141,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:301
msgid ""
"This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
-msgstr ""
+msgstr "「これは、ネットワークのサブネットマスクである必要があります。これは、 CIDR範囲を指定していません。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:301
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:289
@@ -10214,7 +10150,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:300
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:300
msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "これは、プロキシARPのアドレスのCIDRブロックです。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:412
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:400
@@ -10223,7 +10159,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:364
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:364
msgid "Edit Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "仮想IPを編集"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:418
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:406
@@ -10232,7 +10168,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:374
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:374
msgid "Proxy ARP"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシARP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:420
#: usr/local/www/carp_status.php:100
@@ -10244,7 +10180,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:372
#: usr/local/www/carp_status.php:92
msgid "CARP"
-msgstr ""
+msgstr "CARP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:422
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:410
@@ -10253,7 +10189,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:376
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:424
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:412
@@ -10262,7 +10198,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:370
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:370
msgid "IP Alias"
-msgstr ""
+msgstr "IPエイリアス"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:435
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:119
@@ -10422,7 +10358,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:111
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:420
msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:452
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:440
@@ -10431,7 +10367,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:397
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:397
msgid "IP Address(es)"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレス( ES )"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:456
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:338
@@ -10487,7 +10423,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:501
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:536
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "タイプ:"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:459
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:447
@@ -10496,7 +10432,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:404
msgid "Single address"
-msgstr ""
+msgstr "単一のアドレス"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:461
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:452
@@ -10584,7 +10520,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:577
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:619
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:467
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:367
@@ -10664,7 +10600,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:553
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:589
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "住所:"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:479
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:467
@@ -10673,7 +10609,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:424
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:424
msgid "Expansion:"
-msgstr ""
+msgstr "拡大:"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:499
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:487
@@ -10682,7 +10618,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:444
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:444
msgid "Virtual IP Password"
-msgstr ""
+msgstr "仮想IPパスワード"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:501
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:489
@@ -10691,7 +10627,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:446
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:446
msgid "Enter the VHID group password."
-msgstr ""
+msgstr "VHIDグループのパスワードを入力してください。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:505
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:493
@@ -10700,7 +10636,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:450
msgid "VHID Group"
-msgstr ""
+msgstr "VHIDグループ"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:513
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:501
@@ -10709,7 +10645,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:458
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:458
msgid "Enter the VHID group that the machines will share"
-msgstr ""
+msgstr "マシンが共有するVHIDグループを入力してください"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:517
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:505
@@ -10718,7 +10654,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:462
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:462
msgid "Advertising Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "広告頻度"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:534
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:522
@@ -10727,10 +10663,10 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:479
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:479
msgid ""
-"The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. "
+"The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. "
"Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines "
"the master."
-msgstr ""
+msgstr "「このマシンが広告することを周波数。 0は通常のマスターを意味する」そうでない場合は、クラスタ内の両方の値の最も低い組み合わせは"マスターが決定されます。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:557
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:326
@@ -10902,7 +10838,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:205
#: usr/local/www/interfaces.php:2073
msgid "Note:"
-msgstr ""
+msgstr "注意:"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:559
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:547
@@ -10912,9 +10848,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:503
msgid ""
"Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running "
-"on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type "
+"on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type "
"address for these cases."
-msgstr ""
+msgstr "このような場合のために、CARPまたはIPエイリアスタイプ "アドレスを使用してくださいなどのIPsec 、 OpenVPNを、として、ファイアウォールの「プロキシARPおよび他のタイプの仮想IPは何も実行してにバインドすることはできません」 。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:560
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:548
@@ -10923,7 +10859,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:504
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:504
msgid "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD "
-msgstr ""
+msgstr "CARPと上記の値の詳細については、 OpenBSDのをご覧ください"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:560
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:548
@@ -10932,21 +10868,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:504
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:504
msgid "CARP FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "CARPよくある質問"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:74
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:74
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"relay protocol."
-msgstr ""
+msgstr "リレープロトコル"それはまだ少なくとも1によって参照されているため、このエントリは削除できません」 。"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:104
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:180
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:104
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:180
msgid "Relay Action"
-msgstr ""
+msgstr "リレー動作"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:118
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:116
@@ -10954,19 +10890,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"The load balancer configuration has been changed.<br>You must apply the "
"changes in order for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "それらを有効にするための変更」ロードバランサ設定が変更されています。検索して、適用する必要があります」 。"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:128
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:126
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:126
msgid "Relay Actions"
-msgstr ""
+msgstr "アクションリレー"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:129
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:127
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:127
msgid "Relay Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "リレープロトコル"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action.php:142
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:318
@@ -10987,23 +10923,23 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:532
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:322
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "オプション"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:51
msgid ""
"The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may "
"take one minute."
-msgstr ""
+msgstr "「システムは工場出荷時の設定にリセットされ、現在、再起動されている。これは可能性"1分ほどかかる。"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:58 usr/local/www/diag_defaults.php:52
#: usr/local/www/diag_defaults.php:52
msgid "Factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "工場出荷時のデフォルト"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:67 usr/local/www/diag_defaults.php:70
#: usr/local/www/diag_defaults.php:70
msgid "If you click"
-msgstr ""
+msgstr "あなたがクリックした場合"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:67 usr/local/www/diag_defaults.php:81
#: usr/local/www/crash_reporter.php:76 usr/local/www/halt.php:69
@@ -11020,54 +10956,54 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/halt.php:60 usr/local/www/halt.php:69
#: usr/local/www/crash_reporter.php:76
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:67 usr/local/www/diag_defaults.php:70
#: usr/local/www/diag_defaults.php:70
msgid "the firewall will:"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールは、以下となります。"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:70 usr/local/www/diag_defaults.php:72
#: usr/local/www/diag_defaults.php:72
msgid "Reset to factory defaults"
-msgstr ""
+msgstr "工場出荷時の設定にリセット"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:71 usr/local/www/diag_defaults.php:73
#: usr/local/www/diag_defaults.php:73
msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1"
-msgstr ""
+msgstr "LAN IPアドレスは192.168.1.1にリセットされます"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:72 usr/local/www/diag_defaults.php:74
#: usr/local/www/diag_defaults.php:74
msgid "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
-msgstr ""
+msgstr "システムはデフォルトのLANインターフェイス上でDHCPサーバとして設定されます"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:73 usr/local/www/diag_defaults.php:75
#: usr/local/www/diag_defaults.php:75
msgid "Reboot after changes are installed"
-msgstr ""
+msgstr "変更がインストールされた後に再起動します"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:74 usr/local/www/diag_defaults.php:76
#: usr/local/www/diag_defaults.php:76
msgid ""
"WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP "
"server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ」 WANインターフェイスがDHCPから自動的にアドレスを取得するように設定される""
#: usr/local/www/diag_defaults.php:75 usr/local/www/diag_defaults.php:77
#: usr/local/www/diag_defaults.php:77
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator管理者のユーザー名がリセットされます「管理者」に"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:76 usr/local/www/diag_defaults.php:78
#: usr/local/www/diag_defaults.php:78
msgid "webConfigurator admin password will be reset to"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator管理者パスワードにリセットされます"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:79 usr/local/www/diag_defaults.php:80
#: usr/local/www/diag_defaults.php:80
msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたが続行してもよろしいですか?"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:82 usr/local/www/crash_reporter.php:77
#: usr/local/www/halt.php:70 usr/local/www/pkg.php:340
@@ -11082,7 +11018,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/halt.php:49 usr/local/www/halt.php:70
#: usr/local/www/crash_reporter.php:77
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ"
#: usr/local/www/diag_logs.php:65 usr/local/www/diag_logs_auth.php:54
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:59 usr/local/www/diag_logs_filter.php:90
@@ -11113,7 +11049,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:66
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:34
msgid "System logs"
-msgstr ""
+msgstr "システムログ"
#: usr/local/www/diag_logs.php:79 usr/local/www/diag_logs_auth.php:67
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:59 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:72
@@ -11165,7 +11101,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:187
#: usr/local/www/interfaces.php:1157
msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
#: usr/local/www/diag_logs.php:80 usr/local/www/diag_logs_auth.php:54
#: usr/local/www/diag_logs_auth.php:68 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:73
@@ -11210,7 +11146,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:82
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:188
msgid "Portal Auth"
-msgstr ""
+msgstr "ポータル認証"
#: usr/local/www/diag_logs.php:81 usr/local/www/diag_logs_auth.php:69
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:74 usr/local/www/diag_logs_filter.php:105
@@ -11277,7 +11213,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:83
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:189
msgid "IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "IPsecの"
#: usr/local/www/diag_logs.php:82 usr/local/www/diag_logs_auth.php:70
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:75 usr/local/www/diag_logs_filter.php:106
@@ -11329,7 +11265,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:190
#: usr/local/www/interfaces.php:1157
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
#: usr/local/www/diag_logs.php:83 usr/local/www/diag_logs_auth.php:71
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:76 usr/local/www/diag_logs_filter.php:107
@@ -11407,7 +11343,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:85
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:191
msgid "VPN"
-msgstr ""
+msgstr "VPN"
#: usr/local/www/diag_logs.php:85 usr/local/www/diag_logs_auth.php:73
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:78 usr/local/www/diag_logs_filter.php:109
@@ -11474,7 +11410,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:193 etc/inc/system.inc:1694
#: etc/inc/service-utils.inc:349
msgid "OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPNの"
#: usr/local/www/diag_logs.php:86 usr/local/www/diag_logs_auth.php:74
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:79 usr/local/www/diag_logs_filter.php:110
@@ -11487,7 +11423,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_ppp.php:79 usr/local/www/diag_logs_relayd.php:75
#: usr/local/www/fbegin.inc:141 usr/local/www/diag_logs_wireless.php:76
msgid "OpenNTPD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenNTPD"
#: usr/local/www/diag_logs.php:87 usr/local/www/diag_logs_auth.php:75
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:80 usr/local/www/diag_logs_filter.php:111
@@ -11556,7 +11492,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:89
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:101
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "ワイヤレス"
#: usr/local/www/diag_logs.php:88 usr/local/www/diag_logs_auth.php:76
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:81 usr/local/www/diag_logs_filter.php:112
@@ -11647,7 +11583,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:89
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:195
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/diag_logs.php:98 usr/local/www/diag_logs_resolver.php:110
#: usr/local/www/diag_logs.php:109 usr/local/www/diag_logs_gateways.php:110
@@ -11657,7 +11593,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:111
#, php-format
msgid "Last %s system log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後%sシステムログエントリ"
#: usr/local/www/diag_logs.php:109 usr/local/www/diag_logs_auth.php:90
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:95 usr/local/www/diag_logs_filter.php:208
@@ -11693,7 +11629,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:104
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:122
msgid "Clear log"
-msgstr ""
+msgstr "ログの消去"
#: usr/local/www/diag_logs.php:115 usr/local/www/diag_logs_filter.php:128
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:138
@@ -11717,24 +11653,24 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs.php:126 usr/local/www/diag_logs_gateways.php:128
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:128
msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "フィルター"
#: usr/local/www/diag_logs_auth.php:86 usr/local/www/diag_logs_auth.php:85
#: usr/local/www/diag_logs_auth.php:86
#, php-format
msgid "Last %s Portal Auth log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後%sポータル認証ログエントリ"
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:91 usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:90
#: usr/local/www/diag_logs_dhcp.php:91
#, php-format
msgid "Last %s DHCP service log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後%s DHCPサービスのログエントリ"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:56 usr/local/www/diag_logs_filter.php:63
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:63
msgid "The rule that triggered this action is"
-msgstr ""
+msgstr "このアクションをトリガしたルールがある"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:119
@@ -11749,7 +11685,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:118
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:204
msgid "Normal View"
-msgstr ""
+msgstr "通常のビュー"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:119
@@ -11764,7 +11700,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:118
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:204
msgid "Dynamic View"
-msgstr ""
+msgstr "動的ビュー"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:119
@@ -11779,7 +11715,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:118
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:204
msgid "Summary View"
-msgstr ""
+msgstr "概要ビュー"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:139
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:138
@@ -11788,7 +11724,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:296
#, php-format
msgid "Last %s firewall log entries."
-msgstr ""
+msgstr "最後%sはログエントリをファイアウォール。"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:141
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:140
@@ -11796,7 +11732,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:298
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:298
msgid "matched log entries."
-msgstr ""
+msgstr "一致したログエントリ。"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:143
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:142
@@ -11805,7 +11741,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:299
#, php-format
msgid "Max(%s)"
-msgstr ""
+msgstr "マックス( %s )"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:146
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:126
@@ -11821,7 +11757,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:128
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:174
msgid "Act"
-msgstr ""
+msgstr "行為"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:147
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:127
@@ -11844,7 +11780,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:143 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:174
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:175
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:148
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:128
@@ -11859,7 +11795,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:130
#: usr/local/www/firewall_nat.php:203
msgid "If"
-msgstr ""
+msgstr "もし"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:149
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:129
@@ -11918,7 +11854,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:497
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:88
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "ソース"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:150
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:130
@@ -11974,7 +11910,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:528
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:89
msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "先"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:151
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:131
@@ -11998,7 +11934,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:133
#: usr/local/www/firewall_nat.php:204 usr/local/www/firewall_rules.php:358
msgid "Proto"
-msgstr ""
+msgstr "プロト"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:178
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:183
@@ -12022,7 +11958,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:200
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:82
msgid "Reverse Resolve with DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNSに逆解決"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:179
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:176
@@ -12030,7 +11966,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
-msgstr ""
+msgstr "簡単なルール:リストをブロックするために追加する"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:179
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:176
@@ -12038,7 +11974,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
msgid "Do you really want to add this BLOCK rule?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのブロックルールを追加しますか?"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:179
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:184
@@ -12051,7 +11987,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
msgid "Easy Rule is still experimental."
-msgstr ""
+msgstr "簡単なルールは、まだ実験的なものです。"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:179
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:184
@@ -12064,7 +12000,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
msgid "Continue at risk of your own peril."
-msgstr ""
+msgstr "あなた自身の危険のリスクが継続する。"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:179
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:184
@@ -12077,7 +12013,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:355
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
msgid "Backups are also nice."
-msgstr ""
+msgstr "バックアップもいいです。"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:184
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:181
@@ -12085,7 +12021,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
msgid "Easy Rule: Pass this traffic"
-msgstr ""
+msgstr "簡単なルール:このトラフィックを通過させる"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:184
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:181
@@ -12093,7 +12029,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:364
msgid "Do you really want to add this PASS rule?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのパスの規則を追加しますか?"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:196
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:193
@@ -12102,12 +12038,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:385
#, php-format
msgid "Last %s firewall log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後%sファイアウォールのログエントリ"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:61
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:61
msgid "Firewall (Dynamic View)"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール(ダイナミックビュー)"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:120
@@ -12116,7 +12052,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:124
#, php-format
msgid "Last %s records"
-msgstr ""
+msgstr "最後%sレコード"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:120
@@ -12124,7 +12060,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:124
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:124
msgid "Pause:"
-msgstr ""
+msgstr "一時停止:"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:153
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:151
@@ -12132,7 +12068,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:165
#: usr/local/www/diag_logs_filter_dynamic.php:165
msgid "TCP Flags"
-msgstr ""
+msgstr "TCPフラグ"
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:91 usr/local/www/status_services.php:330
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:135
@@ -12140,31 +12076,31 @@ msgstr ""
#: etc/inc/service-utils.inc:336 usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:91
#: etc/inc/service-utils.inc:336
msgid "IPsec VPN"
-msgstr ""
+msgstr "IPSec VPNの"
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:123 usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:122
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:123
#, php-format
-msgid "Last %s IPsec log entries"
-msgstr ""
+msgid "Last %s IPsec log entries"
+msgstr "最後%s IPsecのログエントリ"
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:135 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:99
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:134 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:98
#: usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:136 usr/local/www/diag_logs_ipsec.php:136
msgid "Unknown Gateway/Dynamic"
-msgstr ""
+msgstr "未知のゲートウェイ/ダイナミック"
#: usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:86
#, php-format
msgid "Last %s OpenNTPD log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後%sはログエントリをOpenNTPD"
#: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:90
#: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:89
#: usr/local/www/diag_logs_openvpn.php:90
#, php-format
msgid "Last %s OpenVPN log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後%s OpenVPNのログエントリ"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:51 usr/local/www/status_openvpn.php:59
#: usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:16
@@ -12175,12 +12111,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:51
#: usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:17
msgid "invalid input"
-msgstr ""
+msgstr "無効入力"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:65 usr/local/www/diag_dump_states.php:75
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:67 usr/local/www/diag_dump_states.php:67
msgid "Show States"
-msgstr ""
+msgstr "表示状態"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:95 usr/local/www/status_openvpn.php:130
#: usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:84
@@ -12195,7 +12131,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:94
#: usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:84
msgid "An error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "エラーが発生しました。"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:110
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:151
@@ -12221,7 +12157,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:549
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:77 usr/local/www/fbegin.inc:225
msgid "States"
-msgstr ""
+msgstr "米国"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:112 usr/local/www/diag_resetstate.php:79
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:111
@@ -12233,7 +12169,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:110
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:79
msgid "Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの追跡"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:113 usr/local/www/diag_resetstate.php:80
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:112
@@ -12245,11 +12181,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:111
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:80
msgid "Reset States"
-msgstr ""
+msgstr "米国のリセット"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:134
msgid "Current state count:"
-msgstr ""
+msgstr "現在の状態カウント:"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:136
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:131
@@ -12260,7 +12196,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:139
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:130
msgid "Filter expression:"
-msgstr ""
+msgstr "式をフィルタ:"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:151
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:169
@@ -12268,7 +12204,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:157
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:157
msgid "Source -> Router -> Destination"
-msgstr ""
+msgstr "ソース - u003eルータ - u003e目的地"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:152
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:486
@@ -12282,7 +12218,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:158
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:142
msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:185
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:203
@@ -12290,7 +12226,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:194
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:194
msgid "Remove all state entries from"
-msgstr ""
+msgstr "からすべての状態のエントリを削除する"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:185
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
@@ -12329,7 +12265,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:593 usr/local/www/services_dhcpv6.php:600
#: usr/local/www/diag_confbak.php:111
msgid "to"
-msgstr ""
+msgstr "へ"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:194
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:212
@@ -12337,79 +12273,79 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:205
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:205
msgid "No states were found."
-msgstr ""
+msgstr "何の状態が見つかりませんでした。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:79
msgid "A valid IP address must be specified for remote syslog server #1."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスは、リモートsyslogサーバを指定する必要があります"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:82
msgid "A valid IP address must be specified for remote syslog server #2."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスは、リモートsyslogサーバを指定する必要があります"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:85
msgid "A valid IP address must be specified for remote syslog server #3."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスは、リモートsyslogサーバを指定する必要があります"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:92
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:96
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:97
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:97
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
-msgstr ""
+msgstr "表示するログエントリの数は、 5年から2000年の間でなければなりません。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:232
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:239
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:246
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:246
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
-msgstr ""
+msgstr "逆の順序で表示するログエントリ(一番上の最新のエントリ)"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:236
msgid "Number of log entries to show:"
-msgstr ""
+msgstr "ショーのログエントリの数:"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:242
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:250
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:257
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:257
msgid "Log packets blocked by the default rule"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのルールでブロックされたパケットをログに記録する"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:243
msgid ""
"Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will not "
"be logged anymore if you uncheck this option. Per-rule logging options are "
"not affected."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:暗黙のデフォルトのブロックルールによってブロックされたパケットがない」このオプションをオフにした場合はもうログインする。ルールごとのログオプション」の影響を受けません。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:250
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:258
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:265
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:265
msgid "Show raw filter logs"
-msgstr ""
+msgstr "生のフィルタログを表示する"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:251
msgid ""
"Hint: If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet "
"filter, without any formatting. This will reveal more detailed information."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:これをチェックすると、パケットによって生成されるように、フィルタログが表示されます"をフォーマットせずに、フィルタ。これは、より詳細な情報を明らかにする。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:256
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:267
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:287
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:287
msgid "Disable writing log files to the local RAM disk"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルRAMディスクにログファイルを書き込み不可に"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:261
msgid "Enable syslog'ing to remote syslog server"
-msgstr ""
+msgstr "リモートsyslogサーバにsyslog'ing有効にします"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:264
msgid "Remote syslog servers"
-msgstr ""
+msgstr "リモートsyslogサーバ"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:269
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:277
@@ -12518,117 +12454,117 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1622
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1630
msgid "Server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:296
msgid "IP addresses of remote syslog servers"
-msgstr ""
+msgstr "リモートsyslogサーバのIPアドレス"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:300
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:309
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:329
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:329
msgid "System events"
-msgstr ""
+msgstr "システム·イベント"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:302
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:311
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:331
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:331
msgid "Firewall events"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールイベント"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:304
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:313
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:333
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:333
msgid "DHCP service events"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPサービスのイベント"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:306
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:315
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:335
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:335
msgid "Portal Auth events"
-msgstr ""
+msgstr "ポータル認証イベント"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:308
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:317
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:337
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:337
msgid "VPN (PPTP, IPsec, OpenVPN) events"
-msgstr ""
+msgstr "VPN ( PPTP 、 IPsecの、 OpenVPNの)イベント"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:310
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:319
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:339
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:339
msgid "Gateway Monitor events"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイモニタイベント"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:312
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:321
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:341
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:341
msgid "Server Load Balancer events"
-msgstr ""
+msgstr "サーバロードバランサイベント"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:314
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:323
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:343
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:343
msgid "Wireless events"
-msgstr ""
+msgstr "ワイヤレスイベント"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:316
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:307
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:327
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:327
msgid "Everything"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのもの"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:327
msgid ""
"syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog "
"server. Be sure to set syslogd on the remote server to accept syslog "
"messages from"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー「 syslogが指定されたリモートのsyslogのポート514にUDPデータグラムを送信します」 。からのsyslog 」のメッセージを受け入れるようにリモート·サーバー上のsyslogd設定してください"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:144 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:143
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:143
msgid "PPTP Logins"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPログイン"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:147 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:146
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:146
msgid "PPTP Raw"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP生"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:150 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:149
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:149
msgid "PPPoE Logins"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEのログイン"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:153 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:152
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:152
msgid "PPPoE Raw"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEの生"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:156 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:155
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:155
msgid "L2TP Logins"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPログイン"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:159 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:158
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:158
msgid "L2TP Raw"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP生"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:171 usr/local/www/diag_logs_vpn.php:170
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:170
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s VPN log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後は%1$s %2$s VPNのログエントリ"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:176
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:659
@@ -12649,7 +12585,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:481
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:175
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "アクション"
#: usr/local/www/diag_logs_vpn.php:177
#: usr/local/www/diag_authentication.php:59
@@ -12672,46 +12608,46 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:89
#: usr/local/www/system_usermanager.php:832
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:49 usr/local/www/fbegin.inc:212
#: usr/local/www/fbegin.inc:230 usr/local/www/fbegin.inc:239
#: usr/local/www/fbegin.inc:231 usr/local/www/fbegin.inc:231
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:49
msgid "NanoBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NanoBSDの"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:70 usr/local/www/diag_nanobsd.php:69
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:69
msgid "Setting slice information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "スライス情報を設定しています。しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:79 usr/local/www/diag_nanobsd.php:78
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:78
msgid "The boot slice has been set to"
-msgstr ""
+msgstr "ブート·スライスに設定されている"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:86 usr/local/www/diag_nanobsd.php:85
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:85
-msgid "Duplicating slice. Please wait, this will take a moment..."
-msgstr ""
+msgid "Duplicating slice. Please wait, this will take a moment..."
+msgstr "スライスを複製。これは少し時間がかかるでしょう、しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:95 usr/local/www/diag_nanobsd.php:94
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:94
msgid "The slice has been duplicated."
-msgstr ""
+msgstr "スライスが複製されています。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:95 usr/local/www/diag_nanobsd.php:94
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:94
msgid ""
"If you would like to boot from this newly duplicated slice please set it "
"using the bootup information area."
-msgstr ""
+msgstr "ブートアップ情報領域を使用して「あなたは、この新たに複製されたスライスから起動したい場合に設定してください」 。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:97 usr/local/www/diag_nanobsd.php:96
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:96
-msgid "There was an error while duplicating the slice. Operation aborted."
-msgstr ""
+msgid "There was an error while duplicating the slice. Operation aborted."
+msgstr "スライスを複製中にエラーが発生しました。操作は中断されました。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:128 usr/local/www/interfaces.php:2550
#: usr/local/www/interfaces.php:2559
@@ -12763,7 +12699,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:163
#: usr/local/www/interfaces.php:2806 usr/local/www/interfaces.php:2815
msgid "NOTE:"
-msgstr ""
+msgstr "注:"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:130
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:291
@@ -12788,75 +12724,75 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:141
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:165
msgid "The options on this page are intended for use by advanced users only."
-msgstr ""
+msgstr "このページのオプションは、上級ユーザーのみが使用するためのものです。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:136 usr/local/www/diag_nanobsd.php:135
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:156 usr/local/www/diag_nanobsd.php:147
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:147
msgid "Bootup information"
-msgstr ""
+msgstr "情報をブートアップ"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:139 usr/local/www/diag_nanobsd.php:138
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:159 usr/local/www/diag_nanobsd.php:150
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:150
msgid "NanoBSD Image size"
-msgstr ""
+msgstr "NanoBSDの画像サイズ"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:145 usr/local/www/diag_nanobsd.php:144
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:165 usr/local/www/diag_nanobsd.php:156
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:156
msgid "Bootup"
-msgstr ""
+msgstr "ブートアップ"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:148 usr/local/www/diag_nanobsd.php:147
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:168 usr/local/www/diag_nanobsd.php:159
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:159
msgid "Bootup slice is currently:"
-msgstr ""
+msgstr "ブートアップスライスは、現在、次のとおりです"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:149 usr/local/www/diag_nanobsd.php:148
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:169 usr/local/www/diag_nanobsd.php:160
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:160
msgid "This will switch the bootup slice to the alternate slice."
-msgstr ""
+msgstr "これは別のスライスにブートアップスライスを切り替えます。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:159 usr/local/www/diag_nanobsd.php:158
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:217 usr/local/www/diag_nanobsd.php:208
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:208
msgid "Duplicate bootup slice to alternate"
-msgstr ""
+msgstr "交互にブートアップスライスを複製"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:162 usr/local/www/diag_nanobsd.php:161
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:220 usr/local/www/diag_nanobsd.php:211
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:211
msgid "Duplicate bootup slice"
-msgstr ""
+msgstr "ブートアップスライスを複製"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:165 usr/local/www/diag_nanobsd.php:164
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:223 usr/local/www/diag_nanobsd.php:214
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:214
msgid "Destination slice:"
-msgstr ""
+msgstr "先のスライス:"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:172 usr/local/www/diag_nanobsd.php:171
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:230 usr/local/www/diag_nanobsd.php:221
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:221
msgid ""
-"This will duplicate the bootup slice to the alternate slice. Use this if "
+"This will duplicate the bootup slice to the alternate slice. Use this if "
"you would like to duplicate the known good working boot partition to the "
"alternate."
-msgstr ""
+msgstr ""これは別のスライスに、起動スライスを複製します。場合は、これを使用して"あなたは"代替に知られている良好なブートパーティションを複製したいと思います。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:182 usr/local/www/diag_nanobsd.php:181
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:240 usr/local/www/diag_nanobsd.php:231
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:231
msgid "Periodic Data Backup"
-msgstr ""
+msgstr "定期的なデータバックアップ"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:185 usr/local/www/diag_nanobsd.php:184
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:243
msgid "RRD Backup"
-msgstr ""
+msgstr "RRDのバックアップ"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:188 usr/local/www/diag_nanobsd.php:205
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:187 usr/local/www/diag_nanobsd.php:204
@@ -12866,7 +12802,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:602
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:618
msgid "Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "周波数:"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:190 usr/local/www/diag_nanobsd.php:207
#: usr/local/www/system_firmware.php:133
@@ -12898,7 +12834,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:473
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:843
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "無効にする"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:192 usr/local/www/diag_nanobsd.php:209
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:191 usr/local/www/diag_nanobsd.php:208
@@ -12908,7 +12844,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:606
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:622
msgid "hour"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:196 usr/local/www/diag_nanobsd.php:195
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:254
@@ -12918,12 +12854,12 @@ msgid ""
"This will periodically backup the RRD data so it can be restored "
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
"backup, the more writes will happen to your media."
-msgstr ""
+msgstr "次回の起動時に自動的に "これはRRDデータを定期的にバックアップ復元することができますので」 。より頻繁には、「バックアップ、より多くの書き込みが、メディアはどうなることに注意してください。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:202 usr/local/www/diag_nanobsd.php:201
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:260
msgid "DHCP Leases Backup"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPは、バックアップのリース"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:213 usr/local/www/diag_nanobsd.php:212
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:271
@@ -12933,19 +12869,19 @@ msgid ""
"This will periodically backup the DHCP leases data so it can be restored "
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
"backup, the more writes will happen to your media."
-msgstr ""
+msgstr "次回の起動時に自動的に「それが復元できるようにこれは、DHCPは、データを定期的にバックアップリースます」 。より頻繁には、「バックアップ、より多くの書き込みが、メディアはどうなることに注意してください。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:226 usr/local/www/diag_nanobsd.php:225
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:284 usr/local/www/diag_nanobsd.php:244
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:244
msgid "View upgrade log"
-msgstr ""
+msgstr "ビューアップグレードログ"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:229 usr/local/www/diag_nanobsd.php:228
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:287 usr/local/www/diag_nanobsd.php:247
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:247
msgid "View previous upgrade log"
-msgstr ""
+msgstr "前回のアップグレードログを表示する"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:38
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:225
@@ -12956,14 +12892,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:40
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:311
msgid "Download Capture"
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャをダウンロード"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:41 usr/local/www/fbegin.inc:210
#: usr/local/www/fbegin.inc:228 usr/local/www/fbegin.inc:237
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:43 usr/local/www/fbegin.inc:229
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:43 usr/local/www/fbegin.inc:229
msgid "Packet Capture"
-msgstr ""
+msgstr "パケットキャプチャ"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:71
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:220
@@ -12994,7 +12930,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:359
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:344
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "スタート"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:78
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:219
@@ -13012,7 +12948,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:304
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:307
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "停止"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:116
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:120
@@ -13020,7 +12956,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:186
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:186
msgid "Packet capture"
-msgstr ""
+msgstr "パケットキャプチャ"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:141
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:145
@@ -13028,7 +12964,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:200
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:200
msgid "Select the interface on which to capture traffic."
-msgstr ""
+msgstr "トラフィックをキャプチャするインターフェイスを選択します。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:145
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:376
@@ -13041,7 +12977,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:514
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:212
msgid "Address Family"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスファミリ"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:152
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:156
@@ -13051,7 +12987,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the type of traffic to be captured, either Any, IPv4 only or IPv6 "
"only."
-msgstr ""
+msgstr "「捕獲されるトラフィックの種類を選択し、いずれか任意のはIPv4のみまたはIPv6 」のみ。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:156
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:176
@@ -13059,7 +12995,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
msgid "Host Address"
-msgstr ""
+msgstr "ホストアドレス"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:159
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:179
@@ -13069,7 +13005,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This value is either the Source or Destination IP address or subnet in CIDR "
"notation. The packet capture will look for this address in either field."
-msgstr ""
+msgstr "表記"この値は、CIDRでのソースまたは宛先IPアドレスやサブネットのどちらかである」 。パケットキャプチャは、フィールドのいずれかで、このアドレスを検索します。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:160
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:180
@@ -13078,7 +13014,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:243
msgid ""
"This value can be a domain name or IP address, or subnet in CIDR notation."
-msgstr ""
+msgstr "「この値は、 CIDR表記のドメイン名またはIPアドレス、またはサブネットすることができます。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:161
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:181
@@ -13088,7 +13024,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you leave this field blank, all packets on the specified interface will "
"be captured."
-msgstr ""
+msgstr ""あなたは、このフィールドを空白のままにしておくと、指定したインターフェイス上のすべてのパケットがします」捕獲すること。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:168
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:188
@@ -13098,7 +13034,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The port can be either the source or destination port. The packet capture "
"will look for this port in either field."
-msgstr ""
+msgstr "「ポートは、送信元または宛先ポートのいずれかになります。パケットキャプチャ」はいずれかのフィールドに、このポートを検索します。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:169
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:189
@@ -13106,7 +13042,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:252
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:252
msgid "Leave blank if you do not want to filter by port."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、ポートでフィルタしたくない場合は空白のままにします。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:173
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:193
@@ -13114,7 +13050,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:256
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:256
msgid "Packet Length"
-msgstr ""
+msgstr "パケット長"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:176
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:196
@@ -13125,7 +13061,7 @@ msgid ""
"The Packet length is the number of bytes of each packet that will be "
"captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless "
"of its size."
-msgstr ""
+msgstr "捕捉「パケット長がされる各パケットのバイト数である」 。デフォルト値は、そのサイズのため"に関係なく、フレーム全体をキャプチャしている、 0です。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:180 usr/local/www/diag_ping.php:55
#: usr/local/www/diag_ping.php:108
@@ -13141,7 +13077,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:187
#: usr/local/www/diag_ping.php:57 usr/local/www/diag_ping.php:129
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "カウント"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:183
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:203
@@ -13151,7 +13087,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is "
"100."
-msgstr ""
+msgstr "「これは、パケットキャプチャがつかむますパケットの数です。デフォルト値は"100 。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:183
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:203
@@ -13159,7 +13095,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:266
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:266
msgid "Enter 0 (zero) for no count limit."
-msgstr ""
+msgstr "無カウント制限のために0 (ゼロ)を入力します。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:186
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:206
@@ -13167,7 +13103,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:270
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:270
msgid "Level of Detail"
-msgstr ""
+msgstr "詳細度"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:189
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:209
@@ -13175,7 +13111,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:273
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:273
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "通常の"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:190
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:210
@@ -13183,7 +13119,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:274
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:274
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "メディア"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:191
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:211
@@ -13191,7 +13127,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:275
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:275
msgid "High"
-msgstr ""
+msgstr "高い"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:192
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:212
@@ -13199,7 +13135,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:276
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:276
msgid "Full"
-msgstr ""
+msgstr "フル"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:194
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:214
@@ -13209,7 +13145,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the level of detail that will be displayed after hitting 'Stop' when "
"the packets have been captured."
-msgstr ""
+msgstr "パケットがキャプチャされてきた「これがとき' stop'を打った後に表示された詳細レベルである」 。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:196
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:216
@@ -13219,7 +13155,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option does not affect the level of detail when downloading the packet "
"capture."
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャ"パケットをダウンロードするときにこのオプションは、詳細レベルには影響しません」 。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:199
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:219
@@ -13227,7 +13163,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:284
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:284
msgid "Reverse DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "DNSの逆引き"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:202
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:222
@@ -13237,7 +13173,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This check box will cause the packet capture to perform a reverse DNS lookup "
"associated with all IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのIPアドレスに関連付けられている"このチェックボックスは、パケットキャプチャは、 DNSの逆引きが実行されます」 。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:203
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:223
@@ -13245,7 +13181,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:288
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:288
msgid "This option can cause delays for large packet captures."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションは、大規模なパケットキャプチャの遅延が発生する可能性があります。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:226
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:247
@@ -13253,7 +13189,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:312
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:312
msgid "The packet capture file was last updated:"
-msgstr ""
+msgstr "パケットキャプチャファイルが最後に更新されました。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:239
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:267
@@ -13266,7 +13202,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:325
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:361
msgid "Packet Capture is running."
-msgstr ""
+msgstr "パケットキャプチャが実行されています。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:272
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:301
@@ -13274,7 +13210,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:365
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:365
msgid "Packet Capture stopped."
-msgstr ""
+msgstr "パケットキャプチャを停止しました。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:272
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:301
@@ -13282,49 +13218,49 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:365
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:365
msgid "Packets Captured:"
-msgstr ""
+msgstr "パケットは、保存されたビデオ:"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:68 usr/local/www/crash_reporter.php:68
msgid "Unfortunately we have detected a programming bug."
-msgstr ""
+msgstr "残念ながら、我々は、プログラミングのバグを検出した。"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:69 usr/local/www/crash_reporter.php:69
msgid ""
"Would you like to submit the programming debug logs to the pfSense "
"developers for inspection?"
-msgstr ""
+msgstr "検査のために開発者は「あなたはpfSenseにプログラミングデバッグログを送信したい"?"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:71 usr/local/www/crash_reporter.php:71
msgid ""
"Please double check the contents to ensure you are comfortable sending this "
"information before clicking Yes."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:73 usr/local/www/crash_reporter.php:73
msgid "Contents of crash reports"
-msgstr ""
+msgstr "クラッシュレポートの内容"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:76 usr/local/www/crash_reporter.php:76
msgid " - Submit this to the developers for inspection"
-msgstr ""
+msgstr " - 検査のために、開発者にこれを提出"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:77 usr/local/www/crash_reporter.php:77
msgid " - Just delete the crash report and take me back to the Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr " - ちょうどクラッシュレポートを削除して、ダッシュボードに私を取り戻す"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:82 usr/local/www/crash_reporter.php:82
msgid "Crash reporter"
-msgstr ""
+msgstr "クラッシュレポーター"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:101 usr/local/www/crash_reporter.php:103
#: usr/local/www/crash_reporter.php:103
msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "処理中..."
#: usr/local/www/crash_reporter.php:108 usr/local/www/crash_reporter.php:110
#: usr/local/www/crash_reporter.php:112 usr/local/www/crash_reporter.php:112
msgid "Uploading..."
-msgstr ""
+msgstr "アップロード..."
#: usr/local/www/crash_reporter.php:116
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:115
@@ -13334,37 +13270,37 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:115
#: usr/local/www/crash_reporter.php:122
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "続ける"
#: usr/local/www/crash_reporter.php:116 usr/local/www/crash_reporter.php:120
#: usr/local/www/crash_reporter.php:122 usr/local/www/crash_reporter.php:122
msgid " and delete crash report files from local disk."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルディスクからのクラッシュレポートファイルを削除します。"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:52
#: usr/local/www/diag_authentication.php:52
msgid "is not a valid authentication server"
-msgstr ""
+msgstr "有効な認証サーバーではありません"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:55
#: usr/local/www/diag_authentication.php:55
msgid "A username and password must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名とパスワードを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:59
#: usr/local/www/diag_authentication.php:59
msgid "authenticated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "認証に成功。"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:61
#: usr/local/www/diag_authentication.php:61
msgid "This user is a member of these groups"
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーは、これらのグループのメンバーである"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:65
#: usr/local/www/diag_authentication.php:65
msgid "Authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "認証に失敗しました。"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:69 usr/local/www/interfaces.php:2325
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:578
@@ -13386,7 +13322,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:952 usr/local/www/fbegin.inc:206
#: usr/local/www/interfaces.php:2558
msgid "Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "認証"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:90
#: usr/local/www/system_authservers.php:82
@@ -13398,7 +13334,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:83
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:143
msgid "Authentication Server"
-msgstr ""
+msgstr "認証サーバー"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:106
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:162
@@ -13494,7 +13430,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:786 usr/local/www/interfaces.php:1948
#: usr/local/www/interfaces.php:2017 usr/local/www/interfaces.php:2126
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:112 usr/local/www/interfaces.php:1730
#: usr/local/www/interfaces.php:1795 usr/local/www/interfaces.php:1901
@@ -13574,7 +13510,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:480 usr/local/www/interfaces.php:1954
#: usr/local/www/interfaces.php:2023 usr/local/www/interfaces.php:2132
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード"
#: usr/local/www/diag_authentication.php:120 usr/local/www/diag_smart.php:346
#: usr/local/www/diag_authentication.php:121
@@ -13583,27 +13519,27 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_authentication.php:121
#: usr/local/www/diag_testport.php:181 usr/local/www/diag_smart.php:367
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "テスト"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:76 usr/local/www/services_dyndns.php:85
#: usr/local/www/services_dyndns.php:64 usr/local/www/services_dyndns.php:60
#: usr/local/www/services_dyndns.php:60
msgid "Dynamic DNS clients"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミックDNSクライアント"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:89 usr/local/www/services_rfc2136.php:68
#: usr/local/www/services_dyndns.php:98 usr/local/www/services_dyndns.php:78
#: usr/local/www/services_dyndns.php:74 usr/local/www/services_rfc2136.php:68
#: usr/local/www/services_dyndns.php:74
msgid "DynDns"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミックDNS"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:90 usr/local/www/services_rfc2136.php:69
#: usr/local/www/services_dyndns.php:99 usr/local/www/services_dyndns.php:79
#: usr/local/www/services_dyndns.php:75 usr/local/www/services_rfc2136.php:69
#: usr/local/www/services_dyndns.php:75
msgid "RFC 2136"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2136"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:100 usr/local/www/status_services.php:244
#: usr/local/www/services_dyndns.php:109 usr/local/www/status_services.php:240
@@ -13617,7 +13553,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:79
#: usr/local/www/services_dyndns.php:86
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "サービス"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:101 usr/local/www/interfaces.php:1612
#: usr/local/www/system.php:113 usr/local/www/system.php:254
@@ -13680,7 +13616,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:146
#: usr/local/www/services_dyndns.php:87 usr/local/www/interfaces.php:1728
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:102 usr/local/www/services_dyndns.php:111
#: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:54
@@ -13690,7 +13626,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:81
#: usr/local/www/services_dyndns.php:88
msgid "Cached IP"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュされたIPアドレス"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:151 usr/local/www/services_wol.php:188
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:221
@@ -13708,129 +13644,129 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns.php:167
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:199
msgid "Do you really want to delete this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このエントリを削除しますか?"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:162 usr/local/www/services_dyndns.php:183
#: usr/local/www/services_dyndns.php:179 usr/local/www/services_dyndns.php:179
msgid ""
"IP addresses appearing in green are up to date with Dynamic DNS provider."
-msgstr ""
+msgstr "「緑の中に現れるIPアドレスは、ダイナミックDNSプロバイダとの最新のものである。"
#: usr/local/www/graph_cpu.php:83 usr/local/www/graph_cpu.php:83
msgid "Cannot get CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "CPU負荷を取得できません"
#: usr/local/www/graph_cpu.php:84 usr/local/www/graph.php:123
#: usr/local/www/graph.php:123 usr/local/www/graph_cpu.php:84
msgid "Collecting initial data, please wait"
-msgstr ""
+msgstr "初期データを収集しています。しばらくお待ちください"
#: usr/local/www/graph_cpu.php:96 usr/local/www/graph.php:135
#: usr/local/www/graph.php:135 usr/local/www/graph_cpu.php:96
msgid "No URL for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "のgetURLのためのURLがない"
#: usr/local/www/graph_cpu.php:103 usr/local/www/graph.php:142
#: usr/local/www/graph.php:142 usr/local/www/graph_cpu.php:103
msgid "No callback function for getURL"
-msgstr ""
+msgstr "のgetURLのためのコールバック関数ません"
#: usr/local/www/graph_cpu.php:119 usr/local/www/graph.php:158
#: usr/local/www/graph.php:158 usr/local/www/graph_cpu.php:119
msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined"
-msgstr ""
+msgstr "のgetURLとXMLHttpRequestの両方が定義されていません"
#: usr/local/www/services_snmp.php:87 usr/local/www/services_snmp.php:91
#: usr/local/www/services_snmp.php:91
msgid "Invalid character '#' in system location"
-msgstr ""
+msgstr "無効な文字'"
#: usr/local/www/services_snmp.php:88 usr/local/www/services_snmp.php:92
#: usr/local/www/services_snmp.php:92
msgid "Invalid character '#' in system contact"
-msgstr ""
+msgstr "無効な文字'"
#: usr/local/www/services_snmp.php:89 usr/local/www/services_snmp.php:93
#: usr/local/www/services_snmp.php:93
msgid "Invalid character '#' in read community string"
-msgstr ""
+msgstr "無効な文字'"
#: usr/local/www/services_snmp.php:92 usr/local/www/services_snmp.php:96
#: usr/local/www/services_snmp.php:96
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティ"
#: usr/local/www/services_snmp.php:96 usr/local/www/services_snmp.php:100
#: usr/local/www/services_snmp.php:100
msgid "Polling Port"
-msgstr ""
+msgstr "ポーリングポート"
#: usr/local/www/services_snmp.php:103 usr/local/www/services_snmp.php:107
#: usr/local/www/services_snmp.php:107
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
-msgstr ""
+msgstr "無効な文字'"
#: usr/local/www/services_snmp.php:106 usr/local/www/services_snmp.php:342
#: usr/local/www/services_snmp.php:340 usr/local/www/services_snmp.php:341
#: usr/local/www/services_snmp.php:110 usr/local/www/services_snmp.php:351
#: usr/local/www/services_snmp.php:110 usr/local/www/services_snmp.php:351
msgid "Trap server"
-msgstr ""
+msgstr "トラップサーバ"
#: usr/local/www/services_snmp.php:110 usr/local/www/services_snmp.php:114
#: usr/local/www/services_snmp.php:114
msgid "Trap server port"
-msgstr ""
+msgstr "トラップサーバポート"
#: usr/local/www/services_snmp.php:114 usr/local/www/services_snmp.php:361
#: usr/local/www/services_snmp.php:359 usr/local/www/services_snmp.php:360
#: usr/local/www/services_snmp.php:118 usr/local/www/services_snmp.php:370
#: usr/local/www/services_snmp.php:118 usr/local/www/services_snmp.php:370
msgid "Trap string"
-msgstr ""
+msgstr "トラップ文字列"
#: usr/local/www/services_snmp.php:159 usr/local/www/fbegin.inc:134
#: usr/local/www/fbegin.inc:152 usr/local/www/fbegin.inc:160
#: usr/local/www/fbegin.inc:151 usr/local/www/services_snmp.php:165
#: usr/local/www/fbegin.inc:151 usr/local/www/services_snmp.php:165
msgid "SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "SNMP"
#: usr/local/www/services_snmp.php:275 usr/local/www/services_snmp.php:273
#: usr/local/www/services_snmp.php:274 usr/local/www/services_snmp.php:284
#: usr/local/www/services_snmp.php:284
msgid "SNMP Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "SNMPデーモン"
#: usr/local/www/services_snmp.php:281 usr/local/www/services_snmp.php:279
#: usr/local/www/services_snmp.php:280 usr/local/www/services_snmp.php:290
#: usr/local/www/services_snmp.php:290
msgid "Polling Port "
-msgstr ""
+msgstr "ポーリングポート"
#: usr/local/www/services_snmp.php:284 usr/local/www/services_snmp.php:282
#: usr/local/www/services_snmp.php:283 usr/local/www/services_snmp.php:293
#: usr/local/www/services_snmp.php:293
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)"
-msgstr ""
+msgstr "(デフォルト161 )上でのポーリングイベントを受け入れるためにポートを入力します"
#: usr/local/www/services_snmp.php:289 usr/local/www/services_snmp.php:287
#: usr/local/www/services_snmp.php:288 usr/local/www/services_snmp.php:298
#: usr/local/www/services_snmp.php:298
msgid "System location"
-msgstr ""
+msgstr "システムの場所"
#: usr/local/www/services_snmp.php:296 usr/local/www/services_snmp.php:294
#: usr/local/www/services_snmp.php:295 usr/local/www/services_snmp.php:305
#: usr/local/www/services_snmp.php:305
msgid "System contact"
-msgstr ""
+msgstr "システムの連絡先"
#: usr/local/www/services_snmp.php:303 usr/local/www/services_snmp.php:301
#: usr/local/www/services_snmp.php:302 usr/local/www/services_snmp.php:312
#: usr/local/www/services_snmp.php:312
msgid "Read Community String"
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティストリングを読む"
#: usr/local/www/services_snmp.php:306 usr/local/www/services_snmp.php:304
#: usr/local/www/services_snmp.php:305 usr/local/www/services_snmp.php:315
@@ -13839,84 +13775,84 @@ msgid ""
"The community string is like a password, restricting access to querying SNMP "
"to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect "
"from unauthorized information disclosure."
-msgstr ""
+msgstr "コミュニティストリングを知っているホストに「コミュニティ文字列は、SNMPを照会へのアクセスを制限する、パスワードのようなものです」 。不正な情報開示から「保護するためにここに強力な値を使用します。"
#: usr/local/www/services_snmp.php:335 usr/local/www/services_snmp.php:333
#: usr/local/www/services_snmp.php:334 usr/local/www/services_snmp.php:344
#: usr/local/www/services_snmp.php:344
msgid "SNMP Traps"
-msgstr ""
+msgstr "SNMPトラップ"
#: usr/local/www/services_snmp.php:345 usr/local/www/services_snmp.php:343
#: usr/local/www/services_snmp.php:344 usr/local/www/services_snmp.php:354
#: usr/local/www/services_snmp.php:354
msgid "Enter trap server name"
-msgstr ""
+msgstr "トラップサーバ名を入力してください"
#: usr/local/www/services_snmp.php:350 usr/local/www/services_snmp.php:348
#: usr/local/www/services_snmp.php:349 usr/local/www/services_snmp.php:359
#: usr/local/www/services_snmp.php:359
msgid "Trap server port "
-msgstr ""
+msgstr "トラップサーバポート"
#: usr/local/www/services_snmp.php:353 usr/local/www/services_snmp.php:351
#: usr/local/www/services_snmp.php:352 usr/local/www/services_snmp.php:362
#: usr/local/www/services_snmp.php:362
msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)"
-msgstr ""
+msgstr "(デフォルト162 )にトラップを送信するようにポートを入力します"
#: usr/local/www/services_snmp.php:358 usr/local/www/services_snmp.php:356
#: usr/local/www/services_snmp.php:357 usr/local/www/services_snmp.php:367
#: usr/local/www/services_snmp.php:367
msgid "Enter the SNMP trap string"
-msgstr ""
+msgstr "SNMPトラップの文字列を入力してください"
#: usr/local/www/services_snmp.php:370 usr/local/www/services_snmp.php:368
#: usr/local/www/services_snmp.php:369 usr/local/www/services_snmp.php:379
#: usr/local/www/services_snmp.php:379
msgid "Modules"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール"
#: usr/local/www/services_snmp.php:376 usr/local/www/services_snmp.php:374
#: usr/local/www/services_snmp.php:375 usr/local/www/services_snmp.php:385
#: usr/local/www/services_snmp.php:385
msgid "SNMP Modules"
-msgstr ""
+msgstr "SNMPモジュール"
#: usr/local/www/services_snmp.php:378 usr/local/www/services_snmp.php:376
#: usr/local/www/services_snmp.php:377 usr/local/www/services_snmp.php:387
#: usr/local/www/services_snmp.php:387
msgid "MibII"
-msgstr ""
+msgstr "MIBII"
#: usr/local/www/services_snmp.php:380 usr/local/www/services_snmp.php:378
#: usr/local/www/services_snmp.php:379 usr/local/www/services_snmp.php:389
#: usr/local/www/services_snmp.php:389
msgid "Netgraph"
-msgstr ""
+msgstr "NETGRAPH"
#: usr/local/www/services_snmp.php:382 usr/local/www/license.php:171
#: usr/local/www/services_snmp.php:380 usr/local/www/services_snmp.php:381
#: usr/local/www/services_snmp.php:391 usr/local/www/license.php:171
#: usr/local/www/services_snmp.php:391
msgid "PF"
-msgstr ""
+msgstr "PF"
#: usr/local/www/services_snmp.php:384 usr/local/www/services_snmp.php:382
#: usr/local/www/services_snmp.php:383 usr/local/www/services_snmp.php:393
#: usr/local/www/services_snmp.php:393
msgid "Host Resources (Requires MibII)"
-msgstr ""
+msgstr "ホストリソース( MIBIIが必要です)"
#: usr/local/www/services_snmp.php:391
msgid "Bind to LAN interface only"
-msgstr ""
+msgstr "LANインターフェイスにバインドするだけ"
#: usr/local/www/services_snmp.php:393
msgid ""
"This option can be useful when trying to access the SNMP agent by the LAN "
"interface's IP address through a VPN tunnel terminated on the WAN interface."
-msgstr ""
+msgstr "WANインターフェイス上で終端VPNトンネル経由でインターフェイスのIPアドレス「LANによってSNMPエージェントにアクセスしようとすると、このオプションが役立ちます」 。"
#: usr/local/www/headjs.php:143 usr/local/www/firewall_rules.php:315
#: usr/local/www/firewall_rules.php:319 usr/local/www/guiconfig.inc:302
@@ -13926,19 +13862,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules.php:311 usr/local/www/guiconfig.inc:287
#: usr/local/www/headjs.php:146
msgid "Apply changes"
-msgstr ""
+msgstr "変更を適用"
#: usr/local/www/services_wol.php:63 usr/local/www/services_wol.php:63
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %1$s (%2$s)%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "は%1$s ( %2$s ) %3$sにマジックパケットを送信した"
#: usr/local/www/services_wol.php:65 usr/local/www/services_wol.php:65
#, php-format
msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s (%4$s) did not "
"complete successfully%5$s"
-msgstr ""
+msgstr "「 ( $ S % 4 ) %3$sため、 WOLコマンドを%1$ssystemのlog%2$sを確認してくださいませんでした"5 $ sの%正常に完了"
#: usr/local/www/services_wol.php:86 usr/local/www/services_wol_edit.php:90
#: usr/local/www/interfaces.php:541 usr/local/www/services_dhcp_edit.php:129
@@ -13949,27 +13885,27 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:165
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:90 usr/local/www/interfaces.php:630
msgid "A valid MAC address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なMACアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_wol.php:88 usr/local/www/services_wol.php:88
msgid "A valid interface must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なインターフェイスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_wol.php:94 usr/local/www/services_wol.php:94
msgid "A valid ip could not be found!"
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPが見つかりませんでした !"
#: usr/local/www/services_wol.php:99 usr/local/www/services_wol.php:99
#, php-format
msgid "Sent magic packet to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s.に送信されたマジックパケット"
#: usr/local/www/services_wol.php:101 usr/local/www/services_wol.php:101
#, php-format
msgid ""
"Please check the %1$ssystem log%2$s, the wol command for %3$s did not "
"complete successfully%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "「 %1$ssystemのlog%2$sを確認してください、 %3$s用WOLコマンドはしませんでした"4 $ sの%正常に完了"
#: usr/local/www/services_wol.php:115 usr/local/www/services_wol.php:127
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:112 usr/local/www/diag_backup.php:123
@@ -13979,11 +13915,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_wol.php:127 usr/local/www/services_wol_edit.php:112
#: usr/local/www/diag_backup.php:201 usr/local/www/fbegin.inc:158
msgid "Wake on LAN"
-msgstr ""
+msgstr "Wake On LANの"
#: usr/local/www/services_wol.php:141 usr/local/www/services_wol.php:141
msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "に接続されているウェイクアップするホストとのインターフェースかを選択。"
#: usr/local/www/services_wol.php:144 usr/local/www/services_wol.php:162
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:82
@@ -14033,64 +13969,64 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:175
#: usr/local/www/interfaces.php:1425
msgid "MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレス"
#: usr/local/www/services_wol.php:148 usr/local/www/services_wol.php:148
msgid "Enter a MAC address "
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレスを入力してください"
#: usr/local/www/services_wol.php:148 usr/local/www/services_wol.php:148
msgid "in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr ""
+msgstr "次の形式で: XX : XX : XX : XX : XX : XX"
#: usr/local/www/services_wol.php:152 usr/local/www/diag_smart.php:244
#: usr/local/www/diag_smart.php:265 usr/local/www/services_wol.php:152
#: usr/local/www/diag_smart.php:265
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "送信"
#: usr/local/www/services_wol.php:157 usr/local/www/services_wol.php:157
msgid "Wake all clients at once: "
-msgstr ""
+msgstr "一度にすべてのクライアントを覚ます。"
#: usr/local/www/services_wol.php:158 usr/local/www/services_wol.php:158
msgid "Or Click the MAC address to wake up an individual device:"
-msgstr ""
+msgstr "または個々のデバイスを起動するのにMACアドレスをクリックしてください。"
#: usr/local/www/services_wol.php:212 usr/local/www/services_wol.php:212
msgid ""
"This service can be used to wake up (power on) computers by sending special"
-msgstr ""
+msgstr "「このサービスは、特別なを送信することにより、 (電源ON )コンピュータを起動するのに使用することができます"
#: usr/local/www/services_wol.php:212 usr/local/www/services_wol.php:212
msgid "Magic Packets"
-msgstr ""
+msgstr "マジックパケット"
#: usr/local/www/services_wol.php:212 usr/local/www/services_wol.php:212
msgid ""
"The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake on LAN and "
"has to be configured properly (WOL cable, BIOS settings). "
-msgstr ""
+msgstr "「ウェイクアップするコンピュータ内のNICがWake on LANのをサポートしている必要があり、 「 ( WOLケーブル、 BIOS設定)を正しく設定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:123
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:123
msgid "Edit WOL entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集WOLエントリ"
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:137
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:137
msgid "Choose which interface this host is connected to."
-msgstr ""
+msgstr "選択したどのインターフェイスこのホストがに接続されている。"
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:144
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:144
-msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr ""
+msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
+msgstr "次の形式でMACアドレスを入力してください: XX : XX : XX : XX : XX : XX"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:58
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:58
msgid "Status: Captive portal"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス:キャプティブポータル"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:121
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:70
@@ -14109,7 +14045,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:71
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:75
msgid "Active Users"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブユーザー"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:122
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:71
@@ -14128,7 +14064,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:72
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:76
msgid "Active Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブバウチャー"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:123
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:426
@@ -14154,7 +14090,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:57
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:77
msgid "Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーロールスロイス"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:124
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:58
@@ -14175,19 +14111,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:74
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:78
msgid "Test Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "テストバウチャー"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:135
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:121
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:121
msgid "Captive Portal Zone"
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータルゾーン"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:157
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:143
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:143
msgid "Captiveportal status"
-msgstr ""
+msgstr "Captiveportal状況"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:164
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:167
@@ -14199,7 +14135,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:153
#: usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:97
msgid "Session start"
-msgstr ""
+msgstr "セッション開始"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:165
#: usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:98
@@ -14208,13 +14144,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:151
#: usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:98
msgid "Last activity"
-msgstr ""
+msgstr "最後の活動"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:181
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:168
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:168
msgid "Do you really want to disconnect this client?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このクライアントを切断しますか?"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:181
#: usr/local/www/status_interfaces.php:114
@@ -14236,37 +14172,37 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_interfaces.php:180
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:168
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "切断"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:198
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:185
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:185
msgid "Don't show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "最後のアクティビティを表示しない"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:201
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:188
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:188
msgid "Show last activity"
-msgstr ""
+msgstr "最後のアクティビティを表示する"
#: usr/local/www/installer/installer.php:186
#: usr/local/www/installer/installer.php:186
msgid "Could not open /tmp/installer.sh for writing"
-msgstr ""
+msgstr "書き込み用にオープンできませんでした/ tmpに/ installer.sh"
#: usr/local/www/installer/installer.php:360
#: usr/local/www/installer/installer.php:361
#: usr/local/www/installer/installer.php:361
#, php-format
msgid "Beginning installation on disk %s."
-msgstr ""
+msgstr "ディスク%s.上のインストールの開始"
#: usr/local/www/installer/installer.php:409
#: usr/local/www/installer/installer.php:410
#: usr/local/www/installer/installer.php:410
msgid "Installer"
-msgstr ""
+msgstr "インストーラ"
#: usr/local/www/installer/installer.php:916
#: usr/local/www/installer/installer.php:1104
@@ -14275,13 +14211,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/installer/installer.php:917
#: usr/local/www/installer/installer.php:1105
msgid "ERROR: Could not find any suitable disks for installation."
-msgstr ""
+msgstr "エラー:インストールするための任意の適切なディスクが見つかりませんでした。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:64
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:68
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:68
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "それはインターフェイスとして割り当てられているため、この橋は削除できません。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:77
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226
@@ -14355,7 +14291,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:47
#: usr/local/www/interfaces.php:1152
msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:77
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226
@@ -14365,7 +14301,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:83
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:236
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジ"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:89 usr/local/www/interfaces_gif.php:88
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:89 usr/local/www/interfaces_groups.php:75
@@ -14390,7 +14326,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:94 usr/local/www/interfaces_gif.php:93
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:402
msgid "Interface assignments"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスの割り当て"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 usr/local/www/interfaces_gif.php:89
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:90 usr/local/www/interfaces_groups.php:76
@@ -14416,7 +14352,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:95 usr/local/www/interfaces_gif.php:94
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:403
msgid "Interface Groups"
-msgstr ""
+msgstr "インタフェースグループ"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:92 usr/local/www/interfaces_gif.php:91
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:92 usr/local/www/interfaces_groups.php:78
@@ -14444,7 +14380,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:97 usr/local/www/interfaces_gif.php:96
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:405
msgid "VLANs"
-msgstr ""
+msgstr "VLANは"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:93 usr/local/www/interfaces_gif.php:92
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:93 usr/local/www/interfaces_groups.php:79
@@ -14472,7 +14408,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:98 usr/local/www/interfaces_gif.php:97
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:406
msgid "QinQs"
-msgstr ""
+msgstr "QinQs"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:94 usr/local/www/interfaces_gif.php:93
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:94 usr/local/www/interfaces_groups.php:80
@@ -14504,7 +14440,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:99 usr/local/www/interfaces_gif.php:98
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:407
msgid "PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "購買力平価"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:95 usr/local/www/interfaces_gif.php:94
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:77 usr/local/www/interfaces_gre.php:95
@@ -14536,7 +14472,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:81 usr/local/www/interfaces_gre.php:100
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:99 usr/local/www/interfaces_assign.php:408
msgid "GRE"
-msgstr ""
+msgstr "GRE"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 usr/local/www/interfaces_gif.php:76
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:95
@@ -14569,7 +14505,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:100
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:409
msgid "GIF"
-msgstr ""
+msgstr "GIF"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:97 usr/local/www/interfaces_gif.php:96
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:97 usr/local/www/interfaces_groups.php:83
@@ -14597,7 +14533,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:102 usr/local/www/interfaces_gif.php:101
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:410
msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "橋"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:98 usr/local/www/interfaces_gif.php:97
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:98 usr/local/www/interfaces_groups.php:84
@@ -14632,7 +14568,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:102
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:411
msgid "LAGG"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:108
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:95
@@ -14652,95 +14588,95 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:96
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:272
msgid "Members"
-msgstr ""
+msgstr "メンバー"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:135
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:136
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:142
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:142
msgid "Do you really want to delete this bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこの橋を削除しますか?"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:146
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:147
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:153
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:153
msgid "Here you can configure bridging of interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "ここでは、インターフェイスのブリッジングを設定することができます。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:111
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:119
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:119
msgid "Member Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーインターフェイス"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:116
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:124
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:124
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
-msgstr ""
+msgstr "MAXAGEは6と40の間の整数である必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:118
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:126
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:126
msgid "Maxaddr needs to be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "Maxaddrは、整数である必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:120
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:128
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:128
msgid "Timeout needs to be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトは整数である必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:122
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:130
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:130
msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30."
-msgstr ""
+msgstr "転送遅延は4と30の間の整数である必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:124
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:132
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:132
msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2."
-msgstr ""
+msgstr "ハローSTPのための時間は1と2の間の整数である必要がある。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:126
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:134
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:134
msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440."
-msgstr ""
+msgstr "STPの優先順位は0と61440の間の整数である必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:128
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:136
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:136
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
-msgstr ""
+msgstr "STPは1 〜10の整数である必要があるため保留カウントを送信します。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:131
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:139
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:139
msgid "interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
-msgstr ""
+msgstr "STPのためのインターフェイスの優先順位は0から240の間の整数である必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:136
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144
msgid ""
"interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and 200000000."
-msgstr ""
+msgstr "「STPのためのインターフェイスのパスコストは1と200000000の間の整数である必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:141
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
msgid "You must select at least 2 member interfaces for a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは橋のために少なくとも2メンバーインターフェイスを選択する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:147
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:157
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:157
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
-msgstr ""
+msgstr "無線インタフェースをブリッジングのhostapモードでのみ可能です。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:157
@@ -14749,7 +14685,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Span interface cannot be part of the bridge. Remove the span interface from "
"bridge members to continue."
-msgstr ""
+msgstr "「スパンのインターフェイスは、ブリッジの一部にすることはできません。からスパンインターフェイスを削除し、「継続してブリッジ部材。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:206
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:106
@@ -14767,7 +14703,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:114
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:217
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
-msgstr ""
+msgstr "エラーが発生したインターフェイスを作成、再試行してください。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:262
@@ -14776,7 +14712,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:266
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:266
msgid "Bridge configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジ構成"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:256
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86
@@ -14788,7 +14724,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:88
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269
msgid "Member interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーインターフェイス"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:278
@@ -14797,7 +14733,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:282
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:282
msgid "Interfaces participating in the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジに参加するインターフェイス。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:285
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:294
@@ -14806,7 +14742,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:298
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:298
msgid "RSTP/STP"
-msgstr ""
+msgstr "RSTP / STP"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:288
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:297
@@ -14815,7 +14751,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:301
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:301
msgid "Enable spanning tree options for this bridge."
-msgstr ""
+msgstr "このブリッジのツリーオプションにまたがる有効にします。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:304
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:313
@@ -14824,7 +14760,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:317
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:317
msgid "Protocol used for spanning tree."
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルは、スパニングツリーに使用されます。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:306
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:315
@@ -14833,7 +14769,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:319
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:319
msgid "STP interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "STPインターフェイス"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:320
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:329
@@ -14842,10 +14778,10 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:333
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:333
msgid ""
-"Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has "
-"support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to "
+"Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has "
+"support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to "
"detect and remove loops in a network topology."
-msgstr ""
+msgstr "「インターフェイス上でスパニングツリープロトコルを有効にします。 if_bridgeを( 4 )ドライバが持っている「IEEE 802.1Dスパニングツリープロトコル(STP )をサポート。 STPは、 「ネットワークトポロジー内のループを検出し、除去するために使用される。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:326
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:335
@@ -14854,7 +14790,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339
msgid "Valid time"
-msgstr ""
+msgstr "適用時間"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:328
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:338
@@ -14917,7 +14853,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:765 usr/local/www/interfaces.php:2045
#: usr/local/www/interfaces.php:2167
msgid "seconds"
-msgstr ""
+msgstr "秒"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:331
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:340
@@ -14926,10 +14862,10 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:344
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:344
msgid ""
-"Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The "
-"default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 "
+"Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The "
+"default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 "
"seconds."
-msgstr ""
+msgstr "「スパニングツリープロトコルの設定が有効である時間を設定します。 「デフォルトは20秒です。最小値は6秒で、最大値は40 」秒です。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:336
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345
@@ -14938,7 +14874,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:349
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:349
msgid "Forward time"
-msgstr ""
+msgstr "転送時間"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:341
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:350
@@ -14948,9 +14884,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:354
msgid ""
"Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets "
-"when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 "
+"when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 "
"seconds and the maximum is 30 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "スパニングツリーが有効になっているときに「インターフェイスがパケットの転送を開始する前に通過しなければならない時間を設定します」 。デフォルトは15秒です。最小値は4秒」で、最大値は30秒です。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:354
@@ -14959,7 +14895,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:358
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:358
msgid "Hello time"
-msgstr ""
+msgstr "ハロータイム"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:350
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:359
@@ -14969,10 +14905,10 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:363
msgid ""
"Set the time between broadcasting of Spanning Tree Protocol configuration "
-"messages. The hello time may only be changed when operating in legacy STP "
-"mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the maximum is "
+"messages. The hello time may only be changed when operating in legacy STP "
+"mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the maximum is "
"2 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ「スパニングツリープロトコルの設定の放送までの時間を設定してください」 。レガシーSTPに動作している場合、helloタイムは変更されることがあります」モード。デフォルトは2秒です。最小値は1秒で、最大値は「 2秒。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:359
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:368
@@ -14981,9 +14917,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:372
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:372
msgid ""
-"Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The "
+"Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The "
"minimum is 0 and the maximum is 61440."
-msgstr ""
+msgstr "「スパニングツリーのブリッジプライオリティを設定します。デフォルトは32768です。 "最小値は0で、最大値は61440です。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:363
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:372
@@ -14992,23 +14928,23 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:376
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:376
msgid "Hold count"
-msgstr ""
+msgstr "カウントを保持"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:368
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:377
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:378
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:379
msgid ""
-"Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the num- ber of "
-"packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The "
+"Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the num- ber of "
+"packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The "
"minimum is 1 and the maximum is 10."
-msgstr ""
+msgstr "レート制限される前に送信されたパケット」スパニングツリーの送信ホールドカウントを設定します。これは·ナンバーである"。デフォルトは6です。 「最小値は1で、最大値は10です。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:382
msgid ""
-"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
+"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
"The minimum is 0 and the maximum is 240."
-msgstr ""
+msgstr "「値へのインターフェイスのスパニングツリー優先度を設定します。デフォルトは128です。 「最小値は0で、最大値は240です。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:386
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:395
@@ -15017,7 +14953,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:400
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:400
msgid "Path cost"
-msgstr ""
+msgstr "パスコスト"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:395
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:404
@@ -15026,11 +14962,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:410
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:410
msgid ""
-"Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is "
-"calculated from the link speed. To change a previously selected path cost "
+"Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is "
+"calculated from the link speed. To change a previously selected path cost "
"back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is "
"200000000."
-msgstr ""
+msgstr "「値へのインターフェイスのスパニングツリーパスコストを設定します。デフォルトはされている「リンク速度から算出した。以前に選択したパスコストを変更するには」 、戻って自動にコストを0に設定する。最小値は1で、最大値は「 200000000 。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:404
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:413
@@ -15039,7 +14975,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:419
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:419
msgid "Cache size"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュサイズ"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:406
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:415
@@ -15048,7 +14984,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:421
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:421
msgid "entries"
-msgstr ""
+msgstr "エントリー"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:408
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:417
@@ -15057,9 +14993,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:423
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:423
msgid ""
-"Set the size of the bridge address cache to size.\tThe default is .100 "
+"Set the size of the bridge address cache to size.tThe default is .100 "
"entries."
-msgstr ""
+msgstr "エントリ「 size.tTheのデフォルトにブリッジ·アドレス·キャッシュのサイズを設定.100です」 。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:414
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:423
@@ -15068,7 +15004,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:429
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:429
msgid "Cache entry expire time"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュエントリは有効期限を"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:418
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:427
@@ -15077,10 +15013,10 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:433
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:433
msgid ""
-"Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If "
+"Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If "
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
"is 240 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "「この秒数にアドレスキャッシュエントリのタイムアウトを設定します。場合は、 "秒がゼロの場合、キャッシュエントリが期限切れにされることはありません取り組む。デフォルトは "240秒です。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:425
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:434
@@ -15089,7 +15025,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:440
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:440
msgid "Span port"
-msgstr ""
+msgstr "SPANポート"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:439
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448
@@ -15098,11 +15034,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454
msgid ""
-"Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span "
-"ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most "
+"Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span "
+"ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most "
"useful for snooping a bridged network passively on another host connected to "
"one of the span ports of the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "「ブリッジのSPANポートなどのインターフェイスによって指定されたインタフェースを追加します。スパン」ポートは、ブリッジが受信したすべてのフレームのコピーを送信する。これはブリッジのスパンポートの1ほとんどの "に接続された別のホスト上で受動的にブリッジネットワークをスヌーピングに便利」である。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:448
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:457
@@ -15111,7 +15047,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:463
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:463
msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "スパンのインターフェイスは、ブリッジメンバーインターフェイスの一部にすることはできません。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:453
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:462
@@ -15120,7 +15056,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:468
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:468
msgid "Edge ports"
-msgstr ""
+msgstr "エッジポート"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:467
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:476
@@ -15129,10 +15065,10 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:482
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:482
msgid ""
-"Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end "
+"Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end "
"stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to "
"transition straight to forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "「エッジポートとしてインターフェイスを設定し、エッジポートは、エンドに直接接続されています」のステーションを、ネットワーク内のブリッジングループは作成できませんが、これはそれがまっすぐフォワーディングを「移行することができます。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:473
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:482
@@ -15141,7 +15077,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:488
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:488
msgid "Auto Edge ports"
-msgstr ""
+msgstr "自動エッジポート"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:487
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:496
@@ -15150,9 +15086,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:502
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:502
msgid ""
-"Allow interface to automatically detect edge status. This is the default "
+"Allow interface to automatically detect edge status. This is the default "
"for all interfaces added to a bridge."
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジに追加されたすべてのインターフェイスの"インタフェースが自動的にエッジの状態を検出することを可能にする。これがデフォルトです」 。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:492
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:501
@@ -15161,7 +15097,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:507
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:507
msgid "This will disable the autoedge status of interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "これはインタフェースのautoedge状態が無効になります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:496
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:505
@@ -15170,7 +15106,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:511
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:511
msgid "PTP ports"
-msgstr ""
+msgstr "PTPポート"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:510
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:519
@@ -15179,10 +15115,10 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:525
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:525
msgid ""
-"Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight "
+"Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight "
"transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another "
"RSTP-capable switch."
-msgstr ""
+msgstr "「インターフェースの設定ポイントツーポイントリンクとして。これは真っ直ぐに必要とされる「転送に遷移し、別の「 RSTP対応スイッチへの直接のリンクを有効にする必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:516
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:525
@@ -15191,7 +15127,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:531
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:531
msgid "Auto PTP ports"
-msgstr ""
+msgstr "オートPTPポート"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:530
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:539
@@ -15201,9 +15137,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545
msgid ""
"Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the "
-"full duplex link status. This is the default for interfaces added to the "
+"full duplex link status. This is the default for interfaces added to the "
"bridge."
-msgstr ""
+msgstr "全二重リンク状態」を自動的にチェックすることにより、インターフェイス上のポイントツーポイント状態を検出」 。これは、 "ブリッジに追加のインタフェースのデフォルトです。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:536
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:545
@@ -15213,7 +15149,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:551
msgid ""
"The interfaces selected here will be removed from default autoedge status."
-msgstr ""
+msgstr "「ここで選択したインターフェイスでは、デフォルトのautoedge状態から削除されます。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:540
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:549
@@ -15222,7 +15158,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:555
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:555
msgid "Sticky ports"
-msgstr ""
+msgstr "スティッキーポート"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:554
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:563
@@ -15231,11 +15167,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:569
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:569
msgid ""
-"Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address "
-"entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries "
+"Mark an interface as a "sticky" interface. Dynamically learned address "
+"entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries "
"are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on "
"a different interface."
-msgstr ""
+msgstr "「マークとしてインターフェイス「スティッキー」インタフェースが動的に学習されたアドレス "のエントリはスタティックとして扱われ、一度キャッシュに入った。スティッキエントリには異なるインターフェース「アドレスがで見ていても、キャッシュから老化しない、または交換決してあり」 。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:561
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:570
@@ -15244,7 +15180,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:576
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:576
msgid "Private ports"
-msgstr ""
+msgstr "プライベートポート"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:575
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:584
@@ -15253,33 +15189,33 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:590
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:590
msgid ""
-"Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not "
+"Mark an interface as a "private" interface. A private interface does not "
"forward any traffic to any other port that is also a private interface."
-msgstr ""
+msgstr "プライベート "としてインターフェイスマーク」 」のインターフェイスを。プライベート·インタフェースがありません」また、プライベート·インタフェースである他のポートにトラフィックを転送します。"
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:64 usr/local/www/interfaces_gif.php:68
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:68
msgid ""
"This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス「それはまだとして使用されているため、このGIFトンネルは削除できません」 。"
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:107 usr/local/www/interfaces_gre.php:108
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:109 usr/local/www/interfaces_gif.php:108
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:113 usr/local/www/interfaces_gif.php:112
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:113 usr/local/www/interfaces_gif.php:112
msgid "Tunnel to..."
-msgstr ""
+msgstr "トンネルに..."
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:123 usr/local/www/interfaces_gif.php:124
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:128 usr/local/www/interfaces_gif.php:128
msgid "Do you really want to delete this gif tunnel?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのGIFトンネルを削除しますか?"
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:134 usr/local/www/interfaces_gif.php:135
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:139 usr/local/www/interfaces_gif.php:139
msgid "GIF tunnels are configured here."
-msgstr ""
+msgstr "GIFトンネルはここで設定されています。"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:72
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:75
@@ -15287,7 +15223,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Parent interface,Local address, Remote tunnel address, Remote tunnel "
"network, Local tunnel address"
-msgstr ""
+msgstr "「親のインタフェース、ローカルアドレス、リモートトンネルアドレス、リモートトンネル」ネットワーク、ローカルトンネルアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:78
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:80
@@ -15295,14 +15231,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:80
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:81
msgid "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "トンネルのローカルおよびリモートのトンネルのフィールドは、有効なIPアドレスを持っている必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:87
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:95
#, php-format
msgid "A gif with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク%sとGIFがすでに定義されています。"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:136
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:137
@@ -15310,7 +15246,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:146
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:146
msgid "GIF configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GIFの設定"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:139
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
@@ -15343,7 +15279,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:149
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:292
msgid "Parent interface"
-msgstr ""
+msgstr "親インターフェース"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:156
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:157
@@ -15352,7 +15288,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The interface here servers as the local address to be used for the gif "
"tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "トンネル"GIFに使用するローカルアドレスとして、ここでインターフェースのサーバー」 。"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:159
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:160
@@ -15360,7 +15296,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:172
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:172
msgid "gif remote address"
-msgstr ""
+msgstr "GIFリモートアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:163
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:164
@@ -15368,7 +15304,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:176
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:176
msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent. "
-msgstr ""
+msgstr "カプセル化されたGIFパケットが送信されるピアアドレス。"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:166
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:167
@@ -15376,7 +15312,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:179
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:179
msgid "gif tunnel local address"
-msgstr ""
+msgstr "GIFトンネルのローカルアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:170
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:171
@@ -15384,7 +15320,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:183
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:183
msgid "Local gif tunnel endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルGIFトンネルエンドポイント"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:173
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:174
@@ -15392,7 +15328,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:186
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:186
msgid "gif tunnel remote address "
-msgstr ""
+msgstr "GIFトンネルのリモートアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:188
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:189
@@ -15401,14 +15337,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remote gif address endpoint. The subnet part is used for determining the "
"network that is tunnelled."
-msgstr ""
+msgstr "「リモートgif注アドレス·エンドポイント。サブネット部を決定するために使用される「トンネリングされているネットワーク。"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:191
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:192
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203
-msgid "Route caching "
-msgstr ""
+msgid "Route caching "
+msgstr "ルート·キャッシング"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:195
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:196
@@ -15417,110 +15353,110 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify if route caching can be enabled. Be careful with these settings on "
"dynamic networks. "
-msgstr ""
+msgstr "「ルートキャッシュを有効にできるかどうかを指定します。これらの設定には注意してください"ダイナミックなネットワーク。"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:198
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:199
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:210
msgid "ECN friendly behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "電子証券取引ネットワークにやさしい行動"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:203
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:204
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:215
msgid ""
-"Note that the ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used "
+"Note that the ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used "
"in mutual agreement with the peer."
-msgstr ""
+msgstr "ピアとの合意で「電子証券取引ネットワークに優しい行動がRFC2893に違反していることに注意してください。これを使用する必要があります」 。"
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:65 usr/local/www/interfaces_gre.php:69
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:69
msgid ""
"This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス「それはまだとして使用されているため、このGREトンネルを削除することはできません」 。"
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:124 usr/local/www/interfaces_gre.php:125
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:129 usr/local/www/interfaces_gre.php:129
msgid "Do you really want to delete this GRE tunnel?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このGREトンネルを削除しますか?"
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:133 usr/local/www/interfaces_gre.php:134
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:138 usr/local/www/interfaces_gre.php:138
msgid ""
"Here you can configure Generic Routing Encapsulation (GRE - RFC 2784) "
"tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "トンネル - "ここでは総称ルーティングカプセル化( RFC 2784 GRE )を設定することができます」 。"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "Local address"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "Remote tunnel address"
-msgstr ""
+msgstr "リモートトンネルアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "Remote tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "リモートトンネルネットワーク"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:74
msgid "Local tunnel address"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルトンネルアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:88
#, php-format
msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク%sとGREトンネルはすでに定義されています。"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:138
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:139
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:139
msgid "GRE configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GREの設定"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:158
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:159
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:159
msgid ""
"The interface here serves as the local address to be used for the GRE tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "「ここのインタフェースは、 GREトンネルに使用するローカルアドレスとして機能します。"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:161
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:162
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:162
msgid "GRE remote address"
-msgstr ""
+msgstr "GREのリモートアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:165
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:166
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:166
msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent "
-msgstr ""
+msgstr "カプセル化されたGREパケットの送信先となるピアアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:168
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:169
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:169
msgid "GRE tunnel local address "
-msgstr ""
+msgstr "GREトンネルのローカルアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:172
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:173
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:173
msgid "Local GRE tunnel endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルのGREトンネルのエンドポイント"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:175
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:176
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:176
msgid "GRE tunnel remote address "
-msgstr ""
+msgstr "GREトンネルのリモートアドレス"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:190
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:189
@@ -15528,48 +15464,48 @@ msgstr ""
msgid ""
"Remote GRE address endpoint. The subnet part is used for the determining the "
"network that is tunneled."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークにトンネリングされる「リモートGREアドレスエンドポイントは。サブネット部を決定するために使用される"。"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:192
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:193
msgid "Mobile tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "モバイルトンネル"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:197
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:196
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:197
msgid "Specify which encapsulation method the tunnel should use. "
-msgstr ""
+msgstr "トンネルが使用する必要があるカプセル化方法を指定します。"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:199
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200
msgid "Route search type"
-msgstr ""
+msgstr "経路探索タイプ"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:205
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:204
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:205
msgid ""
"For correct operation, the GRE device needs a route to the destination that "
-"is less specific than the one over the tunnel. (Basically, there needs to "
+"is less specific than the one over the tunnel. (Basically, there needs to "
"be a route to the decapsulating host that does not run over the tunnel, as "
"this would be a loop."
-msgstr ""
+msgstr "トンネル上の1よりも小さい固有である「正常な動作のためには、 GREのデバイスは、その目的地へのルートを必要とします」 。 (基本的に、これがループになる」と、トンネル上で実行されないカプセル化解除ホストへの経路であること」にある必要がある。"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:212
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:211
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:212
msgid "WCCP version"
-msgstr ""
+msgstr "WCCPバージョン"
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:216
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:215
#: usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:216
msgid ""
"Specify which WCCP encapsulation(version 1 or 2) method the tunnel should use"
-msgstr ""
+msgstr "「これWCCPカプセル化(バージョン1または2 )の方法トンネルが使用する必要がありますを指定"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:63
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:44
@@ -15607,7 +15543,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways.php:143
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:120
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "グループ"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:127
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:443
@@ -15617,7 +15553,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:464
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:128
msgid "edit group"
-msgstr ""
+msgstr "編集グループ"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:128
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:129
@@ -15625,19 +15561,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you really want to delete this group? All elements that still use it will "
"become invalid (e.g. filter rules)!"
-msgstr ""
+msgstr " (例えばフィルタルール)が無効になる「本当に?まだそれを使用するすべての要素がします。このグループを削除しますか"!"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:128
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:129
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:129
msgid "delete ifgroupentry"
-msgstr ""
+msgstr "ifgroupentryを削除"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:140
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:141
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:141
msgid "add a new group"
-msgstr ""
+msgstr "新しいグループを追加"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:148
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:149
@@ -15646,25 +15582,25 @@ msgid ""
"Interface Groups allow you to create rules that apply to multiple interfaces "
"without duplicating the rules. If you remove members from an interface "
"group, the group rules no longer apply to that interface."
-msgstr ""
+msgstr "ルールを複製することなく「インターフェイスグループは、複数のインターフェイスに適用するルールを作成することができます」 。インターフェイス"グループからメンバーを削除すると、グループルールは、もはやそのインターフェイスに適用されません。"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:71
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:72
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:72
msgid "Group name already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "グループ名はすでに存在しています !"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:74
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:75
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:75
msgid "Only letters A-Z are allowed as the group name."
-msgstr ""
+msgstr "唯一の文字A - Zはグループ名として許可されています。"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:248
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:249
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:249
msgid "Interface Groups Edit"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースグループの編集"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:251
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:74
@@ -15689,13 +15625,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:75
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:130
msgid "Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "グループ名"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:255
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:256
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:256
msgid "No numbers or spaces are allowed. Only characters in a-zA-Z"
-msgstr ""
+msgstr "全く数字やスペースは使用できません。 - ZA- Zの中の文字のみ"
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:269
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:347
@@ -15705,7 +15641,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:270
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:351
msgid "Member (s)"
-msgstr ""
+msgstr "(履歴)"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:103
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:106
@@ -15713,7 +15649,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:106
#, php-format
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s"
-msgstr ""
+msgstr "エイリアスを削除することはできません。現在%sで使用されている"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:160
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:163
@@ -15721,7 +15657,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:166
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:166
msgid "The alias list has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "エイリアスリストが変更されました。"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:166
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:97
@@ -15730,21 +15666,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:189
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:97
msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "値"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:172
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:218
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:175
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:221
msgid "add a new alias"
-msgstr ""
+msgstr "新しいエイリアスを追加"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:204
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:220
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:207
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:220
msgid "edit alias"
-msgstr ""
+msgstr "編集別名"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:205
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:208
@@ -15755,14 +15691,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you really want to delete this alias? All elements that still use it will "
"become invalid (e.g. filter rules)!"
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは本当にこのエイリアスを削除しますか?まだそれを使用するすべての要素がします" (例えばフィルタルール)無効になります。"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:205
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:221
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:208
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:221
msgid "delete alias"
-msgstr ""
+msgstr "エイリアスを削除"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:221
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:224
@@ -15771,7 +15707,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:278
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:278
msgid "Bulk import aliases from list"
-msgstr ""
+msgstr "リストから一括インポートエイリアス"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:229
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:232
@@ -15787,14 +15723,14 @@ msgid ""
"will be resolved according to the list above. If an alias cannot be resolved "
"(e.g. because you deleted it), the corresponding element (e.g. filter/NAT/"
"shaper rule) will be considered invalid and skipped."
-msgstr ""
+msgstr "「エイリアスは、実際のホスト、ネットワークまたはポートのプレースホルダとして機能します。彼らがすることができる「あなたの代わりに別名の名前を入力することができ、ホスト、 「ネットワークまたはポートが変更された場合。行わなければならない変更の数を最小化するために使用赤い背景を持っているすべてのフィールドでは「ホスト、ネットワークまたはポート。エイリアスが「上記のリストに従って解決されます。エイリアスが解決できない場合は、「 (あなたがそれを削除したなどため) 、対応する要素(例えば、フィルタ/ NAT / 「シェールール)は、無効とみなされ、スキップされます。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:105
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:107
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:107
#, php-format
msgid "Sorry, an interface is already named %s."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありませんが、インターフェイスはすでに%s.という名前です"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:140
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:142
@@ -15803,7 +15739,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:134
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:136
msgid "Reserved word used for alias name."
-msgstr ""
+msgstr "エイリアス名に使用する予約語。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:145
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:139
@@ -15811,7 +15747,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The alias name must be less than 32 characters long and may only consist of "
"the characters"
-msgstr ""
+msgstr "「エイリアス名は、長い32文字未満でなければならず、唯一で構成することができる」の文字"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:187
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:242
@@ -15820,26 +15756,26 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:182
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:182
msgid "You must provide a valid URL."
-msgstr ""
+msgstr "有効なURLを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:190
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:191
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:185
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:185
msgid "Unable to fetch usable data."
-msgstr ""
+msgstr "使用可能なデータを取得することができません。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:235
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:237
msgid "You must provide a valid URL. Could not fetch usable data."
-msgstr ""
+msgstr "有効なURLを指定する必要があります。使用可能なデータを取得できませんでした。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:261
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:264
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:278
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:269
msgid "is not a valid port or alias."
-msgstr ""
+msgstr "有効なポートまたはエイリアスではありません。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:266
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:269
@@ -15847,7 +15783,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:274
#, php-format
msgid "%1$s is not a valid %2$s alias."
-msgstr ""
+msgstr "は%1$sは有効%2$sの別名ではありません。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:281
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:284
@@ -15859,7 +15795,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:289
#, php-format
msgid "Entry added %s"
-msgstr ""
+msgstr "エントリ追加%s"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:285
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288
@@ -15868,7 +15804,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"The alias(es): %s cannot be nested because they are not of the same type."
-msgstr ""
+msgstr "「エイリアス( ES ) :彼らは同じ型ではないため%sを入れ子にすることはできません。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:453
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:605
@@ -15881,7 +15817,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:466
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:630
msgid "Network(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク(単数または複数)"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:454
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:224
@@ -15893,7 +15829,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:467
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:226
msgid "CIDR"
-msgstr ""
+msgstr "CIDR"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:456
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:604
@@ -15911,7 +15847,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:629
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:639
msgid "Host(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト(単数または複数)"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:457
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:150
@@ -15941,7 +15877,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:348
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:436
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:458
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:606
@@ -15954,7 +15890,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:471
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:631
msgid "Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "ポート(複数可)"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:460
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:608
@@ -15973,7 +15909,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:473
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:633
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URLは"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:461
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:609
@@ -15986,7 +15922,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:474
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:634
msgid "URL Table"
-msgstr ""
+msgstr "URLテーブル"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:462
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:465
@@ -15994,7 +15930,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:489
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:475
msgid "Update Freq."
-msgstr ""
+msgstr "周波数を更新します。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:464
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:467
@@ -16002,20 +15938,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:491
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:477
msgid ""
-"Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains "
+"Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains "
"to each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single "
"IPv6 host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, "
"etc. Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 "
"or /128 for IPv6. You may also enter an IP range such as "
"192.168.1.1-192.168.1.254 and a list of CIDR networks will be derived to "
"fill the range."
-msgstr ""
+msgstr "「ネットワークはCIDR形式で指定されています。関連するCIDRマスク選択」の各エントリには。 / 32は、単一のIPv4ホストを指定し、 / 128など」 、通常のIPv6ネットワークを指定したIPv6ホスト、 255.255.255.0 、 / 64 / 24指定"シングルを指定ホスト名( FQDNの)もIPv4の/ 32マスクを用いて、指定することが192.168.1.254の「 IPv6のか/ 128 。また、のようなIPアドレスの範囲を入力すること」とCIDRネットワークのリストは、派生されます「範囲を入力します。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:465
msgid ""
-"Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP "
+"Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたが望んでいるほど多くのホストを入力します。ホストがIPアドレスで指定する必要があります」のアドレス。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:466
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:469
@@ -16023,9 +15959,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:493
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:479
msgid ""
-"Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by seperating "
+"Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by seperating "
"with a colon."
-msgstr ""
+msgstr "コロンで"あなたは。ポート範囲がseperatingで表すことができることを願うと同数のポートを入力してください」 。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:467
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:470
@@ -16037,7 +15973,7 @@ msgid ""
"Enter as many URLs as you wish. After saving %s will download the URL and "
"import the items into the alias. Use only with small sets of IP addresses "
"(less than 3000)."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたが望む限り多くのURLを入力してください。保存した後%sするURLをダウンロードし、 「エイリアスにアイテムをインポートします。 IPアドレスの小さなセット」 ( 3000未満)でのみ使用してください。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:468
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:471
@@ -16050,7 +15986,7 @@ msgid ""
"saving %s will download the URL and create a table file containing these "
"addresses. This will work with large numbers of addresses (30,000+) or small "
"numbers."
-msgstr ""
+msgstr "%sを保存すると、URLをダウンロードし、これらを含むテーブルファイルが作成されます"の後にIPアドレス、および/またはサブネットの多数を含む単一のURLを入力してください。""アドレスは、これはアドレスの多数の(30,000 )で作業したり、小さなでしょう」数字。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:471
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:607
@@ -16063,7 +15999,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:484
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:632
msgid "OpenVPN Users"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPNのユーザー"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:472
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:475
@@ -16071,7 +16007,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:499
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:485
msgid "Enter as many usernames as you wish."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが望む限り多くのユーザ名を入力してください。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:573
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:578
@@ -16079,7 +16015,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:612
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:598
msgid "Alias Edit"
-msgstr ""
+msgstr "エイリアスを編集"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:625
@@ -16087,7 +16023,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:659
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:645
msgid "Item information"
-msgstr ""
+msgstr "アイテム情報"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:665
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:260
@@ -16105,7 +16041,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:690
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:261
msgid "remove this entry"
-msgstr ""
+msgstr "このエントリを削除する"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:78
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:216
@@ -16144,7 +16080,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:221 usr/local/www/fbegin.inc:129
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:329
msgid "NAT"
-msgstr ""
+msgstr "NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:78
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:93
@@ -16163,7 +16099,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:93
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:221
msgid "1:1"
-msgstr ""
+msgstr "午前1時01分"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:87 usr/local/www/firewall_nat.php:175
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:87 usr/local/www/firewall_nat.php:180
@@ -16171,7 +16107,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:87
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:87
msgid "The NAT configuration has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "NAT設定が変更されました"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:92
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:438
@@ -16191,7 +16127,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:92
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:92
msgid "Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "ポートフォワード"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:94
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:283
@@ -16213,7 +16149,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:94
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:329
msgid "Outbound"
-msgstr ""
+msgstr "外国行きの"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:302 usr/local/www/firewall_nat.php:184
@@ -16230,12 +16166,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:95
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:144
msgid "NPt"
-msgstr ""
+msgstr "NPT"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:105
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:105
msgid "External IP"
-msgstr ""
+msgstr "外部IP"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:106
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:328
@@ -16248,12 +16184,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:334
#: usr/local/www/status_upnp.php:88
msgid "Internal IP"
-msgstr ""
+msgstr "内部IP"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:107
msgid "Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "宛先IP"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:113
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:172
@@ -16264,7 +16200,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:113
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:172
msgid "add rule"
-msgstr ""
+msgstr "ルールを追加"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:159
#: usr/local/www/firewall_rules.php:436 usr/local/www/firewall_rules.php:465
@@ -16282,7 +16218,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:157
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:159
msgid "edit rule"
-msgstr ""
+msgstr "編集規則"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:160 usr/local/www/services_dhcp.php:923
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:158
@@ -16294,7 +16230,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:158
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:160
msgid "Do you really want to delete this mapping?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このマッピングを削除しますか?"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:160
#: usr/local/www/firewall_rules.php:779 usr/local/www/firewall_nat.php:313
@@ -16308,17 +16244,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:158
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:160
msgid "delete rule"
-msgstr ""
+msgstr "ルールを削除する"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:180
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:180
msgid "Depending on the way your WAN connection is setup, you may also need a"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのWAN接続がセットアップされている方法に応じて、また必要な場合があります"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:180
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:180
msgid "Virtual IP."
-msgstr ""
+msgstr "仮想IP 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:181
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:181
@@ -16327,7 +16263,7 @@ msgid ""
"will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if you use your "
"WAN IP address, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) "
"using the WAN IP address will no longer function."
-msgstr ""
+msgstr "「このシステムのインターフェイスIPのいずれかの1:1のNATエントリを追加する場合は、 「そのIPアドレスに、このシステムにアクセスできなくなります。つまり、あなたの使用している場合は、「 WAN IPアドレスを、このシステム( IPsecの、 OpenVPNのサーバなど)上の任意のサービス「WAN IPアドレスを使用して機能しなくなります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:109
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:125
@@ -16337,14 +16273,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:135
#, php-format
msgid ""
-"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
+"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
"again."
-msgstr ""
+msgstr "「無効な文字が( %s )を検出しました。無効な文字を削除してくださいして保存」を再び。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:114
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:114
msgid "External subnet"
-msgstr ""
+msgstr "外部サブネット"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:117
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:190
@@ -16353,7 +16289,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:200
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:117
msgid "Source address"
-msgstr ""
+msgstr "送信元アドレス"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:121
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:194
@@ -16362,13 +16298,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:204
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:121
msgid "Destination address"
-msgstr ""
+msgstr "宛先アドレス"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:145
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:152
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:152
msgid "A valid external subnet must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効な外部のサブネットを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:149
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:232
@@ -16391,20 +16327,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:249
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:156
msgid "You must specify single host or alias for alias entries."
-msgstr ""
+msgstr "エイリアスエントリの単一のホストまたはエイリアスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:154
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:161
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:161
#, php-format
msgid "%s is not a valid internal IP address."
-msgstr ""
+msgstr "%sは、有効な内部IPアドレスではありません。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:157
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:164
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:164
msgid "A valid internal bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効な内部ビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:164
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:245
@@ -16422,7 +16358,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:171
#, php-format
msgid "%s is not a valid destination IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%sは有効な宛先IPアドレスまたはエイリアスではありません。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:167
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:248
@@ -16444,14 +16380,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:174
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:182
msgid "A valid destination bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効な宛先ビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:270
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:277
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:275
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:275
msgid "Edit NAT 1:1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集NATの午前1時01分エントリー"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:273
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:460
@@ -16526,7 +16462,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:507 usr/local/www/interfaces.php:2056
#: etc/inc/service-utils.inc:440
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "使用禁止"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:276
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:463
@@ -16550,7 +16486,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:164
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:281
msgid "Disable this rule"
-msgstr ""
+msgstr "このルールを無効にする"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:277
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:464
@@ -16574,7 +16510,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:165
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:282
msgid "Set this option to disable this rule without removing it from the list."
-msgstr ""
+msgstr "リストから削除せずに、このルールを無効にするには、このオプションを設定します。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:315
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:202
@@ -16587,7 +16523,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:205
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:321
msgid "Choose which interface this rule applies to"
-msgstr ""
+msgstr "このルールが適用されるインターフェイスを選択します"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:316
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:203
@@ -16600,7 +16536,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:322
msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here"
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:ほとんどの場合、ここで、WANを使用したいと思う"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:319
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:326
@@ -16608,7 +16544,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:325
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:325
msgid "External subnet IP"
-msgstr ""
+msgstr "外部サブネットIP"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:323
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:330
@@ -16617,9 +16553,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:329
msgid ""
"Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 "
-"mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to "
+"mapping. The subnet mask from the internal address below will be applied to "
"this IP address."
-msgstr ""
+msgstr "マッピング「1:1のサブネットの開始アドレス(通常はWAN上)外部を入力してください "。以下に内部アドレスからサブネットマスクは、このIPアドレス "に適用される。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:324
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:331
@@ -16629,7 +16565,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hint: this is generally an address owned by the router itself on the "
"selected interface."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:これは一般的にルータ自身が所有するアドレスである「選択されたインタフェース。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:331
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:386
@@ -16684,7 +16620,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:392
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:531
msgid "not"
-msgstr ""
+msgstr "しない"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:333
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:388
@@ -16739,7 +16675,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:394
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:532
msgid "Use this option to invert the sense of the match."
-msgstr ""
+msgstr "マッチの意味を反転させるには、このオプションを使用します。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:343
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:398
@@ -16858,7 +16794,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:504
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:539
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "任意の"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:344
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:351
@@ -16866,7 +16802,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:350
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:350
msgid "Single host"
-msgstr ""
+msgstr "単一宿主"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:347
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:402
@@ -16905,7 +16841,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:353
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:408
msgid "PPTP clients"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPクライアント"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:350
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:405
@@ -16944,7 +16880,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:356
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:411
msgid "PPPoE clients"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEクライアント"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:353
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:408
@@ -16983,7 +16919,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:359
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:414
msgid "L2TP clients"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPクライアント"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:358
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:413
@@ -17016,7 +16952,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:364
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:419
msgid "subnet"
-msgstr ""
+msgstr "サブネット"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:360
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:415
@@ -17055,7 +16991,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:366
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:421
msgid "address"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:379
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:386
@@ -17065,7 +17001,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size "
"specified for the internal subnet will be applied to the external subnet."
-msgstr ""
+msgstr "「 1対1のマッピングのために、内部( LAN)のサブネットを入力します。サブネットサイズ「内部サブネットに指定され、外部のサブネットに適用されます。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:399
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:551
@@ -17099,7 +17035,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:654
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:405
msgid "Single host or alias"
-msgstr ""
+msgstr "単一のホストまたはエイリアス"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:436
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:443
@@ -17109,7 +17045,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified "
"destination."
-msgstr ""
+msgstr "目的地「 1対1のマッピングは、指定するか、からの接続に使用されます」 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:437
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:444
@@ -17117,7 +17053,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:443
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:443
msgid "Hint: this is usually 'any'."
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:これは通常、 「任意の」である。"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:447
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:783
@@ -17131,7 +17067,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:797
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:454
msgid "NAT reflection"
-msgstr ""
+msgstr "NATの反射"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:450
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786
@@ -17139,7 +17075,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:455
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:457
msgid "use system default"
-msgstr ""
+msgstr "システムのデフォルトを使用"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:451
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:787
@@ -17147,7 +17083,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:456
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:458
msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "有効にする"
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:452
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:788
@@ -17155,7 +17091,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:457
#: usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:459
msgid "disable"
-msgstr ""
+msgstr "無効にする"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:109
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:114
@@ -17165,21 +17101,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save "
"again."
-msgstr ""
+msgstr "再び"無効な文字が%s.に無効な文字を削除して保存してください検出された「 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:182
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:187
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:192
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:192
msgid "Destination port from"
-msgstr ""
+msgstr "からの宛先ポート"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:182
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:187
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:192
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:192
msgid "Destination port to"
-msgstr ""
+msgstr "宛先ポートに"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:198
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:740
@@ -17193,7 +17129,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:208
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:754
msgid "Redirect target IP"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットIPにリダイレクト"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:213
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:220
@@ -17201,8 +17137,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:230
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:230
#, php-format
-msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias."
-msgstr ""
+msgid ""%s" is not a valid redirect target IP address or host alias."
+msgstr "「 %s "は有効なリダイレクト先のIPアドレスまたはホストエイリアスではありません。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:217
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:325
@@ -17219,7 +17155,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "「 %sは有効な開始送信元ポートではありません。これは、ポートエイリアスまたは整数でなければなりません "1 〜65535の間。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:219
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:226
@@ -17230,7 +17166,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "「 %sは有効な終了の送信元ポートではありません。これは、ポートエイリアスまたは整数でなければなりません "1 〜65535の間。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:221
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:329
@@ -17247,7 +17183,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "「 %sは有効な開始宛先ポートではありません。これは、ポートエイリアスまたは整数でなければなりません "1 〜65535の間。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:223
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:331
@@ -17264,14 +17200,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "「 %sは有効なエンド宛先ポートではありません。これは、ポートエイリアスまたは整数でなければなりません "1 〜65535の間。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:226
#, php-format
msgid ""
"%s is not a valid local port. It must be a port alias or integer between 1 "
"and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "「 %sは有効なローカルポートではありません。これは、 1間のポートエイリアスまたは整数でなければなりません」と65535 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:237
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:365
@@ -17286,7 +17222,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:254
#, php-format
msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%sは、有効な送信元IPアドレスまたはエイリアスではありません。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:240
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:151
@@ -17305,7 +17241,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:257
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:174
msgid "A valid source bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なソースビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:267
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:274
@@ -17313,7 +17249,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:284
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:284
msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットポートの範囲は1 〜65535の間の整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:288
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:295
@@ -17321,7 +17257,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:305
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:305
msgid "The destination port range overlaps with an existing entry."
-msgstr ""
+msgstr "宛先ポートの範囲は、既存のエントリと重複する。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:453
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:460
@@ -17331,7 +17267,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:467
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:467
msgid "Edit Redirect entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集リダイレクトエントリー"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:468
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:475
@@ -17341,7 +17277,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:482
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:482
msgid "No RDR (NOT)"
-msgstr ""
+msgstr "ノーRDR (NOT )"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:471
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:478
@@ -17352,7 +17288,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:485
msgid ""
"Enabling this option will disable redirection for traffic matching this rule."
-msgstr ""
+msgstr ""このオプションを有効にすると、このルールに一致するトラフィックのリダイレクトを無効にします。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:472
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:479
@@ -17364,7 +17300,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hint: this option is rarely needed, don't use this unless you know what "
"you're doing."
-msgstr ""
+msgstr "あなたがやっている: "ヒントあなたが知っている限り、このオプションはほとんど必要ありません、これを使用しないでください」 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:514
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:452
@@ -17379,7 +17315,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:528
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:481
msgid "Choose which interface this rule applies to."
-msgstr ""
+msgstr "選択しているインターフェイス、このルールが適用される。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:515
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:453
@@ -17394,7 +17330,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:529
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:482
msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here."
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:ほとんどの場合、あなたはここで、WANを使うことになるでしょう。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:524
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:818
@@ -17410,7 +17346,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:867
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:538
msgid "Choose which IP protocol this rule should match."
-msgstr ""
+msgstr "選択しているIPプロトコルこの規則は、一致している必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:526
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:533
@@ -17420,7 +17356,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:540
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:540
msgid "Hint: in most cases, you should specify"
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:ほとんどの場合、次のように指定する必要があり"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:526
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:199
@@ -17439,7 +17375,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:184
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:197
msgid "TCP"
-msgstr ""
+msgstr "TCP"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:526
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:818
@@ -17459,7 +17395,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:540
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:145 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:136
msgid "here."
-msgstr ""
+msgstr "ここに。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:531
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:538
@@ -17469,7 +17405,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:545
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:545
msgid "Show source address and port range"
-msgstr ""
+msgstr "送信元アドレスおよびポート範囲を表示する"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:589
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:913
@@ -17485,7 +17421,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:969
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:603
msgid "Source port range"
-msgstr ""
+msgstr "送信元ポート範囲"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:593
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:705
@@ -17514,7 +17450,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:607
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:719
msgid "from:"
-msgstr ""
+msgstr "から:"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:596
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:609
@@ -17570,7 +17506,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:735
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:765
msgid "other"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:606
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:718
@@ -17599,7 +17535,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:732
msgid "to:"
-msgstr ""
+msgstr "へ:"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:627
@@ -17609,7 +17545,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
msgid "Specify the source port or port range for this rule"
-msgstr ""
+msgstr "このルールの送信元ポートまたはポート範囲を指定"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:944
@@ -17625,7 +17561,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1000
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
msgid "This is usually"
-msgstr ""
+msgstr "これは通常"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:944
@@ -17641,7 +17577,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1000
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
msgid "random"
-msgstr ""
+msgstr "ランダム"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:627
@@ -17653,7 +17589,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be "
"'any')"
-msgstr ""
+msgstr ""( 「任意の」と宛先ポート範囲とほぼ等しくなることは、通常でなければなりません」 )"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:735
@@ -17682,7 +17618,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:749
msgid "Hint: you can leave the"
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:あなたが残すことができます"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:620
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:944
@@ -17698,7 +17634,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1000
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:634
msgid "field empty if you only want to filter a single port."
-msgstr ""
+msgstr "フィールドには、単一のポートをフィルタリングする場合は、空。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:701
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:708
@@ -17708,7 +17644,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:715
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:715
msgid "Destination port range"
-msgstr ""
+msgstr "宛先ポート範囲"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:733
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:740
@@ -17720,7 +17656,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
"mapping."
-msgstr ""
+msgstr "マッピング"このため、パケットの送信先のポートまたはポート範囲を指定してください」 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:735
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:742
@@ -17730,7 +17666,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:749
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:749
msgid "field empty if you only want to map a single port"
-msgstr ""
+msgstr "フィールドの空のあなたは、単一のポートをマップする場合"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:743
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:750
@@ -17742,7 +17678,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the internal IP address of the server on which you want to map the "
"ports."
-msgstr ""
+msgstr "ポート」を、マップにしたいサーバーの内部IPアドレスを入力してください "。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:748
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:755
@@ -17752,7 +17688,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:762
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:762
msgid "Redirect target port"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットポートをリダイレクト"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:762
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:769
@@ -17765,7 +17701,7 @@ msgid ""
"Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case "
"of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will "
"be calculated automatically)."
-msgstr ""
+msgstr ""上で入力したIPアドレスを持つマシンのポートを指定します。場合は、「ポート範囲の、 (エンド·ポートが「自動的に計算されます)範囲の開始ポートを指定します。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:766
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:773
@@ -17775,7 +17711,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:780
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:780
msgid "Hint: this is usually identical to the 'from' port above"
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:これは、ポート'から'上、通常と同じです"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:776
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:629
@@ -17796,14 +17732,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:790
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:656
msgid "No XMLRPC Sync"
-msgstr ""
+msgstr "いいえXMLRPC同期しない"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:779
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:786
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:785
msgid ""
"HINT: This prevents the rule from automatically syncing to other CARP members"
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:これは自動的に他のCARPのメンバーと同期からルールを防ぎ"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:794
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:825
@@ -17820,7 +17756,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:809
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:840
msgid "Filter rule association"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタ·ルールの関連付け"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:798
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:831
@@ -17837,7 +17773,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:813
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:846
msgid "Pass"
-msgstr ""
+msgstr "パス"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:808
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:816
@@ -17847,7 +17783,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:823
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:823
msgid "View the filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタルールを表示する"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:816
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:824
@@ -17857,7 +17793,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:831
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:831
msgid "Create new associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "新しい関連するフィルタルールを作成する"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:829
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:837
@@ -17867,7 +17803,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:844
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:844
msgid "Add associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "関連するフィルタルールを追加"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:830
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:838
@@ -17877,63 +17813,63 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:845
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:845
msgid "Add unassociated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "関連付けられていないフィルタルールを追加します。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:111
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:112
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:112
#, php-format
msgid "Auto created rule for ISAKMP - %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$sには%1$s - 自動ISAKMPのためのルールを作成した"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:121
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:123
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:123
#, php-format
msgid "Auto created rule for %1$s to %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "自動%2$sには%1$sのルールを作成しました"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:131
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:135
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:135
#, php-format
msgid "Auto created rule for localhost to %1$s"
-msgstr ""
+msgstr "オートは%1$sにlocalhostのルールを作成した"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:147
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:148
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:152
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:152
msgid "Auto created rule for PPTP server"
-msgstr ""
+msgstr "オートは、PPTPサーバー用のルールを作成した"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:167
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:168
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:173
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:173
msgid "Auto created rule for PPPoE server"
-msgstr ""
+msgstr "自動PPPoEサーバのルールを作成しました"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:187
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:188
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:194
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:194
msgid "Auto created rule for L2TP server"
-msgstr ""
+msgstr "オートは、L2TPサーバのルールを作成しました"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:201
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:202
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:209
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:209
msgid "Auto created rule for OpenVPN server"
-msgstr ""
+msgstr "自動OpenVPNのサーバー用のルールを作成した"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:212
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:213
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:220
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:220
msgid "Default rules for each interface have been created."
-msgstr ""
+msgstr "各インタフェースのデフォルトルールが作成されている。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:294
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:304
@@ -17942,7 +17878,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:311
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:311
msgid "The NAT configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "NAT設定が変更されました。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:310
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:320
@@ -17951,7 +17887,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:327
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:327
msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "モード:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:313
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:323
@@ -17960,7 +17896,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:330
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:330
msgid "Automatic outbound NAT rule generation"
-msgstr ""
+msgstr "自動アウトバウンドNATルールの生成"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:313
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:323
@@ -17969,7 +17905,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:330
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:330
msgid "(IPsec passthrough included)"
-msgstr ""
+msgstr "( IPsecのパススルーは含まれています)"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:318
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:328
@@ -17978,7 +17914,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:335
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:335
msgid "Manual Outbound NAT rule generation"
-msgstr ""
+msgstr "手動のアウトバウンドNATルールの生成"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:318
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:328
@@ -17987,7 +17923,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:335
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:335
msgid "(AON - Advanced Outbound NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "( AON - 高度なアウトバウンドNAT)"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:336
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:346
@@ -17996,7 +17932,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:353
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:353
msgid "Mappings:"
-msgstr ""
+msgstr "マッピング:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:343
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:353
@@ -18009,7 +17945,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:160
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:360
msgid "Source Port"
-msgstr ""
+msgstr "ソースポート"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:345
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:355
@@ -18022,7 +17958,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:153
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:362
msgid "Destination Port"
-msgstr ""
+msgstr "宛先ポート"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:346
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:356
@@ -18031,7 +17967,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:363
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:363
msgid "NAT Address"
-msgstr ""
+msgstr "NATアドレス"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:347
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:357
@@ -18040,7 +17976,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:364
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:364
msgid "NAT Port"
-msgstr ""
+msgstr "NATのポート"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:348
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:358
@@ -18049,7 +17985,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:365
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:365
msgid "Static Port"
-msgstr ""
+msgstr "静的ポート"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:354
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:450
@@ -18065,7 +18001,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:371
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:465
msgid "add new mapping"
-msgstr ""
+msgstr "新しいマッピングを追加する"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:425
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:435
@@ -18075,7 +18011,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:439
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:439
msgid "YES"
-msgstr ""
+msgstr "YES"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:427
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:437
@@ -18085,7 +18021,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:441
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:441
msgid "NO"
-msgstr ""
+msgstr "NO"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:436
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:447
@@ -18095,7 +18031,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:451
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:451
msgid "edit mapping"
-msgstr ""
+msgstr "編集マッピング"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:439 usr/local/www/firewall_rules.php:435
#: usr/local/www/firewall_rules.php:464 usr/local/www/firewall_rules.php:492
@@ -18113,7 +18049,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules.php:421 usr/local/www/firewall_rules.php:450
#: usr/local/www/firewall_rules.php:478 usr/local/www/firewall_rules.php:765
msgid "move selected rules before this rule"
-msgstr ""
+msgstr "このルールの前に、選択したルールを移動"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:440 usr/local/www/firewall_nat.php:314
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:451
@@ -18123,7 +18059,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:455 usr/local/www/firewall_nat.php:330
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:455
msgid "add a new NAT based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "この1に基づいて、新しいNATを追加"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:449
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:460
@@ -18133,7 +18069,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:464
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:464
msgid "move selected mappings to end"
-msgstr ""
+msgstr "終了するには、選択したマッピングを移動"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:453 usr/local/www/firewall_rules.php:391
#: usr/local/www/firewall_rules.php:392 usr/local/www/firewall_rules.php:823
@@ -18158,7 +18094,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules.php:387 usr/local/www/firewall_rules.php:819
#: usr/local/www/firewall_rules.php:820
msgid "delete selected rules"
-msgstr ""
+msgstr "選択したルールを削除"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:453
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:464
@@ -18168,7 +18104,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:468
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:468
msgid "delete selected mappings"
-msgstr ""
+msgstr "選択したマッピングを削除"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:453
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:464
@@ -18178,7 +18114,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:468
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:468
msgid "Do you really want to delete the selected mappings?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に選択したマッピングを削除しますか?"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:461
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:472
@@ -18195,7 +18131,7 @@ msgid ""
"on this page will be used. <br/><br/> If a target address other than a WAN-"
"type interface's IP address is used, then depending on the way the WAN "
"connection is setup, a "
-msgstr ""
+msgstr "「自動アウトバウンドでのNATは、有効なマッピングが自動的にのために作成されている「 (WAN型の接続を除く)各インターフェイスのサブネットとこれに関するルールはルール」ページには、手動のアウトバウンドNATが有効になっている場合、アウトバウンドNAT ignored.<br/><br/>です」自動的に生成されることはありませんし、指定したマッピングのみ」このページでは。 <br/><br/>を使用する場合は、WAN以外のターゲットアドレス」タイプのインタフェースのIPアドレスは、次にように、WANに応じて、使用されている「接続セットアップ、 aは"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:469
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:588
@@ -18216,7 +18152,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616
#: usr/local/www/carp_status.php:132
msgid "Virtual IP"
-msgstr ""
+msgstr "仮想IP"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:470
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:481
@@ -18226,7 +18162,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:485
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:485
msgid " may also be required."
-msgstr ""
+msgstr "また必要とされ得る。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:472
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:483
@@ -18238,14 +18174,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"To completely disable outbound NAT, switch to Manual Outbound NAT then "
"delete any NAT rules that appear in the list."
-msgstr ""
+msgstr "「完全に無効にするアウトバウンドNAT、手動アウトバウンドNATへの切り替えが、その後には「リストに表示されるすべてのNATルールを削除。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:130
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:134
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:140
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:140
msgid "Source bit count"
-msgstr ""
+msgstr "ソースビット数"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:130
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:310
@@ -18258,7 +18194,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:342
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:140
msgid "Destination bit count"
-msgstr ""
+msgstr "先のビット数"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:137
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:150
@@ -18267,7 +18203,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:160
msgid ""
"You must supply either a valid port or port alias for the source port entry."
-msgstr ""
+msgstr ""あなたは、ソースポートのエントリの有効なポートまたはポートの別名のいずれかを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:140
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:153
@@ -18277,7 +18213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must supply either a valid port or port alias for the destination port "
"entry."
-msgstr ""
+msgstr "エントリ"あなたは、宛先ポートの有効なポートまたはポートの別名のいずれかを指定する必要があります」 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:143
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:156
@@ -18285,7 +18221,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:166
msgid "You must supply a valid port for the NAT port entry."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、NATのポートエントリの有効なポートを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:147
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:160
@@ -18293,7 +18229,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:170
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:170
msgid "A valid source must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なソースを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:155
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:168
@@ -18301,15 +18237,15 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:178
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:178
msgid "A valid destination must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効な宛先を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:163
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:176
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:180
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:186
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:186
-msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
-msgstr ""
+msgid "Negating destination address of "any" is invalid."
+msgstr "の否定宛先アドレス「any」は、無効です。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:168
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:181
@@ -18317,7 +18253,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:191
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:191
msgid "A valid target IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なターゲットIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:173
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:186
@@ -18325,7 +18261,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:196
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:196
msgid "A valid target IP must be specified when using the 'Other Subnet' type."
-msgstr ""
+msgstr "「その他サブネット」タイプを使用している場合、有効なターゲットIPを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:176
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:189
@@ -18335,7 +18271,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid target bit count must be specified when using the 'Other Subnet' "
"type."
-msgstr ""
+msgstr "タイプ ""その他のサブネットを「使用している場合、有効なターゲットビット数を指定する必要があります」 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:189
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:202
@@ -18343,7 +18279,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:212
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:212
msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias."
-msgstr ""
+msgstr "エイリアスを選択するときにのみラウンドロビン·プール·オプションを選択することができる。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:403
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:416
@@ -18351,7 +18287,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:432
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:432
msgid "Edit Advanced Outbound NAT entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集高度なアウトバウンドのNATエントリ"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:410
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:423
@@ -18359,7 +18295,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:439
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:439
msgid "Do not NAT"
-msgstr ""
+msgstr "しないで、NAT"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:413
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:426
@@ -18369,7 +18305,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and "
"stop processing Outbound NAT rules."
-msgstr ""
+msgstr ""このオプションを有効にすると、このルールに一致するトラフィックのNATを無効にします「アウトバウンドNATルールの処理を停止する。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:414
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:427
@@ -18377,7 +18313,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:443
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:443
msgid "Hint: in most cases, you won't use this option."
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:ほとんどの場合、このオプションを使用することはありません。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:463
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:476
@@ -18385,7 +18321,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:492
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:492
msgid "Choose which protocol this rule should match."
-msgstr ""
+msgstr "選択したどのプロトコルこのルールが一致している必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:464
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:477
@@ -18394,7 +18330,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:493
#, php-format
msgid "Hint: in most cases, you should specify %s any %s here."
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:ほとんどの場合、あなたはここでどんな%s %s指定する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:488
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:501
@@ -18403,7 +18339,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:519
msgid "Enter the source network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "アウトバウンドのNATマッピングのソース·ネットワークを入力してください。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:491
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:504
@@ -18412,7 +18348,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:522
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:522
msgid "Source port:"
-msgstr ""
+msgstr "送信元ポート:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:492
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:505
@@ -18421,7 +18357,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(leave \n"
"blank for any)"
-msgstr ""
+msgstr "「 (任意の空白の\nのままに」 )"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:526
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:539
@@ -18430,7 +18366,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:556
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:556
msgid "Enter the destination network for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "アウトバウンドのNATマッピングのために宛先ネットワークを入力します。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:530
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:543
@@ -18439,7 +18375,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:560
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:560
msgid "Destination port:"
-msgstr ""
+msgstr "宛先ポート:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:531
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544
@@ -18448,7 +18384,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(leave blank for \n"
"any)"
-msgstr ""
+msgstr "「 (いずれかを\nは空白のままに」 )"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:538
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:551
@@ -18456,7 +18392,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:567
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:567
msgid "Translation"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:557
@@ -18464,7 +18400,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:573
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:573
msgid "Interface address"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース·アドレス"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:568
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:581
@@ -18472,7 +18408,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:597
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:597
msgid "Other Subnet (Enter Below)"
-msgstr ""
+msgstr "他のサブネット(下記に入力)"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:575
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:588
@@ -18480,7 +18416,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603
msgid "Other Subnet:"
-msgstr ""
+msgstr "その他サブネット:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:586
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:599
@@ -18488,7 +18424,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:614
msgid "Packets matching this rule will be mapped to the IP address given here."
-msgstr ""
+msgstr "このルールに一致するパケットは、ここで指定したIPアドレスにマッピングされます。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:587
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:600
@@ -18499,7 +18435,7 @@ msgid ""
"If you want this rule to apply to another IP address rather than the IP "
"address of the interface chosen above, select it here (you will need to "
"define "
-msgstr ""
+msgstr "上記選択したインターフェイスのアドレスが「このルールはIPではなく別のIPアドレスに適用する場合は、「 (あなたは「定義する必要があります、ここでそれを選択"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:588
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:601
@@ -18507,14 +18443,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:616
msgid "addresses on the interface first)."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス上のアドレスが最初) 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:589
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:602
msgid ""
"Also note that if you are trying to redirect connections on the LAN select "
-"the \"any\" option."
-msgstr ""
+"the "any" option."
+msgstr ""すべての"オプション"また、あなたは、LAN上の接続をリダイレクトしようとする場合に選択していることに注意してください」 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:605
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:618
@@ -18524,7 +18460,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a "
"Subnet."
-msgstr ""
+msgstr ""唯一のラウンドロビン·タイプは、ホスト別名で動作します。任意のタイプで使用できる「サブネット。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:606
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:619
@@ -18532,7 +18468,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:633
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:633
msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses."
-msgstr ""
+msgstr "ラウンドロビン:翻訳·アドレスをループします。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:607
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:620
@@ -18540,7 +18476,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:634
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:634
msgid "Random: Selects an address from the translation address pool at random."
-msgstr ""
+msgstr "ランダム:ランダムに変換アドレスプールからアドレスを選択する。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:608
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:621
@@ -18551,7 +18487,7 @@ msgid ""
"Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation "
"address, ensuring that the redirection address is always the same for a "
"given source."
-msgstr ""
+msgstr "リダイレクションアドレスが「与えられたソースのために、常に同じであることを保証し、アドレス: 「ソースハッシュは翻訳を決定するために、送信元アドレスのハッシュを使用します」 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:609
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:622
@@ -18561,7 +18497,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; "
"10.0.1.50 -&gt; x.x.x.50."
-msgstr ""
+msgstr "「ビットマスク:サブネットマスクを適用し、同一の最後の部分を保持し、 「 10.0.1.50は - u003e xxx50 。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:610
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:623
@@ -18572,7 +18508,7 @@ msgid ""
"Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and "
"Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always "
"mapped to the same translation address."
-msgstr ""
+msgstr "「スティッキー住所:スティッキーアドレスオプションがランダムで一緒に使用することができる」とは、特定の送信元アドレスは、常に「同じ変換アドレスにマップされていることを保証するためにラウンドロビンプールタイプ。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:615
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:628
@@ -18580,7 +18516,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:642
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:642
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "ポート:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:619
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:632
@@ -18588,7 +18524,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:646
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:646
msgid "Enter the source port for the outbound NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "アウトバウンドのNATマッピングのために送信元ポートを入力します。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:622
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:635
@@ -18596,14 +18532,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:649
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:649
msgid "Static-port:"
-msgstr ""
+msgstr "静的ポート:"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:632
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:645
msgid ""
"HINT: This prevents the rule from automatically syncing to other CARP "
"members."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:これは、自動的に他のCARPと同期からルールを防ぐ」のメンバー。"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:52
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:628 usr/local/www/fbegin.inc:112
@@ -18617,7 +18553,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:139 usr/local/www/firewall_rules.php:49
#: usr/local/www/fbegin.inc:130
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "ルール"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:129
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:828
@@ -18629,7 +18565,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:877
#: usr/local/www/firewall_rules.php:127
msgid "Echo request"
-msgstr ""
+msgstr "エコー要求"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:130
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:829
@@ -18641,7 +18577,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:878
#: usr/local/www/firewall_rules.php:128
msgid "Echo reply"
-msgstr ""
+msgstr "エコー応答"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:131
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:830
@@ -18653,7 +18589,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:879
#: usr/local/www/firewall_rules.php:129
msgid "Destination unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "宛先到達不能"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:132
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:831
@@ -18665,7 +18601,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:880
#: usr/local/www/firewall_rules.php:130
msgid "Source quench"
-msgstr ""
+msgstr "送信元抑制"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:133
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:832
@@ -18677,7 +18613,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:881
#: usr/local/www/firewall_rules.php:131
msgid "Redirect"
-msgstr ""
+msgstr "リダイレクト"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:134
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:833
@@ -18689,7 +18625,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:882
#: usr/local/www/firewall_rules.php:132
msgid "Alternate Host"
-msgstr ""
+msgstr "中間宿主"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:135
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:834
@@ -18701,7 +18637,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:883
#: usr/local/www/firewall_rules.php:133
msgid "Router advertisement"
-msgstr ""
+msgstr "ルーター通知"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:136
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:835
@@ -18713,7 +18649,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:884
#: usr/local/www/firewall_rules.php:134
msgid "Router solicitation"
-msgstr ""
+msgstr "ルータ要請"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:137
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:836
@@ -18725,7 +18661,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:885
#: usr/local/www/firewall_rules.php:135
msgid "Time exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "時間超過"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:138
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:837
@@ -18737,7 +18673,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:886
#: usr/local/www/firewall_rules.php:136
msgid "Invalid IP header"
-msgstr ""
+msgstr "無効なIPヘッダー"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:139
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:838
@@ -18749,7 +18685,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:887
#: usr/local/www/firewall_rules.php:137
msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "タイムスタンプ"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:140
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:839
@@ -18761,7 +18697,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:888
#: usr/local/www/firewall_rules.php:138
msgid "Timestamp reply"
-msgstr ""
+msgstr "タイムスタンプ応答"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:141
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:840
@@ -18773,7 +18709,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:889
#: usr/local/www/firewall_rules.php:139
msgid "Information request"
-msgstr ""
+msgstr "情報要求"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:142
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:841
@@ -18785,7 +18721,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:890
#: usr/local/www/firewall_rules.php:140
msgid "Information reply"
-msgstr ""
+msgstr "情報応答"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:143
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:842
@@ -18797,7 +18733,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:891
#: usr/local/www/firewall_rules.php:141
msgid "Address mask request"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスマスク要求"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:144
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:843
@@ -18809,7 +18745,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:892
#: usr/local/www/firewall_rules.php:142
msgid "Address mask reply"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスマスク応答"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:201 usr/local/www/firewall_rules.php:205
#: usr/local/www/firewall_rules.php:203 usr/local/www/firewall_rules.php:203
@@ -18817,7 +18753,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The settings have been applied. The firewall rules are now reloading in the "
"background.<br/>You can also %s monitor %s the reload progress"
-msgstr ""
+msgstr "「設定が適用されています。ファイアウォールのルールは今にリロードされる「 background.<br/>Youこともモニターがリロードの進行状況を%s %sでき"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:315 usr/local/www/firewall_rules.php:317
#: usr/local/www/firewall_rules.php:319 usr/local/www/firewall_rules.php:321
@@ -18825,13 +18761,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The firewall rule configuration has been changed.<br>You must apply the "
"changes in order for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "「ファイアウォールルールの設定が変更されています。あなたが適用する必要がありますポスター「それらを有効にするために変更を。"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:338 usr/local/www/firewall_rules.php:342
#: usr/local/www/firewall_rules.php:335 usr/local/www/firewall_rules.php:334
#: usr/local/www/firewall_rules.php:334
msgid "Floating"
-msgstr ""
+msgstr "フローティング"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:359
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:510
@@ -18842,7 +18778,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:507
#: usr/local/www/firewall_rules.php:354
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:368
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1288 usr/local/www/interfaces.php:420
@@ -18893,7 +18829,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_gateways.php:74 usr/local/www/interfaces.php:442
#: usr/local/www/interfaces.php:495 usr/local/www/interfaces.php:1526
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:369 usr/local/www/status_queues.php:135
#: usr/local/www/status_queues.php:142 usr/local/www/firewall_rules.php:373
@@ -18903,7 +18839,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:138
#: usr/local/www/firewall_rules.php:364 usr/local/www/status_queues.php:148
msgid "Queue"
-msgstr ""
+msgstr "キュー"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:370
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1261
@@ -18916,7 +18852,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1361
#: usr/local/www/firewall_rules.php:365
msgid "Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュール"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:392 usr/local/www/firewall_rules.php:824
#: usr/local/www/firewall_nat.php:211 usr/local/www/firewall_nat.php:334
@@ -18928,7 +18864,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat.php:219 usr/local/www/firewall_nat.php:350
#: usr/local/www/firewall_rules.php:387 usr/local/www/firewall_rules.php:820
msgid "Do you really want to delete the selected rules?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、選択したルールを削除しますか?"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:394 usr/local/www/firewall_rules.php:794
#: usr/local/www/firewall_rules.php:826 usr/local/www/firewall_rules.php:398
@@ -18939,13 +18875,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules.php:390 usr/local/www/firewall_rules.php:789
#: usr/local/www/firewall_rules.php:823
msgid "add new rule"
-msgstr ""
+msgstr "新しいルールを追加"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:431 usr/local/www/firewall_rules.php:425
#: usr/local/www/firewall_rules.php:418 usr/local/www/firewall_rules.php:417
#: usr/local/www/firewall_rules.php:417
msgid "Anti-Lockout Rule"
-msgstr ""
+msgstr "アンチロックアウトルール"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:440 usr/local/www/firewall_rules.php:469
#: usr/local/www/firewall_rules.php:497 usr/local/www/firewall_rules.php:780
@@ -18958,13 +18894,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules.php:455 usr/local/www/firewall_rules.php:483
#: usr/local/www/firewall_rules.php:770
msgid "add a new rule based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "この1に基づいて、新しいルールを追加"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:453 usr/local/www/firewall_rules.php:447
#: usr/local/www/firewall_rules.php:440 usr/local/www/firewall_rules.php:439
#: usr/local/www/firewall_rules.php:439
msgid "RFC 1918 networks"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 1918ネットワーク"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:460 usr/local/www/interfaces.php:2414
#: usr/local/www/firewall_rules.php:454 usr/local/www/interfaces.php:2615
@@ -18973,13 +18909,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2679 usr/local/www/interfaces.php:2668
#: usr/local/www/firewall_rules.php:446 usr/local/www/interfaces.php:2668
msgid "Block private networks"
-msgstr ""
+msgstr "プライベートネットワークをブロックする"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:481 usr/local/www/firewall_rules.php:475
#: usr/local/www/firewall_rules.php:468 usr/local/www/firewall_rules.php:467
#: usr/local/www/firewall_rules.php:467
msgid "Reserved/not assigned by IANA"
-msgstr ""
+msgstr "予約済み/ IANAによって割り当てられていない"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:488 usr/local/www/interfaces.php:2426
#: usr/local/www/firewall_rules.php:482 usr/local/www/interfaces.php:2627
@@ -18988,18 +18924,18 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2691 usr/local/www/interfaces.php:2680
#: usr/local/www/firewall_rules.php:474 usr/local/www/interfaces.php:2680
msgid "Block bogon networks"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックbogonネットワーク"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:513 usr/local/www/firewall_rules.php:507
#: usr/local/www/firewall_rules.php:500 usr/local/www/firewall_rules.php:499
#: usr/local/www/firewall_rules.php:499
msgid "advanced settings set"
-msgstr ""
+msgstr "高度な設定は、設定"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:537 usr/local/www/firewall_rules.php:531
#: usr/local/www/firewall_rules.php:524 usr/local/www/firewall_rules.php:524
msgid "click to toggle enabled/disabled status"
-msgstr ""
+msgstr "有効/無効状態を切り替えるをクリックします"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:573 usr/local/www/firewall_schedule.php:43
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:69
@@ -19012,7 +18948,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:845
#: usr/local/www/firewall_rules.php:561
msgid "Mon"
-msgstr ""
+msgstr "モン"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:573 usr/local/www/firewall_schedule.php:43
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:69
@@ -19021,7 +18957,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:69
#: usr/local/www/firewall_rules.php:561
msgid "Tues"
-msgstr ""
+msgstr "火曜"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:573 usr/local/www/firewall_schedule.php:43
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:69
@@ -19034,7 +18970,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:847
#: usr/local/www/firewall_rules.php:561
msgid "Wed"
-msgstr ""
+msgstr "結婚"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:573 usr/local/www/firewall_schedule.php:43
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:69
@@ -19043,7 +18979,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:69
#: usr/local/www/firewall_rules.php:561
msgid "Thur"
-msgstr ""
+msgstr "木"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:573 usr/local/www/firewall_schedule.php:43
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:69
@@ -19056,7 +18992,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:849
#: usr/local/www/firewall_rules.php:561
msgid "Fri"
-msgstr ""
+msgstr "金"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:573 usr/local/www/firewall_schedule.php:43
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:69
@@ -19069,7 +19005,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:850
#: usr/local/www/firewall_rules.php:561
msgid "Sat"
-msgstr ""
+msgstr "土"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:573 usr/local/www/firewall_schedule.php:43
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:69
@@ -19082,7 +19018,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:851
#: usr/local/www/firewall_rules.php:561
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "太陽"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19091,7 +19027,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "1月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19100,7 +19036,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "2月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19109,7 +19045,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "3月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19118,7 +19054,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "4月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19127,7 +19063,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "5月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19136,7 +19072,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "6月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19145,7 +19081,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "7月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19154,7 +19090,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "8月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19163,7 +19099,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "9月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19172,7 +19108,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "10月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19181,7 +19117,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "11月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:574 usr/local/www/firewall_schedule.php:44
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
@@ -19190,49 +19126,49 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:70
#: usr/local/www/firewall_rules.php:562
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "12月"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:685 usr/local/www/firewall_rules.php:679
#: usr/local/www/firewall_rules.php:672 usr/local/www/firewall_rules.php:671
#: usr/local/www/firewall_rules.php:671
msgid "Traffic matching this rule is currently being denied"
-msgstr ""
+msgstr "このルールに一致するトラフィックは現在、拒否されている"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:690 usr/local/www/firewall_rules.php:684
#: usr/local/www/firewall_rules.php:677 usr/local/www/firewall_rules.php:674
#: usr/local/www/firewall_rules.php:674
msgid "Traffic matching this rule is currently being allowed"
-msgstr ""
+msgstr "このルールに一致するトラフィックは、現在許可されています"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:700 usr/local/www/firewall_rules.php:694
#: usr/local/www/firewall_rules.php:687 usr/local/www/firewall_rules.php:682
#: usr/local/www/firewall_rules.php:682
msgid "This rule is not currently active because its period has expired"
-msgstr ""
+msgstr "その期間が満了したため、このルールは、現在アクティブではありません"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:792 usr/local/www/firewall_rules.php:785
#: usr/local/www/firewall_rules.php:786 usr/local/www/firewall_rules.php:786
msgid "No rules are currently defined for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "何のルールは現在このインターフェイスのために定義されていません"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:793 usr/local/www/firewall_rules.php:786
#: usr/local/www/firewall_rules.php:787 usr/local/www/firewall_rules.php:787
msgid ""
"All incoming connections on this interface will be blocked until you add "
"pass rules."
-msgstr ""
+msgstr "パスルール」を追加するまで、このインターフェイスのすべての着信接続がブロックされます」 。"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:794 usr/local/www/firewall_rules.php:795
#: usr/local/www/firewall_rules.php:788 usr/local/www/firewall_rules.php:789
#: usr/local/www/firewall_rules.php:789
msgid "Click the"
-msgstr ""
+msgstr "クリック"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:794 usr/local/www/firewall_rules.php:795
#: usr/local/www/firewall_rules.php:788 usr/local/www/firewall_rules.php:789
#: usr/local/www/firewall_rules.php:789
msgid " button to add a new rule."
-msgstr ""
+msgstr "新しいルールを追加するためのボタン。"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:817 usr/local/www/firewall_nat.php:327
#: usr/local/www/firewall_rules.php:818 usr/local/www/firewall_nat.php:340
@@ -19240,7 +19176,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat.php:343 usr/local/www/firewall_nat.php:343
#: usr/local/www/firewall_rules.php:813
msgid "move selected rules to end"
-msgstr ""
+msgstr "終了するには、選択したルールを移動"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:835 usr/local/www/firewall_nat.php:345
#: usr/local/www/firewall_rules.php:836 usr/local/www/firewall_nat.php:358
@@ -19248,50 +19184,50 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat.php:361 usr/local/www/firewall_nat.php:361
#: usr/local/www/firewall_rules.php:832
msgid "pass"
-msgstr ""
+msgstr "合格"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:838 usr/local/www/firewall_rules.php:839
#: usr/local/www/firewall_rules.php:832 usr/local/www/firewall_rules.php:835
#: usr/local/www/firewall_rules.php:835
msgid "block"
-msgstr ""
+msgstr "ブロック"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:841 usr/local/www/license.php:125
#: usr/local/www/firewall_rules.php:842 usr/local/www/firewall_rules.php:835
#: usr/local/www/firewall_rules.php:838 usr/local/www/license.php:125
#: usr/local/www/firewall_rules.php:838
msgid "reject"
-msgstr ""
+msgstr "拒絶する"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:844 usr/local/www/firewall_rules.php:845
#: usr/local/www/firewall_rules.php:838 usr/local/www/firewall_rules.php:841
#: usr/local/www/firewall_rules.php:841
msgid "log"
-msgstr ""
+msgstr "ログ"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:848 usr/local/www/firewall_rules.php:849
#: usr/local/www/firewall_rules.php:842 usr/local/www/firewall_rules.php:845
#: usr/local/www/firewall_rules.php:845
msgid "pass (disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "合格(無効)"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:851 usr/local/www/firewall_rules.php:852
#: usr/local/www/firewall_rules.php:845 usr/local/www/firewall_rules.php:848
#: usr/local/www/firewall_rules.php:848
msgid "block (disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "ブロック(無効)"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:854 usr/local/www/firewall_rules.php:855
#: usr/local/www/firewall_rules.php:848 usr/local/www/firewall_rules.php:851
#: usr/local/www/firewall_rules.php:851
msgid "reject (disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "拒否(無効)"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:857 usr/local/www/firewall_rules.php:858
#: usr/local/www/firewall_rules.php:851 usr/local/www/firewall_rules.php:854
#: usr/local/www/firewall_rules.php:854
msgid "log (disabled)"
-msgstr ""
+msgstr "LOG(使用不可)"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:863
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:148 usr/local/www/vpn_l2tp.php:354
@@ -19304,7 +19240,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:375 usr/local/www/load_balancer_pool.php:147
#: usr/local/www/firewall_rules.php:860
msgid "Hint:"
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:867 usr/local/www/firewall_rules.php:868
#: usr/local/www/firewall_rules.php:861 usr/local/www/firewall_rules.php:864
@@ -19314,7 +19250,7 @@ msgid ""
"rule to match a packet will be executed). This means that if you use block "
"rules, you'll have to pay attention to the rule order. Everything that isn't "
"explicitly passed is blocked by default. "
-msgstr ""
+msgstr "「 (パケットと一致するルールが実行されますルール、すなわち最初のアクションは)最初のマッチに基づいて評価されている」 。これは、ブロックを使用した場合、明示的に渡されたがデフォルトでブロックされている「ルールには、ルールの順序ではありません。すべてに注意を払う必要があるでしょう」ということです。"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:874 usr/local/www/firewall_rules.php:875
#: usr/local/www/firewall_rules.php:868 usr/local/www/firewall_rules.php:871
@@ -19325,18 +19261,18 @@ msgid ""
"checked on a rule. Otherwise they will only apply if no other rules match. "
"Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here "
"matches, the per-interface or default rules are used. "
-msgstr ""
+msgstr "そうでなければ、彼らはのみ適用されます。 「クイック」オプションは、「ルールにチェックされている場合にのみ、 「 (パケットと一致する最初のルールが実行されます浮動ルール、すなわちの作用が)最初のマッチに基づいて評価されている「なしの場合ルールの一致は「ルールの順序や選択したオプションに細心の注意を払ってください。ここにはルールが「一致しない場合は、インターフェイス単位またはデフォルトのルールが使用されている。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:201
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:210
msgid "Reject type rules only works when the protocol is set to TCP."
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルがTCPに設定されている場合にのみ機能タイプのルールを拒否します。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:204
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:213
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:210
msgid "Queue type rules only work with queues."
-msgstr ""
+msgstr "キュータイプのルールは、キューだけで動作します。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:212
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:227
@@ -19345,7 +19281,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:228
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:228
msgid "You can not assign a IPv4 gateway group on IPv6 Address Family rule"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPv6アドレスファミリルールにIPv4ゲートウェイ·グループを割り当てることはできません"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:215
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:230
@@ -19354,7 +19290,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:231
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:231
msgid "You can not assign a IPv6 gateway group on IPv4 Address Family rule"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、 IPv4アドレスファミリルールにIPv6ゲートウェイ·グループを割り当てることはできません"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:222
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:240
@@ -19363,7 +19299,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:242
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:242
msgid "You can not assign the IPv4 Gateway to a IPv6 Filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPv6フィルタルールにはIPv4ゲートウェイを割り当てることはできません"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:225
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:243
@@ -19372,7 +19308,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:245
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:245
msgid "You can not assign the IPv6 Gateway to a IPv4 Filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPv4フィルタルールにIPv6ゲートウェイを割り当てることはできません"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:297
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:321
@@ -19382,7 +19318,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:329
#, php-format
msgid "%s is only valid with protocol tcp."
-msgstr ""
+msgstr "%sはプロトコルTCPでのみ有効です。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:299
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:323
@@ -19392,7 +19328,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:331
#, php-format
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイが「デフォルト」に設定されている場合%sにのみ有効です。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:327
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:351
@@ -19402,9 +19338,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:359
#, php-format
msgid ""
-"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
+"%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "「 %sは有効な終了の送信元ポートではありません。これは、ポートエイリアスまたは整数でなければなりません "1 〜65535の間。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:381
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:410
@@ -19415,7 +19351,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"The Source IP address %s Address Family differs from the destination %s."
-msgstr ""
+msgstr "「送信元IPアドレス%sアドレスファミリは、先の%s.とは異なります"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:383
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:412
@@ -19424,7 +19360,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:420
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:420
msgid "You can not use IPv6 addresses in IPv4 rules."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPv4ルールでIPv6アドレスを使用することはできません。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:385
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:414
@@ -19433,7 +19369,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:422
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:422
msgid "You can not use IPv4 addresses in IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPv6ルールでIPv4アドレスを使用することはできません。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:402
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:434
@@ -19442,7 +19378,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:442
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:442
msgid "OS detection is only valid with protocol tcp."
-msgstr ""
+msgstr "OS検出、プロトコルはTCPでのみ有効です。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:406
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:438
@@ -19451,7 +19387,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:446
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:446
msgid "You have to select a queue when you select an acknowledge queue too."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはあなたも認めるキューを選択したときに、キューを選択する必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:408
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:440
@@ -19460,7 +19396,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:448
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:448
msgid "Acknowledge queue and Queue cannot be the same."
-msgstr ""
+msgstr "キューを確認し、キューは同じにすることはできません。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:411
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:443
@@ -19470,7 +19406,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:451
msgid ""
"You can not use limiters in Floating rules without choosing a direction."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたが方向を選ばずフローティングルールの中でリミッターを使用することはできません。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:413
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:445
@@ -19480,7 +19416,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:453
msgid ""
"You can not use gateways in Floating rules without choosing a direction."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたが方向を選ばずフローティングルール内のゲートウェイを使用することはできません。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:416
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:448
@@ -19491,7 +19427,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must select a queue for the In direction before selecting one for Out "
"too."
-msgstr ""
+msgstr "あまりにも"あなたはアウトのための1つを選択する前に方向のキューを選択する必要があります」 。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:418
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:450
@@ -19500,7 +19436,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:458
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:458
msgid "In and Out Queue cannot be the same."
-msgstr ""
+msgstr "INとOUTキューが同じにすることはできません。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:420
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:422
@@ -19516,7 +19452,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot select one queue and one virtual interface for IN and Out. both "
"must be from the same type."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは、 1キューとINとOUTのための1つの仮想インターフェイスを選択することはできません。どちらも「同じタイプのものである必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:425
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:457
@@ -19525,7 +19461,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:467
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:467
msgid "ID must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "IDは整数でなければなりません"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:428
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:460
@@ -19534,7 +19470,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:470
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:470
msgid "You can only select a layer7 container for TCP and/or UDP protocols"
-msgstr ""
+msgstr "あなただけのTCPおよび/またはUDPプロトコルのためのレイヤ7コンテナを選択することができます"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:430
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:462
@@ -19543,7 +19479,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:472
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:472
msgid "You can only select a layer7 container for Pass type rules."
-msgstr ""
+msgstr "あなただけの通過型ルールのレイヤ7のコンテナを選択することができます。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:443
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:475
@@ -19554,7 +19490,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you specify TCP flags that should be set you should specify out of which "
"flags as well."
-msgstr ""
+msgstr "同様にフラグ"あなたが設定する必要がTCPフラグを指定した場合には、そのうち指定する必要があります」 。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:652
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:685
@@ -19562,7 +19498,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:700
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:700
msgid "Edit Firewall rule"
-msgstr ""
+msgstr "編集ファイアウォールルール"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:673
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:706
@@ -19570,7 +19506,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:721
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:721
msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below."
-msgstr ""
+msgstr "下の指定された条件に一致するパケットをどうするかを選択します。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:674
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:707
@@ -19582,7 +19518,7 @@ msgid ""
"(TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, "
"whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the "
"original packet is discarded."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:ブロックと拒否の違いである拒否して、そのパケット"オリジナル "のブロックと、パケットがいずれの場合も、黙って廃棄され、一方、 「 ( TCP RSTまたはUDPの到達不能ICMPポート)は、送信者に返送されるパケットは破棄される。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:689
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:722
@@ -19590,7 +19526,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:737
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:737
msgid "Quick"
-msgstr ""
+msgstr "クイック"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:693
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:726
@@ -19598,7 +19534,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:741
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:741
msgid "Apply the action immediately on match."
-msgstr ""
+msgstr "一致にすぐにアクションを適用します。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:694
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:727
@@ -19608,7 +19544,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this option if you need to apply this action to traffic that matches "
"this rule immediately."
-msgstr ""
+msgstr "すぐにこのルールを"あなたは一致するトラフィックにこのアクションを適用する必要がある場合は、このオプションを設定する」 。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:701
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:734
@@ -19616,7 +19552,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:749
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:749
msgid "Associated filter rule"
-msgstr ""
+msgstr "関連するフィルタルール"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:117 usr/local/www/diag_traceroute.php:137
@@ -19628,7 +19564,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:751
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:161
msgid "Note: "
-msgstr ""
+msgstr "注意:"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:703
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:736
@@ -19636,7 +19572,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:751
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:751
msgid "This is associated to a NAT rule."
-msgstr ""
+msgstr "これは、NATルールに関連付けられています。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:704
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:737
@@ -19646,7 +19582,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot edit the interface, protocol, source, or destination of "
"associated filter rules."
-msgstr ""
+msgstr "関連するフィルタルール"あなたは、インターフェイス、プロトコル、送信元、または宛先を編集することはできません」 。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:711
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:744
@@ -19654,7 +19590,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:759
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:759
msgid "View the NAT rule"
-msgstr ""
+msgstr "NATルールを表示する"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:768
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:803
@@ -19663,7 +19599,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:817
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:817
msgid "Choose on which interface packets must come in to match this rule."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:774
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:178
@@ -19686,7 +19622,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:117
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:440
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "方向"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:792
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:827
@@ -19695,7 +19631,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:841
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:841
msgid "TCP/IP Version"
-msgstr ""
+msgstr "TCP / IPのバージョン"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:804
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:839
@@ -19704,7 +19640,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:853
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:853
msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to"
-msgstr ""
+msgstr "このルールが適用されるインターネット·プロトコル·バージョンを選択"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:818
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:853
@@ -19713,7 +19649,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:867
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:867
msgid "Hint: in most cases, you should specify "
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:ほとんどの場合、次のように指定する必要があり"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:822
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:857
@@ -19722,7 +19658,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:871
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:871
msgid "ICMP type"
-msgstr ""
+msgstr "ICMPタイプ"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:851
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:886
@@ -19733,7 +19669,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type "
"here."
-msgstr ""
+msgstr "ここで"あなたは上記のプロトコルのためにICMPを選択した場合は、 ICMPタイプを指定することも」 。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:885
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:920
@@ -19742,7 +19678,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:940
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:940
msgid " subnet"
-msgstr ""
+msgstr "サブネット"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:908
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:943
@@ -19751,7 +19687,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:963
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:963
msgid "Show source port range"
-msgstr ""
+msgstr "送信元ポート範囲を表示する"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:944
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:979
@@ -19760,7 +19696,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1000
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1000
msgid "Specify the source port or port range for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "このルールの送信元ポートまたはポート範囲を指定します。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:944
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:979
@@ -19770,7 +19706,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1000
msgid ""
"and almost never equal to the destination port range (and should usually be"
-msgstr ""
+msgstr "「宛先ポート範囲とほぼ等しくなることは(通常はあるべき"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:944
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1039
@@ -19785,7 +19721,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1000
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1101
msgid "'to'"
-msgstr ""
+msgstr "'から'"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1005
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1040
@@ -19794,7 +19730,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1067
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1067
msgid "Destination port range "
-msgstr ""
+msgstr "宛先ポート範囲"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1037
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1072
@@ -19805,7 +19741,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
"rule."
-msgstr ""
+msgstr "ルール"このため、パケットの送信先のポートまたはポート範囲を指定する」 。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1039
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1074
@@ -19814,7 +19750,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1101
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1101
msgid "field empty if you only want to filter a single port"
-msgstr ""
+msgstr "フィールドの空のあなたは、単一のポートをフィルタリングしたい場合に"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1044
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1079
@@ -19823,7 +19759,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1106
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1106
msgid "Log"
-msgstr ""
+msgstr "ログ"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1047
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1082
@@ -19832,7 +19768,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1109
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1109
msgid "Log packets that are handled by this rule"
-msgstr ""
+msgstr "この規則によって処理されたパケットをログに記録する"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1049
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1084
@@ -19844,7 +19780,7 @@ msgid ""
"Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for "
"everything. If you want to do a lot of logging, consider using a remote "
"syslog server"
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:ファイアウォールがローカルのログ·スペースが限られているため、ロギングをオンにしないでください。 」すべてのもの。ロギングをたくさんしたい場合は、リモート「 syslogサーバを使用することを検討"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1049
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1084
@@ -19853,7 +19789,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1111
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1111
msgid "see the"
-msgstr ""
+msgstr "見る"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1049
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1084
@@ -19862,7 +19798,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1111
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1111
msgid "Diagnostics: System logs: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "診断:システムログ:セッティング"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1049
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:908
@@ -19882,7 +19818,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:333
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:967
msgid "page"
-msgstr ""
+msgstr "ページ"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1057
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:296
@@ -19901,7 +19837,7 @@ msgstr "ここに参照用の説明文を入力することもできます。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1142
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1142
msgid "Source OS"
-msgstr ""
+msgstr "ソースのOS"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1086
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1121
@@ -19910,7 +19846,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1148
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1148
msgid "OS Type:"
-msgstr ""
+msgstr "OSの種類:"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1109
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1144
@@ -19919,7 +19855,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1171
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1171
msgid "Note: this only works for TCP rules"
-msgstr ""
+msgstr "注:TCPの規則については、この唯一の作品"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1114
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149
@@ -19928,7 +19864,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1176
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1176
msgid "Diffserv Code Point"
-msgstr ""
+msgstr "DiffServのコードポイント"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1130
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:675
@@ -19952,7 +19888,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:837
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:772
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "詳細オプション"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1137
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1172
@@ -19963,7 +19899,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This allows packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by "
"default. This is usually only seen with multicast traffic."
-msgstr ""
+msgstr "「これは、IPオプションを持つパケットを通過させることができます。そうでなければ彼らはによってブロックされている「デフォルト。これは通常、マルチキャストトラフィックで見られる。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1140
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1175
@@ -19972,7 +19908,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1202
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1202
msgid "This will disable auto generated reply-to for this rule."
-msgstr ""
+msgstr "これは自動返信にこのルールのために生成が無効になります。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1143
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1178
@@ -19983,7 +19919,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can mark a packet matching this rule and use this mark to match on other "
"NAT/filter rules. It is called"
-msgstr ""
+msgstr ""あなたは、このルールに一致するパケットをマークし、他に一致するように、このマークを使用することができます「NAT /フィルタルール。それが呼び出されます"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1143
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1178
@@ -19992,7 +19928,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1205
msgid "Policy filtering"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーのフィルター"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1146
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1181
@@ -20001,7 +19937,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1208
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1208
msgid "You can match packet on a mark placed before on another rule."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが別のルール上の前に置かマークでパケットを一致させることができます。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1148
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1183
@@ -20010,7 +19946,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1210
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1210
msgid " Maximum state entries this rule can create"
-msgstr ""
+msgstr "最大ステートエントリは、このルールを作成することができます"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1149
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1184
@@ -20019,7 +19955,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1211
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1211
msgid " Maximum number of unique source hosts"
-msgstr ""
+msgstr "一意の送信元ホストの最大数"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1150
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1185
@@ -20028,7 +19964,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1212
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1212
msgid " Maximum number of established connections per host"
-msgstr ""
+msgstr "ホストあたりの確立された接続の最大数"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1151
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1186
@@ -20037,7 +19973,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1213
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1213
msgid " Maximum state entries per host"
-msgstr ""
+msgstr "ホストごとの最大ステートエントリ"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1160
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1195
@@ -20046,7 +19982,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222
msgid "Maximum new connections / per second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "最大の新規接続/秒(S )"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1164
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1199
@@ -20055,7 +19991,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1225
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1225
msgid "State Timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "秒単位の状態のタイムアウト"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1167
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1202
@@ -20064,7 +20000,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1227
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1227
msgid "Note: Leave fields blank to disable that feature."
-msgstr ""
+msgstr "注:この機能を無効に空欄のままにしておきます。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1172
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1207
@@ -20073,7 +20009,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1232
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1232
msgid "TCP flags"
-msgstr ""
+msgstr "TCPフラグ"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1206
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1241
@@ -20082,7 +20018,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1264
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1264
msgid "Any flags."
-msgstr ""
+msgstr "任意のフラグ。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1208
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1243
@@ -20093,7 +20029,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to "
"match."
-msgstr ""
+msgstr "マッチ」には、このルールに設定またはクリアする必要がTCPフラグを選択して、これを使用してください」 。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1214
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1249
@@ -20102,7 +20038,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1272
msgid "State Type"
-msgstr ""
+msgstr "ステートタイプ"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1221
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1228
@@ -20117,7 +20053,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1279
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1285
msgid "keep state"
-msgstr ""
+msgstr "状態を維持する"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1222
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1229
@@ -20132,7 +20068,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1280
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286
msgid "sloppy state"
-msgstr ""
+msgstr "ずさんな状態"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1223
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1230
@@ -20147,7 +20083,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1281
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1287
msgid "synproxy state"
-msgstr ""
+msgstr "synproxy状態"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1225
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1260
@@ -20156,9 +20092,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1283
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1283
msgid ""
-"Hint: Select which type of state tracking mechanism you would like to use. "
+"Hint: Select which type of state tracking mechanism you would like to use. "
"If in doubt, use keep state."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:あなたが使用したい種類を状態追跡機構の選択」疑わしい場合は、状態を維持し使用している場合。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1228
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1229
@@ -20172,7 +20108,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1285
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286
msgid "Works with all IP protocols."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのIPプロトコルで動作します。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1230
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1265
@@ -20184,7 +20120,7 @@ msgid ""
"Proxies incoming TCP connections to help protect servers from spoofed TCP "
"SYN floods. This option includes the functionality of keep state and "
"modulate state combined."
-msgstr ""
+msgstr "SYNフラッド」スプーフィングされたTCPからサーバーを保護するためにTCP接続を着信プロキシ」 。このオプションは、組み合わせてキープ状態の機能と「調節状態を含む。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1231
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1266
@@ -20193,17 +20129,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1288
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1288
msgid ""
-"Do not use state mechanisms to keep track. This is only useful if you're "
-"doing advanced queueing in certain situations. Please check the "
+"Do not use state mechanisms to keep track. This is only useful if you're "
+"doing advanced queueing in certain situations. Please check the "
"documentation."
-msgstr ""
+msgstr "特定の状況でアドバンスト·キューイングを行って"あなたがしている場合を追跡するために状態のメカニズムを使用しないでください。これは便利です」 。 「マニュアルを確認してください。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1245
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1280
msgid ""
"Hint: This prevents the rule from automatically syncing to other CARP "
"members."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:これは、自動的に他のCARPと同期からルールを防ぐ」のメンバー。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1283
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1350
@@ -20212,7 +20148,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1383
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1383
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
-msgstr ""
+msgstr "すべての時間を有効にするルールを残して「該当なし」としておきます。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1295
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:779
@@ -20233,7 +20169,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:823
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:853
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1334
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1405
@@ -20242,9 +20178,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1438
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1438
msgid ""
-"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
+"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
"utilize policy based routing."
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーベースのルーティングを使用する」には、システムのルーティングテーブルを使用するように「デフォルト」のままにします。またはゲートウェイを選択する」 。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1339
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1410
@@ -20253,7 +20189,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1443
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1443
msgid "In/Out"
-msgstr ""
+msgstr "イン/アウト"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1383
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1454
@@ -20263,7 +20199,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1487
msgid ""
"Choose the Out queue/Virtual interface only if you have also selected In."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたも、選択された場合にのみ出力待ち行列/仮想インターフェイスを選択します。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1383
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1454
@@ -20274,7 +20210,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Out selection is applied to traffic leaving the interface where the rule "
"is created, In is applied to traffic coming into the chosen interface."
-msgstr ""
+msgstr "作成された「アウト選択はルールがインターフェイスから送信されるトラフィックに適用されている」では、トラフィックが選ばれたインターフェイスに着信に適用されます。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1383
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1454
@@ -20286,7 +20222,7 @@ msgid ""
"If you are creating a floating rule, if the direction is In then the same "
"rules apply, if the direction is out the selections are reverted Out is for "
"incoming and In is for outgoing."
-msgstr ""
+msgstr "「フローティングルールを作成する場合は方向が同じで、その後にある場合は、 「方向は選択がアウト戻され外の場合のルールが適用「着信およびInは、発信用です用です。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1389
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1460
@@ -20295,7 +20231,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1493
msgid "Ackqueue/Queue"
-msgstr ""
+msgstr "Ackqueue /キュー"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1439
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1510
@@ -20304,7 +20240,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1543
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1543
msgid "Choose the Acknowledge Queue only if you have selected Queue."
-msgstr ""
+msgstr "キューを選択した場合にのみ肯定応答キューを選択してください。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1466
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1537
@@ -20315,7 +20251,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose a Layer7 container to apply application protocol inspection rules. "
"These are valid for TCP and UDP protocols only."
-msgstr ""
+msgstr "「アプリケーションプロトコルインスペクションルールを適用するレイヤ7のコンテナを選択します。 「これらはTCPおよびUDPのみのプロトコルに有効です。"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:50
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:61 usr/local/www/fbegin.inc:113
@@ -20328,119 +20264,119 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:61
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:531 usr/local/www/fbegin.inc:131
msgid "Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュール"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:77
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:77
#, php-format
-msgid "Cannot delete Schedule. Currently in use by %s"
-msgstr ""
+msgid "Cannot delete Schedule. Currently in use by %s"
+msgstr "スケジュールを削除することはできません。現在%sで使用されている"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:97
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:97
msgid "Time Range(s)"
-msgstr ""
+msgstr "時間範囲( S )"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:103
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:233
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:103
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:233
msgid "add a new schedule"
-msgstr ""
+msgstr "新しいスケジュールを追加"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:115
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:115
msgid "Schedule is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールが現在アクティブになっている"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:221
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:221
msgid "Do you really want to delete this schedule?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのスケジュールを削除しますか?"
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:240
#: usr/local/www/firewall_schedule.php:240
msgid ""
"Schedules act as placeholders for time ranges to be used in Firewall Rules."
-msgstr ""
+msgstr "時間のプレースホルダは、ファイアウォールルールで使用する範囲として「スケジュールは行動。"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:93
msgid "Schedule may not be named LAN."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールは、LAN命名されない場合があります。"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:95
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:95
msgid "Schedule may not be named WAN."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールは、WAN命名されない場合があります。"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:97
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:97
msgid "Schedule name cannot be blank."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュール名を空白にすることはできません。"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:101
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:101
msgid "Reserved word used for schedule name."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュール名に使用する予約語。"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:104
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:104
msgid "The schedule name may only consist of the characters a-z, A-Z, 0-9"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュール名は文字だけAZ 、 AZ 、から構成されてもよい0-9"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:113
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:113
msgid "A Schedule with this name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "この名前のスケジュールがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:170
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールは、少なくとも1時間範囲が設定されている必要があります。"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:770
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:769
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:769
msgid "Schedule information"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュール情報"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:776
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:775
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:775
msgid "Schedule Name"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュール名"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:782
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:781
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:781
msgid "NOTE: This schedule is in use so the name may not be modified!"
-msgstr ""
+msgstr "注意:名前は変更されない場合がありますので、このスケジュールは使用中です !"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:787
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:786
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:786
msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters a-z, A-Z and 0-9"
-msgstr ""
+msgstr "「エイリアスの名前は、文字だけAZ 、 AZと0-9で構成することができる"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:804
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:803
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:803
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "月"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:847
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:846
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:846
msgid "Tue"
-msgstr ""
+msgstr "火曜"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:849
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:848
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:848
msgid "Thu"
-msgstr ""
+msgstr "木"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:906
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:905
@@ -20448,7 +20384,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Click individual date to select that date only. Click the appropriate "
"weekday Header to select all occurences of that weekday."
-msgstr ""
+msgstr "「それだけで日付を選択し、個々の日付をクリックします。適切なクリックして "その曜日のすべての出現箇所を選択するには、平日のヘッダー。"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:914
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:996
@@ -20457,7 +20393,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:913
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:995
msgid "Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "時間を開始"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:914
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:997
@@ -20466,7 +20402,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:913
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:996
msgid "Stop Time"
-msgstr ""
+msgstr "停止時間"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:927
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:952
@@ -20475,7 +20411,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:926
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:951
msgid "Hr"
-msgstr ""
+msgstr "時間"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:934
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:959
@@ -20484,7 +20420,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:933
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:958
msgid "Min"
-msgstr ""
+msgstr "ミン"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:963
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:962
@@ -20492,58 +20428,58 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
"day is 0:00-23:59."
-msgstr ""
+msgstr "「上記の月( S )上で選択した日の(S )の時間範囲を選択します。完全な "日は0:00-23:59です。"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:967
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:966
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:966
msgid "Time Range Description"
-msgstr ""
+msgstr "時間範囲説明"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:977
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:976
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:976
msgid "Add Time"
-msgstr ""
+msgstr "時間を加え"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:978
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:977
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:977
msgid "Clear Selection"
-msgstr ""
+msgstr "選択をクリア"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:987
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:986
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:986
msgid "Schedule repeat"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールの繰り返し"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:990
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:989
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:989
msgid "Configured Ranges"
-msgstr ""
+msgstr "構成された範囲"
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:995
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:994
#: usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:994
msgid "Day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "日( S )"
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:369 usr/local/www/firewall_shaper.php:370
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:370
msgid "Disable shaper on interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス上でシェーパーを無効"
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:424 usr/local/www/firewall_shaper.php:425
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:426 usr/local/www/firewall_shaper.php:426
msgid "Remove Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "シェイパーを削除する"
#: usr/local/www/diag_backup.php:84 usr/local/www/diag_backup.php:161
#: usr/local/www/diag_backup.php:161
msgid "Restored base_package menus after configuration restore."
-msgstr ""
+msgstr "コンフィギュレーション後に復元base_packageメニューが復元します。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:104 usr/local/www/fbegin.inc:120
#: usr/local/www/fbegin.inc:156 usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:58
@@ -20561,12 +20497,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_backup.php:181 usr/local/www/fbegin.inc:138
#: usr/local/www/fbegin.inc:172 etc/inc/service-utils.inc:272
msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータル"
#: usr/local/www/diag_backup.php:105 usr/local/www/diag_backup.php:182
#: usr/local/www/diag_backup.php:182
msgid "Captive Portal Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータルバウチャー"
#: usr/local/www/diag_backup.php:106 usr/local/www/fbegin.inc:121
#: usr/local/www/status_services.php:263
@@ -20577,64 +20513,64 @@ msgstr ""
#: etc/inc/service-utils.inc:257 usr/local/www/diag_backup.php:183
#: usr/local/www/fbegin.inc:139 etc/inc/service-utils.inc:257
msgid "DNS Forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNSフォワーダ"
#: usr/local/www/diag_backup.php:107 usr/local/www/fbegin.inc:125
#: usr/local/www/fbegin.inc:142 usr/local/www/diag_backup.php:184
#: usr/local/www/fbegin.inc:151 usr/local/www/fbegin.inc:143
#: usr/local/www/diag_backup.php:184 usr/local/www/fbegin.inc:143
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPサーバ"
#: usr/local/www/diag_backup.php:108 usr/local/www/diag_backup.php:185
#: usr/local/www/diag_backup.php:185
msgid "Firewall Rules"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールルール"
#: usr/local/www/diag_backup.php:110 usr/local/www/diag_backup.php:187
#: usr/local/www/diag_backup.php:187
msgid "IPSEC"
-msgstr ""
+msgstr "IPSEC"
#: usr/local/www/diag_backup.php:114 usr/local/www/diag_backup.php:191
#: usr/local/www/diag_backup.php:191
msgid "PPTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPサーバー"
#: usr/local/www/diag_backup.php:115 usr/local/www/diag_backup.php:193
#: usr/local/www/diag_backup.php:193
msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "予定されたタスク"
#: usr/local/www/diag_backup.php:116 usr/local/www/diag_backup.php:194
#: usr/local/www/diag_backup.php:194
msgid "Syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Syslogの"
#: usr/local/www/diag_backup.php:118 usr/local/www/diag_backup.php:196
#: usr/local/www/diag_backup.php:196
msgid "Static routes"
-msgstr ""
+msgstr "スタティックルート"
#: usr/local/www/diag_backup.php:119 usr/local/www/diag_backup.php:197
#: usr/local/www/diag_backup.php:197
msgid "System tunables"
-msgstr ""
+msgstr "システム調整パラメータ"
#: usr/local/www/diag_backup.php:120 usr/local/www/diag_backup.php:198
#: usr/local/www/diag_backup.php:198
msgid "SNMP Server"
-msgstr ""
+msgstr "SNMPサーバ"
#: usr/local/www/diag_backup.php:122 usr/local/www/diag_backup.php:200
#: usr/local/www/diag_backup.php:200
msgid "VLANS"
-msgstr ""
+msgstr "のVLAN"
#: usr/local/www/diag_backup.php:130 usr/local/www/diag_backup.php:205
#: usr/local/www/diag_backup.php:205
msgid "ALL"
-msgstr ""
+msgstr "ALL"
#: usr/local/www/diag_backup.php:157 usr/local/www/diag_backup.php:619
#: usr/local/www/diag_backup.php:654 usr/local/www/diag_backup.php:244
@@ -20643,58 +20579,58 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_backup.php:244 usr/local/www/diag_backup.php:703
#: usr/local/www/diag_backup.php:740
msgid "Restore configuration"
-msgstr ""
+msgstr "設定を復元する"
#: usr/local/www/diag_backup.php:159 usr/local/www/diag_backup.php:246
#: usr/local/www/diag_backup.php:246
msgid "Reinstall"
-msgstr ""
+msgstr "再インストールする"
#: usr/local/www/diag_backup.php:161 usr/local/www/diag_backup.php:673
#: usr/local/www/diag_backup.php:248 usr/local/www/diag_backup.php:754
#: usr/local/www/diag_backup.php:762 usr/local/www/diag_backup.php:248
#: usr/local/www/diag_backup.php:762
msgid "Clear Package Lock"
-msgstr ""
+msgstr "クリアパッケージ·ロック"
#: usr/local/www/diag_backup.php:165 usr/local/www/diag_backup.php:252
#: usr/local/www/diag_backup.php:252
msgid "Restore version"
-msgstr ""
+msgstr "バージョンを復元"
#: usr/local/www/diag_backup.php:180 usr/local/www/diag_backup.php:267
#: usr/local/www/diag_backup.php:267
msgid "You must supply and confirm the password for encryption."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、暗号化のパスワードを入力して確認する必要があります。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:182 usr/local/www/diag_backup.php:268
#: usr/local/www/diag_backup.php:269 usr/local/www/diag_backup.php:346
#: usr/local/www/diag_backup.php:269 usr/local/www/diag_backup.php:346
msgid "The supplied 'Password' and 'Confirm' field values must match."
-msgstr ""
+msgstr "供給'パスワード'と' CONFIRM」フィールドの値が一致している必要があります。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:266 usr/local/www/diag_backup.php:344
#: usr/local/www/diag_backup.php:344
msgid "You must supply and confirm the password for decryption."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、復号化にパスワードを入力して確認する必要があります。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:278 usr/local/www/diag_backup.php:356
#: usr/local/www/diag_backup.php:356
#, php-format
msgid "Warning, could not read file %s"
-msgstr ""
+msgstr "、警告ファイル%sを読み取ることができませんでした"
#: usr/local/www/diag_backup.php:284 usr/local/www/diag_backup.php:362
#: usr/local/www/diag_backup.php:362
msgid ""
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted pfsense "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "コンフィグレーション"アップロードされたファイルは暗号化されたpfsenseを含むように表示されません」 。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:291 usr/local/www/diag_backup.php:369
#: usr/local/www/diag_backup.php:369
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense."
-msgstr ""
+msgstr "pfsenseするm0n0wallの構成をアップグレードする。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:299 usr/local/www/diag_backup.php:377
#: usr/local/www/diag_backup.php:380 usr/local/www/diag_backup.php:377
@@ -20702,14 +20638,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have selected to restore an area but we could not locate the correct xml "
"tag."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは、エリアを回復するために選択したが、我々は正しいXML見つけることができませんでした"タグを。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:303 usr/local/www/diag_backup.php:392
#: usr/local/www/diag_backup.php:392
msgid ""
-"The configuration area has been restored. You may need to reboot the "
+"The configuration area has been restored. You may need to reboot the "
"firewall."
-msgstr ""
+msgstr "「設定領域が復元されました。再起動する必要があるかもしれません」のファイアウォールを。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:307 usr/local/www/diag_backup.php:397
#: usr/local/www/diag_backup.php:397
@@ -20717,40 +20653,40 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have selected to restore the full configuration but we could not locate "
"a %s tag."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは、完全な構成を復元することを選択したが、我々は見つけることができませんでした」 %sタグを。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:438 usr/local/www/diag_backup.php:515
#: usr/local/www/diag_backup.php:515
msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to pfSense."
-msgstr ""
+msgstr "m0n0wallの構成はpfSenseに復元してアップグレードされました。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:461 usr/local/www/diag_backup.php:485
#: usr/local/www/diag_backup.php:538 usr/local/www/diag_backup.php:562
#: usr/local/www/diag_backup.php:543 usr/local/www/diag_backup.php:567
#: usr/local/www/diag_backup.php:543 usr/local/www/diag_backup.php:567
msgid "The configuration could not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "設定は復元できませんでした。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:466 usr/local/www/diag_backup.php:543
#: usr/local/www/diag_backup.php:548 usr/local/www/diag_backup.php:548
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
-msgstr ""
+msgstr "構成は、 (ファイルのアップロードエラー)復元できませんでした。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:479 usr/local/www/diag_backup.php:556
#: usr/local/www/diag_backup.php:561 usr/local/www/diag_backup.php:561
msgid ""
"XXX - this feature may hose your config (do NOT backrev configs!) - billm"
-msgstr ""
+msgstr "「XXX - この機能は、あなたの設定をホースも( backrevないコンフィグを行う ! ) - billm"
#: usr/local/www/diag_backup.php:488 usr/local/www/diag_backup.php:565
#: usr/local/www/diag_backup.php:570 usr/local/www/diag_backup.php:570
msgid "No version selected."
-msgstr ""
+msgstr "noバージョンが選択されていません。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:499 usr/local/www/diag_backup.php:576
#: usr/local/www/diag_backup.php:581 usr/local/www/diag_backup.php:581
msgid "Backup/restore"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップ/リストア"
#: usr/local/www/diag_backup.php:540
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:116
@@ -20758,7 +20694,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_backup.php:624
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:116
msgid "The firewall configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールの設定が変更されました。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:540
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:116
@@ -20766,13 +20702,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_backup.php:624
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:116
msgid "The firewall is now rebooting."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールは、今、再起動されます。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:549 usr/local/www/diag_confbak.php:139
#: usr/local/www/diag_backup.php:628 usr/local/www/diag_backup.php:633
#: usr/local/www/diag_backup.php:633 usr/local/www/diag_confbak.php:139
msgid "Config History"
-msgstr ""
+msgstr "設定変更の歴史"
#: usr/local/www/diag_backup.php:550 usr/local/www/diag_confbak.php:140
#: usr/local/www/fbegin.inc:190 usr/local/www/fbegin.inc:208
@@ -20781,119 +20717,119 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_backup.php:634 usr/local/www/fbegin.inc:207
#: usr/local/www/diag_confbak.php:140
msgid "Backup/Restore"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップ/復元"
#: usr/local/www/diag_backup.php:560 usr/local/www/diag_backup.php:639
#: usr/local/www/diag_backup.php:644 usr/local/www/diag_backup.php:644
msgid "Backup configuration"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップの構成"
#: usr/local/www/diag_backup.php:565 usr/local/www/diag_backup.php:644
#: usr/local/www/diag_backup.php:649 usr/local/www/diag_backup.php:649
msgid "Click this button to download the system configuration in XML format."
-msgstr ""
+msgstr "XML形式でシステム構成をダウンロードするにはこのボタンをクリックします。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:565 usr/local/www/diag_backup.php:644
#: usr/local/www/diag_backup.php:649 usr/local/www/diag_backup.php:649
msgid "Backup area:"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップ領域:"
#: usr/local/www/diag_backup.php:572 usr/local/www/diag_backup.php:651
#: usr/local/www/diag_backup.php:656 usr/local/www/diag_backup.php:656
msgid "Do not backup package information."
-msgstr ""
+msgstr "バックアップされないパッケージ情報を行います。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:582 usr/local/www/diag_backup.php:661
#: usr/local/www/diag_backup.php:666 usr/local/www/diag_backup.php:666
msgid "Encrypt this configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "この構成ファイルを暗号化する。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:590 usr/local/www/diag_backup.php:669
#: usr/local/www/diag_backup.php:674 usr/local/www/diag_backup.php:674
msgid ""
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config."
"xml space!)"
-msgstr ""
+msgstr "「 ( !バックアップしないRRDデータDO注: RRDデータ設定の4メガバイトを消費する可能性が「XML空間 )"
#: usr/local/www/diag_backup.php:605 usr/local/www/diag_backup.php:684
#: usr/local/www/diag_backup.php:689 usr/local/www/diag_backup.php:689
msgid "confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "確認してください。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:612 usr/local/www/diag_backup.php:691
#: usr/local/www/diag_backup.php:696 usr/local/www/diag_backup.php:696
msgid "Download configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロードの設定"
#: usr/local/www/diag_backup.php:624 usr/local/www/diag_backup.php:703
#: usr/local/www/diag_backup.php:708 usr/local/www/diag_backup.php:708
msgid "Open a"
-msgstr ""
+msgstr "オープンA"
#: usr/local/www/diag_backup.php:624 usr/local/www/diag_backup.php:703
#: usr/local/www/diag_backup.php:708 usr/local/www/diag_backup.php:708
msgid ""
"configuration XML file and click the button below to restore the "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "「構成XMLファイルおよび復元するには、以下のボタンをクリックして「設定を。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:624 usr/local/www/diag_backup.php:705
#: usr/local/www/diag_backup.php:710 usr/local/www/diag_backup.php:710
msgid "Restore area:"
-msgstr ""
+msgstr "エリアを復元します。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:632 usr/local/www/diag_backup.php:713
#: usr/local/www/diag_backup.php:718 usr/local/www/diag_backup.php:718
msgid "Configuration file is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "設定ファイルが暗号化されています。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:639 usr/local/www/diag_backup.php:720
#: usr/local/www/diag_backup.php:725 usr/local/www/diag_backup.php:725
msgid "Password :"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード:"
#: usr/local/www/diag_backup.php:647 usr/local/www/diag_backup.php:728
#: usr/local/www/diag_backup.php:733 usr/local/www/diag_backup.php:733
msgid "confirm :"
-msgstr ""
+msgstr "確認してください。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:655 usr/local/www/diag_backup.php:736
#: usr/local/www/diag_backup.php:741 usr/local/www/diag_backup.php:741
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールは、設定を復元した後に再起動します。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:663 usr/local/www/diag_backup.php:744
#: usr/local/www/diag_backup.php:749 usr/local/www/diag_backup.php:749
msgid "Package Functions"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ·ファンクション"
#: usr/local/www/diag_backup.php:668 usr/local/www/diag_backup.php:749
#: usr/local/www/diag_backup.php:755 usr/local/www/diag_backup.php:755
msgid ""
-"Click this button to reinstall all system packages. This may take a while."
-msgstr ""
+"Click this button to reinstall all system packages. This may take a while."
+msgstr "「すべてのシステムパッケージを再インストールするには、このボタンをクリックしてください。これは時間がかかることがあります。"
#: usr/local/www/diag_backup.php:669 usr/local/www/diag_backup.php:750
#: usr/local/www/diag_backup.php:756 usr/local/www/diag_backup.php:756
msgid "Reinstall packages"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージを再インストール"
#: usr/local/www/diag_backup.php:672 usr/local/www/diag_backup.php:753
#: usr/local/www/diag_backup.php:761 usr/local/www/diag_backup.php:761
msgid ""
"Click this button to clear the package lock if a package fails to reinstall "
"properly after an upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "適切にアップグレード後、「パッケージが再インストールに失敗した場合、パッケージのロックをクリアするには、このボタンをクリックしてください"。"
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:172
#: usr/local/www/firewall_shaper_queues.php:172
msgid "Firewall: Shaper: By Queues View"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール:シェイパー:キューを見ることにより、"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:49 usr/local/www/diag_confbak.php:49
#, php-format
-msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgid "Successfully reverted to timestamp %1$s with description "%2$s"."
+msgstr "首尾よく説明「 %2$s 」とタイムスタンプは%1$sに戻った。"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:49 usr/local/www/diag_confbak.php:59
#: usr/local/www/diag_confbak.php:111 usr/local/www/diag_confbak.php:161
@@ -20918,47 +20854,47 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:684
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:692
msgid "n/j/y H:i:s"
-msgstr ""
+msgstr "N / J / YのH : I: S"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:51 usr/local/www/diag_confbak.php:51
msgid "Unable to revert to the selected configuration."
-msgstr ""
+msgstr "選択された構成に戻すことができません。"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:59 usr/local/www/diag_confbak.php:59
#, php-format
-msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description "%2$s"."
+msgstr "タイムスタンプは%1$sと説明「 %2$s 」で削除されたバックアップ。"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:98 usr/local/www/diag_confbak.php:98
msgid "Configuration History"
-msgstr ""
+msgstr "構成履歴"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:111 usr/local/www/diag_confbak.php:111
msgid "Configuration diff from"
-msgstr ""
+msgstr "から設定デフ"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:152 usr/local/www/diag_confbak.php:206
#: usr/local/www/diag_confbak.php:208 usr/local/www/diag_confbak.php:152
#: usr/local/www/diag_confbak.php:208
msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "デフ"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:153
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:140
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:140
#: usr/local/www/diag_confbak.php:153
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "日付"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:154 usr/local/www/diag_confbak.php:155
#: usr/local/www/diag_confbak.php:155
msgid "Configuration Change"
-msgstr ""
+msgstr "構成変更"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:163 usr/local/www/diag_confbak.php:165
#: usr/local/www/diag_confbak.php:165
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "現在の"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:171 usr/local/www/diag_confbak.php:173
#: usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:105
@@ -20967,37 +20903,37 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/widgets/widgets/gateways.widget.php:129
#: usr/local/www/diag_confbak.php:173
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:189 usr/local/www/diag_confbak.php:191
#: usr/local/www/diag_confbak.php:191
msgid "Revert to this configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "この構成に戻す?"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:190 usr/local/www/diag_confbak.php:192
#: usr/local/www/diag_confbak.php:192
msgid "Revert to this configuration"
-msgstr ""
+msgstr "この構成に戻す"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:194 usr/local/www/diag_confbak.php:196
#: usr/local/www/diag_confbak.php:196
msgid "Delete this configuration backup?"
-msgstr ""
+msgstr "この構成のバックアップを削除しますか?"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:195 usr/local/www/diag_confbak.php:197
#: usr/local/www/diag_confbak.php:197
msgid "Remove this backup"
-msgstr ""
+msgstr "このバックアップを削除"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:200 usr/local/www/diag_confbak.php:202
#: usr/local/www/diag_confbak.php:202
msgid "Download this backup"
-msgstr ""
+msgstr "このバックアップをダウンロードする"
#: usr/local/www/diag_confbak.php:212 usr/local/www/diag_confbak.php:214
#: usr/local/www/diag_confbak.php:214
msgid "No backups found."
-msgstr ""
+msgstr "見つかりませバックアップはありません。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:106
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:103
@@ -21005,16 +20941,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"NAT mapping."
-msgstr ""
+msgstr "NATのマッピングは「それはまだ少なくとも1によって参照されているため、このエントリは削除できません」 。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:118
msgid "This entry cannot be deleted because it is still referenced by CARP"
-msgstr ""
+msgstr "それはまだCARPによって参照されているため、このエントリは削除できません"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:124
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by ip alias entry"
-msgstr ""
+msgstr "それはまだIPエイリアスエントリによって参照されているため、 「このエントリは削除できません"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:149
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:152
@@ -21022,7 +20958,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:189
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:189
msgid "Virtual IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "仮想IPアドレス"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:164
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:167
@@ -21030,7 +20966,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:204
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:204
msgid "The VIP configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "VIPの構成が変更されています。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:172 usr/local/www/fbegin.inc:115
#: usr/local/www/fbegin.inc:132 usr/local/www/fbegin.inc:141
@@ -21039,7 +20975,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:212
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:212 usr/local/www/fbegin.inc:133
msgid "Virtual IPs"
-msgstr ""
+msgstr "仮想IP"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:173
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:176
@@ -21047,7 +20983,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:213
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:213
msgid "CARP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "CARPの設定"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:185
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:188
@@ -21055,7 +20991,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:225
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:225
msgid "Virtual IP address"
-msgstr ""
+msgstr "仮想IPアドレス"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:242
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:248
@@ -21063,7 +20999,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:291
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:291
msgid "The virtual IP addresses defined on this page may be used in"
-msgstr ""
+msgstr "このページで定義された仮想IPアドレスに使用することができる"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:242
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:248
@@ -21071,7 +21007,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:291
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:291
msgid "mappings."
-msgstr ""
+msgstr "マッピング。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:243
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:249
@@ -21079,19 +21015,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:292
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:292
msgid "You can check the status of your CARP Virtual IPs and interfaces "
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、CARPの仮想IPとインターフェイスのステータスを確認することができます"
#: usr/local/www/guiconfig.inc:295 usr/local/www/guiconfig.inc:309
#: usr/local/www/guiconfig.inc:298 usr/local/www/guiconfig.inc:297
#: usr/local/www/guiconfig.inc:294 usr/local/www/guiconfig.inc:294
msgid "apply"
-msgstr ""
+msgstr "適用する"
#: usr/local/www/guiconfig.inc:295 usr/local/www/guiconfig.inc:309
#: usr/local/www/guiconfig.inc:298 usr/local/www/guiconfig.inc:297
#: usr/local/www/guiconfig.inc:294 usr/local/www/guiconfig.inc:294
msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
#: usr/local/www/guiconfig.inc:295 usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:308
#: usr/local/www/system_certmanager.php:541
@@ -21102,136 +21038,136 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:650
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:335 usr/local/www/guiconfig.inc:294
msgid "create"
-msgstr ""
+msgstr "作る"
#: usr/local/www/halt.php:52 usr/local/www/halt.php:61
#: usr/local/www/halt.php:61
msgid "The system is halting now. This may take one minute."
-msgstr ""
+msgstr "システムが停止される。これは1分かかる場合があります。"
#: usr/local/www/halt.php:59 usr/local/www/halt.php:54
#: usr/local/www/halt.php:54
msgid "Halt system"
-msgstr ""
+msgstr "停止システム"
#: usr/local/www/halt.php:67 usr/local/www/halt.php:67
msgid "Are you sure you want to halt the system?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたはシステムを停止してもよろしいですか?"
#: usr/local/www/index.php:115 usr/local/www/index.php:126
#: usr/local/www/index.php:129 usr/local/www/index.php:126
msgid "Widget configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットの構成が変更されました。"
#: usr/local/www/index.php:172 usr/local/www/index.php:183
#: usr/local/www/index.php:186 usr/local/www/index.php:183
#, php-format
msgid "Welcome to %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%sへようこそ ! \n"
#: usr/local/www/index.php:173 usr/local/www/index.php:184
#: usr/local/www/index.php:187 usr/local/www/index.php:184
msgid "One moment while we start the initial setup wizard."
-msgstr ""
+msgstr "一瞬、我々は最初のセットアップウィザードを開始している。"
#: usr/local/www/index.php:174 usr/local/www/index.php:185
#: usr/local/www/index.php:188 usr/local/www/index.php:185
msgid ""
"Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer "
"to run than the normal GUI."
-msgstr ""
+msgstr "通常のGUIよりも実行するには、次のように「組込みプラットフォームのユーザーは、しばらくお待ちください、ウィザードは少し時間がかかります」 。"
#: usr/local/www/index.php:175 usr/local/www/index.php:186
#: usr/local/www/index.php:189 usr/local/www/index.php:186
#, php-format
msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page."
-msgstr ""
+msgstr "ウィザードをバイパスするには、最初のページにある%sのロゴをクリックしてください。"
#: usr/local/www/index.php:454 usr/local/www/index.php:446
#: usr/local/www/index.php:463 usr/local/www/index.php:468
#: usr/local/www/index.php:465 usr/local/www/index.php:465
msgid "Status: Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス:ダッシュボード"
#: usr/local/www/index.php:486 usr/local/www/index.php:478
#: usr/local/www/index.php:490 usr/local/www/index.php:494
#: usr/local/www/index.php:491 usr/local/www/index.php:491
msgid "Available Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なウィジェット"
#: usr/local/www/index.php:524 usr/local/www/index.php:516
#: usr/local/www/index.php:528 usr/local/www/index.php:531
#: usr/local/www/index.php:528
msgid "Welcome to the Dashboard page"
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボードページへようこそ"
#: usr/local/www/index.php:532 usr/local/www/index.php:524
#: usr/local/www/index.php:536 usr/local/www/index.php:538
#: usr/local/www/index.php:535 usr/local/www/index.php:535
msgid ""
"This page allows you to customize the information you want to be displayed!"
-msgstr ""
+msgstr ""このページでは、表示したい情報をカスタマイズすることができます !"
#: usr/local/www/index.php:533 usr/local/www/index.php:525
#: usr/local/www/index.php:537 usr/local/www/index.php:539
#: usr/local/www/index.php:536 usr/local/www/index.php:536
msgid "To get started click the"
-msgstr ""
+msgstr "クリック開始するには"
#: usr/local/www/index.php:533 usr/local/www/index.php:525
#: usr/local/www/index.php:537 usr/local/www/index.php:539
#: usr/local/www/index.php:536 usr/local/www/index.php:536
msgid "icon to add widgets."
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットを追加するには、アイコンが表示されます。"
#: usr/local/www/index.php:535 usr/local/www/index.php:527
#: usr/local/www/index.php:539 usr/local/www/index.php:541
#: usr/local/www/index.php:538 usr/local/www/index.php:538
msgid "You can move any widget around by clicking and dragging the title."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはタイトルをクリックしてドラッグすることで周りの任意のウィジェットを移動することができます。"
#: usr/local/www/index.php:541 usr/local/www/index.php:534
#: usr/local/www/index.php:546 usr/local/www/index.php:548
#: usr/local/www/index.php:545 usr/local/www/index.php:545
msgid "Click here to add widgets"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットを追加するには、ここをクリックしてください"
#: usr/local/www/index.php:543 usr/local/www/index.php:536
#: usr/local/www/index.php:548 usr/local/www/index.php:550
#: usr/local/www/index.php:547 usr/local/www/index.php:547
msgid "Click here for help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプはこちらから"
#: usr/local/www/index.php:547 usr/local/www/index.php:540
#: usr/local/www/index.php:552 usr/local/www/index.php:554
#: usr/local/www/index.php:551 usr/local/www/index.php:551
msgid "Save Settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定を保存する"
#: usr/local/www/index.php:699 usr/local/www/index.php:692
#: usr/local/www/index.php:704 usr/local/www/index.php:701
#: usr/local/www/index.php:701
msgid "Loading selected widget"
-msgstr ""
+msgstr "選択したウィジェットのロード"
#: usr/local/www/interfaces.php:186 usr/local/www/interfaces.php:184
#: usr/local/www/interfaces.php:185 usr/local/www/interfaces.php:185
#, php-format
msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありませんが、名前%sとの別名がすでに存在しています。"
#: usr/local/www/interfaces.php:327 usr/local/www/interfaces.php:355
#: usr/local/www/interfaces.php:352 usr/local/www/interfaces.php:350
#: usr/local/www/interfaces.php:351 usr/local/www/interfaces.php:350
msgid "You have already applied your settings!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたはすでにあなたの設定を適用した !"
#: usr/local/www/interfaces.php:407 usr/local/www/interfaces.php:443
#: usr/local/www/interfaces.php:440 usr/local/www/interfaces.php:428
#: usr/local/www/interfaces.php:433 usr/local/www/interfaces.php:429
#: usr/local/www/interfaces.php:429
msgid "An interface with the specified description already exists."
-msgstr ""
+msgstr "指定された説明とのインタフェースがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/interfaces.php:413 usr/local/www/interfaces.php:449
#: usr/local/www/interfaces.php:446 usr/local/www/interfaces.php:434
@@ -21241,7 +21177,7 @@ msgid ""
"The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a "
"static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
-msgstr ""
+msgstr "「DHCPサーバは、このインターフェイスでアクティブになっていると、それだけで使用できる「静的IP設定。この「インターフェイス上でDHCPサーバーサービスを無効にしてくださいまず、そのインターフェイスの設定を変更してください。"
#: usr/local/www/interfaces.php:415 usr/local/www/interfaces.php:451
#: usr/local/www/interfaces.php:448 usr/local/www/interfaces.php:436
@@ -21251,7 +21187,7 @@ msgid ""
"The DHCP6 Server is active on this interface and it can be used only with a "
"static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
-msgstr ""
+msgstr "「 DHCP6 Serverはこのインターフェイスでアクティブになっていると、それだけで使用できる「静的IPv6設定。この「インターフェイスでDHCPv6サーバサービスを無効にしてくださいまず、そのインターフェイスの設定を変更してください。"
#: usr/local/www/interfaces.php:420 usr/local/www/interfaces.php:1364
#: usr/local/www/status_interfaces.php:192
@@ -21264,7 +21200,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_interfaces.php:269 usr/local/www/interfaces.php:442
#: usr/local/www/interfaces.php:1508
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4アドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:420 usr/local/www/interfaces.php:473
#: usr/local/www/interfaces.php:456 usr/local/www/interfaces.php:509
@@ -21274,13 +21210,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:442 usr/local/www/interfaces.php:495
#: usr/local/www/interfaces.php:442 usr/local/www/interfaces.php:495
msgid "Subnet bit count"
-msgstr ""
+msgstr "サブネットビット数"
#: usr/local/www/interfaces.php:427 usr/local/www/interfaces.php:480
msgid ""
"This interface is referenced by VIPs please delete those before setting the "
"interface to 'none' configuration."
-msgstr ""
+msgstr "'none'に設定にインターフェイス「このインタフェースは、設定する前に、それらを削除してください要人によって参照されている」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:432 usr/local/www/interfaces.php:485
#: usr/local/www/interfaces.php:468 usr/local/www/interfaces.php:521
@@ -21299,7 +21235,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:529 usr/local/www/interfaces.php:534
#, php-format
msgid "You have to reassign the interface to be able to configure as %s."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは%s.として設定することができるように、インターフェイスを再割り当てする必要があります"
#: usr/local/www/interfaces.php:436 usr/local/www/interfaces.php:1748
#: usr/local/www/interfaces.php:472 usr/local/www/interfaces.php:1926
@@ -21309,7 +21245,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:458 usr/local/www/interfaces.php:1972
#: usr/local/www/interfaces.php:458 usr/local/www/interfaces.php:1972
msgid "Modem Port"
-msgstr ""
+msgstr "モデムポート"
#: usr/local/www/interfaces.php:436 usr/local/www/interfaces.php:1736
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:182
@@ -21327,7 +21263,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:528 usr/local/www/interfaces.php:458
#: usr/local/www/interfaces.php:1960
msgid "Phone Number"
-msgstr ""
+msgstr "電話番号"
#: usr/local/www/interfaces.php:442 usr/local/www/interfaces.php:445
#: usr/local/www/interfaces.php:478 usr/local/www/interfaces.php:481
@@ -21337,7 +21273,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:467 usr/local/www/interfaces.php:464
#: usr/local/www/interfaces.php:467
msgid "PPPoE username"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEのユーザ名"
#: usr/local/www/interfaces.php:442 usr/local/www/interfaces.php:445
#: usr/local/www/interfaces.php:478 usr/local/www/interfaces.php:481
@@ -21347,7 +21283,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:467 usr/local/www/interfaces.php:464
#: usr/local/www/interfaces.php:467
msgid "PPPoE password"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEのパスワード"
#: usr/local/www/interfaces.php:442 usr/local/www/interfaces.php:452
#: usr/local/www/interfaces.php:462 usr/local/www/interfaces.php:1807
@@ -21372,7 +21308,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:474 usr/local/www/interfaces.php:484
#: usr/local/www/interfaces.php:2035 usr/local/www/interfaces.php:2157
msgid "Dial on demand"
-msgstr ""
+msgstr "ダイヤルオンデマンド"
#: usr/local/www/interfaces.php:442 usr/local/www/interfaces.php:452
#: usr/local/www/interfaces.php:462 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:188
@@ -21388,7 +21324,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:205 usr/local/www/interfaces.php:464
#: usr/local/www/interfaces.php:474 usr/local/www/interfaces.php:484
msgid "Idle timeout value"
-msgstr ""
+msgstr "アイドルタイムアウト値"
#: usr/local/www/interfaces.php:452 usr/local/www/interfaces.php:455
#: usr/local/www/interfaces.php:488 usr/local/www/interfaces.php:491
@@ -21398,7 +21334,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:477 usr/local/www/interfaces.php:474
#: usr/local/www/interfaces.php:477
msgid "PPTP username"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPユーザ名"
#: usr/local/www/interfaces.php:452 usr/local/www/interfaces.php:455
#: usr/local/www/interfaces.php:488 usr/local/www/interfaces.php:491
@@ -21408,7 +21344,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:477 usr/local/www/interfaces.php:474
#: usr/local/www/interfaces.php:477
msgid "PPTP password"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPのパスワード"
#: usr/local/www/interfaces.php:452 usr/local/www/interfaces.php:455
#: usr/local/www/interfaces.php:488 usr/local/www/interfaces.php:491
@@ -21418,7 +21354,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:477 usr/local/www/interfaces.php:474
#: usr/local/www/interfaces.php:477
msgid "PPTP local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPローカルIPアドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:452 usr/local/www/interfaces.php:455
#: usr/local/www/interfaces.php:488 usr/local/www/interfaces.php:491
@@ -21428,7 +21364,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:477 usr/local/www/interfaces.php:474
#: usr/local/www/interfaces.php:477
msgid "PPTP subnet"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPサブネット"
#: usr/local/www/interfaces.php:452 usr/local/www/interfaces.php:455
#: usr/local/www/interfaces.php:488 usr/local/www/interfaces.php:491
@@ -21438,7 +21374,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:477 usr/local/www/interfaces.php:474
#: usr/local/www/interfaces.php:477
msgid "PPTP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPリモートIPアドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:462 usr/local/www/interfaces.php:465
#: usr/local/www/interfaces.php:498 usr/local/www/interfaces.php:501
@@ -21448,7 +21384,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:487 usr/local/www/interfaces.php:484
#: usr/local/www/interfaces.php:487
msgid "L2TP username"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPのユーザ名"
#: usr/local/www/interfaces.php:462 usr/local/www/interfaces.php:465
#: usr/local/www/interfaces.php:498 usr/local/www/interfaces.php:501
@@ -21458,7 +21394,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:487 usr/local/www/interfaces.php:484
#: usr/local/www/interfaces.php:487
msgid "L2TP password"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPパスワード"
#: usr/local/www/interfaces.php:462 usr/local/www/interfaces.php:465
#: usr/local/www/interfaces.php:498 usr/local/www/interfaces.php:501
@@ -21468,7 +21404,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:487 usr/local/www/interfaces.php:484
#: usr/local/www/interfaces.php:487
msgid "L2TP remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPリモートIPアドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:473 usr/local/www/interfaces.php:1470
#: usr/local/www/status_interfaces.php:216 usr/local/www/diag_ndp.php:129
@@ -21495,14 +21431,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:851 usr/local/www/interfaces.php:495
#: usr/local/www/interfaces.php:1613
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6アドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:493 usr/local/www/interfaces.php:563
#: usr/local/www/interfaces.php:560 usr/local/www/interfaces.php:550
#: usr/local/www/interfaces.php:557 usr/local/www/interfaces.php:553
#: usr/local/www/interfaces.php:553
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPv4アドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:495 usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:123
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:125 usr/local/www/interfaces.php:565
@@ -21510,7 +21446,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:574 usr/local/www/interfaces.php:570
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:128 usr/local/www/interfaces.php:570
msgid "A valid IPv6 address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPv6アドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:497 usr/local/www/interfaces.php:499
#: usr/local/www/interfaces.php:567 usr/local/www/interfaces.php:569
@@ -21520,21 +21456,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:586 usr/local/www/interfaces.php:588
#: usr/local/www/interfaces.php:586 usr/local/www/interfaces.php:588
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なサブネットビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:501 usr/local/www/interfaces.php:571
#: usr/local/www/interfaces.php:568 usr/local/www/interfaces.php:583
#: usr/local/www/interfaces.php:594 usr/local/www/interfaces.php:590
#: usr/local/www/interfaces.php:590
msgid "A valid alias IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なエイリアスIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:503 usr/local/www/interfaces.php:573
#: usr/local/www/interfaces.php:570 usr/local/www/interfaces.php:585
#: usr/local/www/interfaces.php:596 usr/local/www/interfaces.php:592
#: usr/local/www/interfaces.php:592
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なエイリアスサブネットビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:517 usr/local/www/system_routes_edit.php:103
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:104 usr/local/www/interfaces.php:587
@@ -21543,14 +21479,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:606 usr/local/www/system_routes_edit.php:109
#: usr/local/www/interfaces.php:606
msgid "A valid gateway must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なゲートウェイを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:521 usr/local/www/interfaces.php:591
#: usr/local/www/interfaces.php:588 usr/local/www/interfaces.php:603
#: usr/local/www/interfaces.php:614 usr/local/www/interfaces.php:610
#: usr/local/www/interfaces.php:610
msgid "The service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "サービス名に無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/interfaces.php:523 usr/local/www/interfaces.php:539
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:217 usr/local/www/interfaces.php:593
@@ -21562,7 +21498,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:223 usr/local/www/interfaces.php:612
#: usr/local/www/interfaces.php:628
msgid "The idle timeout value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "アイドルタイムアウト値は整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/interfaces.php:526 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:220
#: usr/local/www/interfaces.php:596 usr/local/www/interfaces.php:593
@@ -21570,7 +21506,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:619 usr/local/www/interfaces.php:615
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:226 usr/local/www/interfaces.php:615
msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)."
-msgstr ""
+msgstr "有効なPPPoEのリセット時には、 ( 0-23 )を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:529 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:223
#: usr/local/www/interfaces.php:599 usr/local/www/interfaces.php:596
@@ -21578,7 +21514,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:622 usr/local/www/interfaces.php:618
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229 usr/local/www/interfaces.php:618
msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)."
-msgstr ""
+msgstr "有効なPPPoEのリセット分( 0〜59)を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:531 usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:225
#: usr/local/www/interfaces.php:601 usr/local/www/interfaces.php:598
@@ -21586,42 +21522,42 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:624 usr/local/www/interfaces.php:620
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:231 usr/local/www/interfaces.php:620
msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)."
-msgstr ""
+msgstr "有効なのPPPoEリセット日は( YYYY / MM / DD )を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:533 usr/local/www/interfaces.php:603
#: usr/local/www/interfaces.php:600 usr/local/www/interfaces.php:615
#: usr/local/www/interfaces.php:626 usr/local/www/interfaces.php:622
#: usr/local/www/interfaces.php:622
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なPPTPローカルIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:535 usr/local/www/interfaces.php:605
#: usr/local/www/interfaces.php:602 usr/local/www/interfaces.php:617
#: usr/local/www/interfaces.php:628 usr/local/www/interfaces.php:624
#: usr/local/www/interfaces.php:624
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なPPTPサブネットビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:537 usr/local/www/interfaces.php:607
#: usr/local/www/interfaces.php:604 usr/local/www/interfaces.php:619
#: usr/local/www/interfaces.php:630 usr/local/www/interfaces.php:626
#: usr/local/www/interfaces.php:626
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なPPTPリモートIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:543 usr/local/www/interfaces.php:613
#: usr/local/www/interfaces.php:610 usr/local/www/interfaces.php:625
#: usr/local/www/interfaces.php:637 usr/local/www/interfaces.php:633
#: usr/local/www/interfaces.php:633
msgid "The MTU must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MTUは、より大きく576バイトでなければなりません。"
#: usr/local/www/interfaces.php:545 usr/local/www/interfaces.php:615
#: usr/local/www/interfaces.php:612 usr/local/www/interfaces.php:627
#: usr/local/www/interfaces.php:668 usr/local/www/interfaces.php:664
#: usr/local/www/interfaces.php:664
msgid "The MSS must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "MSSは、より大きく576バイトでなければなりません。"
#: usr/local/www/interfaces.php:549 usr/local/www/interfaces.php:2164
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:132 usr/local/www/vpn_ipsec.php:283
@@ -21664,7 +21600,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:518 usr/local/www/interfaces.php:668
#: usr/local/www/interfaces.php:2395
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "モード"
#: usr/local/www/interfaces.php:549 usr/local/www/interfaces.php:2174
#: usr/local/www/status_interfaces.php:265
@@ -21677,27 +21613,27 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_interfaces.php:365 usr/local/www/interfaces.php:671
#: usr/local/www/interfaces.php:2405
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
#: usr/local/www/interfaces.php:583 usr/local/www/interfaces.php:657
#: usr/local/www/interfaces.php:654 usr/local/www/interfaces.php:669
#: usr/local/www/interfaces.php:710 usr/local/www/interfaces.php:706
#: usr/local/www/interfaces.php:706
msgid ""
-"Invalid WEP key size. Sizes should be 40 (64) bit keys or 104 (128) bit."
-msgstr ""
+"Invalid WEP key size. Sizes should be 40 (64) bit keys or 104 (128) bit."
+msgstr ""無効なWEPキーのサイズ。サイズは40 ( 64 )ビットキー、または104 ( 128 )ビットでなければなりません。"
#: usr/local/www/interfaces.php:591 usr/local/www/interfaces.php:665
#: usr/local/www/interfaces.php:662 usr/local/www/interfaces.php:677
#: usr/local/www/interfaces.php:718 usr/local/www/interfaces.php:714
#: usr/local/www/interfaces.php:714
msgid "The length of the passphrase should be between 8 and 63 characters."
-msgstr ""
+msgstr "パスフレーズの長さは8 〜63文字にする必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:659
#, php-format
msgid "Interface %s dynamic gateway"
-msgstr ""
+msgstr "インタフェースは、動的ゲートウェイを%s"
#: usr/local/www/interfaces.php:1004 usr/local/www/interfaces.php:1090
#: usr/local/www/interfaces.php:1078 usr/local/www/interfaces.php:1092
@@ -21705,16 +21641,16 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1129
#, php-format
msgid ""
-"Unable to change mode to %s. You may already have the maximum number of "
+"Unable to change mode to %s. You may already have the maximum number of "
"wireless clones supported in this mode."
-msgstr ""
+msgstr "このモードではサポートされた無線クローン"すでに最大数を持っていることがあり%s.するモードを変更することができません」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1032 usr/local/www/interfaces.php:1118
#: usr/local/www/interfaces.php:1106 usr/local/www/interfaces.php:1120
#: usr/local/www/interfaces.php:1162 usr/local/www/interfaces.php:1157
#: usr/local/www/interfaces.php:1157
msgid "Static IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "静的IPv4"
#: usr/local/www/interfaces.php:1032 usr/local/www/vpn_pppoe.php:86
#: usr/local/www/status_interfaces.php:109
@@ -21725,7 +21661,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:87 usr/local/www/status_interfaces.php:130
#: usr/local/www/interfaces.php:1157
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEの"
#: usr/local/www/interfaces.php:1032 usr/local/www/status_interfaces.php:124
#: usr/local/www/fbegin.inc:149 usr/local/www/fbegin.inc:166
@@ -21736,7 +21672,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1157 usr/local/www/status_interfaces.php:145
#: usr/local/www/fbegin.inc:165 usr/local/www/interfaces.php:1157
msgid "PPTP"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP"
#: usr/local/www/interfaces.php:1032 usr/local/www/status_interfaces.php:139
#: usr/local/www/fbegin.inc:150 usr/local/www/vpn_l2tp.php:38
@@ -21751,21 +21687,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:38 usr/local/www/fbegin.inc:166
#: usr/local/www/interfaces.php:1157
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
#: usr/local/www/interfaces.php:1033 usr/local/www/interfaces.php:1119
#: usr/local/www/interfaces.php:1107 usr/local/www/interfaces.php:1121
#: usr/local/www/interfaces.php:1163 usr/local/www/interfaces.php:1158
#: usr/local/www/interfaces.php:1158
msgid "Static IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "静的IPv6"
#: usr/local/www/interfaces.php:1033 usr/local/www/interfaces.php:1119
#: usr/local/www/interfaces.php:1107 usr/local/www/interfaces.php:1121
#: usr/local/www/interfaces.php:1163 usr/local/www/interfaces.php:1158
#: usr/local/www/interfaces.php:1158
msgid "DHCP6"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6"
#: usr/local/www/interfaces.php:1222 usr/local/www/interfaces.php:1326
#: usr/local/www/interfaces.php:1314 usr/local/www/interfaces.php:1327
@@ -21773,72 +21709,72 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1364
#, php-format
msgid "The %s configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%s構成が変更されています。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1222 usr/local/www/interfaces.php:1326
#: usr/local/www/interfaces.php:1314 usr/local/www/interfaces.php:1327
#: usr/local/www/interfaces.php:1369 usr/local/www/interfaces.php:1364
#: usr/local/www/interfaces.php:1364
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
-msgstr ""
+msgstr "適用した後、必要に応じて、 DHCPサーバーの範囲を調整することを忘れないでください。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1231 usr/local/www/interfaces.php:1335
#: usr/local/www/interfaces.php:1323 usr/local/www/interfaces.php:1336
#: usr/local/www/interfaces.php:1378 usr/local/www/interfaces.php:1373
#: usr/local/www/interfaces.php:1373
msgid "General configuration"
-msgstr ""
+msgstr "一般的な構成"
#: usr/local/www/interfaces.php:1237 usr/local/www/interfaces.php:1341
#: usr/local/www/interfaces.php:1329 usr/local/www/interfaces.php:1342
#: usr/local/www/interfaces.php:1384 usr/local/www/interfaces.php:1379
#: usr/local/www/interfaces.php:1379
msgid "Enable Interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスをイネーブルにします"
#: usr/local/www/interfaces.php:1247 usr/local/www/interfaces.php:1351
#: usr/local/www/interfaces.php:1339 usr/local/www/interfaces.php:1352
#: usr/local/www/interfaces.php:1394 usr/local/www/interfaces.php:1389
#: usr/local/www/interfaces.php:1389
msgid "Enter a description (name) for the interface here."
-msgstr ""
+msgstr "ここにインターフェイスの説明(名前)を入力します。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1251 usr/local/www/interfaces.php:1355
#: usr/local/www/interfaces.php:1343 usr/local/www/interfaces.php:1356
#: usr/local/www/interfaces.php:1398 usr/local/www/interfaces.php:1393
#: usr/local/www/interfaces.php:1393
msgid "IPv4 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4の構成タイプ"
#: usr/local/www/interfaces.php:1267 usr/local/www/interfaces.php:1371
#: usr/local/www/interfaces.php:1359 usr/local/www/interfaces.php:1372
#: usr/local/www/interfaces.php:1414 usr/local/www/interfaces.php:1409
#: usr/local/www/interfaces.php:1409
msgid "IPv6 Configuration Type"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6の構成タイプ"
#: usr/local/www/interfaces.php:1292 usr/local/www/interfaces.php:1396
#: usr/local/www/interfaces.php:1384 usr/local/www/interfaces.php:1397
#: usr/local/www/interfaces.php:1439 usr/local/www/interfaces.php:1434
#: usr/local/www/interfaces.php:1434
msgid "Insert my local MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "私の地元のMACアドレスを挿入"
#: usr/local/www/interfaces.php:1295 usr/local/www/interfaces.php:1399
#: usr/local/www/interfaces.php:1387 usr/local/www/interfaces.php:1400
#: usr/local/www/interfaces.php:1442 usr/local/www/interfaces.php:1437
#: usr/local/www/interfaces.php:1437
msgid ""
-"This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this "
+"This field can be used to modify ("spoof") the MAC address of this "
"interface"
-msgstr ""
+msgstr "「これのMACアドレス "(なりすまし) 」インターフェースをこのフィールドに変更するために使用することができる""
#: usr/local/www/interfaces.php:1297 usr/local/www/interfaces.php:1401
#: usr/local/www/interfaces.php:1389 usr/local/www/interfaces.php:1402
#: usr/local/www/interfaces.php:1444 usr/local/www/interfaces.php:1439
#: usr/local/www/interfaces.php:1439
msgid "(may be required with some cable connections)"
-msgstr ""
+msgstr "(一部のケーブル接続で必要となる場合があります)"
#: usr/local/www/interfaces.php:1298 usr/local/www/interfaces.php:1402
#: usr/local/www/interfaces.php:1390 usr/local/www/interfaces.php:1403
@@ -21846,7 +21782,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1440
msgid ""
"Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank"
-msgstr ""
+msgstr "XX: XX : XX : XX : XX : XXまたは空白のままに"次の形式でMACアドレスを入力してください"
#: usr/local/www/interfaces.php:1303
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:757
@@ -21860,20 +21796,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:761
#: usr/local/www/interfaces.php:1445
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
#: usr/local/www/interfaces.php:1307
msgid ""
"If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This "
"is typically 1500 bytes but can vary on some hardware."
-msgstr ""
+msgstr "「このフィールドを空白のままにすると、アダプタのデフォルトのMTUが使用されます。これは、「通常、 1500バイトですが、いくつかのハードウェア上で異なる場合があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1312 usr/local/www/interfaces.php:1416
#: usr/local/www/interfaces.php:1404 usr/local/www/interfaces.php:1417
#: usr/local/www/interfaces.php:1461 usr/local/www/interfaces.php:1456
#: usr/local/www/interfaces.php:1456
msgid "MSS"
-msgstr ""
+msgstr "MSS"
#: usr/local/www/interfaces.php:1316 usr/local/www/interfaces.php:1420
#: usr/local/www/interfaces.php:1408 usr/local/www/interfaces.php:1421
@@ -21882,14 +21818,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you enter a value in this field, then MSS clamping for TCP connections to "
"the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect."
-msgstr ""
+msgstr "マイナス40 ( TCP / IPヘッダのサイズ)の上に入力された値が有効になります"あなたは、このフィールドに値を入力すると、 MSSは、へのTCP接続するためのクランプ」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1325 usr/local/www/interfaces.php:1429
#: usr/local/www/interfaces.php:1417 usr/local/www/interfaces.php:1430
#: usr/local/www/interfaces.php:1474 usr/local/www/interfaces.php:1469
#: usr/local/www/interfaces.php:1469
msgid "Speed and duplex"
-msgstr ""
+msgstr "速度と二重"
#: usr/local/www/interfaces.php:1346 usr/local/www/interfaces.php:1450
#: usr/local/www/interfaces.php:1438 usr/local/www/interfaces.php:1451
@@ -21900,14 +21836,14 @@ msgid ""
"WARNING: You MUST leave this set to autoselect (automatically negotiate "
"speed) unless the port this interface connects to has its speed and duplex "
"forced."
-msgstr ""
+msgstr "「ここでは、明示的にこのインターフェイスの速度と二重モードを設定することができます。 "警告:強制"このインタフェースが、その速度とデュプレックスが持っているに接続するポートがない限り(速度を自動的交渉) 」オートセレクトためにこのセットを残しておく必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1361 usr/local/www/interfaces.php:1465
#: usr/local/www/interfaces.php:1453 usr/local/www/interfaces.php:1466
#: usr/local/www/interfaces.php:1511 usr/local/www/interfaces.php:1505
#: usr/local/www/interfaces.php:1505
msgid "Static IPv4 configuration"
-msgstr ""
+msgstr "静的IPv4の設定"
#: usr/local/www/interfaces.php:1400 usr/local/www/interfaces.php:1506
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:212
@@ -21921,7 +21857,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:268 usr/local/www/interfaces.php:1544
#: usr/local/www/interfaces.php:1649
msgid "add a new one."
-msgstr ""
+msgstr "新しいものを追加してください。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1403 usr/local/www/interfaces.php:1507
#: usr/local/www/interfaces.php:1495 usr/local/www/interfaces.php:1508
@@ -21930,7 +21866,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from "
"the list or add one using the link above"
-msgstr ""
+msgstr "リスト「このインタフェースは、インターネット接続の場合は、既存のゲートウェイを選択する」または上記のリンクを使用して1を追加"
#: usr/local/www/interfaces.php:1417 usr/local/www/system_routes_edit.php:224
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:256 usr/local/www/interfaces.php:1521
@@ -21940,14 +21876,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1561 usr/local/www/system_routes_edit.php:281
#: usr/local/www/interfaces.php:1561
msgid "Add new gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "新しいゲートウェイを追加します。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1425 usr/local/www/interfaces.php:1529
#: usr/local/www/interfaces.php:1517 usr/local/www/interfaces.php:1530
#: usr/local/www/interfaces.php:1575 usr/local/www/interfaces.php:1569
#: usr/local/www/interfaces.php:1569
-msgid "Default gateway:"
-msgstr ""
+msgid "Default gateway:"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1428 usr/local/www/system_routes_edit.php:240
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:272 usr/local/www/interfaces.php:1532
@@ -21957,14 +21893,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1572 usr/local/www/system_routes_edit.php:299
#: usr/local/www/interfaces.php:1572
msgid "Gateway Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ名:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1431 usr/local/www/interfaces.php:1535
#: usr/local/www/interfaces.php:1523 usr/local/www/interfaces.php:1536
#: usr/local/www/interfaces.php:1581 usr/local/www/interfaces.php:1575
#: usr/local/www/interfaces.php:1575
msgid "Gateway IPv4:"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイのIPv4 :"
#: usr/local/www/interfaces.php:1434 usr/local/www/interfaces.php:1540
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:246
@@ -21978,7 +21914,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:305 usr/local/www/interfaces.php:1578
#: usr/local/www/interfaces.php:1683
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "説明:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1442 usr/local/www/interfaces.php:1548
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:254
@@ -21991,14 +21927,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1690 usr/local/www/system_routes_edit.php:312
#: usr/local/www/interfaces.php:1585 usr/local/www/interfaces.php:1690
msgid "Save Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイに保存"
#: usr/local/www/interfaces.php:1467 usr/local/www/interfaces.php:1573
#: usr/local/www/interfaces.php:1561 usr/local/www/interfaces.php:1571
#: usr/local/www/interfaces.php:1617 usr/local/www/interfaces.php:1610
#: usr/local/www/interfaces.php:1610
msgid "Static IPv6 configuration"
-msgstr ""
+msgstr "静的IPv6構成"
#: usr/local/www/interfaces.php:1488 usr/local/www/status_interfaces.php:231
#: usr/local/www/status_interfaces.php:312 usr/local/www/interfaces.php:1594
@@ -22007,7 +21943,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1631 usr/local/www/status_interfaces.php:315
#: usr/local/www/interfaces.php:1631
msgid "Gateway IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイのIPv6"
#: usr/local/www/interfaces.php:1509 usr/local/www/interfaces.php:1615
#: usr/local/www/interfaces.php:1603 usr/local/www/interfaces.php:1613
@@ -22016,63 +21952,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from "
"the list or add a new one using the link above"
-msgstr ""
+msgstr "リスト「このインタフェースは、インターネット接続の場合は、既存のゲートウェイを選択する」または上記のリンクを使用して、新しい1を追加"
#: usr/local/www/interfaces.php:1523 usr/local/www/interfaces.php:1629
#: usr/local/www/interfaces.php:1617 usr/local/www/interfaces.php:1627
#: usr/local/www/interfaces.php:1673 usr/local/www/interfaces.php:1666
#: usr/local/www/interfaces.php:1666
msgid "Add new v6 gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "新しいV6ゲートウェイを追加します。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1531 usr/local/www/interfaces.php:1637
#: usr/local/www/interfaces.php:1625 usr/local/www/interfaces.php:1635
#: usr/local/www/interfaces.php:1681 usr/local/www/interfaces.php:1674
#: usr/local/www/interfaces.php:1674
msgid "Default v6 gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトV6ゲートウェイ:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1534 usr/local/www/interfaces.php:1640
#: usr/local/www/interfaces.php:1628 usr/local/www/interfaces.php:1638
#: usr/local/www/interfaces.php:1684 usr/local/www/interfaces.php:1677
#: usr/local/www/interfaces.php:1677
msgid "Gateway Name IPv6:"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ名のIPv6 :"
#: usr/local/www/interfaces.php:1537 usr/local/www/interfaces.php:1643
#: usr/local/www/interfaces.php:1631 usr/local/www/interfaces.php:1641
#: usr/local/www/interfaces.php:1687 usr/local/www/interfaces.php:1680
#: usr/local/www/interfaces.php:1680
msgid "Gateway IPv6:"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイのIPv6 :"
#: usr/local/www/interfaces.php:1564
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation ID"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6のプレフィックス委任ID"
#: usr/local/www/interfaces.php:1588
msgid ""
"This ID sets the delegated DHCP-PD prefix number which will be used to setup "
"the interface."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース「このIDは、セットアップするために使用される委任DHCP -PDプレフィックス数を設定します」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1598 usr/local/www/interfaces.php:1676
#: usr/local/www/interfaces.php:1664 usr/local/www/interfaces.php:1722
#: usr/local/www/interfaces.php:1714 usr/local/www/interfaces.php:1714
msgid "DHCP client configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPクライアントの構成"
#: usr/local/www/interfaces.php:1602 usr/local/www/interfaces.php:1680
#: usr/local/www/interfaces.php:1668 usr/local/www/interfaces.php:1726
#: usr/local/www/interfaces.php:1718 usr/local/www/interfaces.php:1718
msgid "Enable DHCP+"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPを有効にする"
#: usr/local/www/interfaces.php:1605 usr/local/www/interfaces.php:1683
#: usr/local/www/interfaces.php:1671 usr/local/www/interfaces.php:1729
#: usr/local/www/interfaces.php:1721 usr/local/www/interfaces.php:1721
msgid "Enable DHCP+L2TP or DHCP+PPTP."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP L2TPまたはDHCP PPTPを有効にします。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1607 usr/local/www/interfaces.php:1685
#: usr/local/www/interfaces.php:1673 usr/local/www/interfaces.php:1731
@@ -22080,7 +22016,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Status changes on this interface will trigger reconfiguration (if necessary) "
"of the associated PPTP/L2TP link."
-msgstr ""
+msgstr "関連するPPTP/L2TPリンクの「 (必要ならば)このインターフェイスのステータスの変更は、再設定をトリガーします」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1616 usr/local/www/interfaces.php:1694
#: usr/local/www/interfaces.php:1682 usr/local/www/interfaces.php:1740
@@ -22089,13 +22025,13 @@ msgid ""
"The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname "
"when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client "
"identification)."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリースを要求するときに「このフィールドの値は、DHCPクライアント識別子とホスト名として送信されます」 。 ISPによっては、この(クライアントの「識別)を必要とする場合があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1622 usr/local/www/interfaces.php:1700
#: usr/local/www/interfaces.php:1688 usr/local/www/interfaces.php:1746
#: usr/local/www/interfaces.php:1738 usr/local/www/interfaces.php:1738
msgid "Alias IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "別名IPv4アドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:1636 usr/local/www/interfaces.php:1714
#: usr/local/www/interfaces.php:1702 usr/local/www/interfaces.php:1760
@@ -22103,21 +22039,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP "
"client."
-msgstr ""
+msgstr "クライアント「このフィールドの値は、DHCPが固定エイリアスIPv4アドレスとして使用されます」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1647 usr/local/www/interfaces.php:1725
#: usr/local/www/interfaces.php:1713 usr/local/www/interfaces.php:1728
#: usr/local/www/interfaces.php:1774 usr/local/www/interfaces.php:1766
#: usr/local/www/interfaces.php:1766
msgid "DHCP6 client configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP6クライアント設定"
#: usr/local/www/interfaces.php:1650 usr/local/www/interfaces.php:1729
#: usr/local/www/interfaces.php:1717 usr/local/www/interfaces.php:1732
#: usr/local/www/interfaces.php:1778 usr/local/www/interfaces.php:1770
#: usr/local/www/interfaces.php:1770
msgid "DHCPv6 Unique Identifier (DUID)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6の一意識別子( DUID )"
#: usr/local/www/interfaces.php:1654 usr/local/www/interfaces.php:1733
#: usr/local/www/interfaces.php:1721 usr/local/www/interfaces.php:1736
@@ -22126,7 +22062,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The value in this field is sent as the DHCPv6 client identifier when "
"requesting a DHCPv6 lease."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6のリースを要求する」と、このフィールドの値は、 DHCPv6クライアント識別子として送信されます」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1659 usr/local/www/interfaces.php:1738
#: usr/local/www/interfaces.php:1726 usr/local/www/interfaces.php:1741
@@ -22134,14 +22070,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:1779
#, php-format
msgid "The current DUID is: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "現在のDUIDは、次のとおりです。 「 %s'"
#: usr/local/www/interfaces.php:1665 usr/local/www/interfaces.php:1745
#: usr/local/www/interfaces.php:1733 usr/local/www/interfaces.php:1748
#: usr/local/www/interfaces.php:1794 usr/local/www/interfaces.php:1786
#: usr/local/www/interfaces.php:1786
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6のプレフィックス委任サイズ"
#: usr/local/www/interfaces.php:1678 usr/local/www/interfaces.php:1758
#: usr/local/www/interfaces.php:1746 usr/local/www/interfaces.php:1761
@@ -22150,14 +22086,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The value in this field is the delegated prefix length provided by the "
"DHCPv6 server. Normally specified by the ISP."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6サーバ「このフィールドの値はが提供する委任プレフィックス長」です。通常、 ISPによって指定された。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1689 usr/local/www/interfaces.php:1867
#: usr/local/www/interfaces.php:1855 usr/local/www/interfaces.php:1879
#: usr/local/www/interfaces.php:1925 usr/local/www/interfaces.php:1913
#: usr/local/www/interfaces.php:1913
msgid "PPP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPP設定"
#: usr/local/www/interfaces.php:1692
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:478
@@ -22171,7 +22107,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:483
#: usr/local/www/interfaces.php:1916
msgid "Service Provider"
-msgstr ""
+msgstr "サービスプロバイダー"
#: usr/local/www/interfaces.php:1696
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:482
@@ -22185,7 +22121,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:487
#: usr/local/www/interfaces.php:1920
msgid "Country:"
-msgstr ""
+msgstr "国:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1704
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:490
@@ -22199,7 +22135,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:495
#: usr/local/www/interfaces.php:1928
msgid "Provider:"
-msgstr ""
+msgstr "プロバイダー:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1712
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:498
@@ -22213,7 +22149,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:503
#: usr/local/www/interfaces.php:1936
msgid "Plan:"
-msgstr ""
+msgstr "プラン:"
#: usr/local/www/interfaces.php:1720
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:506
@@ -22227,7 +22163,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:511
#: usr/local/www/interfaces.php:1944
msgid "Select to fill in data for your service provider."
-msgstr ""
+msgstr "サービスプロバイダのためのデータを埋めるために選択します。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1742
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:530
@@ -22241,14 +22177,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:535
#: usr/local/www/interfaces.php:1966
msgid "Access Point Name (APN)"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスポイント名( APN )"
#: usr/local/www/interfaces.php:1766 usr/local/www/interfaces.php:1944
#: usr/local/www/interfaces.php:1932 usr/local/www/interfaces.php:1956
#: usr/local/www/interfaces.php:2002 usr/local/www/interfaces.php:1991
#: usr/local/www/interfaces.php:1991
msgid "Advanced PPP"
-msgstr ""
+msgstr "先進的なPPPの"
#: usr/local/www/interfaces.php:1769 usr/local/www/interfaces.php:1774
#: usr/local/www/interfaces.php:1875 usr/local/www/interfaces.php:1880
@@ -22272,28 +22208,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2108 usr/local/www/interfaces.php:2174
#: usr/local/www/interfaces.php:2179
msgid "Click here"
-msgstr ""
+msgstr "こちらをクリックして"
#: usr/local/www/interfaces.php:1770 usr/local/www/interfaces.php:1948
#: usr/local/www/interfaces.php:1936 usr/local/www/interfaces.php:1960
#: usr/local/www/interfaces.php:2006 usr/local/www/interfaces.php:1995
#: usr/local/www/interfaces.php:1995
msgid "to edit PPP configuration."
-msgstr ""
+msgstr "PPP設定を編集できます。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1775 usr/local/www/interfaces.php:1953
#: usr/local/www/interfaces.php:1941 usr/local/www/interfaces.php:1965
#: usr/local/www/interfaces.php:2011 usr/local/www/interfaces.php:2000
#: usr/local/www/interfaces.php:2000
msgid "to create a PPP configuration."
-msgstr ""
+msgstr "PPPの構成を作成するには。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1786 usr/local/www/interfaces.php:1964
#: usr/local/www/interfaces.php:1952 usr/local/www/interfaces.php:1979
#: usr/local/www/interfaces.php:2025 usr/local/www/interfaces.php:2014
#: usr/local/www/interfaces.php:2014
msgid "PPPoE configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEの設定"
#: usr/local/www/interfaces.php:1801
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:589
@@ -22307,14 +22243,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:594
#: usr/local/www/interfaces.php:2029
msgid "Service name"
-msgstr ""
+msgstr "サービス名"
#: usr/local/www/interfaces.php:1803 usr/local/www/interfaces.php:1981
#: usr/local/www/interfaces.php:1969 usr/local/www/interfaces.php:1996
#: usr/local/www/interfaces.php:2042 usr/local/www/interfaces.php:2031
#: usr/local/www/interfaces.php:2031
msgid "Hint: this field can usually be left empty"
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:このフィールドは通常、空のままにすることができます"
#: usr/local/www/interfaces.php:1810 usr/local/www/interfaces.php:1929
#: usr/local/www/interfaces.php:1988 usr/local/www/interfaces.php:2107
@@ -22324,7 +22260,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2038 usr/local/www/interfaces.php:2160
#: usr/local/www/interfaces.php:2038 usr/local/www/interfaces.php:2160
msgid "Enable Dial-On-Demand mode"
-msgstr ""
+msgstr "有効ダイヤルオンデマンドモード"
#: usr/local/www/interfaces.php:1811 usr/local/www/interfaces.php:1989
#: usr/local/www/interfaces.php:1977 usr/local/www/interfaces.php:2004
@@ -22333,7 +22269,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing "
"you to have a "
-msgstr ""
+msgstr "あなたが持っている"このオプションは可能ダイヤルオンデマンドモードで動作するようにインターフェイスを引き起こす""
#: usr/local/www/interfaces.php:1811 usr/local/www/interfaces.php:1930
#: usr/local/www/interfaces.php:1989 usr/local/www/interfaces.php:2108
@@ -22343,7 +22279,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2039 usr/local/www/interfaces.php:2161
#: usr/local/www/interfaces.php:2039 usr/local/www/interfaces.php:2161
msgid "virtual full time"
-msgstr ""
+msgstr "仮想フルタイム"
#: usr/local/www/interfaces.php:1811 usr/local/www/interfaces.php:1930
#: usr/local/www/interfaces.php:1989 usr/local/www/interfaces.php:2108
@@ -22355,7 +22291,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"connection. The interface is configured, but the actual connection of the "
"link is delayed until qualifying outgoing traffic is detected."
-msgstr ""
+msgstr "「接続。インタフェースが設定されていますが、実際の接続」のリンクは、送信トラフィックが検出された予選まで遅延される。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1815 usr/local/www/interfaces.php:1934
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:465
@@ -22370,7 +22306,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:486
#: usr/local/www/interfaces.php:2043 usr/local/www/interfaces.php:2165
msgid "Idle timeout"
-msgstr ""
+msgstr "アイドルタイムアウト"
#: usr/local/www/interfaces.php:1817 usr/local/www/interfaces.php:1936
#: usr/local/www/interfaces.php:1995 usr/local/www/interfaces.php:2114
@@ -22383,7 +22319,7 @@ msgid ""
"If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number "
"of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables "
"this feature."
-msgstr ""
+msgstr "秒数」は予選発信パケットが指定した数のために送信されていない場合は、「接続がダウンしている。ゼロのアイドルタイムアウトは、「この機能は無効になります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1821
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:596
@@ -22397,7 +22333,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:601
#: usr/local/www/interfaces.php:2049
msgid "Periodic reset"
-msgstr ""
+msgstr "定期的なリセット"
#: usr/local/www/interfaces.php:1829
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:604
@@ -22417,7 +22353,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:159
#: usr/local/www/interfaces.php:2057
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "カスタム"
#: usr/local/www/interfaces.php:1830
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:605
@@ -22431,7 +22367,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:610
#: usr/local/www/interfaces.php:2058
msgid "Pre-Set"
-msgstr ""
+msgstr "事前に設定"
#: usr/local/www/interfaces.php:1831
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:606
@@ -22445,7 +22381,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:611
#: usr/local/www/interfaces.php:2059
msgid "Select a reset timing type"
-msgstr ""
+msgstr "リセットタイミングの種類を選択します"
#: usr/local/www/interfaces.php:1839
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:614
@@ -22459,7 +22395,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:619
#: usr/local/www/interfaces.php:2067
msgid "hour (0-23)"
-msgstr ""
+msgstr "時間( 0-23 )"
#: usr/local/www/interfaces.php:1841
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:616
@@ -22473,7 +22409,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:621
#: usr/local/www/interfaces.php:2069
msgid "minute (0-59)"
-msgstr ""
+msgstr "分(0〜59 )"
#: usr/local/www/interfaces.php:1843
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:618
@@ -22487,7 +22423,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:623
#: usr/local/www/interfaces.php:2071
msgid "reset at a specific date (mm/dd/yyyy)"
-msgstr ""
+msgstr "特定の日付にリセット( YYYY / MM / DD )"
#: usr/local/www/interfaces.php:1846
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:621
@@ -22503,7 +22439,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you leave the date field empty, the reset will be executed each day at "
"the time you did specify using the minutes and hour field."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは数分と時間のフィールドを使用して指定した時間が「空の日付フィールドのままにすると、リセットがで毎日実行されます」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1854
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:629
@@ -22516,8 +22452,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2082
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:634
#: usr/local/www/interfaces.php:2082
-msgid "reset at each month ('0 0 1 * *')"
-msgstr ""
+msgid "reset at each month ('0 0 1 README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr *')"
+msgstr "各月で('0 0 1 README.txtを_NotesブートCF conf.defaultなどmisc.translateルートsbinにのTMPのUSR *' )をリセット"
#: usr/local/www/interfaces.php:1857
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:632
@@ -22530,8 +22466,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2085
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:637
#: usr/local/www/interfaces.php:2085
-msgid "reset at each week ('0 0 * * 0')"
-msgstr ""
+msgid "reset at each week ('0 0 README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr 0')"
+msgstr "毎週にリセット( 0 0のREADME.txt _NotesブートCF conf.defaultなどmisc.translateルートsbinにTMP USRのREADME.txt _NotesブートCF conf.defaultなどmisc.translateルートsbinにするのtmp USR 0')"
#: usr/local/www/interfaces.php:1860
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:635
@@ -22544,8 +22480,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2088
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:640
#: usr/local/www/interfaces.php:2088
-msgid "reset at each day ('0 0 * * *')"
-msgstr ""
+msgid "reset at each day ('0 0 README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr *')"
+msgstr "毎日で('0 0のREADME.txt _NotesブートCF conf.defaultなどmisc.translateルートsbinにTMP USRのREADME.txt _NotesブートCF conf.defaultなどmisc.translateルートsbinにのTMPのUSR *' )をリセット"
#: usr/local/www/interfaces.php:1863
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638
@@ -22558,15 +22494,15 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2091
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:643
#: usr/local/www/interfaces.php:2091
-msgid "reset at each hour ('0 * * * *')"
-msgstr ""
+msgid "reset at each hour ('0 README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr *')"
+msgstr "時間ごとにリセット('0のREADME.txt _NotesブートCF conf.defaultなどmisc.translateルートsbinにTMP USRのREADME.txt _NotesブートCF conf.defaultなどmisc.translateルートsbinにTMP USRのREADME.txt _NotesブートCF conf.defaultなどmisc.translateルートsbinにのTMPのUSR *')"
#: usr/local/www/interfaces.php:1872 usr/local/www/interfaces.php:2050
#: usr/local/www/interfaces.php:2038 usr/local/www/interfaces.php:2065
#: usr/local/www/interfaces.php:2111 usr/local/www/interfaces.php:2100
#: usr/local/www/interfaces.php:2100
msgid "Advanced and MLPPP"
-msgstr ""
+msgstr "AdvancedおよびMLPPP"
#: usr/local/www/interfaces.php:1876 usr/local/www/interfaces.php:2054
#: usr/local/www/interfaces.php:2042 usr/local/www/interfaces.php:2069
@@ -22574,21 +22510,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2104
msgid ""
"for additional PPPoE configuration options. Save first if you made changes."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが変更を加えた場合は、「追加のPPPoEの設定オプションのために最初に保存します。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1881 usr/local/www/interfaces.php:2059
#: usr/local/www/interfaces.php:2047 usr/local/www/interfaces.php:2074
#: usr/local/www/interfaces.php:2120 usr/local/www/interfaces.php:2109
#: usr/local/www/interfaces.php:2109
msgid "for advanced PPPoE configuration options and MLPPP configuration."
-msgstr ""
+msgstr "先進的なPPPoEの設定オプションおよびMLPPPの設定のために。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1892 usr/local/www/interfaces.php:2070
#: usr/local/www/interfaces.php:2058 usr/local/www/interfaces.php:2088
#: usr/local/www/interfaces.php:2134 usr/local/www/interfaces.php:2123
#: usr/local/www/interfaces.php:2123
msgid "PPTP/L2TP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP/L2TP構成"
#: usr/local/www/interfaces.php:1907
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199
@@ -22602,7 +22538,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:208
#: usr/local/www/interfaces.php:2138
msgid "Local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルIPアドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:1920
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199
@@ -22616,7 +22552,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:208
#: usr/local/www/interfaces.php:2151
msgid "Remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "リモートIPアドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:1930 usr/local/www/interfaces.php:2108
#: usr/local/www/interfaces.php:2096 usr/local/www/interfaces.php:2126
@@ -22625,7 +22561,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing "
"you to have a"
-msgstr ""
+msgstr "あなたが持っている"このオプションは可能ダイヤルオンデマンドモードで動作するようにインターフェイスを引き起こす""
#: usr/local/www/interfaces.php:1944 usr/local/www/interfaces.php:2122
#: usr/local/www/interfaces.php:2110 usr/local/www/interfaces.php:2140
@@ -22634,14 +22570,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if you made "
"changes."
-msgstr ""
+msgstr "変更を"あなたが行った場合、追加のPPTPとL2TPの設定オプションについて。まず保存」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1949 usr/local/www/interfaces.php:2127
#: usr/local/www/interfaces.php:2115 usr/local/www/interfaces.php:2145
#: usr/local/www/interfaces.php:2191 usr/local/www/interfaces.php:2180
#: usr/local/www/interfaces.php:2180
msgid "for advanced PPTP and L2TP configuration options"
-msgstr ""
+msgstr "高度なPPTPとL2TPの設定オプション用"
#: usr/local/www/interfaces.php:1964 usr/local/www/interfaces.php:2142
#: usr/local/www/interfaces.php:2130 usr/local/www/interfaces.php:2160
@@ -22649,14 +22585,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2195
msgid ""
"Common wireless configuration - Settings apply to all wireless networks on"
-msgstr ""
+msgstr "「一般的なワイヤレス設定 - 設定上のすべてのワイヤレスネットワークに適用"
#: usr/local/www/interfaces.php:1967 usr/local/www/interfaces.php:2145
#: usr/local/www/interfaces.php:2133 usr/local/www/interfaces.php:2163
#: usr/local/www/interfaces.php:2209 usr/local/www/interfaces.php:2198
#: usr/local/www/interfaces.php:2198
msgid "Persist common settings"
-msgstr ""
+msgstr "共通の設定を永続化"
#: usr/local/www/interfaces.php:1970 usr/local/www/interfaces.php:2148
#: usr/local/www/interfaces.php:2136 usr/local/www/interfaces.php:2166
@@ -22665,42 +22601,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enabling this preserves the common wireless configuration through interface "
"deletions and reassignments."
-msgstr ""
+msgstr "欠失および再割り当て"これを有効にすると、インターフェースを介して共通のワイヤレス設定を保存します」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1974 usr/local/www/interfaces.php:2152
#: usr/local/www/interfaces.php:2140 usr/local/www/interfaces.php:2170
#: usr/local/www/interfaces.php:2216 usr/local/www/interfaces.php:2205
#: usr/local/www/interfaces.php:2205
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "標準"
#: usr/local/www/interfaces.php:1990 usr/local/www/interfaces.php:2168
#: usr/local/www/interfaces.php:2156 usr/local/www/interfaces.php:2186
#: usr/local/www/interfaces.php:2232 usr/local/www/interfaces.php:2221
#: usr/local/www/interfaces.php:2221
msgid "Protection Mode"
-msgstr ""
+msgstr "保護モード"
#: usr/local/www/interfaces.php:1993 usr/local/www/interfaces.php:2171
#: usr/local/www/interfaces.php:2159 usr/local/www/interfaces.php:2189
#: usr/local/www/interfaces.php:2235 usr/local/www/interfaces.php:2224
#: usr/local/www/interfaces.php:2224
msgid "Protection mode off"
-msgstr ""
+msgstr "保護モードをオフ"
#: usr/local/www/interfaces.php:1994 usr/local/www/interfaces.php:2172
#: usr/local/www/interfaces.php:2160 usr/local/www/interfaces.php:2190
#: usr/local/www/interfaces.php:2236 usr/local/www/interfaces.php:2225
#: usr/local/www/interfaces.php:2225
msgid "Protection mode CTS to self"
-msgstr ""
+msgstr "自己への保護モードのCTS"
#: usr/local/www/interfaces.php:1995 usr/local/www/interfaces.php:2173
#: usr/local/www/interfaces.php:2161 usr/local/www/interfaces.php:2191
#: usr/local/www/interfaces.php:2237 usr/local/www/interfaces.php:2226
#: usr/local/www/interfaces.php:2226
msgid "Protection mode RTS and CTS"
-msgstr ""
+msgstr "保護モードのRTSとCTS"
#: usr/local/www/interfaces.php:1998 usr/local/www/interfaces.php:2176
#: usr/local/www/interfaces.php:2164 usr/local/www/interfaces.php:2194
@@ -22709,14 +22645,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in "
"a mixed 11b/11g network."
-msgstr ""
+msgstr "混合た11b/11gネットワーク「IEEEの802.11グラムのために、内のOFDMフレームを保護するための指定されたテクニックを使用」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2006 usr/local/www/interfaces.php:2184
#: usr/local/www/interfaces.php:2172 usr/local/www/interfaces.php:2202
#: usr/local/www/interfaces.php:2248 usr/local/www/interfaces.php:2237
#: usr/local/www/interfaces.php:2237
msgid "Transmit power"
-msgstr ""
+msgstr "動力を伝達"
#: usr/local/www/interfaces.php:2019 usr/local/www/interfaces.php:2197
#: usr/local/www/interfaces.php:2185 usr/local/www/interfaces.php:2215
@@ -22724,9 +22660,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2250
msgid ""
"Note: Typically only a few discreet power settings are available and the "
-"driver will use the setting closest to the specified value. Not all "
+"driver will use the setting closest to the specified value. Not all "
"adapters support changing the transmit power setting."
-msgstr ""
+msgstr ""注:通常わずか数控えめな電源設定が利用可能であり、 「ドライバーが指定された値に設定し、最も近い使用されます。すべてではない」のアダプタは、送信電力設定の変更をサポート。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2023 usr/local/www/status_interfaces.php:258
#: usr/local/www/status_interfaces.php:355 usr/local/www/interfaces.php:2201
@@ -22735,7 +22671,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2254 usr/local/www/status_interfaces.php:358
#: usr/local/www/interfaces.php:2254
msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "チャンネル"
#: usr/local/www/interfaces.php:2026 usr/local/www/interfaces.php:2073
#: usr/local/www/interfaces.php:2085 usr/local/www/interfaces.php:2204
@@ -22748,7 +22684,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2316 usr/local/www/interfaces.php:2257
#: usr/local/www/interfaces.php:2304 usr/local/www/interfaces.php:2316
msgid "Auto"
-msgstr ""
+msgstr "オート"
#: usr/local/www/interfaces.php:2046 usr/local/www/interfaces.php:2224
#: usr/local/www/interfaces.php:2212 usr/local/www/interfaces.php:2242
@@ -22757,30 +22693,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power "
"allowed in reg. domain)"
-msgstr ""
+msgstr ""伝説:ワイヤレス規格 - チャンネル"
#: usr/local/www/interfaces.php:2048 usr/local/www/interfaces.php:2226
#: usr/local/www/interfaces.php:2214 usr/local/www/interfaces.php:2244
#: usr/local/www/interfaces.php:2290 usr/local/www/interfaces.php:2279
#: usr/local/www/interfaces.php:2279
msgid ""
-"Note: Not all channels may be supported by your card. Auto may override the "
+"Note: Not all channels may be supported by your card. Auto may override the "
"wireless standard selected above."
-msgstr ""
+msgstr ""注:すべてのチャンネルがあなたのカードでサポートされる場合があり自動上書きすることができます。 "上で選択した無線規格を。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2053 usr/local/www/interfaces.php:2231
#: usr/local/www/interfaces.php:2219 usr/local/www/interfaces.php:2249
#: usr/local/www/interfaces.php:2295 usr/local/www/interfaces.php:2284
#: usr/local/www/interfaces.php:2284
msgid "Antenna settings"
-msgstr ""
+msgstr "アンテナの設定"
#: usr/local/www/interfaces.php:2059 usr/local/www/interfaces.php:2237
#: usr/local/www/interfaces.php:2225 usr/local/www/interfaces.php:2255
#: usr/local/www/interfaces.php:2301 usr/local/www/interfaces.php:2290
#: usr/local/www/interfaces.php:2290
msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "多様性"
#: usr/local/www/interfaces.php:2061 usr/local/www/interfaces.php:2072
#: usr/local/www/interfaces.php:2084 usr/local/www/interfaces.php:2114
@@ -22803,7 +22739,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2345 usr/local/www/interfaces.php:2361
#: usr/local/www/interfaces.php:2377
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト"
#: usr/local/www/interfaces.php:2062 usr/local/www/vpn_pptp.php:314
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:294 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:362
@@ -22816,21 +22752,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:366 usr/local/www/vpn_pptp.php:319
#: usr/local/www/interfaces.php:2293
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "オフ"
#: usr/local/www/interfaces.php:2063 usr/local/www/interfaces.php:2241
#: usr/local/www/interfaces.php:2229 usr/local/www/interfaces.php:2259
#: usr/local/www/interfaces.php:2305 usr/local/www/interfaces.php:2294
#: usr/local/www/interfaces.php:2294
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "上の"
#: usr/local/www/interfaces.php:2070 usr/local/www/interfaces.php:2248
#: usr/local/www/interfaces.php:2236 usr/local/www/interfaces.php:2266
#: usr/local/www/interfaces.php:2312 usr/local/www/interfaces.php:2301
#: usr/local/www/interfaces.php:2301
msgid "Transmit antenna"
-msgstr ""
+msgstr "アンテナを送信"
#: usr/local/www/interfaces.php:2074 usr/local/www/interfaces.php:2086
#: usr/local/www/interfaces.php:2252 usr/local/www/interfaces.php:2264
@@ -22857,7 +22793,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2324 usr/local/www/interfaces.php:2313
#: usr/local/www/interfaces.php:2313
msgid "Receive antenna"
-msgstr ""
+msgstr "受信アンテナ"
#: usr/local/www/interfaces.php:2094 usr/local/www/interfaces.php:2272
#: usr/local/www/interfaces.php:2260 usr/local/www/interfaces.php:2290
@@ -22865,14 +22801,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2325
msgid ""
"Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card."
-msgstr ""
+msgstr ""注:アンテナ番号は常にカード上のラベルと一致しません。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2100 usr/local/www/interfaces.php:2278
#: usr/local/www/interfaces.php:2266 usr/local/www/interfaces.php:2296
#: usr/local/www/interfaces.php:2342 usr/local/www/interfaces.php:2331
#: usr/local/www/interfaces.php:2331
msgid "Distance setting"
-msgstr ""
+msgstr "距離設定"
#: usr/local/www/interfaces.php:2104 usr/local/www/interfaces.php:2282
#: usr/local/www/interfaces.php:2270 usr/local/www/interfaces.php:2300
@@ -22881,28 +22817,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note: This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance "
"between AP and Client"
-msgstr ""
+msgstr "APとクライアント間の「注意このフィールドには、距離に合わせて調整されたACK / CTSタイマーを使用することができます」"
#: usr/local/www/interfaces.php:2105 usr/local/www/interfaces.php:2283
#: usr/local/www/interfaces.php:2271 usr/local/www/interfaces.php:2301
#: usr/local/www/interfaces.php:2347 usr/local/www/interfaces.php:2336
#: usr/local/www/interfaces.php:2336
msgid "(measured in Meters and works only for Atheros based cards !)"
-msgstr ""
+msgstr "(メートルで測定し、唯一のAtherosベースのカードのために働く ! )"
#: usr/local/www/interfaces.php:2110 usr/local/www/interfaces.php:2288
#: usr/local/www/interfaces.php:2276 usr/local/www/interfaces.php:2306
#: usr/local/www/interfaces.php:2352 usr/local/www/interfaces.php:2341
#: usr/local/www/interfaces.php:2341
msgid "Regulatory settings"
-msgstr ""
+msgstr "規制の設定"
#: usr/local/www/interfaces.php:2112 usr/local/www/interfaces.php:2290
#: usr/local/www/interfaces.php:2278 usr/local/www/interfaces.php:2308
#: usr/local/www/interfaces.php:2354 usr/local/www/interfaces.php:2343
#: usr/local/www/interfaces.php:2343
msgid "Regulatory domain"
-msgstr ""
+msgstr "調節領域"
#: usr/local/www/interfaces.php:2126 usr/local/www/interfaces.php:2304
#: usr/local/www/interfaces.php:2292 usr/local/www/interfaces.php:2322
@@ -22912,51 +22848,51 @@ msgid ""
"Note: Some cards have a default that is not recognized and require changing "
"the regulatory domain to one in this list for the changes to other "
"regulatory settings to work."
-msgstr ""
+msgstr ""注:一部のカードが認識され、変更する必要がされていないデフォルトの持っている"動作するように、他の「調節の設定を変更するために、このリストに1への規制区域を。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2128 usr/local/www/interfaces.php:2306
#: usr/local/www/interfaces.php:2294 usr/local/www/interfaces.php:2324
#: usr/local/www/interfaces.php:2370 usr/local/www/interfaces.php:2359
#: usr/local/www/interfaces.php:2359
msgid "Country (listed with country code and regulatory domain)"
-msgstr ""
+msgstr "国(国コードと調節ドメインと記載されている)"
#: usr/local/www/interfaces.php:2142 usr/local/www/interfaces.php:2320
#: usr/local/www/interfaces.php:2308 usr/local/www/interfaces.php:2338
#: usr/local/www/interfaces.php:2384 usr/local/www/interfaces.php:2373
#: usr/local/www/interfaces.php:2373
msgid ""
-"Note: Any country setting other than \"Default\" will override the "
+"Note: Any country setting other than "Default" will override the "
"regulatory domain setting"
-msgstr ""
+msgstr ""注:以外の設定すべての国"デフォルトは規制区域の設定」より優先されます」"
#: usr/local/www/interfaces.php:2144 usr/local/www/interfaces.php:2322
#: usr/local/www/interfaces.php:2310 usr/local/www/interfaces.php:2340
#: usr/local/www/interfaces.php:2386 usr/local/www/interfaces.php:2375
#: usr/local/www/interfaces.php:2375
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "場所"
#: usr/local/www/interfaces.php:2147 usr/local/www/interfaces.php:2325
#: usr/local/www/interfaces.php:2313 usr/local/www/interfaces.php:2343
#: usr/local/www/interfaces.php:2389 usr/local/www/interfaces.php:2378
#: usr/local/www/interfaces.php:2378
msgid "Indoor"
-msgstr ""
+msgstr "屋内"
#: usr/local/www/interfaces.php:2148 usr/local/www/interfaces.php:2326
#: usr/local/www/interfaces.php:2314 usr/local/www/interfaces.php:2344
#: usr/local/www/interfaces.php:2390 usr/local/www/interfaces.php:2379
#: usr/local/www/interfaces.php:2379
msgid "Outdoor"
-msgstr ""
+msgstr "アウトドア"
#: usr/local/www/interfaces.php:2149 usr/local/www/interfaces.php:2327
#: usr/local/www/interfaces.php:2315 usr/local/www/interfaces.php:2345
#: usr/local/www/interfaces.php:2391 usr/local/www/interfaces.php:2380
#: usr/local/www/interfaces.php:2380
msgid "Anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "どこでも"
#: usr/local/www/interfaces.php:2152 usr/local/www/interfaces.php:2330
#: usr/local/www/interfaces.php:2318 usr/local/www/interfaces.php:2348
@@ -22964,9 +22900,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2383
msgid ""
"These settings may affect which channels are available and the maximum "
-"transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to "
+"transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to "
"comply with local regulatory requirements is recommended."
-msgstr ""
+msgstr "送信電力それらのチャネル上で許可"これらの設定は、チャネルが利用可能であり、最大値はどの影響を与える可能性があり」 。 「現地の規制要件に準拠して、正しい設定を使用することはお勧めします。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2154 usr/local/www/interfaces.php:2332
#: usr/local/www/interfaces.php:2320 usr/local/www/interfaces.php:2350
@@ -22974,17 +22910,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2385
msgid ""
"Note: All wireless networks on this interface will be temporarily brought "
-"down when changing regulatory settings. Some of the regulatory domains or "
-"country codes may not be allowed by some cards. These settings may not be "
+"down when changing regulatory settings. Some of the regulatory domains or "
+"country codes may not be allowed by some cards. These settings may not be "
"able to add additional channels that are not already supported."
-msgstr ""
+msgstr ""注:このインタフェースのすべてのワイヤレスネットワークが一時的に提起される「制御の設定を変更するときにダウン。規制区域または一部の「国コードは、一部のカードで許可されないことがあります。これらの設定はないかもしれない」が既にサポートされていない追加のチャネルを追加することができ。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2161 usr/local/www/interfaces.php:2339
#: usr/local/www/interfaces.php:2327 usr/local/www/interfaces.php:2357
#: usr/local/www/interfaces.php:2403 usr/local/www/interfaces.php:2392
#: usr/local/www/interfaces.php:2392
msgid "Network-specific wireless configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク固有のワイヤレス設定"
#: usr/local/www/interfaces.php:2167
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:179
@@ -22995,7 +22931,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:181
#: usr/local/www/interfaces.php:2398
msgid "Infrastructure (BSS)"
-msgstr ""
+msgstr "インフラストラクチャ( BSS)"
#: usr/local/www/interfaces.php:2168
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:180
@@ -23006,7 +22942,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:182
#: usr/local/www/interfaces.php:2399
msgid "Ad-hoc (IBSS)"
-msgstr ""
+msgstr "アドホック( IBSS )"
#: usr/local/www/interfaces.php:2169
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:181
@@ -23017,35 +22953,35 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:183
#: usr/local/www/interfaces.php:2400
msgid "Access Point"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスポイント"
#: usr/local/www/interfaces.php:2181 usr/local/www/interfaces.php:2361
#: usr/local/www/interfaces.php:2349 usr/local/www/interfaces.php:2379
#: usr/local/www/interfaces.php:2425 usr/local/www/interfaces.php:2414
#: usr/local/www/interfaces.php:2414
msgid "Minimum wireless standard"
-msgstr ""
+msgstr "最小無線規格"
#: usr/local/www/interfaces.php:2184 usr/local/www/interfaces.php:2364
#: usr/local/www/interfaces.php:2352 usr/local/www/interfaces.php:2382
#: usr/local/www/interfaces.php:2428 usr/local/www/interfaces.php:2417
#: usr/local/www/interfaces.php:2417
msgid "Any"
-msgstr ""
+msgstr "任意の"
#: usr/local/www/interfaces.php:2186 usr/local/www/interfaces.php:2366
#: usr/local/www/interfaces.php:2354 usr/local/www/interfaces.php:2384
#: usr/local/www/interfaces.php:2430 usr/local/www/interfaces.php:2419
#: usr/local/www/interfaces.php:2419
msgid "802.11g"
-msgstr ""
+msgstr "802.11グラム"
#: usr/local/www/interfaces.php:2188 usr/local/www/interfaces.php:2368
#: usr/local/www/interfaces.php:2356 usr/local/www/interfaces.php:2386
#: usr/local/www/interfaces.php:2432 usr/local/www/interfaces.php:2421
#: usr/local/www/interfaces.php:2421
msgid "802.11n"
-msgstr ""
+msgstr "802.11nの"
#: usr/local/www/interfaces.php:2191 usr/local/www/interfaces.php:2371
#: usr/local/www/interfaces.php:2359 usr/local/www/interfaces.php:2389
@@ -23055,14 +22991,14 @@ msgid ""
"When operating as an access point, allow only stations capable of the "
"selected wireless standard to associate (stations not capable are not "
"permitted to associate)."
-msgstr ""
+msgstr "選択された無線規格(対応していない局は「関連付けることは許可されていません)に関連付けるために、「アクセスポイントとして動作するとき、することができる唯一の局が許可する」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2196 usr/local/www/interfaces.php:2376
#: usr/local/www/interfaces.php:2364 usr/local/www/interfaces.php:2394
#: usr/local/www/interfaces.php:2440 usr/local/www/interfaces.php:2429
#: usr/local/www/interfaces.php:2429
msgid "802.11g only"
-msgstr ""
+msgstr "802.11グラムのみ"
#: usr/local/www/interfaces.php:2199 usr/local/www/interfaces.php:2379
#: usr/local/www/interfaces.php:2367 usr/local/www/interfaces.php:2397
@@ -23071,14 +23007,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable "
"stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)."
-msgstr ""
+msgstr "ステーション(11B専用のステーションを関連付けることが許可されていない)に関連付けるために」の802.11gモードでアクセスポイントとして動作する場合、唯一の11グラム対応ができるように」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2204 usr/local/www/interfaces.php:2384
#: usr/local/www/interfaces.php:2372 usr/local/www/interfaces.php:2402
#: usr/local/www/interfaces.php:2448 usr/local/www/interfaces.php:2437
#: usr/local/www/interfaces.php:2437
msgid "Allow intra-BSS communication"
-msgstr ""
+msgstr "内のBSS通信を許可する"
#: usr/local/www/interfaces.php:2208 usr/local/www/interfaces.php:2388
#: usr/local/www/interfaces.php:2376 usr/local/www/interfaces.php:2406
@@ -23087,7 +23023,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When operating as an access point, enable this if you want to pass packets "
"between wireless clients directly."
-msgstr ""
+msgstr "直接無線クライアントの間に「あなたは、パケットを渡したい場合は、アクセスポイントとして動作している場合、これを可能にする」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2210 usr/local/www/interfaces.php:2390
#: usr/local/www/interfaces.php:2378 usr/local/www/interfaces.php:2408
@@ -23096,91 +23032,91 @@ msgstr ""
msgid ""
"Disabling the internal bridging is useful when traffic is to be processed "
"with packet filtering."
-msgstr ""
+msgstr "パケットフィルタリングで「トラフィックが処理されるときに、内部のブリッジを無効にすると便利です」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2214 usr/local/www/interfaces.php:2394
#: usr/local/www/interfaces.php:2382 usr/local/www/interfaces.php:2412
#: usr/local/www/interfaces.php:2458 usr/local/www/interfaces.php:2447
#: usr/local/www/interfaces.php:2447
msgid "Enable WME"
-msgstr ""
+msgstr "WMEを有効にします"
#: usr/local/www/interfaces.php:2217 usr/local/www/interfaces.php:2397
#: usr/local/www/interfaces.php:2385 usr/local/www/interfaces.php:2415
#: usr/local/www/interfaces.php:2461 usr/local/www/interfaces.php:2450
#: usr/local/www/interfaces.php:2450
msgid "Setting this option will force the card to use WME (wireless QoS)."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションを設定すると、 WME (無線QoS)を使用するようにカードを強制します。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2221 usr/local/www/interfaces.php:2401
#: usr/local/www/interfaces.php:2389 usr/local/www/interfaces.php:2419
#: usr/local/www/interfaces.php:2465 usr/local/www/interfaces.php:2454
#: usr/local/www/interfaces.php:2454
msgid "Enable Hide SSID"
-msgstr ""
+msgstr "非表示のSSIDを有効にする"
#: usr/local/www/interfaces.php:2225 usr/local/www/interfaces.php:2405
#: usr/local/www/interfaces.php:2393 usr/local/www/interfaces.php:2423
#: usr/local/www/interfaces.php:2469 usr/local/www/interfaces.php:2458
#: usr/local/www/interfaces.php:2458
msgid "Setting this option will force the card to NOT broadcast its SSID"
-msgstr ""
+msgstr "このオプションを設定すると、そのSSIDをブロードキャストしないように、カードを強制的に"
#: usr/local/www/interfaces.php:2227 usr/local/www/interfaces.php:2407
#: usr/local/www/interfaces.php:2395 usr/local/www/interfaces.php:2425
#: usr/local/www/interfaces.php:2471 usr/local/www/interfaces.php:2460
#: usr/local/www/interfaces.php:2460
msgid "(this might create problems for some clients)."
-msgstr ""
+msgstr "(これはいくつかのクライアントのための問題を作成することができます) 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2231 usr/local/www/interfaces.php:2411
#: usr/local/www/interfaces.php:2399 usr/local/www/interfaces.php:2429
#: usr/local/www/interfaces.php:2475 usr/local/www/interfaces.php:2464
#: usr/local/www/interfaces.php:2464
msgid "WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEP"
#: usr/local/www/interfaces.php:2234 usr/local/www/interfaces.php:2414
#: usr/local/www/interfaces.php:2402 usr/local/www/interfaces.php:2432
#: usr/local/www/interfaces.php:2478 usr/local/www/interfaces.php:2467
#: usr/local/www/interfaces.php:2467
msgid "Enable WEP"
-msgstr ""
+msgstr "WEPを有効に"
#: usr/local/www/interfaces.php:2239 usr/local/www/interfaces.php:2419
#: usr/local/www/interfaces.php:2407 usr/local/www/interfaces.php:2437
#: usr/local/www/interfaces.php:2483 usr/local/www/interfaces.php:2472
#: usr/local/www/interfaces.php:2472
msgid "TX key"
-msgstr ""
+msgstr "TXキー"
#: usr/local/www/interfaces.php:2242 usr/local/www/interfaces.php:2422
#: usr/local/www/interfaces.php:2410 usr/local/www/interfaces.php:2440
#: usr/local/www/interfaces.php:2486 usr/local/www/interfaces.php:2475
#: usr/local/www/interfaces.php:2475
msgid "Key 1:"
-msgstr ""
+msgstr "キー1 :"
#: usr/local/www/interfaces.php:2251 usr/local/www/interfaces.php:2431
#: usr/local/www/interfaces.php:2419 usr/local/www/interfaces.php:2449
#: usr/local/www/interfaces.php:2495 usr/local/www/interfaces.php:2484
#: usr/local/www/interfaces.php:2484
msgid "Key 2:"
-msgstr ""
+msgstr "キー2 :"
#: usr/local/www/interfaces.php:2260 usr/local/www/interfaces.php:2440
#: usr/local/www/interfaces.php:2428 usr/local/www/interfaces.php:2458
#: usr/local/www/interfaces.php:2504 usr/local/www/interfaces.php:2493
#: usr/local/www/interfaces.php:2493
msgid "Key 3:"
-msgstr ""
+msgstr "キー3 :"
#: usr/local/www/interfaces.php:2269 usr/local/www/interfaces.php:2449
#: usr/local/www/interfaces.php:2437 usr/local/www/interfaces.php:2467
#: usr/local/www/interfaces.php:2513 usr/local/www/interfaces.php:2502
#: usr/local/www/interfaces.php:2502
msgid "Key 4:"
-msgstr ""
+msgstr "キー4 :"
#: usr/local/www/interfaces.php:2279 usr/local/www/interfaces.php:2459
#: usr/local/www/interfaces.php:2447 usr/local/www/interfaces.php:2477
@@ -23189,7 +23125,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"40 (64) bit keys may be entered as 5 ASCII characters or 10 hex digits "
"preceded by '0x'."
-msgstr ""
+msgstr "'0 Xが前に」」 40 ( 64 )ビットのキーは、 5文字のASCII文字または10桁の16進数で入力してもよい」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2280 usr/local/www/interfaces.php:2460
#: usr/local/www/interfaces.php:2448 usr/local/www/interfaces.php:2478
@@ -23198,7 +23134,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"104 (128) bit keys may be entered as 13 ASCII characters or 26 hex digits "
"preceded by '0x'."
-msgstr ""
+msgstr "'0 X'の前」 104 ( 128 )ビットのキーは13文字のASCII文字または26桁の16進数で入力してもよい」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2284 usr/local/www/interfaces.php:2308
#: usr/local/www/interfaces.php:2464 usr/local/www/interfaces.php:2488
@@ -23208,46 +23144,46 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2517 usr/local/www/interfaces.php:2541
#: usr/local/www/interfaces.php:2517 usr/local/www/interfaces.php:2541
msgid "WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPA"
#: usr/local/www/interfaces.php:2287 usr/local/www/interfaces.php:2467
#: usr/local/www/interfaces.php:2455 usr/local/www/interfaces.php:2485
#: usr/local/www/interfaces.php:2531 usr/local/www/interfaces.php:2520
#: usr/local/www/interfaces.php:2520
msgid "Enable WPA"
-msgstr ""
+msgstr "WPAを有効にします"
#: usr/local/www/interfaces.php:2292 usr/local/www/interfaces.php:2472
msgid "WPA Pre Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "WPA事前共有キー"
#: usr/local/www/interfaces.php:2295 usr/local/www/interfaces.php:2475
#: usr/local/www/interfaces.php:2463 usr/local/www/interfaces.php:2493
#: usr/local/www/interfaces.php:2539 usr/local/www/interfaces.php:2528
#: usr/local/www/interfaces.php:2528
msgid "PSK:"
-msgstr ""
+msgstr "PSK :"
#: usr/local/www/interfaces.php:2301 usr/local/www/interfaces.php:2481
#: usr/local/www/interfaces.php:2469 usr/local/www/interfaces.php:2499
#: usr/local/www/interfaces.php:2545 usr/local/www/interfaces.php:2534
#: usr/local/www/interfaces.php:2534
msgid "Passphrase must be from 8 to 63 characters."
-msgstr ""
+msgstr "パスフレーズは、8〜 63文字でなければなりません。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2305 usr/local/www/interfaces.php:2485
#: usr/local/www/interfaces.php:2473 usr/local/www/interfaces.php:2503
#: usr/local/www/interfaces.php:2549 usr/local/www/interfaces.php:2538
#: usr/local/www/interfaces.php:2538
msgid "WPA Mode"
-msgstr ""
+msgstr "WPAモード"
#: usr/local/www/interfaces.php:2309 usr/local/www/interfaces.php:2489
#: usr/local/www/interfaces.php:2477 usr/local/www/interfaces.php:2507
#: usr/local/www/interfaces.php:2553 usr/local/www/interfaces.php:2542
#: usr/local/www/interfaces.php:2542
msgid "WPA2"
-msgstr ""
+msgstr "WPA2"
#: usr/local/www/interfaces.php:2310 usr/local/www/interfaces.php:2320
#: usr/local/www/interfaces.php:2330 usr/local/www/interfaces.php:2339
@@ -23269,74 +23205,74 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2543 usr/local/www/interfaces.php:2553
#: usr/local/www/interfaces.php:2563 usr/local/www/interfaces.php:2572
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "両方"
#: usr/local/www/interfaces.php:2315 usr/local/www/interfaces.php:2495
#: usr/local/www/interfaces.php:2483 usr/local/www/interfaces.php:2513
#: usr/local/www/interfaces.php:2559 usr/local/www/interfaces.php:2548
#: usr/local/www/interfaces.php:2548
msgid "WPA Key Management Mode"
-msgstr ""
+msgstr "WPAキー管理モード"
#: usr/local/www/interfaces.php:2318 usr/local/www/interfaces.php:2498
msgid "Pre Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "事前共有キー"
#: usr/local/www/interfaces.php:2319 usr/local/www/interfaces.php:2499
#: usr/local/www/interfaces.php:2487 usr/local/www/interfaces.php:2517
#: usr/local/www/interfaces.php:2563 usr/local/www/interfaces.php:2552
#: usr/local/www/interfaces.php:2552
msgid "Extensible Authentication Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "拡張認証プロトコル"
#: usr/local/www/interfaces.php:2328 usr/local/www/interfaces.php:2508
#: usr/local/www/interfaces.php:2496 usr/local/www/interfaces.php:2526
#: usr/local/www/interfaces.php:2572 usr/local/www/interfaces.php:2561
#: usr/local/www/interfaces.php:2561
msgid "Open System Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "オープンシステム認証"
#: usr/local/www/interfaces.php:2329 usr/local/www/interfaces.php:2509
#: usr/local/www/interfaces.php:2497 usr/local/www/interfaces.php:2527
#: usr/local/www/interfaces.php:2573 usr/local/www/interfaces.php:2562
#: usr/local/www/interfaces.php:2562
msgid "Shared Key Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "共有鍵認証"
#: usr/local/www/interfaces.php:2332 usr/local/www/interfaces.php:2512
#: usr/local/www/interfaces.php:2500 usr/local/www/interfaces.php:2530
#: usr/local/www/interfaces.php:2576 usr/local/www/interfaces.php:2565
#: usr/local/www/interfaces.php:2565
msgid "Note: Shared Key Authentication requires WEP."
-msgstr ""
+msgstr "注意:共有キー認証がWEPを必要とします。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2336 usr/local/www/interfaces.php:2516
#: usr/local/www/interfaces.php:2504 usr/local/www/interfaces.php:2534
#: usr/local/www/interfaces.php:2580 usr/local/www/interfaces.php:2569
#: usr/local/www/interfaces.php:2569
msgid "WPA Pairwise"
-msgstr ""
+msgstr "WPAペアワイズ"
#: usr/local/www/interfaces.php:2340 usr/local/www/interfaces.php:2520
#: usr/local/www/interfaces.php:2508 usr/local/www/interfaces.php:2538
#: usr/local/www/interfaces.php:2584 usr/local/www/interfaces.php:2573
#: usr/local/www/interfaces.php:2573
msgid "AES (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "AES (推奨)"
#: usr/local/www/interfaces.php:2341 usr/local/www/interfaces.php:2521
#: usr/local/www/interfaces.php:2509 usr/local/www/interfaces.php:2539
#: usr/local/www/interfaces.php:2585 usr/local/www/interfaces.php:2574
#: usr/local/www/interfaces.php:2574
msgid "TKIP"
-msgstr ""
+msgstr "TKIP"
#: usr/local/www/interfaces.php:2346 usr/local/www/interfaces.php:2526
#: usr/local/www/interfaces.php:2514 usr/local/www/interfaces.php:2544
#: usr/local/www/interfaces.php:2590 usr/local/www/interfaces.php:2579
#: usr/local/www/interfaces.php:2579
msgid "Key Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "キーローテーション"
#: usr/local/www/interfaces.php:2349 usr/local/www/interfaces.php:2529
#: usr/local/www/interfaces.php:2517 usr/local/www/interfaces.php:2547
@@ -23345,14 +23281,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allowed values are 1-9999 but should not be longer than Master Key "
"Regeneration time."
-msgstr ""
+msgstr ""指定できる値は1から9999ですが、マスターキーよりも長くすべきではない」再生時間。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2353 usr/local/www/interfaces.php:2533
#: usr/local/www/interfaces.php:2521 usr/local/www/interfaces.php:2551
#: usr/local/www/interfaces.php:2597 usr/local/www/interfaces.php:2586
#: usr/local/www/interfaces.php:2586
msgid "Master Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "マスターキーの再生成"
#: usr/local/www/interfaces.php:2356 usr/local/www/interfaces.php:2536
#: usr/local/www/interfaces.php:2524 usr/local/www/interfaces.php:2554
@@ -23360,14 +23296,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2589
msgid ""
"Allowed values are 1-9999 but should not be shorter than Key Rotation time."
-msgstr ""
+msgstr ""指定できる値は1から9999ですが、キーローテーション時間より短くすべきではない。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2360 usr/local/www/interfaces.php:2540
#: usr/local/www/interfaces.php:2528 usr/local/www/interfaces.php:2558
#: usr/local/www/interfaces.php:2604 usr/local/www/interfaces.php:2593
#: usr/local/www/interfaces.php:2593
msgid "Strict Key Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "厳密なキーの再生成"
#: usr/local/www/interfaces.php:2363 usr/local/www/interfaces.php:2543
#: usr/local/www/interfaces.php:2531 usr/local/www/interfaces.php:2561
@@ -23376,21 +23312,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting this option will force the AP to rekey whenever a client "
"disassociates."
-msgstr ""
+msgstr "関連付けを解除し、 "このオプションを設定すると、クライアントはいつでも再生成するためにAPを強制します」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2367 usr/local/www/interfaces.php:2547
#: usr/local/www/interfaces.php:2535 usr/local/www/interfaces.php:2565
#: usr/local/www/interfaces.php:2611 usr/local/www/interfaces.php:2600
#: usr/local/www/interfaces.php:2600
msgid "Enable IEEE802.1X Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "IEEE802.1X認証を有効にします"
#: usr/local/www/interfaces.php:2370 usr/local/www/interfaces.php:2550
#: usr/local/www/interfaces.php:2538 usr/local/www/interfaces.php:2568
#: usr/local/www/interfaces.php:2614 usr/local/www/interfaces.php:2603
#: usr/local/www/interfaces.php:2603
msgid "Setting this option will enable 802.1x authentication."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションを設定すると、 802.1x認証を有効にします。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2371
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:238
@@ -23404,21 +23340,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:253
#: usr/local/www/interfaces.php:2604
msgid "NOTE"
-msgstr ""
+msgstr "注"
#: usr/local/www/interfaces.php:2371 usr/local/www/interfaces.php:2551
#: usr/local/www/interfaces.php:2539 usr/local/www/interfaces.php:2569
#: usr/local/www/interfaces.php:2615 usr/local/www/interfaces.php:2604
#: usr/local/www/interfaces.php:2604
-msgid "this option requires checking the \"Enable WPA box\"."
-msgstr ""
+msgid "this option requires checking the "Enable WPA box"."
+msgstr "このオプションでは、 「有効WPAボックス」をチェックする必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2375 usr/local/www/interfaces.php:2555
#: usr/local/www/interfaces.php:2543 usr/local/www/interfaces.php:2573
#: usr/local/www/interfaces.php:2619 usr/local/www/interfaces.php:2608
#: usr/local/www/interfaces.php:2608
msgid "802.1X Authentication Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "802.1X認証サーバーのIPアドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:2378 usr/local/www/interfaces.php:2558
#: usr/local/www/interfaces.php:2579 usr/local/www/interfaces.php:2546
@@ -23428,16 +23364,16 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2632 usr/local/www/interfaces.php:2611
#: usr/local/www/interfaces.php:2632
msgid ""
-"Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly "
+"Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly "
"a Radius server (FreeRadius, Internet Authentication Services, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "「802.1X認証サーバのIPアドレスを入力します。これは、一般的には「 Radiusサーバ(にFreeRadius 、インターネット認証サービスなど)"
#: usr/local/www/interfaces.php:2382 usr/local/www/interfaces.php:2562
#: usr/local/www/interfaces.php:2550 usr/local/www/interfaces.php:2580
#: usr/local/www/interfaces.php:2626 usr/local/www/interfaces.php:2615
#: usr/local/www/interfaces.php:2615
msgid "802.1X Authentication Server Port"
-msgstr ""
+msgstr "802.1X認証サーバーポート"
#: usr/local/www/interfaces.php:2385 usr/local/www/interfaces.php:2565
#: usr/local/www/interfaces.php:2586 usr/local/www/interfaces.php:2553
@@ -23447,28 +23383,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2639 usr/local/www/interfaces.php:2618
#: usr/local/www/interfaces.php:2639
msgid "Leave blank for the default 1812 port."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト1812ポートに対しては空白のままにします。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2389 usr/local/www/interfaces.php:2569
#: usr/local/www/interfaces.php:2557 usr/local/www/interfaces.php:2587
#: usr/local/www/interfaces.php:2633 usr/local/www/interfaces.php:2622
#: usr/local/www/interfaces.php:2622
msgid "802.1X Authentication Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "802.1X認証サーバー共有シークレット"
#: usr/local/www/interfaces.php:2396 usr/local/www/interfaces.php:2597
#: usr/local/www/interfaces.php:2585 usr/local/www/interfaces.php:2615
#: usr/local/www/interfaces.php:2661 usr/local/www/interfaces.php:2650
#: usr/local/www/interfaces.php:2650
msgid "Authentication Roaming Preauth"
-msgstr ""
+msgstr "認証ローミングPREAUTH"
#: usr/local/www/interfaces.php:2407 usr/local/www/interfaces.php:2608
#: usr/local/www/interfaces.php:2596 usr/local/www/interfaces.php:2626
#: usr/local/www/interfaces.php:2672 usr/local/www/interfaces.php:2661
#: usr/local/www/interfaces.php:2661
msgid "Private networks"
-msgstr ""
+msgstr "プライベートネットワーク"
#: usr/local/www/interfaces.php:2415 usr/local/www/interfaces.php:2616
#: usr/local/www/interfaces.php:2604 usr/local/www/interfaces.php:2634
@@ -23476,15 +23412,15 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2669
msgid ""
"When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved for "
-"private networks as per RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) as"
-msgstr ""
+"private networks as per RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) as"
+msgstr "「設定した場合、このオプションをブロックトラフィックはのために予約されているIPアドレスからの「 RFC 1918 ( 10月8日、 172.16/12 、 192.168/16 )に従ってプライベートネットワークとして"
#: usr/local/www/interfaces.php:2417 usr/local/www/interfaces.php:2618
#: usr/local/www/interfaces.php:2606 usr/local/www/interfaces.php:2636
#: usr/local/www/interfaces.php:2682 usr/local/www/interfaces.php:2671
#: usr/local/www/interfaces.php:2671
msgid "well as loopback addresses (127/8)."
-msgstr ""
+msgstr "だけでなく、ループバックアドレス( 8分の127 ) 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2417 usr/local/www/interfaces.php:2618
#: usr/local/www/interfaces.php:2606 usr/local/www/interfaces.php:2636
@@ -23493,7 +23429,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should generally leave this option turned on, unless your WAN network "
"lies in such a private address space, too."
-msgstr ""
+msgstr "このようなプライベートアドレス空間にありすぎて、 「あなたのWANネットワークがない限り、一般的には、オンになって、このオプションを残してください」 。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2427 usr/local/www/interfaces.php:2628
#: usr/local/www/interfaces.php:2616 usr/local/www/interfaces.php:2646
@@ -23502,7 +23438,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved "
"(but not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
-msgstr ""
+msgstr "「設定した場合、このオプションはトラフィックをブロックし、IPアドレスから予約されていること」 (ただし、RFC 1918 )か、まだIANAによって割り当てられていない。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2429 usr/local/www/interfaces.php:2630
#: usr/local/www/interfaces.php:2618 usr/local/www/interfaces.php:2648
@@ -23512,7 +23448,7 @@ msgid ""
"Bogons are prefixes that should never appear in the Internet routing table, "
"and obviously should not appear as the source address in any packets you "
"receive."
-msgstr ""
+msgstr "「 Bogonsは、インターネットルーティングテーブルに表示されないようにしてください接頭辞である」と明らかにあなたは、 「受信したすべてのパケットの送信元アドレスとして表示されません。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2550 usr/local/www/interfaces.php:2559
#: usr/local/www/interfaces.php:2752 usr/local/www/interfaces.php:2761
@@ -23522,25 +23458,25 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces.php:2806 usr/local/www/interfaces.php:2815
#: usr/local/www/interfaces.php:2806 usr/local/www/interfaces.php:2815
msgid "You can manage Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、ゲートウェイを管理できる"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:43
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:43
msgid "Assign network ports"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークポートの割り当て"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:194
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:194
#, php-format
-msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:"
-msgstr ""
+msgid "Port %1$s was assigned to %2$s interfaces:"
+msgstr "ポートは%1$sは%2$sインタフェースに割り当てられた。"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:262
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:274
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:274
msgid ""
"The interface is part of a group. Please remove it from the group to continue"
-msgstr ""
+msgstr "「インターフェースはグループの一部である。継続してグループから削除してください"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:264
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:276
@@ -23548,65 +23484,65 @@ msgstr ""
msgid ""
"The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to "
"continue"
-msgstr ""
+msgstr "「インターフェイスは、ブリッジの一部である。ブリッジからそれを削除してください」継続"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:266
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:278
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:278
msgid ""
"The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr ""
+msgstr "「インターフェースはGREトンネルの一部である。継続してトンネルを削除してください"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:268
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:280
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:280
msgid ""
"The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue"
-msgstr ""
+msgstr "「インターフェースは、GIFトンネルの一部である。継続してトンネルを削除してください"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:318
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:312
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:318
msgid "Interface has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスは削除されました。"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:325
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:319
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:325
msgid "lan"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:326
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:320
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:326
msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:366
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:360
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:366
msgid "Interface has been added."
-msgstr ""
+msgstr "インタフェースが追加されました。"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:376
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:370
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:376
-msgid "The system is now rebooting. Please wait."
-msgstr ""
+msgid "The system is now rebooting. Please wait."
+msgstr "システムがリブートされます。しばらくお待ちください。"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:378
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:372
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:378
msgid "Reboot is needed. Please apply the settings in order to reboot."
-msgstr ""
+msgstr "再起動が必要になる。再起動するために設定を適用してください。"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:380
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:374
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:380
msgid ""
-"Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch and click Save. "
+"Interface mismatch detected. Please resolve the mismatch and click Save. "
"The firewall will reboot afterwards."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:390
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:384
@@ -23614,38 +23550,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"The interface configuration has been changed.<br>You must apply the changes "
"in order for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "それらを有効にするために、「インターフェイスの設定が変更されています。検索して、変更を適用する必要があります」 。"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:421
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:415
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:421
msgid "Network port"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークポート"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:437
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:431
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:437
#, php-format
msgid "VLAN %1$s on %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$sのVLANは%1$s"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:480
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:474
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:480
msgid "Do you really want to delete this interface?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このインターフェイスを削除しますか?"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:480
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:474
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:480
msgid "delete interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスを削除する"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:489
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:483
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:489
msgid "add interface"
-msgstr ""
+msgstr "インタフェースを追加"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:506
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:500
@@ -23654,58 +23590,58 @@ msgstr ""
msgid ""
"Interfaces that are configured as members of a lagg(4) interface will not be "
"shown."
-msgstr ""
+msgstr "示されている「 laggのメンバーとして構成されたインタフェースは、 ( 4 )インタフェースはなりません」 。"
#: usr/local/www/diag_pf_info.php:46 usr/local/www/diag_pf_info.php:46
msgid "Diagnostics: pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "診断: PFINFO"
#: usr/local/www/diag_pf_info.php:106 usr/local/www/diag_pf_info.php:103
msgid "Gathering PF information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "PF情報を収集しています。しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/diag_smart.php:14 usr/local/www/diag_smart.php:14
msgid "S.M.A.R.T. Monitor Tools"
-msgstr ""
+msgstr "S.M.A.R.T.ツールを監視"
#: usr/local/www/diag_smart.php:68 usr/local/www/diag_smart.php:73
#: usr/local/www/diag_smart.php:73
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "PASSED"
#: usr/local/www/diag_smart.php:69 usr/local/www/diag_smart.php:74
#: usr/local/www/diag_smart.php:74
msgid "FAILED"
-msgstr ""
+msgstr "FAILED"
#: usr/local/www/diag_smart.php:70 usr/local/www/diag_smart.php:75
#: usr/local/www/diag_smart.php:75
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#: usr/local/www/diag_smart.php:113 usr/local/www/diag_smart.php:413
#: usr/local/www/diag_smart.php:126 usr/local/www/diag_smart.php:434
#: usr/local/www/diag_smart.php:126 usr/local/www/diag_smart.php:434
msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "中止"
#: usr/local/www/diag_smart.php:154 usr/local/www/diag_smart.php:175
#: usr/local/www/diag_smart.php:175
#, php-format
msgid "Email sent to %s"
-msgstr ""
+msgstr "メール%sに送ら"
#: usr/local/www/diag_smart.php:194 usr/local/www/diag_smart.php:266
#: usr/local/www/diag_smart.php:215 usr/local/www/diag_smart.php:287
#: usr/local/www/diag_smart.php:215 usr/local/www/diag_smart.php:287
msgid "Information/Tests"
-msgstr ""
+msgstr "情報/テスト"
#: usr/local/www/diag_smart.php:195 usr/local/www/diag_smart.php:206
#: usr/local/www/diag_smart.php:216 usr/local/www/diag_smart.php:227
#: usr/local/www/diag_smart.php:216 usr/local/www/diag_smart.php:227
msgid "Config"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
#: usr/local/www/diag_smart.php:209 usr/local/www/system_camanager.php:524
#: usr/local/www/system_certmanager.php:617
@@ -23722,50 +23658,50 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:759
#: usr/local/www/system_certmanager.php:932
msgid "Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "電子メールアドレス"
#: usr/local/www/diag_smart.php:231 usr/local/www/diag_smart.php:252
#: usr/local/www/diag_smart.php:252
msgid "Test email"
-msgstr ""
+msgstr "テストメール"
#: usr/local/www/diag_smart.php:236 usr/local/www/diag_smart.php:257
#: usr/local/www/diag_smart.php:257
#, php-format
msgid "Send test email to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sにテストメールを送信"
#: usr/local/www/diag_smart.php:278 usr/local/www/diag_smart.php:283
#: usr/local/www/diag_smart.php:299 usr/local/www/diag_smart.php:304
#: usr/local/www/diag_smart.php:299 usr/local/www/diag_smart.php:304
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "インフォメーション"
#: usr/local/www/diag_smart.php:281 usr/local/www/diag_smart.php:302
#: usr/local/www/diag_smart.php:302
msgid "Info type"
-msgstr ""
+msgstr "情報の種類"
#: usr/local/www/diag_smart.php:284 usr/local/www/diag_smart.php:305
#: usr/local/www/diag_smart.php:305
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "健康"
#: usr/local/www/diag_smart.php:285 usr/local/www/diag_smart.php:306
#: usr/local/www/diag_smart.php:306
msgid "SMART Capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "SMART機能"
#: usr/local/www/diag_smart.php:286 usr/local/www/diag_smart.php:307
#: usr/local/www/diag_smart.php:307
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
#: usr/local/www/diag_smart.php:287 usr/local/www/firewall_aliases.php:179
#: usr/local/www/diag_smart.php:308 usr/local/www/firewall_aliases.php:177
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:177 usr/local/www/diag_smart.php:308
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "すべて"
#: usr/local/www/diag_smart.php:291 usr/local/www/diag_smart.php:330
#: usr/local/www/diag_smart.php:367 usr/local/www/diag_smart.php:397
@@ -23774,22 +23710,22 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_smart.php:312 usr/local/www/diag_smart.php:351
#: usr/local/www/diag_smart.php:388 usr/local/www/diag_smart.php:418
msgid "Device: /dev/"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス:は/ dev /"
#: usr/local/www/diag_smart.php:307 usr/local/www/diag_smart.php:383
#: usr/local/www/diag_smart.php:328 usr/local/www/diag_smart.php:404
#: usr/local/www/diag_smart.php:328 usr/local/www/diag_smart.php:404
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "ビュー"
#: usr/local/www/diag_smart.php:318
msgid "Perform Self Tests"
-msgstr ""
+msgstr "セルフ·テストを実行"
#: usr/local/www/diag_smart.php:321 usr/local/www/diag_smart.php:342
#: usr/local/www/diag_smart.php:342
msgid "Test type"
-msgstr ""
+msgstr "視力検査表"
#: usr/local/www/diag_smart.php:323
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:123
@@ -23802,157 +23738,157 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:60
#: usr/local/www/status_gateways.php:119
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "オフラインで"
#: usr/local/www/diag_smart.php:324 usr/local/www/diag_smart.php:345
#: usr/local/www/diag_smart.php:345
msgid "Short"
-msgstr ""
+msgstr "ショート"
#: usr/local/www/diag_smart.php:325 usr/local/www/diag_smart.php:346
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:137 usr/local/www/diag_smart.php:346
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:137
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "ロング"
#: usr/local/www/diag_smart.php:326 usr/local/www/diag_smart.php:347
#: usr/local/www/diag_smart.php:347
msgid "Conveyance (ATA Disks Only)"
-msgstr ""
+msgstr "搬送( ATAディスクのみ)"
#: usr/local/www/diag_smart.php:357 usr/local/www/diag_smart.php:378
#: usr/local/www/diag_smart.php:378
msgid "View Logs"
-msgstr ""
+msgstr "ログを見る"
#: usr/local/www/diag_smart.php:360 usr/local/www/diag_smart.php:381
#: usr/local/www/diag_smart.php:381
msgid "Log type"
-msgstr ""
+msgstr "タイプをログに記録する"
#: usr/local/www/diag_smart.php:362 usr/local/www/diag_smart.php:383
#: usr/local/www/diag_smart.php:383
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "エラー"
#: usr/local/www/diag_smart.php:363
msgid "Self Test"
-msgstr ""
+msgstr "セルフテスト"
#: usr/local/www/diag_smart.php:394 usr/local/www/diag_smart.php:415
#: usr/local/www/diag_smart.php:415
msgid "Abort tests"
-msgstr ""
+msgstr "テストを中止"
#: usr/local/www/diag_smart.php:413 usr/local/www/diag_smart.php:434
#: usr/local/www/diag_smart.php:434
msgid "Do you really want to abort the test?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、テストを中止しますか?"
#: usr/local/www/diag_smart.php:428 usr/local/www/diag_smart.php:449
#: usr/local/www/diag_smart.php:449
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "バック"
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:154
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:143
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:145
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:145
msgid "Src Ports"
-msgstr ""
+msgstr "SRCポート"
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:155
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:144
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:146
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:146
msgid "Dst Ports"
-msgstr ""
+msgstr "DSTポート"
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:185
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:174
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:176
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:176
msgid "State Table Summary"
-msgstr ""
+msgstr "状態表の概要"
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:191
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:180
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:182
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:182
msgid "By Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "送信元IPによる"
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:192
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:181
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:183
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:183
msgid "By Destination IP"
-msgstr ""
+msgstr "宛先IPによる"
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:193
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:182
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:184
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:184
msgid "Total per IP"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスごとの合計"
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:194
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:183
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:185
#: usr/local/www/diag_states_summary.php:185
msgid "By IP Pair"
-msgstr ""
+msgstr "IPペアで"
#: usr/local/www/diag_system_activity.php:46
#: usr/local/www/diag_system_activity.php:46
msgid "Diagnostics: System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "診断:システムアクティビティ"
#: usr/local/www/diag_system_activity.php:101
#: usr/local/www/diag_system_activity.php:101
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "CPUアクティビティを収集しています。しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:45
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:45
msgid "Diagnostics: pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "診断: pfTop"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:51
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:62
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:103
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "バイト"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:99
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:148
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:148
msgid "Sort type:"
-msgstr ""
+msgstr "ソートの種類:"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:102
msgid "age"
-msgstr ""
+msgstr "時代"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:104
msgid "dest"
-msgstr ""
+msgstr "DEST"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:105
msgid "dport"
-msgstr ""
+msgstr "DPORT"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:106
msgid "exp"
-msgstr ""
+msgstr "EXP"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:108
msgid "peak"
-msgstr ""
+msgstr "ピーク"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:109
msgid "pkt"
-msgstr ""
+msgstr "PKT"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:110
#: usr/local/www/status_interfaces.php:365
@@ -23960,33 +23896,33 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_interfaces.php:465
#: usr/local/www/status_interfaces.php:465
msgid "rate"
-msgstr ""
+msgstr "率"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:111
msgid "size"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:112
msgid "sport"
-msgstr ""
+msgstr "スポーツ"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:113
msgid "src"
-msgstr ""
+msgstr "SRC"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:126
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:187
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:187
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "pfTOPアクティビティを収集しています。しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/license.php:45 usr/local/www/license.php:45
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンス"
#: usr/local/www/license.php:47 usr/local/www/license.php:47
msgid "is Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "著作権は、"
#: usr/local/www/license.php:47 usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1585
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1593
@@ -24005,218 +23941,218 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:684
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:692
msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "バイ"
#: usr/local/www/license.php:48 usr/local/www/license.php:52
#: usr/local/www/license.php:48 usr/local/www/license.php:52
msgid "All rights reserved"
-msgstr ""
+msgstr "無断複写·転載を禁じます"
#: usr/local/www/license.php:50 usr/local/www/license.php:50
msgid "m0n0wall is Copyright "
-msgstr ""
+msgstr "m0n0wallの著作権です"
#: usr/local/www/license.php:50 usr/local/www/license.php:50
msgid "2002-2007 by Manuel Kasper"
-msgstr ""
+msgstr "マヌエル·カスパーによる2002-2007"
#: usr/local/www/license.php:53 usr/local/www/license.php:53
msgid "Redistribution and use in source and binary forms, with or without"
-msgstr ""
+msgstr "再配布の有無にかかわらず、ソースおよびバイナリ形式での使用"
#: usr/local/www/license.php:54 usr/local/www/license.php:54
msgid ""
"modification, are permitted provided that the following conditions are met"
-msgstr ""
+msgstr "「修正は、次の条件を満たす場合に許可され"
#: usr/local/www/license.php:57 usr/local/www/license.php:57
msgid ""
"1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,"
-msgstr ""
+msgstr "「 1 。ソースコードの再配布には、上記の著作権表示を保持しなければならない、"
#: usr/local/www/license.php:59 usr/local/www/license.php:59
msgid "this list of conditions and the following disclaimer"
-msgstr ""
+msgstr "この条件リスト、および以下の免責"
#: usr/local/www/license.php:61 usr/local/www/license.php:61
msgid "2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright"
-msgstr ""
+msgstr "2 。バイナリ形式で再配布する場合は、上記の著作権を複写しなければなりません"
#: usr/local/www/license.php:62 usr/local/www/license.php:62
msgid "notice, this list of conditions and the following disclaimer in the"
-msgstr ""
+msgstr "、この条件リスト、および下記の免責事項に気付く"
#: usr/local/www/license.php:64 usr/local/www/license.php:64
msgid "documentation and/or other materials provided with the distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントおよび/または配布で提供される他の物質。"
#: usr/local/www/license.php:66 usr/local/www/license.php:66
msgid "THIS SOFTWARE IS PROVIDED "
-msgstr ""
+msgstr "本ソフトウェアが提供され"
#: usr/local/www/license.php:66 usr/local/www/license.php:66
msgid "AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES,"
-msgstr ""
+msgstr "現状のまま'' 、いかなる明示または黙示の保証、"
#: usr/local/www/license.php:68 usr/local/www/license.php:68
msgid ""
"INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY"
-msgstr ""
+msgstr "「一切の明示、を含むが、これらに限定されない"
#: usr/local/www/license.php:69 usr/local/www/license.php:69
msgid ""
"AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE"
-msgstr ""
+msgstr "特定の目的に対する"および適合は、いかなる場合も。放棄されSHALL"
#: usr/local/www/license.php:71 usr/local/www/license.php:71
msgid ""
"AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY,"
-msgstr ""
+msgstr "「著者はいかなる直接的、間接的、偶発的に対して、一切責任を負わ、特殊、懲戒的、"
#: usr/local/www/license.php:73 usr/local/www/license.php:73
msgid "OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF"
-msgstr ""
+msgstr "またはその他を含むではなく、必然的な損害は(TO 、調達の限られた"
#: usr/local/www/license.php:75 usr/local/www/license.php:75
msgid ""
"SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS"
-msgstr ""
+msgstr "「代替商品またはサービス;の喪失、データや利益または事業"
#: usr/local/www/license.php:77 usr/local/www/license.php:77
msgid "INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN"
-msgstr ""
+msgstr "中断は)いかなる責任、不法INの上の任意の理論"
#: usr/local/www/license.php:79 usr/local/www/license.php:79
msgid "CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE)"
-msgstr ""
+msgstr "契約、 (過失を含むまたはその他)厳格責任、または不法行為"
#: usr/local/www/license.php:80 usr/local/www/license.php:80
msgid ""
"ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE"
-msgstr ""
+msgstr ""についての通告があった場合でも、本ソフトウェアの使用にどのような方法で起因"
#: usr/local/www/license.php:82 usr/local/www/license.php:82
msgid "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE"
-msgstr ""
+msgstr "そのような損害の可能性について"
#: usr/local/www/license.php:84 usr/local/www/license.php:84
msgid "The following persons have contributed code to m0n0wall"
-msgstr ""
+msgstr "次の人はm0n0wallのにコードを貢献している"
#: usr/local/www/license.php:86 usr/local/www/license.php:86
msgid "Diagnostics: Ping function; WLAN channel auto-select; DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "診断: Pingの機能、無線LANチャネルを自動選択、 DNSフォワーダ"
#: usr/local/www/license.php:90 usr/local/www/license.php:90
msgid "Timezone and NTP client support"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーンとNTPクライアントのサポート"
#: usr/local/www/license.php:94 usr/local/www/license.php:94
msgid ""
"Remote syslog'ing; some code bits for DHCP server on optional interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "「リモートsyslog'ing 、オプションのインターフェイス上のDHCPサーバのためのいくつかのコードビット"
#: usr/local/www/license.php:98 usr/local/www/license.php:98
msgid ""
"Idea/code bits for encrypted webConfigurator passwords; minimalized SNMP "
"agent"
-msgstr ""
+msgstr "「暗号化webConfiguratorパスワードのアイデア/コードビット、 minimalized SNMP 」エージェント"
#: usr/local/www/license.php:102 usr/local/www/license.php:102
msgid "Advanced outbound NAT: destination selection"
-msgstr ""
+msgstr "高度なアウトバウンドNAT :送信先の選択"
#: usr/local/www/license.php:106 usr/local/www/license.php:106
msgid "Filtering bridge patches "
-msgstr ""
+msgstr "フィルタリングブリッジパッチ"
#: usr/local/www/license.php:110 usr/local/www/license.php:110
msgid ""
"Filter rule patches (ordering, block/pass, disabled); better status page;"
-msgstr ""
+msgstr "「フィルタルールのパッチ(オーダリング、ブロック/パス、無効) 、優れたステータスページ;"
#: usr/local/www/license.php:112 usr/local/www/license.php:112
msgid "webConfigurator assign network ports page "
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークポートのページを割り当てwebConfigurator"
#: usr/local/www/license.php:115 usr/local/www/license.php:115
msgid "enhanced "
-msgstr ""
+msgstr "強化された"
#: usr/local/www/license.php:115 usr/local/www/license.php:115
msgid "execute command"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドを実行する"
#: usr/local/www/license.php:116 usr/local/www/license.php:116
msgid " page"
-msgstr ""
+msgstr "ページ"
#: usr/local/www/license.php:119 usr/local/www/license.php:119
msgid "DHCP client: send hostname patch"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPクライアント:ホスト名パッチを送る"
#: usr/local/www/license.php:122 usr/local/www/license.php:122
msgid "DHCP lease list page"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリースリストページ"
#: usr/local/www/license.php:125 usr/local/www/license.php:125
msgid "type filter rules; dial-on-demand"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタルールを入力し、ダイヤルオンデマンド"
#: usr/local/www/license.php:128 usr/local/www/license.php:128
msgid "SVG-based traffic grapher"
-msgstr ""
+msgstr "SVGベースのトラフィックグラファ"
#: usr/local/www/license.php:131 usr/local/www/license.php:131
msgid "per-user IP address assignments for PPTP VPN"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP VPN用のユーザごとのIPアドレスの割り当て"
#: usr/local/www/license.php:134 usr/local/www/license.php:134
msgid "NAT on optional interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "オプションのインターフェイス上のNAT"
#: usr/local/www/license.php:137 usr/local/www/license.php:137
msgid "captive portal: pass-through MAC/IP addresses, RADIUS authentication"
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータル:パススルーのMAC / IPアドレス、 RADIUS認証"
#: usr/local/www/license.php:137 usr/local/www/license.php:137
msgid "accounting;"
-msgstr ""
+msgstr "会計;"
#: usr/local/www/license.php:138 usr/local/www/license.php:138
msgid "HTTP server concurrency limit"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPサーバーの同時実行の制限"
#: usr/local/www/license.php:141 usr/local/www/license.php:141
msgid "traffic shaper TOS matching; magic shaper; DHCP deny unknown clients;"
-msgstr ""
+msgstr "トラフィックシェーパのToSマッチング、マジックシェイパー、 DHCPが未知のクライアントを否定;"
#: usr/local/www/license.php:142 usr/local/www/license.php:142
msgid "IPsec user FQDNs; DHCP relay"
-msgstr ""
+msgstr "IPsecのユーザーのFQDN 、 DHCPリレー"
#: usr/local/www/license.php:145 usr/local/www/license.php:145
msgid "IDE hard disk standby"
-msgstr ""
+msgstr "IDEハードディスクのスタンバイ"
#: usr/local/www/license.php:148 usr/local/www/license.php:148
msgid "CPU/memory usage display"
-msgstr ""
+msgstr "CPU /メモリ使用量表示"
#: usr/local/www/license.php:151 usr/local/www/license.php:151
msgid "OpenVPN support"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPNのサポート"
#: usr/local/www/license.php:153 usr/local/www/license.php:153
msgid "is based upon/includes various free software packages, listed below."
-msgstr ""
+msgstr "/下記の様々な無料のソフトウェアパッケージが含まれて基づいている。"
#: usr/local/www/license.php:155 usr/local/www/license.php:155
#, php-format
msgid ""
"The author of %s would like to thank the authors of these software packages "
"for their efforts"
-msgstr ""
+msgstr "彼らの努力は、「 %sの著者はこれらのソフトウェアパッケージの作者に感謝したいと思います」"
#: usr/local/www/license.php:158 usr/local/www/license.php:161
#: usr/local/www/license.php:164 usr/local/www/license.php:168
@@ -24236,132 +24172,132 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/license.php:200 usr/local/www/license.php:201
#: usr/local/www/license.php:204 usr/local/www/license.php:211
msgid "Copyright"
-msgstr ""
+msgstr "著作権"
#: usr/local/www/license.php:158
msgid " 1994-2003 FreeBSD, Inc. All rights reserved"
-msgstr ""
+msgstr "1994-2003のFreeBSD 、株式会社すべての権利を保有"
#: usr/local/www/license.php:160 usr/local/www/license.php:160
msgid "This product includes PHP, freely available from"
-msgstr ""
+msgstr "本製品は、から無料で入手PHPを含み"
#: usr/local/www/license.php:161
msgid "1999 - 2003 The PHP Group. All rights reserved"
-msgstr ""
+msgstr "1999 - 2003ザ· PHPのグループ。無断複写·転載を禁じます"
#: usr/local/www/license.php:163 usr/local/www/license.php:163
msgid "LightTPD"
-msgstr ""
+msgstr "lighttpdの"
#: usr/local/www/license.php:164
msgid " 2004 by Jan Kneschke "
-msgstr ""
+msgstr "2004ヤンKneschkeによる"
#: usr/local/www/license.php:165 usr/local/www/license.php:175
#: usr/local/www/license.php:165 usr/local/www/license.php:175
msgid "All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "無断複写·転載を禁じます。"
#: usr/local/www/license.php:167 usr/local/www/license.php:167
msgid "ISC DHCP server "
-msgstr ""
+msgstr "ISC DHCPサーバー"
#: usr/local/www/license.php:168
msgid "1996-2003 Internet Software Consortium. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1996-2003 Internet Software Consortiumの。無断複写·転載を禁じます。"
#: usr/local/www/license.php:173 usr/local/www/license.php:173
msgid "MPD - Multi-link PPP daemon for FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "MPD - FreeBSD用のマルチリンクPPPデーモン"
#: usr/local/www/license.php:177 usr/local/www/license.php:177
msgid "Circular log support for FreeBSD syslogd "
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSDのsyslogdのための循環ログのサポート"
#: usr/local/www/license.php:180 usr/local/www/license.php:180
msgid "Dnsmasq - a DNS forwarder for NAT firewalls"
-msgstr ""
+msgstr "DNSMASQ - NATファイアウォールのDNSフォワーダ"
#: usr/local/www/license.php:183 usr/local/www/license.php:183
msgid "Racoon"
-msgstr ""
+msgstr "ラクーン"
#: usr/local/www/license.php:184 usr/local/www/license.php:184
msgid "1995-2002 WIDE Project. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1995-2002 WIDEプロジェクト。無断複写·転載を禁じます。"
#: usr/local/www/license.php:186 usr/local/www/license.php:186
msgid "msntp"
-msgstr ""
+msgstr "msntp"
#: usr/local/www/license.php:187 usr/local/www/license.php:187
msgid ""
" 1996, 1997, 2000 N.M. Maclaren, University of Cambridge. All rights "
"reserved."
-msgstr ""
+msgstr "「 1996年、 1997年、 2000年メキシコマクラーレン、ケンブリッジ大学。すべての著作権は、 「予約。"
#: usr/local/www/license.php:190 usr/local/www/license.php:190
msgid "UCD-SNMP"
-msgstr ""
+msgstr "UCD -SNMP"
#: usr/local/www/license.php:191 usr/local/www/license.php:191
msgid "1989, 1991, 1992 by Carnegie Mellon University."
-msgstr ""
+msgstr "1989 、 1991 、 1992カーネギーメロン大学による。"
#: usr/local/www/license.php:192 usr/local/www/license.php:192
msgid ""
"1996, 1998-2000 The Regents of the University of California. All rights "
"reserved"
-msgstr ""
+msgstr "「 1996年、カリフォルニア大学の1998年から2000年ジェンツ。すべての権利を「予約"
#: usr/local/www/license.php:194 usr/local/www/license.php:194
msgid "2001-2002, Network Associates Technology, Inc. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "2001-2002 、ネットワークアソシエイツテクノロジー株式会社すべての版権を保有します。"
#: usr/local/www/license.php:196 usr/local/www/license.php:196
msgid "Portions of this code are copyright"
-msgstr ""
+msgstr "このコードの一部は、著作権である"
#: usr/local/www/license.php:196 usr/local/www/license.php:196
msgid "2001-2002, Cambridge Broadband Ltd. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "2001-2002 、ケンブリッジ·ブロードバンド(株)すべての版権を保有します。"
#: usr/local/www/license.php:199 usr/local/www/license.php:199
msgid "choparp"
-msgstr ""
+msgstr "choparp"
#: usr/local/www/license.php:203 usr/local/www/license.php:203
msgid "BPALogin"
-msgstr ""
+msgstr "BPALogin"
#: usr/local/www/license.php:203 usr/local/www/license.php:203
msgid "lightweight portable BIDS2 login client"
-msgstr ""
+msgstr "軽量のポータブルBIDS2のログインクライアント"
#: usr/local/www/license.php:204 usr/local/www/license.php:204
msgid " 2001-3 Shane Hyde, and others."
-msgstr ""
+msgstr "2001-3シェーンハイドなどがあります。"
#: usr/local/www/license.php:206 usr/local/www/license.php:206
msgid "php-radius"
-msgstr ""
+msgstr "PHP半径"
#: usr/local/www/license.php:207 usr/local/www/license.php:207
msgid "Copyright 2000, 2001, 2002 by Edwin Groothuis. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "エドウィンGroothuis著作権2000 、 2001 、 2002 。無断複写·転載を禁じます。"
#: usr/local/www/license.php:208 usr/local/www/license.php:208
msgid "This product includes software developed by Edwin Groothuis."
-msgstr ""
+msgstr "この製品は、エドウィンGroothuisが開発したソフトウェアが含まれています。"
#: usr/local/www/license.php:210 usr/local/www/license.php:210
msgid "wol"
-msgstr ""
+msgstr "WOL"
#: usr/local/www/license.php:214 usr/local/www/license.php:214
msgid "Copyright (C) 2002-2005 OpenVPN Solutions LLC "
-msgstr ""
+msgstr "COPYRIGHT(C ) 2002から2005 OpenVPNのソリューションLLC"
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:72
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:71
@@ -24370,7 +24306,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"virtual server."
-msgstr ""
+msgstr "仮想サーバー」とは、まだ少なくとも1によって参照されているため、このエントリは削除できません」 。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:111
#: usr/local/www/status_lb_pool.php:113
@@ -24381,7 +24317,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The load balancer configuration has been changed%sYou must apply the changes "
"in order for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "それらを有効にするために「ロードバランサの設定はchanged%sYouが変更を適用する必要がありました」 。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:133
#: usr/local/www/status_lb_pool.php:132 usr/local/www/status_lb_vs.php:79
@@ -24407,7 +24343,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:118
#: usr/local/www/system_usermanager.php:441 usr/local/www/status_lb_vs.php:79
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ"
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:135
#: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:88
@@ -24428,7 +24364,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:238
#: usr/local/www/status_gateways.php:75
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "モニター"
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:149
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:150
@@ -24438,7 +24374,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Load Balancer in %s 2.0 is for server load balancing, not Multi-WAN. For "
"load balancing or failover for multiple WANs, use "
-msgstr ""
+msgstr "「 %s 2.0のロードバランサは、サーバーの負荷分散のためであり、ではない複数WAN 。は、「ロード·バランシングやフェイルオーバー、複数のWANため、使用"
#: usr/local/www/load_balancer_pool.php:150
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:48
@@ -24462,48 +24398,48 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:53
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:98
msgid "Gateway Groups"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイグループ"
#: usr/local/www/pkg.php:358 usr/local/www/pkg.php:456
#: usr/local/www/pkg.php:456
msgid "Do you really want to delete this item?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このアイテムを削除しますか?"
#: usr/local/www/status_wireless.php:83 usr/local/www/status_wireless.php:84
#: usr/local/www/status_wireless.php:84
msgid ""
"Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds "
"to see the results."
-msgstr ""
+msgstr "「再スキャンはバックグラウンドで開始された。 10秒でこのページを更新し、「結果を確認する。"
#: usr/local/www/status_wireless.php:97 usr/local/www/status_wireless.php:93
#: usr/local/www/status_wireless.php:94 usr/local/www/status_wireless.php:94
msgid "Nearby access points or ad-hoc peers"
-msgstr ""
+msgstr "近くのアクセスポイントやアドホックピア"
#: usr/local/www/status_wireless.php:143 usr/local/www/status_wireless.php:140
#: usr/local/www/status_wireless.php:141 usr/local/www/status_wireless.php:141
msgid "Associated or ad-hoc peers"
-msgstr ""
+msgstr "関連するか、またはアドホックピア"
#: usr/local/www/system.php:118 usr/local/www/system.php:119
#: usr/local/www/system.php:112 usr/local/www/system.php:112
msgid "The hostname may only contain the characters a-z, 0-9 and '-'."
-msgstr ""
+msgstr "' -'ホスト名は0-9と、 AZの文字を含めることができます。"
#: usr/local/www/system.php:121 usr/local/www/system.php:122
#: usr/local/www/system.php:115 usr/local/www/system.php:115
msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
-msgstr ""
+msgstr "と' -'ドメインは、 0〜9、A〜Zの文字を含むことができる'。' 。"
#: usr/local/www/system.php:131
msgid "'."
-msgstr ""
+msgstr "' 。"
#: usr/local/www/system.php:137 usr/local/www/system.php:143
#: usr/local/www/system.php:136 usr/local/www/system.php:136
msgid "A valid TCP/IP port must be specified for the webConfigurator port."
-msgstr ""
+msgstr "有効なTCP / IPポートはwebConfiguratorポートを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/system.php:148 usr/local/www/system.php:154
#: usr/local/www/system.php:147 usr/local/www/system.php:147
@@ -24511,19 +24447,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can not assign a gateway to DNS '%s' server which is on a directly "
"connected network."
-msgstr ""
+msgstr "接続されたネットワーク」は、直接上にあり、DNS' %s'サーバーへのゲートウェイを割り当てることはできません」 。"
#: usr/local/www/system.php:157 usr/local/www/system.php:163
#: usr/local/www/system.php:156 usr/local/www/system.php:156
msgid ""
"The time update interval must be either 0 (disabled) or between 6 and 1440."
-msgstr ""
+msgstr "「時間の更新間隔は、 0 (無効)または6と1440の間でなければなりません。"
#: usr/local/www/system.php:161 usr/local/www/system.php:167
#: usr/local/www/system.php:160 usr/local/www/system.php:160
msgid ""
"A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
-msgstr ""
+msgstr "と' -' "NTPタイムサーバ名は、 0〜9、A〜Zの文字を含むことができる'。' 。"
#: usr/local/www/system.php:231 usr/local/www/fbegin.inc:85
#: usr/local/www/fbegin.inc:101 usr/local/www/system.php:242
@@ -24531,24 +24467,24 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/fbegin.inc:102 usr/local/www/system.php:235
#: usr/local/www/fbegin.inc:102
msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "一般的なセットアップ"
#: usr/local/www/system.php:258 usr/local/www/system.php:269
#: usr/local/www/system.php:262 usr/local/www/system.php:262
msgid "Name of the firewall host, without domain part"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン部分なしで、ファイアウォールのホストの名前"
#: usr/local/www/system.php:269 usr/local/www/system.php:280
#: usr/local/www/system.php:273 usr/local/www/system.php:273
msgid ""
"Do not use 'local' as a domain name. It will cause local hosts running mDNS "
"(avahi, bonjour, etc.) to be unable to resolve local hosts not running mDNS."
-msgstr ""
+msgstr "「ドメイン名として「ローカル」は使用しないでください。これは、 mDNSのを実行しているローカルホストの原因となります」のmDNSを実行していないローカルホストを解決することができないように(など、ボンジュール、 avahiの) 。"
#: usr/local/www/system.php:271 usr/local/www/system.php:282
#: usr/local/www/system.php:275 usr/local/www/system.php:275
msgid "mycorp.com, home, office, private, etc."
-msgstr ""
+msgstr "mycorp.com 、家庭、オフィス、プライベートなど"
#: usr/local/www/system.php:276 usr/local/www/services_dhcp.php:647
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:451 usr/local/www/services_dhcpv6.php:590
@@ -24567,17 +24503,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:455 usr/local/www/services_dhcp.php:870
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:615
msgid "DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "DNSサーバ"
#: usr/local/www/system.php:281 usr/local/www/system.php:292
#: usr/local/www/system.php:285 usr/local/www/system.php:285
msgid "DNS Server"
-msgstr ""
+msgstr "DNSサーバ"
#: usr/local/www/system.php:283 usr/local/www/system.php:294
#: usr/local/www/system.php:287 usr/local/www/system.php:287
msgid "Use gateway"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイを使用"
#: usr/local/www/system.php:331 usr/local/www/system.php:342
#: usr/local/www/system.php:335 usr/local/www/system.php:334
@@ -24585,7 +24521,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter IP addresses to by used by the system for DNS resolution.These are "
"also used for the DHCP service, DNS forwarder and for PPTP VPN clients."
-msgstr ""
+msgstr "「DNS resolution.Theseためのシステムが使用することで、IPアドレスを入力してはしている」また、 DHCPサービス、 DNSフォワーダのためにとPPTPのVPNクライアントで使用する。"
#: usr/local/www/system.php:336 usr/local/www/system.php:347
#: usr/local/www/system.php:340 usr/local/www/system.php:339
@@ -24594,13 +24530,13 @@ msgid ""
"In addition, optionally select the gateway for each DNS server. When using "
"multiple WAN connections there should be at least one unique DNS server per "
"gateway."
-msgstr ""
+msgstr "「さらに、必要に応じて、各DNSサーバのゲートウェイを選択します。使用する場合は、「ゲートウェイ」ごとに少なくとも1つの固有のDNSサーバがあるべき複数のWAN接続を。"
#: usr/local/www/system.php:343 usr/local/www/system.php:354
#: usr/local/www/system.php:347 usr/local/www/system.php:346
#: usr/local/www/system.php:346
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
-msgstr ""
+msgstr "DNSサーバーのリストは、WAN上でDHCP / PPPによって無効にできるようにする"
#: usr/local/www/system.php:346 usr/local/www/system.php:357
#: usr/local/www/system.php:350 usr/local/www/system.php:349
@@ -24610,13 +24546,13 @@ msgid ""
"If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server "
"on WAN for its own purposes (including the DNS forwarder). However, they "
"will not be assigned to DHCP and PPTP VPN clients."
-msgstr ""
+msgstr "( DNSフォワーダを含む)独自の目的のために、WAN上の「このオプションが設定されている場合は、 %sは、DHCP / PPPサーバによって割り当てられたDNSサーバーを使用します」 。しかし、彼らは "DHCPおよびPPTP VPNクライアントに割り当てることはできません。"
#: usr/local/www/system.php:355 usr/local/www/system.php:366
#: usr/local/www/system.php:359 usr/local/www/system.php:358
#: usr/local/www/system.php:358
msgid "Do not use the DNS Forwarder as a DNS server for the firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールのDNSサーバーとしてのDNSフォワーダを使用しないでください"
#: usr/local/www/system.php:358 usr/local/www/system.php:369
#: usr/local/www/system.php:362 usr/local/www/system.php:361
@@ -24625,25 +24561,25 @@ msgid ""
"By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where "
"the DNS forwarder is enabled, so system can use the DNS forwarder to perform "
"lookups. Checking this box omits localhost from the list of DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "DNSフォワーダが有効になっている「既定のローカルホストでは( 127.0.0.1 )最初のDNSサーバーとして使用される"ため、システムは、このボックスは、DNSサーバーのリストから、ローカルホストを省略して確認する。 「ルックアップを実行するためにDNSフォワーダを使用することができます。"
#: usr/local/www/system.php:365 usr/local/www/system.php:376
#: usr/local/www/system.php:369 usr/local/www/system.php:367
#: usr/local/www/system.php:367
msgid "Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "時間帯"
#: usr/local/www/system.php:377 usr/local/www/system.php:388
#: usr/local/www/system.php:381 usr/local/www/system.php:379
#: usr/local/www/system.php:379
msgid "Select the location closest to you"
-msgstr ""
+msgstr "あなたに最も近い場所を選択します"
#: usr/local/www/system.php:395 usr/local/www/system.php:406
#: usr/local/www/system.php:399 usr/local/www/system.php:397
#: usr/local/www/system.php:397
msgid "NTP time server"
-msgstr ""
+msgstr "NTPタイムサーバ"
#: usr/local/www/system.php:400 usr/local/www/system.php:411
#: usr/local/www/system.php:404 usr/local/www/system.php:402
@@ -24651,25 +24587,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set "
"up at least one DNS server if you enter a host name here!"
-msgstr ""
+msgstr "「複数のホスト(必須のみ1 )をスペースで区切ります。設定することを忘れないでください"あなたはここにホスト名を入力すると、少なくとも1つのDNSサーバーをバックアップ !"
#: usr/local/www/system.php:411 usr/local/www/system.php:440
#: usr/local/www/system.php:433 usr/local/www/system.php:431
#: usr/local/www/system.php:431
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "テーマ"
#: usr/local/www/system.php:435 usr/local/www/system.php:464
#: usr/local/www/system.php:457 usr/local/www/system.php:455
#: usr/local/www/system.php:455
msgid "This will change the look and feel of"
-msgstr ""
+msgstr "これはデザインを変更するなどの感じになります"
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:65 usr/local/www/interfaces_vlan.php:69
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:69
msgid ""
"This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "それでもインターフェイスとして使用されているため、 「このVLANは削除できません。"
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:78
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:139
@@ -24678,7 +24614,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:142
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:84
msgid "VLAN"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN"
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:109
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:75
@@ -24686,12 +24622,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:75
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:116
msgid "VLAN tag"
-msgstr ""
+msgstr "VLANタグ"
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:125 usr/local/www/interfaces_vlan.php:126
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:132 usr/local/www/interfaces_vlan.php:132
msgid "Do you really want to delete this VLAN?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのVLANを削除しますか?"
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:136 usr/local/www/interfaces_vlan.php:137
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:143 usr/local/www/interfaces_vlan.php:143
@@ -24700,95 +24636,95 @@ msgid ""
"Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. On cards that do "
"not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced MTU "
"may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards."
-msgstr ""
+msgstr "明示的にサポートしていない"すべてのドライバ/ NICが802.1Q VLANがないカードでは。適切にタグ付けをサポートしない」 、 VLANタギングはまだ動作しますが、縮小MTUは「問題が発生することがあります。サポートされているカードについては、 %sハンドブックを参照してください。"
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:80
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:80
msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094."
-msgstr ""
+msgstr "VLANタグは、 1 〜4094の整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:88
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:91
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:91
#, php-format
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "タグ%sでVLANがすでにこのインターフェイスで定義されています。"
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:95
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:98
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:98
msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with."
-msgstr ""
+msgstr "QinQのVLANは、このタグに存在し、それがこのタグを使用することを削除してください。"
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:150
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:151
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:154
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:154
msgid "VLAN configuration"
-msgstr ""
+msgstr "VLANの設定"
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:169
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:170
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:173
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:173
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "VLANのみが可能なインターフェースが表示されます。"
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:172
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:173
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:176
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:176
msgid "VLAN tag "
-msgstr ""
+msgstr "VLANタグ"
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:176
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:177
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:180
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:180
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094) "
-msgstr ""
+msgstr "( 1と4094の間) 802.1Q VLANタグ"
#: usr/local/www/system_firmware.php:82 usr/local/www/system_firmware.php:89
#: usr/local/www/system_firmware.php:88 usr/local/www/system_firmware.php:88
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
-msgstr ""
+msgstr "アップロードされたファイルは、php.iniのupload_max_filesizeディレクティブの値を超えて"
#: usr/local/www/system_firmware.php:84 usr/local/www/system_firmware.php:91
#: usr/local/www/system_firmware.php:90 usr/local/www/system_firmware.php:90
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form"
-msgstr ""
+msgstr "HTMLフォーム"アップロードされたファイルで指定されたMAX_FILE_SIZEディレクティブの値を超えて」"
#: usr/local/www/system_firmware.php:86 usr/local/www/system_firmware.php:93
#: usr/local/www/system_firmware.php:92 usr/local/www/system_firmware.php:92
msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "アップロードされたファイルは、部分的にしかアップロードされました"
#: usr/local/www/system_firmware.php:88 usr/local/www/system_firmware.php:95
#: usr/local/www/system_firmware.php:94 usr/local/www/system_firmware.php:94
msgid "No file was uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルはアップロードされませんでした"
#: usr/local/www/system_firmware.php:90 usr/local/www/system_firmware.php:97
#: usr/local/www/system_firmware.php:96 usr/local/www/system_firmware.php:96
msgid "Missing a temporary folder"
-msgstr ""
+msgstr "一時フォルダが見つかりません"
#: usr/local/www/system_firmware.php:92 usr/local/www/system_firmware.php:99
#: usr/local/www/system_firmware.php:98 usr/local/www/system_firmware.php:98
msgid "Failed to write file to disk"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクへのファイルの書き込みに失敗しました"
#: usr/local/www/system_firmware.php:94 usr/local/www/system_firmware.php:101
#: usr/local/www/system_firmware.php:100 usr/local/www/system_firmware.php:100
msgid "File upload stopped by extension"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのアップロードは、拡張子によって停止"
#: usr/local/www/system_firmware.php:96 usr/local/www/system_firmware.php:103
#: usr/local/www/system_firmware.php:102 usr/local/www/system_firmware.php:102
msgid "Unknown upload error"
-msgstr ""
+msgstr "不明のアップロードエラー"
#: usr/local/www/system_firmware.php:102 usr/local/www/system_firmware.php:203
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:60
@@ -24804,7 +24740,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:79
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:61 usr/local/www/fbegin.inc:101
msgid "Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェア"
#: usr/local/www/system_firmware.php:102 usr/local/www/system_firmware.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:79
@@ -24823,29 +24759,29 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:80
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:125
msgid "Manual Update"
-msgstr ""
+msgstr "手動更新"
#: usr/local/www/system_firmware.php:107 usr/local/www/system_firmware.php:114
#: usr/local/www/system_firmware.php:113 usr/local/www/system_firmware.php:113
msgid ""
"An upgrade is currently in progress.<p>The firewall will reboot when the "
"operation is complete."
-msgstr ""
+msgstr "「アップグレードは現在進行中である。ときu003cPu003eファイアウォールが再起動します」操作が完了した。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:135 usr/local/www/system_firmware.php:142
#: usr/local/www/system_firmware.php:137 usr/local/www/system_firmware.php:137
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "アップグレード"
#: usr/local/www/system_firmware.php:154 usr/local/www/system_firmware.php:161
#: usr/local/www/system_firmware.php:156 usr/local/www/system_firmware.php:156
msgid "The uploaded image file is not for this platform."
-msgstr ""
+msgstr "アップロードされた画像ファイルは、このプラットフォーム用ではありません。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:157 usr/local/www/system_firmware.php:164
#: usr/local/www/system_firmware.php:159 usr/local/www/system_firmware.php:159
msgid "Image upload failed (out of memory?)"
-msgstr ""
+msgstr "画像のアップロードは、 (メモリが不足? )が失敗しました"
#: usr/local/www/system_firmware.php:168
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:201
@@ -24855,7 +24791,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware.php:170
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:199
msgid "The digital signature on this image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "この画像のデジタル署名が無効です。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:170
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:204
@@ -24865,7 +24801,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware.php:172
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:202
msgid "This image is not digitally signed."
-msgstr ""
+msgstr "この画像は、デジタル署名されていません。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:172
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:208
@@ -24875,7 +24811,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware.php:174
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:206
msgid "There has been an error verifying the signature on this image."
-msgstr ""
+msgstr "この画像に署名を検証エラーが発生しました。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:175
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:223
@@ -24885,19 +24821,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware.php:177
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:221
msgid "The image file is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "画像ファイルが壊れています。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:188 usr/local/www/system_firmware.php:195
#: usr/local/www/system_firmware.php:190 usr/local/www/system_firmware.php:190
msgid ""
"The firmware is now being updated. The firewall will reboot automatically."
-msgstr ""
+msgstr "「ファームウェアは現在更新中です。ファイアウォールは自動的に再起動します。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:196 usr/local/www/system_firmware.php:203
#: usr/local/www/system_firmware.php:204 usr/local/www/system_firmware.php:204
#, php-format
msgid "Firmware image missing or other error, please try again %s."
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアイメージ欠落またはその他のエラー、もう一度試してください%s."
#: usr/local/www/system_firmware.php:220 usr/local/www/system_firmware.php:227
#: usr/local/www/system_firmware.php:230 usr/local/www/system_firmware.php:230
@@ -24906,12 +24842,12 @@ msgid ""
"and may lead to unexpected behavior or security compromises. Only install "
"images that come from sources that you trust, and make sure that the image "
"has not been tampered with."
-msgstr ""
+msgstr "予期しない動作やセキュリティ侵害につながる可能性があり、「これは、アップロードされた画像は、公式/サポートされている画像ではないことを意味します」 。唯一の "あなたが信頼ソースからの画像を、画像があることを確認して「インストール改ざんされていない。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:224 usr/local/www/system_firmware.php:231
#: usr/local/www/system_firmware.php:234 usr/local/www/system_firmware.php:234
msgid "Do you want to install this image anyway (on your own risk)?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたが(ご自身の責任で)とにかくこのイメージをインストールしますか?を"
#: usr/local/www/system_firmware.php:239
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:60
@@ -24935,7 +24871,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:81
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:126
msgid "Auto Update"
-msgstr ""
+msgstr "自動更新"
#: usr/local/www/system_firmware.php:240
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:81
@@ -24954,7 +24890,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:82
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:127
msgid "Updater Settings"
-msgstr ""
+msgstr "アップデータの設定"
#: usr/local/www/system_firmware.php:242
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:83
@@ -24973,54 +24909,54 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:84
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:129
msgid "Restore Full Backup"
-msgstr ""
+msgstr "フルバックアップを復元"
#: usr/local/www/system_firmware.php:252 usr/local/www/system_firmware.php:259
#: usr/local/www/system_firmware.php:262 usr/local/www/system_firmware.php:262
msgid "Invoke"
-msgstr ""
+msgstr "呼び出す"
#: usr/local/www/system_firmware.php:252 usr/local/www/system_firmware.php:259
#: usr/local/www/system_firmware.php:262 usr/local/www/system_firmware.php:262
msgid "Manual Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "手動アップグレード"
#: usr/local/www/system_firmware.php:259 usr/local/www/system_firmware.php:266
#: usr/local/www/system_firmware.php:269 usr/local/www/system_firmware.php:269
msgid "Enable firmware upload"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアのアップロードを有効にする"
#: usr/local/www/system_firmware.php:261 usr/local/www/system_firmware.php:268
#: usr/local/www/system_firmware.php:271 usr/local/www/system_firmware.php:271
#, php-format
-msgid "Click \"Enable firmware upload\" to begin."
-msgstr ""
+msgid "Click "Enable firmware upload" to begin."
+msgstr "開始する「ファームウェアのアップロードを有効にする」をクリックします。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:264 usr/local/www/system_firmware.php:271
#: usr/local/www/system_firmware.php:274 usr/local/www/system_firmware.php:274
msgid "Disable firmware upload"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアのアップロードを無効にする"
#: usr/local/www/system_firmware.php:282 usr/local/www/system_firmware.php:289
#: usr/local/www/system_firmware.php:292 usr/local/www/system_firmware.php:292
msgid "Please select kernel type"
-msgstr ""
+msgstr "カーネルの種類を選択してください"
#: usr/local/www/system_firmware.php:284 usr/local/www/system_firmware.php:55
msgid "Multiprocessor kernel"
-msgstr ""
+msgstr "マルチプロセッサカーネル"
#: usr/local/www/system_firmware.php:285 usr/local/www/system_firmware.php:56
msgid "Uniprocessor kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ユニプロセッサカーネル"
#: usr/local/www/system_firmware.php:286 usr/local/www/system_firmware.php:57
msgid "Embedded kernel"
-msgstr ""
+msgstr "埋め込まれたカーネル"
#: usr/local/www/system_firmware.php:287 usr/local/www/system_firmware.php:58
msgid "Developers kernel"
-msgstr ""
+msgstr "開発者はカーネル"
#: usr/local/www/system_firmware.php:298
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:103
@@ -25030,27 +24966,27 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware.php:303
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:98
msgid "Perform full backup prior to upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "前のアップグレードにフルバックアップを実行"
#: usr/local/www/system_firmware.php:300 usr/local/www/system_firmware.php:306
#: usr/local/www/system_firmware.php:306
msgid "Upgrade firmware"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアをアップグレード"
#: usr/local/www/system_firmware.php:301 usr/local/www/system_firmware.php:307
#: usr/local/www/system_firmware.php:307
-msgid "Click \"Upgrade firmware\" to start the upgrade process."
-msgstr ""
+msgid "Click "Upgrade firmware" to start the upgrade process."
+msgstr "アップグレードプロセスを開始するために「ファームウェアのアップグレード」をクリックしてください。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:303 usr/local/www/system_firmware.php:309
#: usr/local/www/system_firmware.php:309
msgid "You must reboot the system before you can upgrade the firmware."
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアをアップグレードする前に、システムを再起動する必要があります。"
#: usr/local/www/system_firmware.php:316 usr/local/www/system_firmware.php:322
#: usr/local/www/system_firmware.php:320 usr/local/www/system_firmware.php:320
msgid "Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "警告:"
#: usr/local/www/system_firmware.php:319 usr/local/www/system_firmware.php:325
#: usr/local/www/system_firmware.php:323 usr/local/www/system_firmware.php:323
@@ -25058,20 +24994,20 @@ msgid ""
"DO NOT abort the firmware upgrade once it has started. The firewall will "
"reboot automatically after storing the new firmware. The configuration will "
"be maintained."
-msgstr ""
+msgstr "「それが起動した後は、ファームウェアのアップグレードを中断しないでください。ファイアウォールがします"新しいファームウェアを保存した後、自動的に再起動します。構成は、 「維持される。"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:115
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:113
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:113
msgid "Beginning firmware upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアのアップグレードを開始"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:133
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:135
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:131
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:131
msgid "Downloading current version information"
-msgstr ""
+msgstr "現在のバージョン情報をダウンロードする"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:148
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:157
@@ -25086,21 +25022,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:146
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:155
msgid "Unable to check for updates."
-msgstr ""
+msgstr "更新を確認することができません。"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:162
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:164
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:160
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:160
msgid "Downloading updates"
-msgstr ""
+msgstr "更新をダウンロードする"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:172
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:174
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:170
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:170
msgid "download complete."
-msgstr ""
+msgstr "完全なダウンロードします。"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:174
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:159
@@ -25111,16 +25047,16 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:153
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:172
msgid "You are on the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "最新のバージョンにあります。"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:214
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:216
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:212
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:212
msgid ""
-"Update cannot continue. You can disable this check on the Updater Settings "
+"Update cannot continue. You can disable this check on the Updater Settings "
"tab."
-msgstr ""
+msgstr "「アップデートを続行できません。あなたはアップデータ設定では、このチェックを無効にすることができます」タブをクリックします。"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:219
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:221
@@ -25129,113 +25065,113 @@ msgstr ""
msgid ""
"Upgrade Image does not contain a signature but the system has been "
"configured to allow unsigned images. One moment please..."
-msgstr ""
+msgstr "「アップグレードイメージの署名が含まれていませんが、システムがされている「未署名のイメージを許可するように設定。しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:224
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:226
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:222
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:222
msgid "Update cannot continue"
-msgstr ""
+msgstr "アップデートを続行できません"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:235
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:237
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:233
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:233
msgid "Downloading complete but sha256 does not match."
-msgstr ""
+msgstr "完全なダウンロードはなく、 SHA256一致しません。"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:234
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:234
msgid "Auto upgrade aborted."
-msgstr ""
+msgstr "自動アップグレードは中止されました。"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:234
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:234
msgid "Downloaded SHA256"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロードされたSHA256"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:234
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:234
msgid "Needed SHA256"
-msgstr ""
+msgstr "必要にSHA256"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:240
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
msgid "is now upgrading."
-msgstr ""
+msgstr "今アップグレードされている。"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:238
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:240
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:236
msgid "The firewall will reboot once the operation is completed."
-msgstr ""
+msgstr "操作が完了したら、ファイアウォールが再起動します。"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:256
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:258
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:258
msgid "Auto Update Download Status"
-msgstr ""
+msgstr "自動更新のダウンロード状況"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:258
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:260
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:260
msgid "Current Version"
-msgstr ""
+msgstr "現在のバージョン"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:259
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:261
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:261
msgid "Latest Version"
-msgstr ""
+msgstr "最新バージョン"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:260
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:262
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:262
msgid "File size"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルサイズ"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:261
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:263
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:263
msgid "Downloaded"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロードした"
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:262
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:264
#: usr/local/www/system_firmware_auto.php:264
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "パーセント"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:107
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:109
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:101
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:101
msgid "Invoke Auto Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "自動アップグレードを起動する"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:125
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:127
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:119
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:119
msgid "Downloading new version information..."
-msgstr ""
+msgstr "新しいバージョン情報をダウンロード..."
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:143
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:145
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:137
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:137
msgid "Could not contact custom update server."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムアップデートサーバに接続できませんでした。"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:145
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:147
@@ -25243,70 +25179,70 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:139
#, php-format
msgid "Could not contact %1$s update server %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "は%1$sアップデートサーバの%2$s%3$sに接続できませんでした"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:147
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:149
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:141
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:141
msgid "Obtaining current version information..."
-msgstr ""
+msgstr "現在のバージョン情報を取得..."
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:172
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:174
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:178
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:178
msgid "A new version is now available"
-msgstr ""
+msgstr "新しいバージョンが利用可能になりました"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:173
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:175
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:179
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:179
msgid "Current version"
-msgstr ""
+msgstr "現バージョン"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:175
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:177
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:181
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:181
msgid "NanoBSD Size"
-msgstr ""
+msgstr "NanoBSDのサイズ"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:177
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:179
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:183
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:183
msgid "Built On"
-msgstr ""
+msgstr "上に構築された"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:178
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:180
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:184
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:184
msgid "New version"
-msgstr ""
+msgstr "新バージョン"
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:179
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:181
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:185
#: usr/local/www/system_firmware_check.php:185
msgid "Update source"
-msgstr ""
+msgstr "アップデート元"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:122
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:127
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:129
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:129
msgid "Firmware Branch"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェア支店"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:126
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:131
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:133
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:133
msgid "Default Auto Update URLs"
-msgstr ""
+msgstr "自動更新のURLをデフォルト"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:142
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:147
@@ -25314,7 +25250,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:158
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:158
msgid "Firmware Auto Update URL"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアの自動アップデートのURL"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:144
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:149
@@ -25322,7 +25258,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:160
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:160
msgid "Use a URL server for firmware upgrades other than"
-msgstr ""
+msgstr "以外のファームウェアのアップグレードのURLサーバを使用する"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:146
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:109
@@ -25333,7 +25269,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:162
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:108
msgid "Base URL:"
-msgstr ""
+msgstr "ベースURL :"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:149
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:154
@@ -25341,7 +25277,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
msgid "This is where"
-msgstr ""
+msgstr "これはここで"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:149
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:154
@@ -25349,7 +25285,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
msgid "will check for newer firmware versions when the"
-msgstr ""
+msgstr "新しいファームウェアのバージョンをチェックしますとき"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:149
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:154
@@ -25357,7 +25293,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
msgid "System: Firmware: Auto Update"
-msgstr ""
+msgstr "システム:ファームウェア:自動更新"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:149
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:112
@@ -25368,7 +25304,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:165
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:111
msgid "page is viewed."
-msgstr ""
+msgstr "ページが見られる。"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:151
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:156
@@ -25379,7 +25315,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When a custom URL is enabled, the system will not verify the digital "
"signature from %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s.から署名「カスタムURLを有効にすると、システムは、デジタルを検証しません」"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:159
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:164
@@ -25387,7 +25323,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:175
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:175
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "アップデート"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:162
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:167
@@ -25395,7 +25331,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:178
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:178
msgid "Unsigned images"
-msgstr ""
+msgstr "符号なしの画像"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:166
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:171
@@ -25405,7 +25341,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allow auto-update firmware images with a missing or invalid digital "
"signature to be used."
-msgstr ""
+msgstr "署名に使用する」がないか、または無効ですデジタルで自動更新ファームウェアイメージを許可する "。"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:174
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:187
@@ -25413,7 +25349,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:198
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:198
msgid "Gitsync"
-msgstr ""
+msgstr "Gitsync"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:177
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:190
@@ -25421,7 +25357,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:201
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:201
msgid "Auto sync on update"
-msgstr ""
+msgstr "更新時に自動同期"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:181
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:194
@@ -25430,7 +25366,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:205
msgid ""
"After updating, sync with the following repository/branch before reboot."
-msgstr ""
+msgstr "「更新後、再起動する前に、次のリポジトリ/ブランチと同期。"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:193
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:206
@@ -25438,7 +25374,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:217
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:217
msgid "Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリURL"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:198
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:211
@@ -25447,7 +25383,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:222
#, php-format
msgid "The most recently used repository was %s"
-msgstr ""
+msgstr "最近使用したリポジトリが%sた"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:200
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:213
@@ -25455,7 +25391,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:224
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:224
msgid "This will be used if the field is left blank."
-msgstr ""
+msgstr "フィールドを空白のままにする場合に使用されます。"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:219
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:232
@@ -25463,7 +25399,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:243
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:243
msgid "Branch name"
-msgstr ""
+msgstr "支店名"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:224
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:237
@@ -25472,7 +25408,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:248
#, php-format
msgid "The most recently used branch was %s"
-msgstr ""
+msgstr "最近使用したブランチが%sた"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:227
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:240
@@ -25480,7 +25416,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:251
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:251
msgid "Usually the branch name is master"
-msgstr ""
+msgstr "通常、ブランチ名は、マスターである"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:230
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:243
@@ -25488,7 +25424,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:254
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:254
msgid "Note: Sync will not be performed if a branch is not specified."
-msgstr ""
+msgstr "注:ブランチが指定されていない場合、同期は実行されません。"
#: usr/local/www/system_routes.php:52 usr/local/www/system_routes.php:94
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:165
@@ -25499,11 +25435,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes.php:113
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:223
msgid "Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "スタティックルートの"
#: usr/local/www/system_routes.php:83 usr/local/www/system_routes.php:83
msgid "removed route to"
-msgstr ""
+msgstr "に取り除かルート"
#: usr/local/www/system_routes.php:107 usr/local/www/system_routes.php:111
#: usr/local/www/system_routes.php:126 usr/local/www/system_routes.php:126
@@ -25511,7 +25447,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The static route configuration has been changed.%sYou must apply the changes "
"in order for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "それらを有効にするために、「スタティックルートの設定はchanged.%sYouが変更を適用する必要がありました」 。"
#: usr/local/www/system_routes.php:115 usr/local/www/fbegin.inc:159
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:64
@@ -25560,7 +25496,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:131
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:98
msgid "Gateways"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ"
#: usr/local/www/system_routes.php:116 usr/local/www/fbegin.inc:204
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:109
@@ -25572,22 +25508,22 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/fbegin.inc:222 usr/local/www/system_gateways.php:142
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:119
msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "ルート"
#: usr/local/www/system_routes.php:161 usr/local/www/system_routes.php:172
#: usr/local/www/system_routes.php:176 usr/local/www/system_routes.php:192
#: usr/local/www/system_routes.php:192
msgid "Do you really want to delete this route?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのルートを削除しますか?"
#: usr/local/www/system_routes.php:188 usr/local/www/system_routes.php:199
#: usr/local/www/system_routes.php:203 usr/local/www/system_routes.php:219
#: usr/local/www/system_routes.php:219
msgid ""
"Do not enter static routes for networks assigned on any interface of this "
-"firewall. Static routes are only used for networks reachable via a "
+"firewall. Static routes are only used for networks reachable via a "
"different router, and not reachable via your default gateway."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール"このいずれかのインターフェイス上で割り当てられたネットワーク用のスタティックルートを入力しないでください」 。スタティックルートは、デフォルトゲートウェイを経由して「別のルータ、および到達できない経由で到達可能なネットワークのためにのみ使用されている。"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:89
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:179
@@ -25600,39 +25536,39 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:95
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:240
msgid "Destination network"
-msgstr ""
+msgstr "送信先ネットワーク"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:90
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:91
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:94
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:96
msgid "Destination network bit count"
-msgstr ""
+msgstr "宛先ネットワークビット数"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:96
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:97
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:100
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:102
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPv4またはIPv6宛先ネットワークを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:99
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:100
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:103
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:105
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効な宛先ネットワークビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:114
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:118
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:121
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:123
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4サブネットは32ビットを超えることはできません。"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:123
msgid "A route to this destination network already exists."
-msgstr ""
+msgstr "この宛先ネットワークへのルートがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:165
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:198
@@ -25640,7 +25576,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:229
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:223
msgid "Edit route"
-msgstr ""
+msgstr "編集ルート"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:176
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:213
@@ -25649,7 +25585,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:243
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:237
msgid "Edit route entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集ルートエントリ"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:196
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:228
@@ -25658,7 +25594,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:257
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:251
msgid "Destination network for this static route"
-msgstr ""
+msgstr "この静的ルートの宛先ネットワーク"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:212
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:244
@@ -25667,7 +25603,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:274
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:268
msgid "Choose which gateway this route applies to or"
-msgstr ""
+msgstr "このルートは、ORに適用されているゲートウェイを選択する"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:228
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:260
@@ -25676,7 +25612,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:291
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:285
msgid "Default gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトゲートウェイ:"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:231
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:263
@@ -25685,7 +25621,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:294
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:288
msgid "Interface:"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース:"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:243
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:275
@@ -25694,7 +25630,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:308
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:302
msgid "Gateway IP:"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイIP :"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:334
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:374
@@ -25704,7 +25640,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:403
#, php-format
msgid "You can manage Gateways %shere%s."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、ゲートウェイ%shere%sを管理することができます。"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:337
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:377
@@ -25713,12 +25649,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:412
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:406
msgid "Sorry, we could not create your gateway at this time."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありませんが、この時点でゲートウェイを作成できませんでした。"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:34
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:34
msgid "Firewall Log Summary"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールのログの概要"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:45
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:230
@@ -25727,43 +25663,43 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:228
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:46
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "アクション"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:47
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:48
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:48
msgid "Protocols"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコル"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:48
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:49
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:49
msgid "Source IPs"
-msgstr ""
+msgstr "送信元IP"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:49
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:50
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:50
msgid "Destination IPs"
-msgstr ""
+msgstr "送信先IPアドレス"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:50
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:51
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:51
msgid "Source Ports"
-msgstr ""
+msgstr "送信元ポート"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:51
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:52
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:52
msgid "Destination Ports"
-msgstr ""
+msgstr "宛先ポート"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:71
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:72
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:72
msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "データ"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:208
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:207
@@ -25772,29 +25708,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is a firewall log summary, of the last %1$s lines of the firewall log "
"(Max %2$s)."
-msgstr ""
+msgstr "(最大%2$s ) "これは、ファイアウォールのログの最後は%1$s線から、ファイアウォールのログをまとめたものです」 。"
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:209
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:208
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:209
msgid "NOTE: IE8 users must enable compatibility view."
-msgstr ""
+msgstr "注: IE8のユーザーが互換表示を有効にする必要があります。"
#: usr/local/www/uploadconfig.php:48 usr/local/www/uploadconfig.php:48
msgid "ERR Could not save configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ERR設定を保存できませんでした。"
#: usr/local/www/uploadconfig.php:54 usr/local/www/uploadconfig.php:54
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/uploadconfig.php:57 usr/local/www/uploadconfig.php:57
msgid "ERR Could not install configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ERR設定をインストールできませんでした。"
#: usr/local/www/uploadconfig.php:60 usr/local/www/uploadconfig.php:60
msgid "ERR Invalid configuration received."
-msgstr ""
+msgstr "ERR無効な設定を受信しました。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:134 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:86
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:303 usr/local/www/vpn_ipsec.php:133
@@ -25802,7 +25738,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:139 usr/local/www/vpn_ipsec.php:139
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:330 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:85
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "IPsecトンネルの設定が変更されました"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:141 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:93
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:318
@@ -25818,7 +25754,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:345 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:92
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:495
msgid "Tunnels"
-msgstr ""
+msgstr "トンネル"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:142 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:94
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:319
@@ -25834,7 +25770,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:346 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:93
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:496
msgid "Mobile clients"
-msgstr ""
+msgstr "モバイルクライアント"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:143 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:95
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:320
@@ -25842,12 +25778,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:383
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:409
msgid "Pre-shared keys"
-msgstr ""
+msgstr "事前共有鍵"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:160 usr/local/www/vpn_ipsec.php:159
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:165 usr/local/www/vpn_ipsec.php:165
msgid "Enable IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "IPsecのを可能にする"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:221 usr/local/www/vpn_ipsec.php:351
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:552 usr/local/www/vpn_ipsec.php:232
@@ -25858,7 +25794,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:237 usr/local/www/vpn_ipsec.php:367
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:701
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "オート"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:223 usr/local/www/vpn_ipsec.php:353
#: usr/local/www/system_camanager.php:465
@@ -25881,123 +25817,123 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:992
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:712
msgid "bits"
-msgstr ""
+msgstr "ビット"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:243 usr/local/www/vpn_ipsec.php:254
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:253 usr/local/www/vpn_ipsec.php:259
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:259
msgid "edit phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ1のエントリを編集"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:247 usr/local/www/vpn_ipsec.php:258
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:257 usr/local/www/vpn_ipsec.php:263
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:263
msgid ""
"Do you really want to delete this phase1 and all associated phase2 entries?"
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは本当にこのフェーズ1および関連するすべてのフェーズ2のエントリを削除しますか?"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:248 usr/local/www/vpn_ipsec.php:259
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:258 usr/local/www/vpn_ipsec.php:264
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:264
msgid "delete phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ1のエントリを削除"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:258 usr/local/www/vpn_ipsec.php:269
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:268 usr/local/www/vpn_ipsec.php:274
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:274
msgid "copy phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "コピーフェーズ1エントリ"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:279 usr/local/www/vpn_ipsec.php:290
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:289 usr/local/www/vpn_ipsec.php:295
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:295
#, php-format
msgid "Show %s Phase-2 entries"
-msgstr ""
+msgstr "%sフェーズ2のエントリを表示する"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:285 usr/local/www/vpn_ipsec.php:296
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:295 usr/local/www/vpn_ipsec.php:301
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:301
msgid "Local Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルサブネット"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:286 usr/local/www/vpn_ipsec.php:297
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:296 usr/local/www/vpn_ipsec.php:302
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:302
msgid "Remote Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "リモートサブネット"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:288 usr/local/www/vpn_ipsec.php:299
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:298 usr/local/www/vpn_ipsec.php:304
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:304
msgid "P2 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P2プロトコル"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:289 usr/local/www/vpn_ipsec.php:300
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:299 usr/local/www/vpn_ipsec.php:305
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:305
msgid "P2 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P2変換"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:290 usr/local/www/vpn_ipsec.php:301
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:300 usr/local/www/vpn_ipsec.php:306
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:306
msgid "P2 Auth Methods"
-msgstr ""
+msgstr "P2は認証方法"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:293 usr/local/www/vpn_ipsec.php:304
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:303 usr/local/www/vpn_ipsec.php:309
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:309
msgid "add phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ2のエントリを追加"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:373 usr/local/www/vpn_ipsec.php:384
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:383 usr/local/www/vpn_ipsec.php:389
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:389
msgid "edit phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ2のエントリを編集"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:375 usr/local/www/vpn_ipsec.php:386
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:385 usr/local/www/vpn_ipsec.php:391
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:391
msgid "Do you really want to delete this phase2 entry?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このフェーズ2のエントリを削除しますか?"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:376 usr/local/www/vpn_ipsec.php:387
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:386 usr/local/www/vpn_ipsec.php:392
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:392
msgid "delete phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ2のエントリを削除"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:379 usr/local/www/vpn_ipsec.php:390
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:389 usr/local/www/vpn_ipsec.php:395
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:395
msgid "add a new Phase 2 based on this one"
-msgstr ""
+msgstr "この1に基づいて、新しいフェーズ2を追加"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:410 usr/local/www/vpn_ipsec.php:421
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:420 usr/local/www/vpn_ipsec.php:426
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:426
msgid "add phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ1のエントリを追加"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:424 usr/local/www/vpn_ipsec.php:435
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:434 usr/local/www/vpn_ipsec.php:440
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:440
msgid "You can check your IPsec status at"
-msgstr ""
+msgstr "あなたがであなたのIPsecの状態を確認することができます"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:424 usr/local/www/vpn_ipsec.php:435
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:434 usr/local/www/vpn_ipsec.php:440
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:440
msgid "Status:IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス: IPsecの"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:425 usr/local/www/vpn_ipsec.php:436
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:435 usr/local/www/vpn_ipsec.php:441
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:441
msgid "IPsec Debug Mode can be enabled at"
-msgstr ""
+msgstr "IPsecのデバッグモードを有効にすることができます"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:425 usr/local/www/vpn_ipsec.php:426
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:436 usr/local/www/vpn_ipsec.php:437
@@ -26005,101 +25941,101 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:442 usr/local/www/vpn_ipsec.php:441
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:442
msgid "System:Advanced:Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "システム:高度:その他"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:426 usr/local/www/vpn_ipsec.php:437
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:436 usr/local/www/vpn_ipsec.php:442
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:442
msgid "IPsec can be set to prefer older SAs at"
-msgstr ""
+msgstr "IPsecは、古いSAの時を好むように設定することができます"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:456 usr/local/www/vpn_ipsec.php:467
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:466 usr/local/www/vpn_ipsec.php:472
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:472
msgid "Remote Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "リモートゲートウェイ"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:458 usr/local/www/vpn_ipsec.php:469
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:468 usr/local/www/vpn_ipsec.php:474
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:474
msgid "P1 Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "P1プロトコル"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:459 usr/local/www/vpn_ipsec.php:470
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:469 usr/local/www/vpn_ipsec.php:475
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:475
msgid "P1 Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "P1変換"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:460 usr/local/www/vpn_ipsec.php:471
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:470 usr/local/www/vpn_ipsec.php:476
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:476
msgid "P1 Description"
-msgstr ""
+msgstr "P1の説明"
#: usr/local/www/diag_logs_ppp.php:91 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:90
#: usr/local/www/diag_logs_ppp.php:88 usr/local/www/diag_logs_ppp.php:88
#, php-format
msgid "Last %s PPP log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後%sのPPPログエントリ"
#: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:87 usr/local/www/diag_logs_relayd.php:86
#: usr/local/www/diag_logs_relayd.php:87
#, php-format
msgid "Last %s Load Balancer log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後%sロードバランサのログエントリ"
#: usr/local/www/graph.php:112 usr/local/www/graph.php:112
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "で"
#: usr/local/www/graph.php:113 usr/local/www/graph.php:113
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "アウト"
#: usr/local/www/graph.php:117 usr/local/www/graph.php:117
msgid "Switch to bytes/s"
-msgstr ""
+msgstr "バイト/秒に切り替える"
#: usr/local/www/graph.php:118 usr/local/www/graph.php:118
msgid "AutoScale"
-msgstr ""
+msgstr "オートスケール"
#: usr/local/www/graph.php:120 usr/local/www/graph.php:120
msgid "Graph shows last"
-msgstr ""
+msgstr "グラフは、最後に示し"
#: usr/local/www/graph.php:195 usr/local/www/graph.php:195
msgid "Switch to"
-msgstr ""
+msgstr "切り替える"
#: usr/local/www/graph.php:201 usr/local/www/graph.php:201
msgid "follow"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー"
#: usr/local/www/graph.php:361 usr/local/www/graph.php:361
msgid "Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "kbpsの"
#: usr/local/www/graph.php:363 usr/local/www/graph.php:363
msgid "Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "Mbpsの"
#: usr/local/www/graph.php:365 usr/local/www/graph.php:365
msgid "Gbps"
-msgstr ""
+msgstr "Gbpsの"
#: usr/local/www/graph.php:371 usr/local/www/graph.php:371
msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "キロバイト/秒"
#: usr/local/www/graph.php:373 usr/local/www/graph.php:373
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB /秒"
#: usr/local/www/graph.php:375 usr/local/www/graph.php:375
msgid "GB/s"
-msgstr ""
+msgstr "GB /秒"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:43
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:195
@@ -26109,40 +26045,40 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/exec.php:292 usr/local/www/exec.php:302
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:192
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "アップロード"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:46 usr/local/www/diag_patterns.php:46
msgid "Uploaded file to"
-msgstr ""
+msgstr "アップロードされたファイルへの"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:49 usr/local/www/diag_patterns.php:49
msgid "Warning: You must upload a file with .pat extension."
-msgstr ""
+msgstr "警告:あなたはパットの拡張子を持つファイルをアップロードする必要があります。"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:58 usr/local/www/diag_patterns.php:58
msgid "Add layer7 pattern"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤ7パターンを追加"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:69 usr/local/www/diag_patterns.php:69
msgid "Upload layer7 pattern file"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤ7のパターンファイルをアップロード"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:72 usr/local/www/diag_patterns.php:72
msgid "File to upload:"
-msgstr ""
+msgstr "アップロードするファイル:"
#: usr/local/www/diag_patterns.php:80 usr/local/www/diag_patterns.php:43
#: usr/local/www/diag_patterns.php:43 usr/local/www/diag_patterns.php:80
msgid "Upload Pattern file"
-msgstr ""
+msgstr "パターンファイルをアップロード"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:64 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:64
msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "削除されたIPsecの事前共有キー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:71 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:71
msgid "VPN: IPsec: Keys"
-msgstr ""
+msgstr "VPN : IPsecの:キー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:104
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:69
@@ -26153,63 +26089,63 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:127
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:103
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "識別子"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:105
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:69
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:136
msgid "Pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "事前共有鍵"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:110 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:146
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:109 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:145
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:109 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:145
msgid "add key"
-msgstr ""
+msgstr "キーを追加"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:123 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:122 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:135
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:122 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:135
msgid "edit key"
-msgstr ""
+msgstr "EDITキー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:137
msgid "Do you really want to delete this pre-shared key?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、この事前共有キーを削除しますか?"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:137 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136
msgid "delete key"
-msgstr ""
+msgstr "削除キー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:74
msgid "The identifier contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "識別子は無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:77
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:77
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
-msgstr ""
+msgstr "この名前のユーザーがすでに存在しています。代わりに、ユーザーにキーを追加します。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:83
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:83
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
-msgstr ""
+msgstr "同じ識別子を持つ別のエントリがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:100
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:100
msgid "Edited"
-msgstr ""
+msgstr "編集済みの"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:103
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:103
msgid "Added"
-msgstr ""
+msgstr "追加された"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:114
msgid "VPN: IPsec: Edit pre-shared key"
-msgstr ""
+msgstr "VPN : IPsecの編集:事前共有キー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:132
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:131
@@ -26217,94 +26153,94 @@ msgstr ""
msgid ""
"This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail "
"address"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス「これは、IPアドレス、完全修飾ドメイン名または電子メールのいずれかになります」"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:128
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:132
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:132
msgid "User Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー認証元"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:128
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:132
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:132
msgid "Group Authentication Source"
-msgstr ""
+msgstr "グループ認証元"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:134
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:138
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:138
msgid ""
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「「仮想アドレスプールのネットワーク'の有効なIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:138
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:142
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:142
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSのデフォルトドメイン」の有効な値を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:143
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:159
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:159
msgid ""
"At least one DNS server must be specified to enable the DNS Server option."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:145
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:161
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSサーバーの有効なIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:147
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:163
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:163
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSサーバーの有効なIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:149
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:165
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:165
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSサーバーの有効なIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:151
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:167
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:167
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSサーバーの有効なIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:156
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:172
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:172
msgid ""
"At least one WINS server must be specified to enable the DNS Server option."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:158
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:174
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:174
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "の有効なIPアドレスは、 「 WINSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:160
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:176
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:176
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "の有効なIPアドレスは、 「 WINSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:165
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:181
msgid "A valid value for 'Login Banner' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「ログインバナー」の有効な値を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:220
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:240
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:240
msgid "Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "携帯電話"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:308
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:335
@@ -26312,98 +26248,98 @@ msgstr ""
msgid ""
"Support for IPsec Mobile clients is enabled but a Phase1 definition was not "
"found"
-msgstr ""
+msgstr "「 IPsecのモバイル·クライアントのサポートが有効になっていますが、フェーズ1の定義はされませんでした"が見つかり"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:308
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:335
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:335
msgid "Please click Create to define one."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:308
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:335
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:335
msgid "Create Phase1"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ1を作成します。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:330
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:357
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:357
msgid "IKE Extensions"
-msgstr ""
+msgstr "IKEの拡張機能"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:339
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:366
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:366
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
-msgstr ""
+msgstr "IPsecのモバイル·クライアントのサポートを有効にする"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:350
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:377
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:377
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
-msgstr ""
+msgstr "拡張認証( Xauthの)"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:354
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:381
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:381
msgid "User Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー認証"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:358
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:379
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:404
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:404
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "システム"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:375
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:399
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:399
msgid "Group Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "グループ認証"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:388
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:413
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:413
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント構成(モードCFG )"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:392
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:417
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:417
msgid "Virtual Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "仮想アドレスプール"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:401
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:426
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:426
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントに仮想IPアドレスを提供する"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:424
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:449
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:449
msgid "Network List"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークリスト"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:433
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:458
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:458
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントにアクセス可能なネットワークのリストを提供"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:440
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:465
msgid "Save Xauth Password"
-msgstr ""
+msgstr "Xauthのパスワードを保存する"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:449
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:474
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントがXauthのパスワードを保存することができます(Cisco VPNクライアントのみ) 。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:450
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:475
@@ -26411,7 +26347,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
-msgstr ""
+msgstr ""注: iPhone経由で展開されたとき、iPhoneのクライアントと、これが動作しない」だけ手入力によって、コンフィギュレーションユーティリティ。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:457
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:433
@@ -26425,7 +26361,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:482
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1430
msgid "DNS Default Domain"
-msgstr ""
+msgstr "DNSのデフォルトドメイン"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:466
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:443
@@ -26439,7 +26375,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:491
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1440
msgid "Provide a default domain name to clients"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントにデフォルトのドメイン名を提供"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:480
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:458
@@ -26453,7 +26389,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:529
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1455
msgid "DNS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "DNSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:489
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:468
@@ -26467,7 +26403,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:538
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1465
msgid "Provide a DNS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントに、DNSサーバリストを提供"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:522
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:606
@@ -26481,7 +26417,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:571
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1603
msgid "WINS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "WINSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:531
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:616
@@ -26495,13 +26431,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:580
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1613
msgid "Provide a WINS server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントに、WINSサーバーの一覧を提供"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:552
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:601
msgid "Phase2 PFS Group"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ2 PFSグループ"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:561
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:610
@@ -26509,7 +26445,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
-msgstr ""
+msgstr "「 (設定クライアントへのフェーズ2 PFSグループを提供するすべてのモバイル·フェーズ2を上書きします")"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:568
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:71
@@ -26517,58 +26453,58 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:71
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:617
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "グループ"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:582
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:631
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:631
msgid "Login Banner"
-msgstr ""
+msgstr "ログインバナー"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:591
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:640
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:640
msgid "Provide a login banner to clients"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントへのログインバナーを提供"
#: usr/local/www/interfaces_lagg.php:70 usr/local/www/interfaces_lagg.php:74
#: usr/local/www/interfaces_lagg.php:74
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
-msgstr ""
+msgstr "それはまだ使用されているため、このLAGGインターフェイスを削除することはできません。"
#: usr/local/www/interfaces_lagg.php:140 usr/local/www/interfaces_lagg.php:141
#: usr/local/www/interfaces_lagg.php:145 usr/local/www/interfaces_lagg.php:145
msgid ""
"LAGG allows for link aggregation, bonding and fault tolerance. Only "
"unassigned interfaces can be added to LAGG."
-msgstr ""
+msgstr "「 LAGG 、リンクアグリゲーション、ボンディングおよび耐障害性を可能にします。のみ"未割り当てのインターフェースはLAGGに追加することができます。"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:88
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:88
msgid "Lagg protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Laggプロトコル"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:131
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:132
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:145
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:145
msgid "LAGG configuration"
-msgstr ""
+msgstr "LAGG構成"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:149
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:150
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163
msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "リンクアグリゲーションのために使用されるメンバーを選択してください"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:152
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:153
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:166
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:166
msgid "Lag proto"
-msgstr ""
+msgstr "原始遅れ"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:168
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:169
@@ -26576,7 +26512,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:181
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:181
msgid "failover"
-msgstr ""
+msgstr "フェイルオーバー"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:169
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:170
@@ -26584,11 +26520,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:182
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:182
msgid ""
-"Sends and receives traffic only through the master port. If the master port "
-"becomes unavailable, the next active port is used. The first interface "
+"Sends and receives traffic only through the master port. If the master port "
+"becomes unavailable, the next active port is used. The first interface "
"added is the master port; any interfaces added after that are used as "
"failover devices."
-msgstr ""
+msgstr "「送信のみマスタポートを介してトラフィックを受信します。マスタポートがあれば「使用不可能になった、次のアクティブポートが使用されている。最初のインターフェイス」を追加は、マスタポートであり、すなわち後に追加されたインタフェースは、次のように使用されている「フェイルオーバーデバイス。"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:174
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:175
@@ -26596,7 +26532,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:187
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:187
msgid "fec"
-msgstr ""
+msgstr "FEC"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:174
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:175
@@ -26604,9 +26540,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:187
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:187
msgid ""
-"Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate "
+"Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate "
"aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link."
-msgstr ""
+msgstr "「シスコのEtherChannelがサポートされています。これは、静的なセットアップで、交渉していない"のリンクを監視するためのピアまたは交換フレームで凝集を。"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:178
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:179
@@ -26614,7 +26550,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:191
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:191
msgid "lacp"
-msgstr ""
+msgstr "LACP"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:178
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:179
@@ -26623,14 +26559,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:191
msgid ""
"Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the "
-"Marker Protocol. LACP will negotiate a set of aggregable links with the "
-"peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of "
-"ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be "
+"Marker Protocol. LACP will negotiate a set of aggregable links with the "
+"peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of "
+"ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be "
"balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most "
-"cases there will only be one LAG which contains all ports. In the event of "
+"cases there will only be one LAG which contains all ports. In the event of "
"changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to "
"a new configuration."
-msgstr ""
+msgstr "」をサポートし、IEEE 802.3adリンクアグリゲーション制御プロトコル( LACP)や「マーカープロトコル。 LACPは、と一つにまとめられる一連のリンク交渉する」 1つ以上のリンク集約グループへのピアを各LAGが構成されている「全二重動作に設定されて同じ速度のポート。トラフィックは例だけ、すべてのポートが含まれている1 LAGがあるだろう」ほとんどで、最大の合計速度が、LAGポート間でバランスのとれた」となります。が発生した場合に、新しいコンフィギュレーション」は、物理的接続の変更、リンクアグリゲーションは急速に収束する」 。"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:189
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:190
@@ -26638,7 +26574,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:202
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:202
msgid "loadbalance"
-msgstr ""
+msgstr "ロードバランス"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:189
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:190
@@ -26647,12 +26583,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:202
msgid ""
"Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol "
-"header information and accepts incoming traffic from any active port. This "
+"header information and accepts incoming traffic from any active port. This "
"is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or "
-"exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source "
+"exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source "
"and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source "
"and destination address"
-msgstr ""
+msgstr "ヘッダ情報と任意のアクティブポートから着信トラフィックを受け付け、 「ハッシュ化されたプロトコルに基づいて、アクティブなポート間残高発信トラフィックを」 。これは「静的設定で、ピアまたはとの凝集をネゴシエートしません」のリンクを監視するための交換フレーム。ハッシュは、イーサネットソース」や宛先アドレス、および、可能な場合、 VLANタグ、およびIPソース」および宛先アドレスを含む"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:197
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:198
@@ -26660,7 +26596,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:210
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:210
msgid "roundrobin"
-msgstr ""
+msgstr "ラウンドロビン"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:197
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:198
@@ -26670,7 +26606,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all "
"active ports and accepts incoming traffic from any active port"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブポート「すべてを通じて、ラウンドロビンスケジューラを使用して、発信トラフィックを分散」し、任意のアクティブポートから着信トラフィックを受け付けます"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:201
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:202
@@ -26680,27 +26616,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without "
"disabling the lagg interface itself"
-msgstr ""
+msgstr "「このプロトコルは、何もしないことを意図している:それはせずにトラフィックを無効にします」 laggインタフェース自体を無効にする"
#: usr/local/www/interfaces_ppps.php:62 usr/local/www/interfaces_ppps.php:62
msgid ""
"This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as "
"an interface."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース「それでもとして使用されているので、このポイントツーポイントリンクを削除することはできません」 。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps.php:78 usr/local/www/interfaces_ppps.php:78
msgid "Interfaces: PPPs"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース:購買力平価"
#: usr/local/www/interfaces_ppps.php:109 usr/local/www/interfaces_ppps.php:110
#: usr/local/www/interfaces_ppps.php:110
msgid "Interface(s)/Port(s)"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス(複数可) /ポート(複数可)"
#: usr/local/www/interfaces_ppps.php:132 usr/local/www/interfaces_ppps.php:133
#: usr/local/www/interfaces_ppps.php:133
msgid "Do you really want to delete this PPP interface?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このPPPインタフェースを削除しますか?"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:182
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:188
@@ -26717,7 +26653,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:205
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:208
msgid "Link Interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "リンク·インターフェース( S )"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:199
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:202
@@ -26732,13 +26668,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:208
#: usr/local/www/services_dhcp.php:740 usr/local/www/services_dhcpv6.php:542
msgid "Subnet"
-msgstr ""
+msgstr "サブネット"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:207
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213
msgid "Please choose a Link Type."
-msgstr ""
+msgstr "リンクタイプをお選び下さい。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:211
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:217
@@ -26746,19 +26682,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently "
"supported. Please select only one Link Interface."
-msgstr ""
+msgstr "「 PPPリンクの種類を使用してマルチリンク接続( MLPPP )は現在していない」がサポート。唯一の1 Linkインタフェースを選択してください。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:213
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:219
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:219
msgid "The Service name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "サービス名に無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:215
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:221
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
-msgstr ""
+msgstr "サービス名とNULLのサービス名の両方を指定しないでください。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:229
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:235
@@ -26766,7 +26702,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE "
"Periodic reset fields."
-msgstr ""
+msgstr "定期的なリセットのフィールド"は有効なのPPPoEリセット月はカスタムのPPPoEで( 1〜12)を指定しなければなりません」 。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:231
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:237
@@ -26774,49 +26710,49 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid PPPoE reset day of month must be specified (1-31) in the Custom "
"PPPoE Periodic reset fields. No checks are done on valid # of days per month"
-msgstr ""
+msgstr "「月の有効なPPPoEのリセット日はカスタムで( 1月31日)を指定しなければなりません」のPPPoE定期フィールドをリセットします。いいえチェックは有効なで行われていません"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:233
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:239
msgid ""
"A valid PPPoE reset year must be specified. Don't select a year in the past!"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なPPPoEのリセットの年を指定する必要があります。過去のの年を選択しないでください!"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:238
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:244
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:244
#, php-format
msgid "A valid local IP address must be specified for %s."
-msgstr ""
+msgstr "有効なローカルIPアドレスは、 %s.を指定する必要があります"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:240
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:246
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:246
#, php-format
msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s."
-msgstr ""
+msgstr "有効なゲートウェイIPアドレスまたはホスト名が%s.を指定する必要があります"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:242
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:248
#, php-format
msgid "The bandwidth value for %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "%sための帯域幅の値は整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:244
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:250
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:250
#, php-format
msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "%sのMTUを超える576バイトでなければなりません。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:246
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:252
#, php-format
msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes."
-msgstr ""
+msgstr "%sのためのMRUを超える576バイトでなければなりません。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:381
#: usr/local/www/system_authservers.php:577
@@ -26827,35 +26763,35 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:388
#: usr/local/www/system_authservers.php:589
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "選択する"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:398
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:399
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:405
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:405
msgid "PPPs configuration"
-msgstr ""
+msgstr "購買力平価の設定"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:401
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:402
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:408
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:408
msgid "Link Type"
-msgstr ""
+msgstr "リンク型"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:416
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:417
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:423
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:423
msgid "Link interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Linkインタフェース( S )"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:422
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:423
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:429
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:429
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
-msgstr ""
+msgstr "マルチリンク( MLPPP )接続のために少なくとも2つのインタフェースを選択します。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:470
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:471
@@ -26863,10 +26799,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:477
msgid ""
"You may enter a description here for your reference. Description will appear "
-"in the \"Interfaces Assign\" select lists."
-msgstr ""
-"ここに参照用の説明文を入力することもできます。"
-"説明「インターフェイスは、割り当て」選択リストに表示されます。"
+"in the "Interfaces Assign" select lists."
+msgstr ""ここに参照用の説明文を入力することもできます。"説明「インターフェイスは、割り当て」選択リストに表示されます。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:526
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:527
@@ -26891,7 +26825,7 @@ msgstr "APN番号(オプション)"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:548
msgid ""
"Note: Defaults to 1 if you set APN above. Ignored if you set no APN above."
-msgstr ""
+msgstr ""注: 1デフォルトは上記のAPNを設定した場合、上記のないAPNを設定しない場合は無視されます。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:547
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:548
@@ -26899,7 +26833,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:552
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:552
msgid "SIM PIN"
-msgstr ""
+msgstr "SIMカードのPIN"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:554
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:555
@@ -26907,7 +26841,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:559
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:559
msgid "SIM PIN wait"
-msgstr ""
+msgstr "のSIM端子ウェイト"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:557
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:558
@@ -26917,7 +26851,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note: Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM "
"(seconds)."
-msgstr ""
+msgstr ""注: SIMはPINの後にネットワークを検出するのを待つ時間がSIMに送信されます」 (秒) 。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:561
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:562
@@ -26925,7 +26859,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:566
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:566
msgid "Init String"
-msgstr ""
+msgstr "INIT文字列"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:564
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:565
@@ -26933,10 +26867,10 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:569
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:569
msgid ""
-"Note: Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" "
+"Note: Enter the modem initialization string here. Do NOT include the "AT" "
"string at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need "
"an initialization string."
-msgstr ""
+msgstr ""注意:ここでのモデムの初期化文字列を入力して含まれていません。 」コマンドの先頭にAT」 "という文字列を。多くの現代のUSB 3Gモデムは、 「初期化文字列は必要ありません。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:569
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:570
@@ -26944,7 +26878,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:574
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:574
msgid "Connection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "接続タイムアウト"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:572
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:573
@@ -26954,7 +26888,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note: Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) "
"Default is 45 sec."
-msgstr ""
+msgstr ""注:確立する接続のタイムアウトを秒単位で入力します(秒) 」のデフォルトは45秒です。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:576
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:577
@@ -26962,7 +26896,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:581
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:581
msgid "Uptime Logging"
-msgstr ""
+msgstr "稼働時間のログ"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:578
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:579
@@ -26970,7 +26904,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:583
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:583
msgid "Enable persistent logging of connection uptime."
-msgstr ""
+msgstr "接続のアップタイムの永続的なログを有効にします。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:579
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:580
@@ -26980,7 +26914,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the "
"Status Interfaces page."
-msgstr ""
+msgstr "ステータスInterfacesページ"このオプションを記録しに表示される累積稼働時間の原因となる」 。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:591
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:592
@@ -26988,7 +26922,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:596
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:596
msgid "Configure a NULL Service name"
-msgstr ""
+msgstr "NULLのサービス名を設定する"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:592
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:593
@@ -26997,9 +26931,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:597
msgid ""
"Hint: this field can usually be left empty. Service name will not be "
-"configured if this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to "
+"configured if this field is empty. Check the "Configure NULL" box to "
"configure a blank Service name."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:このフィールドは通常、空のままにすることができるサービス名はされません。 「このフィールドが空の場合は設定されています。 「ブランクサービス名を設定するには、 「設定NULL」チェックボックスをオンにします。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:652 usr/local/www/vpn_pppoe.php:102
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:91 usr/local/www/diag_ipsec.php:102
@@ -27009,7 +26943,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:657 usr/local/www/vpn_pppoe.php:104
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:657 usr/local/www/diag_ipsec.php:105
msgid "Local IP"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルIP"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:667
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:668
@@ -27017,7 +26951,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:672
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:672
msgid "IP Address OR Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスまたはホスト名"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:678
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:679
@@ -27025,7 +26959,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:683
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:683
msgid "Dial On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "ダイヤルオンデマンド"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:680
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681
@@ -27033,7 +26967,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:685
msgid "Enable Dial-on-Demand mode"
-msgstr ""
+msgstr "ダイヤルオンデマンドモードを有効にする"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:681
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:682
@@ -27045,7 +26979,7 @@ msgid ""
"enable if you want your link to be always up. The interface is configured, "
"but the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
-msgstr ""
+msgstr ""このオプションは、インターフェイスがダイヤルオンデマンドモードで動作するようになります。ない」あなたのリンクは常に最新にしたい場合は、有効にします。インターフェイスは、設定されている」が、リンクの実際の接続は、発信予選まで遅延される「トラフィックが検出された。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:686
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:687
@@ -27053,7 +26987,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:691
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:691
msgid "Idle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "アイドルタイムアウト"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:688
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:689
@@ -27061,7 +26995,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:693
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:693
msgid "(seconds) Default is 0, which disables the timeout feature."
-msgstr ""
+msgstr "(秒)デフォルトは、タイムアウト機能を無効にし、 0である。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:689
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:690
@@ -27071,7 +27005,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of "
"seconds the connection is brought down."
-msgstr ""
+msgstr "秒」着信または発信パケットが入力した数値のために送信されていない場合は「接続がダウンしている。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:690
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:691
@@ -27082,7 +27016,7 @@ msgid ""
"When the idle timeout occurs, if the dial-on-demand option is enabled, mpd "
"goes back into dial-on-demand mode. Otherwise, the interface is brought down "
"and all associated routes removed."
-msgstr ""
+msgstr "「アイドルタイムアウトが発生するとダイヤルオンデマンドオプションが有効になっている場合、 MPDは「バックダイヤルオンデマンドモードになります。それ以外の場合は、インターフェイスがダウンし、 "および関連するすべてのルートが削除されます。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:694
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:787
@@ -27100,7 +27034,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:699
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1288
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "圧縮"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:696
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:697
@@ -27108,7 +27042,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:701
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:701
msgid "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "VJCOMP (圧縮) (デフォルトではオートネゴシエーション)を無効にします。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:697
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:698
@@ -27121,7 +27055,7 @@ msgid ""
"compression ineffective for TCP connections with enabled modern extensions "
"like time stamping or SACK, which modify TCP options between sequential "
"packets."
-msgstr ""
+msgstr "バイトあたりのTCPデータパケット」このオプションは、いくつかが保存されますヴァンヤコブソンTCPヘッダー圧縮を可能に」 。あなたは、ほとんどの場合、このオプションが欲しい。シーケンシャル「パケット間のTCPオプションを変更し、タイムスタンプやSACKのように、この「有効現代の拡張子を持つTCP接続の非効率圧縮」 、 。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:703
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:704
@@ -27129,7 +27063,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:708
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:708
msgid "TCPmssFix"
-msgstr ""
+msgstr "TCPmssFix"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:705
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:706
@@ -27137,7 +27071,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:710
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
-msgstr ""
+msgstr "(デフォルトで有効)を無効tcpmssfix 。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:706
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:707
@@ -27156,7 +27090,7 @@ msgid ""
"The rogue router drops the ICMP message and the originator never gets to "
"discover that it must reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment "
"option from its outgoing data."
-msgstr ""
+msgstr "「これは避けるために、多くのセットアップで必要となるインターフェイスのMTUで許可されている「要求された最大セグメントサイズは、量よりも大きくないと、ICMPをドロップし、ルータによる問題を"このオプションはとても着信および発信TCP SYNセグメントを調整するためにMPDを起こす」データグラムToo Bigメッセージ。せずに、IPフラグメントオプションが設定されていないため、ルータし、「データのための十分な大きさではありませんMTUを持つマシンを打つ」これらのメッセージは、発信機がデータを送信し、それが不正に合格」 、このマシンは送信します「ICMPデータグラム過大バック発信へのメッセージとはパケットをドロップします。 「不正なルータは、 ICMPメッセージを削除し、発信者はことを得ることはありません"それはフラグメントサイズを減らすか、またはIPがその発信データから"オプションを断片化しないでください削除する必要があることを発見。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:714
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:715
@@ -27164,7 +27098,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:719
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:719
msgid "ShortSeq"
-msgstr ""
+msgstr "ShortSeq"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:716
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717
@@ -27172,7 +27106,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:721
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:721
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "shortseqを(デフォルトではオートネゴシエーション)無効にします。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:717
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:718
@@ -27184,7 +27118,7 @@ msgid ""
"proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every "
"frame. It is not necessary to disable this for connections that are not "
"multi-link."
-msgstr ""
+msgstr "「マルチリンクPPPがネゴシエートされている場合、このオプションは意味があります。それは "すべての上の2バイト節約短いマルチリンクフラグメントヘッダをも禁止」のフレームを。それはない接続のためにこれを無効にする必要はありません"マルチリンク。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:722
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:723
@@ -27192,7 +27126,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:727
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:727
msgid "ACFComp"
-msgstr ""
+msgstr "ACFComp"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:724
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:725
@@ -27200,7 +27134,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:729
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:729
msgid "Disable acfcomp (compression) (auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "acfcomp (圧縮) (デフォルトではオートネゴシエーション)を無効にします。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:725
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:726
@@ -27210,7 +27144,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Address and control field compression. This option only applies to "
"asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
-msgstr ""
+msgstr "「アドレスおよび制御フィールドの圧縮。このオプションは、に適用され、「非同期リンクタイプ。これは、フレームあたり2バイトを保存します。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:729
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:730
@@ -27218,7 +27152,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:734
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:734
msgid "ProtoComp"
-msgstr ""
+msgstr "ProtoComp"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:731
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:732
@@ -27226,7 +27160,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:736
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:736
msgid "Disable protocomp (compression) (auto-negotiated by default)."
-msgstr ""
+msgstr "protocomp (圧縮) (デフォルトではオートネゴシエーション)を無効にします。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:732
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:733
@@ -27236,7 +27170,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
-msgstr ""
+msgstr "フレーム「プロトコルフィールド圧縮。このオプションは、ほとんどのフレームあたり1バイトを節約できます」 。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:746
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:747
@@ -27244,7 +27178,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:750
msgid "Link Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "リンク·パラメータ"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:753
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:754
@@ -27253,7 +27187,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:757
msgid ""
"Set ONLY for MLPPP connections and ONLY when links have different bandwidths."
-msgstr ""
+msgstr "「 MLPPP接続にのみ設定し、リンクは異なる帯域幅を持っている場合のみです。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:760
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:761
@@ -27261,7 +27195,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:764
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:764
msgid "MTU will default to 1492."
-msgstr ""
+msgstr "MTUは1492にデフォルト設定されます。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:764
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:765
@@ -27269,7 +27203,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:768
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:768
msgid "MRU"
-msgstr ""
+msgstr "MRU"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:767
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:774
@@ -27281,7 +27215,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:771
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:778
msgid "will be auto-negotiated by default."
-msgstr ""
+msgstr "オートネゴシエーションはデフォルトでとなります。"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:771
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:772
@@ -27289,7 +27223,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:775
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:775
msgid "MRRU"
-msgstr ""
+msgstr "MRRU"
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:774
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:775
@@ -27297,20 +27231,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:778
#: usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:778
msgid "Set ONLY for MLPPP connections."
-msgstr ""
+msgstr "ONLY MLPPP接続に設定します。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:64 usr/local/www/interfaces_qinq.php:66
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:66
msgid ""
"This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "それはまだインターフェイスとして使用されているため、 「これのQinQを削除することはできません。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:86
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:39
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:89 usr/local/www/interfaces_qinq.php:89
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:39
msgid "QinQ"
-msgstr ""
+msgstr "のQinQ"
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:117
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:356
@@ -27320,17 +27254,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:121
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:360
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "タグ"
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:118 usr/local/www/interfaces_qinq.php:119
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:122 usr/local/www/interfaces_qinq.php:122
msgid "QinQ members"
-msgstr ""
+msgstr "QinQのメンバー"
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:142 usr/local/www/interfaces_qinq.php:143
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:146 usr/local/www/interfaces_qinq.php:146
msgid "Do you really want to delete this QinQ?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのQinQのを削除しますか?"
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:153 usr/local/www/interfaces_qinq.php:154
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:157 usr/local/www/interfaces_qinq.php:157
@@ -27339,13 +27273,13 @@ msgid ""
"Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. On cards that do "
"not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced MTU "
"may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards."
-msgstr ""
+msgstr "明示的にサポートしていない"すべてのドライバ/ NICが802.1Q QinQのがないカードでは。適切にタグ付けをサポートしない」 、のQinQタギングはまだ動作しますが、縮小MTUは「問題が発生することがあります。サポートされているカードについては、 %sハンドブックを参照してください。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:84
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:85
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:85
msgid "First level tag cannot be empty."
-msgstr ""
+msgstr "最初のレベルのタグは空にすることはできません。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:86
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:87
@@ -27353,20 +27287,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are editing an existing entry and modifying the first level tag is not "
"allowed."
-msgstr ""
+msgstr "「既存のエントリを編集し、最初のレベルのタグがされていない変更している」ことができました。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:88
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:89
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:89
msgid ""
"You are editing an existing entry and modifying the interface is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは、既存のエントリを編集して、インターフェイスが許可されていない変更している。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:92
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:93
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:93
msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:96
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:97
@@ -27374,7 +27308,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ "
"first level."
-msgstr ""
+msgstr "最初のレベル「正常なVLANは、このタグに存在し、それがQinQのために、このタグを使用するために削除してください」 。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:123
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:133
@@ -27383,14 +27317,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:124
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:134
msgid "Tags can contain only numbers or a range in format #-#."
-msgstr ""
+msgstr "タグは、数字や形式の範囲を含めることができます"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:193
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:194
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:197
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:197
msgid "QinQ VLANs group"
-msgstr ""
+msgstr "QinQのVLANのグループ"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:269
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:270
@@ -27398,7 +27332,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:272
msgid "members"
-msgstr ""
+msgstr "メンバー"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:273
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:274
@@ -27406,28 +27340,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:276
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:276
msgid "detail"
-msgstr ""
+msgstr "詳細"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:285
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:286
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:289
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:289
msgid "Interface QinQ Edit"
-msgstr ""
+msgstr "インタフェースのQinQ編集"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:305
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:306
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309
msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "唯一のQinQが可能なインターフェースが表示されます。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:308
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:309
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:312
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:312
msgid "First level tag"
-msgstr ""
+msgstr "最初のレベルのタグ"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:313
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:314
@@ -27436,7 +27370,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member "
"VLANs defined below."
-msgstr ""
+msgstr "「これは最初のレベルのVLANタグです。その上に積層されたメンバーで「 VLANが以下に定義。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:333
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:334
@@ -27444,7 +27378,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:337
msgid ""
"Adds interface to QinQ interface groups so you can write filter rules easily."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが簡単にフィルタルールを作成することができますので、 「 QinQサブインターフェイスグループにインターフェイスを追加します。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:350
#: usr/local/www/interfaces_qinq_edit.php:351
@@ -27453,21 +27387,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can specify ranges in the input below. The format is pretty simple i.e "
"9-100 or 10.20..."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは、以下の入力で範囲を指定することができます。形式、すなわち非常に簡単です」 9から100または10.20を..."
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:63
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:65
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:65
msgid ""
"This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface."
-msgstr ""
+msgstr "それはインターフェイスとして割り当てられているので、「このワイヤレスクローンは削除できません。"
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:124
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:125
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:127
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:127
msgid "Do you really want to delete this wireless clone?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのワイヤレスクローンを削除しますか?"
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:135
#: usr/local/www/interfaces_wireless.php:136
@@ -27478,7 +27412,7 @@ msgid ""
"as separate independent interfaces. Only available on wireless chipsets that "
"support this, with limitations on the number that can be created in each "
"mode."
-msgstr ""
+msgstr "別々の独立したインターフェイスとして「ここでは、割り当て可能な無線インタフェースのクローンを、設定することができます」 。モード」それぞれに作成できる数には制限付きで、これをサポートする」と無線チップセットでのみ使用できます。"
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:116
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:118
@@ -27486,49 +27420,49 @@ msgstr ""
msgid ""
"This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース「それはまだとして割り当てられているため、この無線クローンは変更できません」 。"
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:118
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:120
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:120
msgid ""
"Use the configuration page for the assigned interface to change the mode."
-msgstr ""
+msgstr "」モードを変更するには、割り当てられたインターフェイスの設定ページを使用します。"
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:123
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:125
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:125
#, php-format
msgid ""
-"Error creating interface with mode %1$s. The %2$s interface may not support "
+"Error creating interface with mode %1$s. The %2$s interface may not support "
"creating more clones with the selected mode."
-msgstr ""
+msgstr "選択したモードでより多くのクローンを作成する」モードは%1$sとのインタフェースを作成するにエラーが発生しました。 %2$sインタフェースはサポートしていない可能性が」 。"
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:128
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:130
#, php-format
msgid "Created with id %s"
-msgstr ""
+msgstr "IDの%sを使用して作成"
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:131
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:133
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:133
msgid "Created without id"
-msgstr ""
+msgstr "IDなしで作成"
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:156
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158
#: usr/local/www/interfaces_wireless_edit.php:158
msgid "Wireless clone configuration"
-msgstr ""
+msgstr "無線クローン構成"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:72
#: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:72
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"pool."
-msgstr ""
+msgstr "プール「それはまだ少なくとも1によって参照されているため、このエントリは削除できません」 。"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:102
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:114
@@ -27540,12 +27474,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:110
#: usr/local/www/load_balancer_monitor.php:100
msgid "The load balancer configuration has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "ロードバランサ設定が変更されました"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:96 usr/local/www/vpn_pppoe.php:97
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:98 usr/local/www/vpn_pppoe.php:98
msgid "The PPPoE entry list has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEのエントリーリストが変更されました"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:103
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:54
@@ -27554,41 +27488,41 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:105 usr/local/www/vpn_pppoe.php:105
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:55
msgid "Number of users"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー数"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:109 usr/local/www/vpn_pppoe.php:144
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:110 usr/local/www/vpn_pppoe.php:145
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:111 usr/local/www/vpn_pppoe.php:146
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:111 usr/local/www/vpn_pppoe.php:146
msgid "add a new pppoe instance"
-msgstr ""
+msgstr "新しいのPPPoEインスタンスを追加"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:131 usr/local/www/vpn_pppoe.php:132
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:133 usr/local/www/vpn_pppoe.php:133
msgid "edit pppoe instance"
-msgstr ""
+msgstr "編集のPPPoEインスタンス"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:132 usr/local/www/vpn_pppoe.php:133
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:134 usr/local/www/vpn_pppoe.php:134
msgid ""
"Do you really want to delete this entry? All elements that still use it will "
"become invalid (e.g. filter rules)!"
-msgstr ""
+msgstr " (例えばフィルタルール)が無効になる「本当に?まだそれを使用するすべての要素がします、このエントリを削除しますか"!"
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:132 usr/local/www/vpn_pppoe.php:133
#: usr/local/www/vpn_pppoe.php:134 usr/local/www/vpn_pppoe.php:134
msgid "delete pppoe instance"
-msgstr ""
+msgstr "のPPPoEインスタンスを削除"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:66
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:66
msgid "Load Balancer: Monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "ロード·バランサ:モニタ:"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:95
-msgid "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
-msgstr ""
+msgid "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
+msgstr "このモニタ名が既に使用されています。モニター名は一意でなければなりません。"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:98
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:86
@@ -27600,7 +27534,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:98
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:86
msgid "You cannot use spaces in the 'name' field."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、 「名前」欄にスペースを使用することはできません。"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:112
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:118
@@ -27616,29 +27550,29 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:112
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:86
msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
-msgstr ""
+msgstr "' -'ホスト名は文字だけ、A〜Z、0〜9とを含むことができます。"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:118
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:118
msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(S )コードはRFC2616からのものでなければなりません。"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:122
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:122
msgid "The path to monitor must be set."
-msgstr ""
+msgstr "監視するためのパスを設定する必要があります。"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:145
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:145
#, php-format
msgid "modified '%s' monitor:"
-msgstr ""
+msgstr "修正された「 %s'モニター:"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:199
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:197
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:197
msgid "ICMP"
-msgstr ""
+msgstr "ICMP"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:199
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:268
@@ -27655,7 +27589,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:197
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:266
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:199
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:301
@@ -27666,7 +27600,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:197
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:299
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:199
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:335
@@ -27675,13 +27609,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:197
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:333
msgid "Send/Expect"
-msgstr ""
+msgstr "センド/期待"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:232
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:230
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:230
msgid "Edit Load Balancer - Monitor entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集ロードバランサ - エントリを監視"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:272
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:305
@@ -27690,7 +27624,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:270
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:303
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "パス"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311
@@ -27723,7 +27657,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:169
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:346
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:280
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:313
@@ -27732,7 +27666,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:278
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:311
msgid "Hostname for Host: header if needed."
-msgstr ""
+msgstr "ホストのホスト名:ヘッダを必要に応じて。"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:284
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:317
@@ -27741,102 +27675,102 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:282
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:315
msgid "HTTP Code"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPコード"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:339
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:337
msgid "Send string"
-msgstr ""
+msgstr "文字列を送信"
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:345
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:343
#: usr/local/www/load_balancer_monitor_edit.php:343
msgid "Expect string"
-msgstr ""
+msgstr "文字列を期待する"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:65
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:65
msgid "Load Balancer: Pool:"
-msgstr ""
+msgstr "ロード·バランサ:プール:"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:76
msgid "Server List"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーリスト"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:83
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:83
-msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
-msgstr ""
+msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique."
+msgstr "このプール名が既に使用されています。プール名は一意でなければなりません。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "ポートは1 〜65535の間の整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:93
msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "再試行値は1 〜65535の間の整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:98
#, php-format
-msgid "%s is not a valid IP address (in \"enabled\" list)."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid IP address (in "enabled" list)."
+msgstr "%sは( 「有効」リスト中の)有効なIPアドレスではありません。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:105
#, php-format
-msgid "%s is not a valid IP address (in \"disabled\" list)."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid IP address (in "disabled" list)."
+msgstr "%sは( 「無効」リスト中の)有効なIPアドレスではありません。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:114
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:120
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:120
msgid "Invalid monitor chosen."
-msgstr ""
+msgstr "無効なモニタが選択した。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:121
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:127
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:127
#, php-format
msgid " modified '%s' pool:"
-msgstr ""
+msgstr "修正された「 %s'プール:"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:178
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:186
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:184
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:184
msgid "Add/edit Load Balancer - Pool entry"
-msgstr ""
+msgstr "追加/編集ロードバランサ - プールエントリ"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:190
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:198
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:196
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:196
msgid "Load Balance"
-msgstr ""
+msgstr "負荷平衡"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:191
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:199
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:197
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:197
msgid "Manual Failover"
-msgstr ""
+msgstr "手動フェイルオーバー"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:206
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:215
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:213
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:213
msgid "This is the port your servers are listening on."
-msgstr ""
+msgstr "これは、サーバーがリッスンしているポートです。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:210
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:227
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:225
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:225
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "リトライ"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:213
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:230
@@ -27845,14 +27779,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Optionally specify how many times to retry checking a server before "
"declaring it down."
-msgstr ""
+msgstr "それを宣言する"オプションで前にサーバーをチェックし再試行する回数を指定」 。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:220
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:237
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:235
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:235
msgid "Add item to pool"
-msgstr ""
+msgstr "プールに項目を追加する"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:238
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:255
@@ -27861,35 +27795,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please add a monitor IP address on the monitors tab if you wish to use this "
"feature."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:244
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:261
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:259
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:259
msgid "Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "サーバのIPアドレス"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:247
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:264
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:262
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:262
msgid "Add to pool"
-msgstr ""
+msgstr "プールに追加"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:254
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:271
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:269
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:269
msgid "Current Pool Members"
-msgstr ""
+msgstr "現在のプールメンバー"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:264
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:281
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:279
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:279
msgid "Pool Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "プールバリアフリー"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:277
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:300
@@ -27903,19 +27837,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:292
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:315
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除する"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:287
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:304
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:302
msgid "Enabled (default)"
-msgstr ""
+msgstr "有効(デフォルト)"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:61
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:61
msgid "Load Balancer: Virtual Server:"
-msgstr ""
+msgstr "ロード·バランサ:仮想サーバー:"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:77
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:261
@@ -27928,33 +27862,33 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:248
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol.php:100
msgid "Relay Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "リレー·プロトコル"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:86
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:86
msgid ""
-"This virtual server name has already been used. Virtual server names must "
+"This virtual server name has already been used. Virtual server names must "
"be unique."
-msgstr ""
+msgstr "「この仮想サーバー名はすでに使用されています。仮想サーバー名がなければなりません」で一意である。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:95
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "%sは有効なIPアドレスではありません。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:104
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:104
#, php-format
msgid "modified '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr ": VS修正' %s'"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:104
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:106
#, php-format
msgid "created '%s' vs:"
-msgstr ""
+msgstr "VS作成' %s 」 :"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:134
#: usr/local/www/status_lb_vs.php:56
@@ -27962,14 +27896,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:136
#: usr/local/www/status_lb_vs.php:56
msgid "Virtual Server"
-msgstr ""
+msgstr "仮想サーバ"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:180
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:154
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:152
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:152
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集ロードバランサ - 仮想サーバーのエントリ"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:172
@@ -27977,25 +27911,25 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:170
msgid ""
"This is normally the WAN IP address that you would like the server to listen "
-"on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool "
+"on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool "
"cluster."
-msgstr ""
+msgstr "の「これは通常、サーバーが待機するようにしたいWAN IPアドレス」です。このIPとポートへのすべての接続プール」クラスタに転送されます。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:186
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:184
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:184
msgid ""
-"This is the port that the clients will connect to. All connections to this "
+"This is the port that the clients will connect to. All connections to this "
"port will be forwarded to the pool cluster."
-msgstr ""
+msgstr "「これは、クライアントが接続するポートです。このへのすべての接続」ポートは、プールのクラスタに転送されます。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:209
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:198
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:196
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:196
msgid "Virtual Server Pool"
-msgstr ""
+msgstr "仮想サーバー·プール"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:212
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:231
@@ -28006,7 +27940,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:199
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:218
msgid "Please add a pool on the Pools tab to use this feature."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:244
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:233
@@ -28015,7 +27949,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the server that clients will be redirected to if *ALL* servers in "
"the pool are offline."
-msgstr ""
+msgstr "プールオフラインになっている"これは、クライアントが*での* ALLのサーバーがあればにリダイレクトされ、サーバーである「 。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:279
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:92
@@ -28028,7 +27962,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:92
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:94
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "提出する"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:289
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:278
@@ -28037,13 +27971,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after you're "
"finished setting it up."
-msgstr ""
+msgstr "それを設定終え「あなたがしているの後に、仮想サーバー/プールのファイアウォールルールを追加することを忘れないでください」 。"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:70 usr/local/www/pkg_mgr.php:82
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:89
#, php-format
msgid "Unable to retrieve package info from %s. Cached data will be used."
-msgstr ""
+msgstr "%s.からパッケージ情報を取得できませんキャッシュされたデータが使用される。"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:73 usr/local/www/pkg_mgr.php:85
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:92
@@ -28051,7 +27985,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface "
"configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity."
-msgstr ""
+msgstr "設定」は%1$sと通信できません。 DNSとのインタフェースを確認してください」 、およびその%2$s 、機能、インターネット接続を持っています。"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:122 usr/local/www/pkg_mgr.php:216
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:137 usr/local/www/pkg_mgr.php:243
@@ -28059,42 +27993,42 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:249 usr/local/www/pkg_mgr.php:187
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:253
msgid "There are currently no packages available for installation."
-msgstr ""
+msgstr "インストールのために利用可能なパッケージがありません。"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:192 usr/local/www/pkg_mgr.php:228
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:231 usr/local/www/pkg_mgr.php:235
msgid "platform"
-msgstr ""
+msgstr "プラットフォーム"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:210
msgid "Do you really want to install this package?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのパッケージをインストールしますか?"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:57 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:55
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:55
msgid "Install Package"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージのインストール"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:72 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:70
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:70
msgid "Available packages"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なパッケージ"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:75 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:73
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:73
msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "インストールされたパッケージ"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:76 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:74
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:74
msgid "Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージインストーラ"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:124 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:134
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:132 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:128
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:128
msgid "Creating restore point before package installation."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージのインストール前に復元ポイントを作成する。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:132 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:133
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:141 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:142
@@ -28102,7 +28036,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:135 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:136
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:135 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:136
msgid "Package deleted."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージが削除された。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:147 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:148
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:156 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:157
@@ -28110,7 +28044,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:150 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:151
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:150 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:151
msgid "Package reinstallation failed."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージの再インストールに失敗しました。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:151 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:152
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:160 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:161
@@ -28118,20 +28052,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:154 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:155
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:154 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:155
msgid "Package reinstalled."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージには、再インストールしました。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:163 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:172
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:170 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:166
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:166
msgid "installation completed."
-msgstr ""
+msgstr "インストールが完了しました。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:166 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:175
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:173 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:169
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:169
#, php-format
msgid "Could not find %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s.が見つかりませんでした"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:182 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:183
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:191 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:192
@@ -28139,7 +28073,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:184 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:185
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:184 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:185
msgid "All packages reinstalled."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのパッケージは、再インストールしました。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:190 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:194
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:200 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:204
@@ -28147,89 +28081,89 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:195 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:195
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:199
msgid "Installation of"
-msgstr ""
+msgstr "の設置"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:190 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:200
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:199 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:195
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:195
msgid "FAILED!"
-msgstr ""
+msgstr "FAILED !"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:191 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:201
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:200 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:196
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:196
msgid "Installation halted."
-msgstr ""
+msgstr "インストールが停止した。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:194 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:204
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:203 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:199
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:199
msgid "completed."
-msgstr ""
+msgstr "完了しました。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:198 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:208
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:207 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:203
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:203
msgid "Installation completed."
-msgstr ""
+msgstr "インストールが完了しました。"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:198 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:208
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:207 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:203
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:203
msgid "setup instructions"
-msgstr ""
+msgstr "セットアップ手順"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:200 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:210
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:209 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:205
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:205
msgid ""
-"Installation completed. Please check to make sure that the package is "
+"Installation completed. Please check to make sure that the package is "
"configured from the respective menu then start the package."
-msgstr ""
+msgstr "それぞれのメニューから構成された「インストール完了しました。パッケージがされていることを確認するためにチェックしてください」 、パッケージを起動します。"
#: usr/local/www/preload.php:6
msgid "You are not allowed to access this page."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、このページにアクセスすることはできません。"
#: usr/local/www/progress.php:25 usr/local/www/progress.php:22
msgid "Invalid Meter ID"
-msgstr ""
+msgstr "無効なメーター番号"
#: usr/local/www/progress.php:46 usr/local/www/progress.php:43
msgid "UPLOAD completed"
-msgstr ""
+msgstr "アップロード完了"
#: usr/local/www/progress.php:58 usr/local/www/progress.php:55
msgid "Uploading Files... Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのアップロード...しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/progress.php:68 usr/local/www/progress.php:65
msgid "Uploading files..."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのアップロード..."
#: usr/local/www/progress.php:87 usr/local/www/progress.php:84
msgid "Time Remaining:"
-msgstr ""
+msgstr "残り時間:"
#: usr/local/www/progress.php:88 usr/local/www/progress.php:85
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "スピード:"
#: usr/local/www/progress.php:88 usr/local/www/progress.php:85
msgid "KB/sec"
-msgstr ""
+msgstr "KB /秒"
#: usr/local/www/progress.php:92 usr/local/www/progress.php:89
msgid "Uploaded:"
-msgstr ""
+msgstr "アップした人:"
#: usr/local/www/progress.php:93 usr/local/www/progress.php:90
msgid "File Size:"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルサイズ:"
#: usr/local/www/progress.php:97 usr/local/www/progress.php:94
msgid "Completed:"
-msgstr ""
+msgstr "完成:"
#: usr/local/www/diag_dns.php:34 usr/local/www/diag_dns.php:250
#: usr/local/www/fbegin.inc:192 usr/local/www/fbegin.inc:210
@@ -28238,26 +28172,26 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dns.php:34 usr/local/www/diag_dns.php:266
#: usr/local/www/fbegin.inc:209
msgid "DNS Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "DNSルックアップ"
#: usr/local/www/diag_dns.php:100 usr/local/www/diag_dns.php:100
msgid "Host must be a valid hostname or IP address."
-msgstr ""
+msgstr "ホストは、有効なホスト名またはIPアドレスでなければなりません。"
#: usr/local/www/diag_dns.php:110 usr/local/www/diag_dns.php:109
#: usr/local/www/diag_dns.php:109
msgid "No response"
-msgstr ""
+msgstr "応答なし"
#: usr/local/www/diag_dns.php:143 usr/local/www/diag_dns.php:142
#: usr/local/www/diag_dns.php:142
msgid "No record found"
-msgstr ""
+msgstr "見つからレコードません"
#: usr/local/www/diag_dns.php:158 usr/local/www/diag_dns.php:157
#: usr/local/www/diag_dns.php:174 usr/local/www/diag_dns.php:174
msgid "Resolve DNS hostname or IP"
-msgstr ""
+msgstr "DNSホスト名またはIPアドレスを解決する"
#: usr/local/www/diag_dns.php:161 usr/local/www/system_authservers.php:162
#: usr/local/www/system_authservers.php:185 usr/local/www/diag_dns.php:160
@@ -28268,22 +28202,22 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:164
#: usr/local/www/system_authservers.php:187 usr/local/www/diag_dns.php:177
msgid "Hostname or IP"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名またはIP"
#: usr/local/www/diag_dns.php:203 usr/local/www/diag_dns.php:202
#: usr/local/www/diag_dns.php:219 usr/local/www/diag_dns.php:219
msgid "Resolution time per server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバあたりの解決時間"
#: usr/local/www/diag_dns.php:211 usr/local/www/diag_dns.php:210
#: usr/local/www/diag_dns.php:227 usr/local/www/diag_dns.php:227
msgid "Query time"
-msgstr ""
+msgstr "クエリ時間"
#: usr/local/www/diag_dns.php:235 usr/local/www/diag_dns.php:234
#: usr/local/www/diag_dns.php:251 usr/local/www/diag_dns.php:251
msgid "More Information:"
-msgstr ""
+msgstr "その他の情報:"
#: usr/local/www/diag_dns.php:237 usr/local/www/diag_ping.php:43
#: usr/local/www/diag_ping.php:87 usr/local/www/diag_ping.php:119
@@ -28295,7 +28229,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_ping.php:94 usr/local/www/diag_ping.php:141
#: usr/local/www/diag_dns.php:253 usr/local/www/fbegin.inc:217
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "ピン"
#: usr/local/www/diag_dns.php:238 usr/local/www/diag_traceroute.php:45
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:86 usr/local/www/diag_traceroute.php:112
@@ -28308,135 +28242,135 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:96 usr/local/www/diag_traceroute.php:155
#: usr/local/www/diag_dns.php:254 usr/local/www/fbegin.inc:228
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "トレースルート"
#: usr/local/www/diag_dns.php:240 usr/local/www/diag_dns.php:239
#: usr/local/www/diag_dns.php:256 usr/local/www/diag_dns.php:256
msgid ""
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
"cannot be guaranteed."
-msgstr ""
+msgstr ""注:以下のリンクは外部のサービスにあるため、その信頼性」は保証できません。"
#: usr/local/www/diag_dns.php:241 usr/local/www/diag_dns.php:240
#: usr/local/www/diag_dns.php:257 usr/local/www/diag_dns.php:257
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "DNSのスタッフ@のIP WHOIS"
#: usr/local/www/diag_dns.php:242 usr/local/www/diag_dns.php:241
#: usr/local/www/diag_dns.php:258 usr/local/www/diag_dns.php:258
msgid "IP Info @ DNS Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "IP情報@ DNSのスタッフ"
#: usr/local/www/reboot.php:44
msgid " Yes "
-msgstr ""
+msgstr "はい"
#: usr/local/www/reboot.php:45 usr/local/www/reboot.php:76
#: usr/local/www/reboot.php:56 usr/local/www/reboot.php:56
msgid "The system is rebooting now. This may take one minute."
-msgstr ""
+msgstr "システムがリブートされます。これは1分かかる場合があります。"
#: usr/local/www/reboot.php:51 usr/local/www/reboot.php:48
#: usr/local/www/reboot.php:48
msgid "Reboot System"
-msgstr ""
+msgstr "システムを再起動"
#: usr/local/www/reboot.php:59 usr/local/www/reboot.php:62
#: usr/local/www/reboot.php:62
msgid "Are you sure you want to reboot the system?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、システムを再起動してもよろしいですか?"
#: usr/local/www/restart_httpd.php:42 usr/local/www/restart_httpd.php:42
msgid "Restarting httpd"
-msgstr ""
+msgstr "httpdのを再起動する"
#: usr/local/www/restart_httpd.php:50 usr/local/www/restart_httpd.php:50
msgid "Mounting file systems read/write"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステムのマウントは読み取り/書き込み"
#: usr/local/www/restart_httpd.php:53 usr/local/www/restart_httpd.php:53
msgid "Forcing all PHP file permissions to 0755"
-msgstr ""
+msgstr "0755へのすべてのPHPファイルのパーミッションを強制的に"
#: usr/local/www/restart_httpd.php:56 usr/local/www/restart_httpd.php:56
msgid "Mounting file systems read only"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステムのマウントは読み取り専用"
#: usr/local/www/restart_httpd.php:59 usr/local/www/restart_httpd.php:59
msgid "Restarting mini_httpd"
-msgstr ""
+msgstr "mini_httpdを再起動する"
#: usr/local/www/edit.php:39 usr/local/www/edit.php:42
#: usr/local/www/edit.php:41 usr/local/www/edit.php:41
msgid "Edit file"
-msgstr ""
+msgstr "編集ファイル"
#: usr/local/www/edit.php:46 usr/local/www/edit.php:62
#: usr/local/www/edit.php:49 usr/local/www/edit.php:65
#: usr/local/www/edit.php:48 usr/local/www/edit.php:48
#: usr/local/www/edit.php:65
msgid "No file name specified"
-msgstr ""
+msgstr "指定したファイル名ない"
#: usr/local/www/edit.php:48 usr/local/www/edit.php:51
#: usr/local/www/edit.php:50 usr/local/www/edit.php:50
msgid "Loading a directory is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリの読み込みはサポートされていません"
#: usr/local/www/edit.php:50 usr/local/www/edit.php:53
#: usr/local/www/edit.php:52 usr/local/www/edit.php:52
msgid "File does not exist or is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルが存在しないか、定期的なファイルではない。"
#: usr/local/www/edit.php:54 usr/local/www/edit.php:57
#: usr/local/www/edit.php:56 usr/local/www/edit.php:56
msgid "Failed to read file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
#: usr/local/www/edit.php:74 usr/local/www/edit.php:77
#: usr/local/www/edit.php:77
msgid "Failed to write file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの書き込みに失敗しました"
#: usr/local/www/edit.php:76 usr/local/www/edit.php:79
#: usr/local/www/edit.php:79
msgid "Error while writing file"
-msgstr ""
+msgstr "エラーファイルの書き込み中に"
#: usr/local/www/edit.php:78 usr/local/www/edit.php:81
#: usr/local/www/edit.php:81
msgid "File successfully saved"
-msgstr ""
+msgstr "保存されたファイルを正常"
#: usr/local/www/edit.php:98 usr/local/www/edit.php:101
#: usr/local/www/edit.php:101
msgid "Loading file"
-msgstr ""
+msgstr "ロードファイル"
#: usr/local/www/edit.php:117 usr/local/www/edit.php:120
#: usr/local/www/edit.php:121 usr/local/www/edit.php:121
msgid "File successfully loaded"
-msgstr ""
+msgstr "ロードファイルを正常"
#: usr/local/www/edit.php:140 usr/local/www/edit.php:143
#: usr/local/www/edit.php:144 usr/local/www/edit.php:144
msgid "Saving file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの保存"
#: usr/local/www/edit.php:177 usr/local/www/edit.php:180
#: usr/local/www/edit.php:181 usr/local/www/edit.php:181
msgid "Save / Load from path"
-msgstr ""
+msgstr "パスからセーブ/ロード"
#: usr/local/www/edit.php:179 usr/local/www/edit.php:182
#: usr/local/www/edit.php:183 usr/local/www/edit.php:183
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "ロード"
#: usr/local/www/edit.php:180 usr/local/www/edit.php:183
#: usr/local/www/edit.php:184 usr/local/www/edit.php:184
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウズ"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:63
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:75
@@ -28499,7 +28433,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:162
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:57
msgid "Captive portal"
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータル"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:146
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:61
@@ -28514,7 +28448,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:97
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:155
msgid "Zone name"
-msgstr ""
+msgstr "ゾーン名"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:154
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:155
@@ -28525,7 +28459,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a "
"bridge."
-msgstr ""
+msgstr "橋"それはの一部であるためキャプティブポータルは、インタフェース%sで使用することはできません」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:158
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:159
@@ -28536,12 +28470,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The captive portal cannot be used on interface %s since it is used already "
"on %s instance."
-msgstr ""
+msgstr "%sインスタンス上で「それが既に使用されているので、キャプティブポータルは、インターフェイス%sで使用することはできません」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:166
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:167
msgid "Certificate and key must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "証明書とキーは、HTTPSのログインを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:169
#: usr/local/www/system_camanager.php:168
@@ -28553,24 +28487,24 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:170
#: usr/local/www/system_certmanager.php:199
msgid "This certificate does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "この証明書は有効であると表示されません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:171
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:172
msgid "This intermmediate certificate does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "このintermmediate証明書が有効であると表示されません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:173
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:174
msgid "This key does not appear to be valid."
-msgstr ""
+msgstr "このキーは有効であると表示されません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:178
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:176
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:178
msgid "The HTTPS server name must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSサーバ名は、HTTPSのログインを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:183
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:184
@@ -28578,7 +28512,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:185
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:185
msgid "The timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトは1分以上にする必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:186
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:187
@@ -28586,7 +28520,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:203
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:203
msgid "The idle timeout must be at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "アイドルタイムアウトは1分以上にする必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:189
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:190
@@ -28594,7 +28528,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:206
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:206
msgid "The pass-through credit count must be a number or left blank."
-msgstr ""
+msgstr "パススルークレジット数は、番号または左空白にする必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:193
@@ -28603,7 +28537,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:209
msgid ""
"The waiting period to restore pass-through credits must be above 0 hours."
-msgstr ""
+msgstr "「パススルークレジットを復元するために待機期間が0時間以上でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:196
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:199
@@ -28631,7 +28565,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:222
#, php-format
msgid "A valid IP address must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスを指定する必要があります。 ( ( %s ) )"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:208
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:211
@@ -28660,7 +28594,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:237
#, php-format
msgid "A valid port number must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "有効なポート番号を指定する必要があります。 ( ( %s ) )"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:223
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:224
@@ -28670,7 +28604,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The maximum number of concurrent connections per client IP address may not "
"be larger than the global maximum."
-msgstr ""
+msgstr "「クライアントIPアドレスごとの同時接続の最大数がないことが、「世界的な最大値よりも大きくなる。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:421
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:425
@@ -28678,7 +28612,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:441
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:441
msgid "Captive portal(s)"
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータル( S )"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:422
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:151
@@ -28704,7 +28638,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:442
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:163
msgid "Pass-through MAC"
-msgstr ""
+msgstr "パススルーMAC"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:423
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:152
@@ -28727,7 +28661,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:443
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:164
msgid "Allowed IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "許可するIPアドレス"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:424
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:153
@@ -28753,7 +28687,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:444
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:165
msgid "Allowed Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "許可されたホスト名"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:425
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:587
@@ -28791,7 +28725,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:600
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:166
msgid "Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:426
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:155
@@ -28817,7 +28751,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:446
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:167
msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルマネージャー"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:436
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:440
@@ -28825,7 +28759,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:456
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:456
msgid "Enable captive portal"
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータルを有効にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:450
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:455
@@ -28833,7 +28767,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:471
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:471
msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータルのために有効にインターフェイスを選択します。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:453
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:458
@@ -28841,7 +28775,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:474
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:474
msgid "Maximum concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "最大同時接続"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:457
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:462
@@ -28849,7 +28783,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:478
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:478
msgid "per client IP address (0 = no limit)"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントのIPアドレスごとに( 0 =制限なし)"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:460
msgid ""
@@ -28858,7 +28792,7 @@ msgid ""
"the captive portal, but rather how many users can load the portal page or "
"authenticate at the same time! Default is 4 connections per client IP "
"address, with a total maximum of 16 connections."
-msgstr ""
+msgstr "ポータルHTTP(S )サーバ「この設定では、キャプティブへの同時接続数を制限します」 。これはにログインできるユーザー数は設定しません」キャプティブポータルのではなく、どのように多くのユーザーがポータル·ページをロードしたりすることができ、「同じ時間に で認証!デフォルトは16接続の合計、最大、クライアントのIP "アドレスあたり4接続です。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:468
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:475
@@ -28880,7 +28814,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:489
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:496
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "分"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:469
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:474
@@ -28890,7 +28824,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log "
"in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout."
-msgstr ""
+msgstr "「クライアントが非アクティブな状態がこの量の後に切断されます。彼らが記録されることがあり、「しかし、すぐに再度。なしアイドルタイムアウトのために、このフィールドは空白のままにします。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:472
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:477
@@ -28898,7 +28832,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:493
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:493
msgid "Hard timeout"
-msgstr ""
+msgstr "ハードタイムアウト"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:476
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:481
@@ -28909,7 +28843,7 @@ msgid ""
"Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of "
"activity. They may log in again immediately, though. Leave this field blank "
"for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)."
-msgstr ""
+msgstr "活性」クライアントは関係なく、この時間後に切断されます」 。彼らは、しかし、すぐに再度ログインすることができる。なしハードタイムアウトのため、このフィールドを空白にして」のままに(アイドルタイムアウトが設定されていない限りお勧めしません) 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:479
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:484
@@ -28917,7 +28851,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:500
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:500
msgid "Pass-through credits allowed per MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレスごとに許可されるパススルークレジット"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:482
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:487
@@ -28925,7 +28859,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:503
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:503
msgid "per client MAC address (0 or blank = none)"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントのMACアドレスごと( 0または空白=なし)"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:483
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:488
@@ -28938,7 +28872,7 @@ msgid ""
"client can only log in with valid credentials until the waiting period "
"specified below has expired. Recommended to set a hard timeout and/or idle "
"timeout when using this for it to be effective."
-msgstr ""
+msgstr "認証、MACアドレスごとに限られた回数を"この設定はせずにキャプティブポータルを通過することができます」 。以下に指定の有効期限が切れた後は使い切って、 「待機期間がするまで、クライアントは、有効な資格情報を使ってログインすることができます」 。それを有効にするには、これを使用する際にハードタイムアウトおよび/またはアイドル"タイムアウトを設定することをお勧めします。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:486
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:491
@@ -28946,7 +28880,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:507
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:507
msgid "Waiting period to restore pass-through credits"
-msgstr ""
+msgstr "パススルークレジットを復元するために時間を待っている"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:489
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:494
@@ -28954,7 +28888,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:510
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:510
msgid "hours"
-msgstr ""
+msgstr "営業時間"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:490
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:495
@@ -28965,7 +28899,7 @@ msgid ""
"Clients will have their available pass-through credits restored to the "
"original count after this amount of time since using the first one. This "
"must be above 0 hours if pass-through credits are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "最初のものを使用しているので、この時間後に元の数」クライアントは、利用可能なパススルークレジットに復元されます」 。パススルークレジットが有効になっている場合、これは「 0時間以上でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:493
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:498
@@ -28973,7 +28907,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:514
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:514
msgid "Reset waiting period on attempted access"
-msgstr ""
+msgstr "試みられたアクセスに時間を待ってリセット"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:496
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:501
@@ -28981,7 +28915,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:517
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:517
msgid "Enable waiting period reset on attempted access"
-msgstr ""
+msgstr "試みられたアクセスに期間のリセットを待って有効にします"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:497
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:502
@@ -28991,7 +28925,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If enabled, the waiting period is reset to the original duration if access "
"is attempted when all pass-through credits have already been exhausted."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのパススルークレジットが既に尽きた時に試行されている「アクセスがあれば有効にした場合、待機期間は、元の継続時間にリセットされます」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:500
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:505
@@ -28999,7 +28933,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:521
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:521
msgid "Logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ログアウトポップアップウィンドウ"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:503
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:508
@@ -29007,7 +28941,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:524
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:524
msgid "Enable logout popup window"
-msgstr ""
+msgstr "ログアウトポップアップウィンドウを有効にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:504
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:509
@@ -29018,7 +28952,7 @@ msgid ""
"If enabled, a popup window will appear when clients are allowed through the "
"captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves "
"before the idle or hard timeout occurs."
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータル「クライアントが通過を許可している場合に有効にした場合、ポップアップウィンドウが表示されます」 。これはアイドル状態またはハードタイムアウトが発生する前に、クライアントが明示的に「自分自身を切断することができます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:507
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:512
@@ -29026,7 +28960,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:528
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:528
msgid "Pre-authentication redirect URL"
-msgstr ""
+msgstr "事前認証のリダイレクトURL"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:510
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:515
@@ -29037,7 +28971,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use this field to set $PORTAL_REDIRURL$ variable which can be accessed using "
"your custom captive portal index.php page or error pages."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムキャプティブポータルindex.phpページまたはエラーページ」を使用してアクセスすることができます $ PORTAL_REDIRURL $変数セットこのフィールドを使用する」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:514
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:519
@@ -29045,7 +28979,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:535
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:535
msgid "After authentication Redirection URL"
-msgstr ""
+msgstr "後に認証リダイレクトURL"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:518
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:523
@@ -29055,7 +28989,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you provide a URL here, clients will be redirected to that URL instead of "
"the one they initially tried to access after they've authenticated."
-msgstr ""
+msgstr "彼らが認証された後にアクセスするために、彼らが最初に試した1 "あなたはここにURLを指定した場合、クライアントは代わりにそのURLにリダイレクトされます」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:522
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:527
@@ -29063,7 +28997,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
msgid "Concurrent user logins"
-msgstr ""
+msgstr "同時ユーザログイン"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:525
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:530
@@ -29071,7 +29005,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:546
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:546
msgid "Disable concurrent logins"
-msgstr ""
+msgstr "同時ログインを無効にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:526
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:531
@@ -29082,7 +29016,7 @@ msgid ""
"If this option is set, only the most recent login per username will be "
"active. Subsequent logins will cause machines previously logged in with the "
"same username to be disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "アクティブ"このオプションが設定されている場合は、ユーザー名ごとに最終ログインはなります」 。以降のログインではマシンが以前に切断される「同じユーザ名でログインが発生します。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:529
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:534
@@ -29090,7 +29024,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:550
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:550
msgid "MAC filtering"
-msgstr ""
+msgstr "MACフィルタリング"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:532
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:537
@@ -29098,7 +29032,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:553
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:553
msgid "Disable MAC filtering"
-msgstr ""
+msgstr "無効にするMACフィルタリング"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:533
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:538
@@ -29110,7 +29044,7 @@ msgid ""
"address of clients stays the same while they're logged in.This is required "
"when the MAC address of the client cannot be determined (usually because "
"there are routers between"
-msgstr ""
+msgstr "彼らはin.Thisが必要とされるログに記録している間にクライアントのアドレス同じまま"このオプションが設定されている場合、試みはMACがあることを確認するために行われることはありません""クライアントのMACアドレスを決定することができない場合(通常のため」が間のルータがあります"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:534
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:539
@@ -29118,7 +29052,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:555
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:555
msgid "and the clients)."
-msgstr ""
+msgstr "およびクライアント) 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:535
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:540
@@ -29126,7 +29060,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:556
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:556
msgid "If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "これが有効になっている場合、 RADIUS MAC認証が使用できない。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:538
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
@@ -29134,7 +29068,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:559
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:559
msgid "Pass-through MAC Auto Entry"
-msgstr ""
+msgstr "パススルーMAC自動エントリー"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:541
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:546
@@ -29142,7 +29076,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:562
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:562
msgid "Enable Pass-through MAC automatic additions"
-msgstr ""
+msgstr "パススルーMAC自動追加を有効にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:542
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:547
@@ -29153,7 +29087,7 @@ msgid ""
"If this option is set, a MAC passthrough entry is automatically added after "
"the user has successfully authenticated. Users of that MAC address will "
"never have to authenticate again."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが正常に認証された」には、このオプションが設定されている場合、 MACパススルーエントリが後に自動的に追加されます」 。そのMACアドレスのユーザーは、 「再度認証する必要はありません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:549
@@ -29168,7 +29102,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To remove the passthrough MAC entry you either have to log in and remove it "
"manually from the"
-msgstr ""
+msgstr "から手動で「パススルーMACエントリを削除するには、ログインして、それを削除する必要がいずれか""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:549
@@ -29181,7 +29115,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:564
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:570
msgid "Pass-through MAC tab"
-msgstr ""
+msgstr "パススルーのMACタブ"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:543
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:549
@@ -29194,7 +29128,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:564
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:570
msgid "or send a POST from another system to remove it."
-msgstr ""
+msgstr "またはそれを削除するには、別のシステムからのPOSTを送信します。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:544
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:549
@@ -29204,7 +29138,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is enabled, RADIUS MAC authentication cannot be used. Also, the "
"logout window will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "「これが有効になっている場合は、 RADIUS MAC認証を使用することはできません。また、「ログアウトウィンドウが表示されません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:547
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:552
@@ -29212,7 +29146,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:568
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:568
msgid "Enable Pass-through MAC automatic addition with username"
-msgstr ""
+msgstr "パススルーMACのユーザー名で自動追加を有効にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:548
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:553
@@ -29222,7 +29156,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, with the automatically MAC passthrough entry created "
"the username, used during authentication, will be saved."
-msgstr ""
+msgstr "認証時に使用するユーザー名、 「このオプションは自動的に作成されたMACパススルーエントリと、設定されている場合は、「保存されます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:553
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:558
@@ -29230,7 +29164,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:574
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:574
msgid "Per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザごとの帯域幅の制限"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:556
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:561
@@ -29238,7 +29172,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:577
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:577
msgid "Enable per-user bandwidth restriction"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザごとの帯域幅の制限を有効にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:559
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:564
@@ -29246,7 +29180,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:580
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:580
msgid "Default download"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのダウンロード"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:563
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:568
@@ -29254,7 +29188,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:584
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:584
msgid "Default upload"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのアップロード"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:567
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:572
@@ -29265,19 +29199,19 @@ msgid ""
"If this option is set, the captive portal will restrict each user who logs "
"in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default "
"settings. Leave empty or set to 0 for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたデフォルトの帯域幅には「このオプションが設定されている場合は、キャプティブポータルはログオンするユーザーごとに制限します」 。 RADIUSはデフォルトの "設定を上書きすることができます。制限なしに空または0のままにしておいてください。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:570
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:575
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:573
msgid "PMS authentication"
-msgstr ""
+msgstr "PMS認証"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:573
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:578
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:576
msgid "Enable PMS authentication"
-msgstr ""
+msgstr "PMS認証を有効にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:574
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:579
@@ -29285,7 +29219,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, users will be authenticated through the PMS backend "
"if they fill the necessary information in the login page."
-msgstr ""
+msgstr "彼らは、ログインページに必要事項を記入した場合」には、このオプションが設定されている場合、ユーザーは、PMSのバックエンドを使用して認証されます」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:583
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:588
@@ -29294,7 +29228,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:596
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:596
msgid "No Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "認証なし"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:587
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:194
@@ -29307,7 +29241,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:196
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:600
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:587 usr/local/www/fbegin.inc:93
#: usr/local/www/fbegin.inc:95 usr/local/www/system_usermanager.php:54
@@ -29319,7 +29253,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:600 usr/local/www/fbegin.inc:111
#: usr/local/www/fbegin.inc:113 usr/local/www/system_usermanager.php:54
msgid "User Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーマネージャ"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:591
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:596
@@ -29327,7 +29261,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:612
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:612
msgid "RADIUS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS認証"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:599
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:635
@@ -29341,7 +29275,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:650
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:693
msgid "Primary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "プライマリRADIUSサーバー"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:604
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:640
@@ -29352,7 +29286,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the IP address of the RADIUS server which users of the captive portal "
"have to authenticate against."
-msgstr ""
+msgstr "に対して認証する必要がある」キャプティブポータルのユーザーは、 RADIUSサーバのIPアドレスを入力してください "。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:609
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:645
@@ -29361,7 +29295,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:660
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:660
msgid "Leave this field blank to use the default port (1812)."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトポート( 1812 )を使用するには、このフィールドを空白のままにしておきます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:612
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:632
@@ -29391,7 +29325,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:705
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:724
msgid "Shared secret"
-msgstr ""
+msgstr "共有秘密鍵"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:614
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:650
@@ -29401,7 +29335,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:665
msgid ""
"Leave this field blank to not use a RADIUS shared secret (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "「RADIUS共有シークレットを使用しないように、このフィールドを空白のままにします(推奨されません) 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:620 usr/local/www/vpn_pptp.php:440
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:656
@@ -29415,7 +29349,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:671
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:712 usr/local/www/vpn_pptp.php:445
msgid "Secondary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "セカンダリRADIUSサーバ"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:625
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:661
@@ -29426,11 +29360,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have a second RADIUS server, you can activate it by entering its IP "
"address here."
-msgstr ""
+msgstr "ここでアドレス "2台目のRADIUSサーバがある場合は、そのIPアドレスを入力してアクティブにすることができます」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:639
msgid "Tertiary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "三次RADIUSサーバー"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:644
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:683
@@ -29441,11 +29375,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have a third RADIUS server, you can activate it by entering its IP "
"address here."
-msgstr ""
+msgstr "ここでアドレス "サードRADIUSサーバがある場合は、そのIPアドレスを入力してアクティブにすることができます」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:658
msgid "Quaternary RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "第四紀のRADIUSサーバ"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:663
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:702
@@ -29456,7 +29390,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you have a fourth RADIUS server, you can activate it by entering its IP "
"address here."
-msgstr ""
+msgstr "ここでアドレス "4番目のRADIUSサーバがある場合は、そのIPアドレスを入力してアクティブにすることができます」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:677
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:719
@@ -29465,7 +29399,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:731
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:731
msgid "Accounting"
-msgstr ""
+msgstr "会計"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:682
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:724
@@ -29474,7 +29408,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:736
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:736
msgid "send RADIUS accounting packets"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSアカウンティングパケットを送信"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:683
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:725
@@ -29485,7 +29419,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is enabled, RADIUS accounting packets will be sent to the primary "
"RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバは「これが有効になっている場合は、 RADIUSアカウンティングパケットがプライマリーに送信されます」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:686
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:728
@@ -29494,7 +29428,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:740
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:740
msgid "Accounting port"
-msgstr ""
+msgstr "アカウンティングポート"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:688
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:730
@@ -29503,7 +29437,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:742
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:742
msgid "Leave blank to use the default port (1813)."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのポート( 1813 )を使用するように空白のままにします。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:694
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:736
@@ -29512,7 +29446,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:762
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:762
msgid "Reauthentication"
-msgstr ""
+msgstr "再認証"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:699
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:741
@@ -29521,7 +29455,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:764
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:764
msgid "Reauthenticate connected users every minute"
-msgstr ""
+msgstr "接続中のユーザ毎分再認証"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:700
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:742
@@ -29534,7 +29468,7 @@ msgid ""
"server for each user that is logged in every minute. If an Access-Reject is "
"received for a user, that user is disconnected from the captive portal "
"immediately."
-msgstr ""
+msgstr "毎分ログインしているユーザーごとにサーバー"再認証が有効になっている場合は、Access -要求は、RADIUSに送信されます」 。アクセス拒否された場合、すぐに「利用者のために受信すると、そのユーザーは、キャプティブポータルから切断されている」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:704
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:746
@@ -29543,7 +29477,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:748
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:748
msgid "Accounting updates"
-msgstr ""
+msgstr "会計のアップデート"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:706
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:748
@@ -29552,7 +29486,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:750
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:750
msgid "no accounting updates"
-msgstr ""
+msgstr "アカウンティングアップデートません"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:707
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:749
@@ -29561,7 +29495,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:751
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:751
msgid "stop/start accounting"
-msgstr ""
+msgstr "停止/アカウンティング開始"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:708
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:750
@@ -29570,7 +29504,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:752
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:752
msgid "interim update"
-msgstr ""
+msgstr "中間更新"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:715
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:757
@@ -29579,7 +29513,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:769
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:769
msgid "RADIUS MAC authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS MAC認証"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:720
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:762
@@ -29588,7 +29522,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:771
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:771
msgid "Enable RADIUS MAC authentication"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS MAC認証を有効にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:721
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:763
@@ -29600,7 +29534,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, the captive portal will try to authenticate users "
"by sending their MAC address as the username and the password entered below "
"to the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名とRADIUSサーバに「下の入力されたパスワードなどのMACアドレスを送信することで、 "このオプションを有効にすると、キャプティブポータルはユーザーを認証しようとします」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:732
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:774
@@ -29609,7 +29543,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:759
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:759
msgid "RADIUS options"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSのオプション"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:736
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:778
@@ -29618,7 +29552,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:780
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:780
msgid "RADIUS NAS IP attribute"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSのNAS IPアトリビュート"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:766
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:808
@@ -29627,7 +29561,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:810
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:810
msgid "Choose the IP to use for calling station attribute."
-msgstr ""
+msgstr "駅属性を呼び出すために使用するIPを選択します。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:771
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:813
@@ -29636,7 +29570,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:815
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:815
msgid "Session-Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "セッションタイムアウト"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:772
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:814
@@ -29645,7 +29579,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:816
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:816
msgid "Use RADIUS Session-Timeout attributes"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSを使用セッションタイムアウト属性"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:773
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:815
@@ -29656,7 +29590,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When this is enabled, clients will be disconnected after the amount of time "
"retrieved from the RADIUS Session-Timeout attribute."
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSセッションタイムアウト属性から取得した「これを有効にすると、クライアントは、時間の経過後に切断されます」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:789
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:831
@@ -29670,7 +29604,7 @@ msgid ""
"Station-Id will be set to the client's IP address and the Called-Station-Id "
"to the client's MAC address. Default behavior is Calling-Station-Id = "
"client's MAC address and Called-Station-Id = %s's WAN IP address."
-msgstr ""
+msgstr "「RADIUSタイプはアクセス·リクエストの値に、シスコに設定されている場合は呼び出し - 「ステーションIDは、クライアントのIPアドレスと呼ばれ駅のイド」は、クライアントのMACアドレスに設定されます。デフォルトの動作は、発呼局であり、 -ID = "クライアントのMACアドレスと呼ばれ駅のイド= %sのWAN IPアドレス。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:796
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:838
@@ -29679,27 +29613,27 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:850
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:850
msgid "MAC address format"
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレス形式"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:801
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:843
msgid "singledash"
-msgstr ""
+msgstr "singledash"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:801
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:843
msgid "ietf"
-msgstr ""
+msgstr "IETF"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:801
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:843
msgid "cisco"
-msgstr ""
+msgstr "シスコ"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:801
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:843
msgid "unformatted"
-msgstr ""
+msgstr "未フォーマットの"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:810
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:852
@@ -29710,7 +29644,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option changes the MAC address format used in the whole RADIUS system. "
"Change this if you also"
-msgstr ""
+msgstr ""このオプションは、全体のRADIUSシステムで使用されるMACアドレス形式が変更されます。 「あなたもあれば、これを変更する"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:811
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:853
@@ -29719,7 +29653,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:866
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:866
msgid "need to change the username format for RADIUS MAC authentication."
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS MAC認証用のユーザー名の形式を変更する必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:812
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:854
@@ -29728,7 +29662,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:867
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:867
msgid "default:"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト:"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:813
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:855
@@ -29737,7 +29671,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:868
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:868
msgid "singledash:"
-msgstr ""
+msgstr "singledash :"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:814
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:856
@@ -29746,7 +29680,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:869
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:869
msgid "ietf:"
-msgstr ""
+msgstr "IETF :"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:815
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:857
@@ -29755,7 +29689,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:870
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:870
msgid "cisco:"
-msgstr ""
+msgstr "シスコ:"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:816
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:858
@@ -29764,7 +29698,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:871
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:871
msgid "unformatted:"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマットされていない:"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:819
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:861
@@ -29772,7 +29706,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:877
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:877
msgid "HTTPS login"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSのログイン"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:822
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:864
@@ -29780,7 +29714,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:880
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:880
msgid "Enable HTTPS login"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSのログインを可能にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:823
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:865
@@ -29788,7 +29722,7 @@ msgid ""
"If enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS "
"connection to protect against eavesdroppers. A server name, certificate and "
"matching private key must also be specified below."
-msgstr ""
+msgstr "盗聴者から保護するための接続」を有効にすると、ユーザー名とパスワードは、HTTPSを介して送信されます」 。サーバー名、証明書と「一致する秘密鍵は、以下に指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:826
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:868
@@ -29796,7 +29730,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:884
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:884
msgid "HTTPS server name"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSサーバ名"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:829
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:871
@@ -29810,32 +29744,32 @@ msgid ""
"browser will most likely display a security warning). Make sure captive "
"portal clients can resolve this name in DNS and verify on the client that "
"the IP resolves to the correct interface IP on %s."
-msgstr ""
+msgstr "「この名前は、HTTPS POSTのフォームアクションで使用され、必要があります"あなたの証明書の共通名(CN )と一致する(そうでなければ、クライアントの「ブラウザ最も可能性の高いセキュリティ警告が表示されます) 。必ず虜」ポータルのクライアントをすることができDNSにこの名前を解決し、 IPが%s.上の正しいインターフェイスIPに解決される」ことをクライアントに確認してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:832
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:874
msgid "HTTPS certificate"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS証明書"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:836
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:878
msgid "Paste a signed certificate in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "ここで、X.509 PEM形式の署名付き証明書を貼り付けます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:839
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:881
msgid "HTTPS private key"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSの秘密鍵"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:843
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:885
msgid "Paste an RSA private key in PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "ここにPEM形式のRSA秘密鍵を貼り付けます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:846
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:888
msgid "HTTPS intermediate certificate"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSの中間証明書"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:850
#: usr/local/www/system_camanager.php:406
@@ -29848,7 +29782,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:413
#: usr/local/www/system_certmanager.php:624
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "ここで、X.509 PEM形式の証明書を貼り付けます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:853
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:895
@@ -29857,7 +29791,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:909
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:909
msgid "Portal page contents"
-msgstr ""
+msgstr "ポータルページの内容"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:865
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:899
@@ -29877,7 +29811,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:958
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:972
msgid "View current page"
-msgstr ""
+msgstr "現在のページを表示"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:871
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:916
@@ -29892,7 +29826,7 @@ msgid ""
"button (%2$s) and a hidden field with %3$s and %4$s. Include the %5$s and "
"%6$s and/or %7$s input fields if authentication is enabled, otherwise it "
"will always fail."
-msgstr ""
+msgstr "「 (現在の1に保つために、空白のままに)ここで、ポータル·ページのHTML / PHPファイルのアップロード」 。送信」ボタン( %2$s )を持つフォーム(は%1$sに対してPOST )と $ S %3$sおよび% 4で隠しフィールドが含まれていることを確認しますが。 $ S % 5が含まれており、 "認証が有効になっている場合は、% 6 $ sおよび/または% 7 $ sの入力フィールド 、それ以外の場合は、「常に失敗します。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:882
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:927
@@ -29901,7 +29835,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:941
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:941
msgid "Example code for the form:"
-msgstr ""
+msgstr "フォームのサンプルコード:"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:894
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:939
@@ -29910,7 +29844,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:953
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:953
msgid "error page"
-msgstr ""
+msgstr "エラーページ"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:895
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:909
@@ -29924,7 +29858,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:954
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:968
msgid "contents"
-msgstr ""
+msgstr "中身"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:903
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:948
@@ -29935,7 +29869,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed when an "
"authentication error occurs. You may include"
-msgstr ""
+msgstr "認証エラーが発生」したときに、ここでアップロードしたHTML / PHPファイルの内容が表示されます」 。あなたが含まれる"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:904
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:949
@@ -29946,7 +29880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"which will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS "
"server, if any."
-msgstr ""
+msgstr ""どのエラーに置き換えられますかRADIUSからのメッセージの返信」があれば、サーバ。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:907 usr/local/www/fbegin.inc:86
#: usr/local/www/fbegin.inc:103 usr/local/www/services_captiveportal.php:952
@@ -29955,7 +29889,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:966
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:966 usr/local/www/fbegin.inc:104
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "ログアウト"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:917
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:962
@@ -29966,7 +29900,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The contents of the HTML/PHP file that you upload here are displayed on "
"authentication success when the logout popup is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ログアウトポップアップが有効な場合に認証成功」は、ここでアップロードしたHTML / PHPファイルの内容が上に表示される"。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:930
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:975
@@ -29980,20 +29914,20 @@ msgid ""
"the default/maximum DHCP lease time is higher than the timeout entered on "
"this page. Also, the DNS forwarder needs to be enabled for DNS lookups by "
"unauthenticated clients to work."
-msgstr ""
+msgstr "「このページの設定を変更すると、すべてのクライアントが切断されます。 !忘れてはいけない"あなたのキャプティブポータルインタフェース 上のDHCPサーバを有効にするために!このページの「デフォルト/最大DHCPリース時間がで入力されたタイムアウトよりも高くなっている」ことを確認してください。また、 DNSフォワーダが動作するように認証されていないクライアント」でDNSルックアップを有効にする必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:101
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:98
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:98
#, php-format
msgid "A file with the name '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "名' %s'を持つファイルがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:108
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:105
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:105
msgid "The total size of all files uploaded may not exceed "
-msgstr ""
+msgstr "アップロードされたすべてのファイルの合計サイズが超えてはならない"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:163
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:141
@@ -30005,7 +29939,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:160
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:141
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:168
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:207
@@ -30014,31 +29948,31 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:165
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:204
msgid "add file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを追加"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:179
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:176
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:176
msgid "Do you really want to delete this file?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのファイルを削除しますか?"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:179
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:176
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:176
msgid "delete file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを削除する"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:186
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:183
msgid "TOTAL"
-msgstr ""
+msgstr "合計"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:197
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:194
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:194
msgid "cancel"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:217
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:214
@@ -30050,84 +29984,84 @@ msgid ""
"using relative paths. Example: you've uploaded an image with the name "
"'captiveportal-test.jpg' using the file manager. Then you can include it in "
"your portal page like this:"
-msgstr ""
+msgstr "「あなたがファイル名の接頭辞で、ここでアップロードしたすべてのファイルcaptiveportal -」は「 。サーバーは、ポータルページのHTMLコードから直接参照することができる「キャプティブポータルHTTP(S)のルートディレクトリに使用できるようになります相対パスを使用した。例:名前の画像アップロードしたこのようなポータル·ページ「ファイルマネージャを使って' captiveportal - test.jpgというの'次に、それを含めることができます。 」 :"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:224
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:221
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:221
msgid ""
-"In addition, you can also upload .php files for execution. You can pass the "
+"In addition, you can also upload .php files for execution. You can pass the "
"filename to your custom page from the initial page by using text similar to:"
-msgstr ""
+msgstr "「加えて、またアップロードできるPHPファイルを実行するためにあなたが渡すことができます。 」のようなテキストを使って、最初のページからカスタムページにファイル名を。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:227
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:224
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:224
msgid "Acceptable usage policy"
-msgstr ""
+msgstr "許容可能な使用ポリシー"
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:229
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:226
#: usr/local/www/services_captiveportal_filemanager.php:226
#, php-format
msgid "The total size limit for all files is %s."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのファイルの合計サイズの制限は%s.です"
#: usr/local/www/diag_limiter_info.php:46
#: usr/local/www/diag_limiter_info.php:46
msgid "Diagnostics: Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "診断:リミッター情報"
#: usr/local/www/diag_limiter_info.php:108
#: usr/local/www/diag_limiter_info.php:109
#: usr/local/www/diag_limiter_info.php:109
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "リミッター情報を収集しています。しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/firewall_nat.php:197 usr/local/www/firewall_nat.php:202
#: usr/local/www/firewall_nat.php:205 usr/local/www/firewall_nat.php:205
msgid "Src. addr"
-msgstr ""
+msgstr "SRC 。 ADDR"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:198 usr/local/www/firewall_nat.php:203
#: usr/local/www/firewall_nat.php:206 usr/local/www/firewall_nat.php:206
msgid "Src. ports"
-msgstr ""
+msgstr "SRC 。ポート"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:199 usr/local/www/firewall_nat.php:204
#: usr/local/www/firewall_nat.php:207 usr/local/www/firewall_nat.php:207
msgid "Dest. addr"
-msgstr ""
+msgstr "DEST 。 ADDR"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:200 usr/local/www/firewall_nat.php:205
#: usr/local/www/firewall_nat.php:208 usr/local/www/firewall_nat.php:208
msgid "Dest. ports"
-msgstr ""
+msgstr "DEST 。ポート"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:201 usr/local/www/firewall_nat.php:206
#: usr/local/www/firewall_nat.php:209 usr/local/www/firewall_nat.php:209
msgid "NAT IP"
-msgstr ""
+msgstr "NAT IP"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:202 usr/local/www/firewall_nat.php:207
#: usr/local/www/firewall_nat.php:210 usr/local/www/firewall_nat.php:210
msgid "NAT Ports"
-msgstr ""
+msgstr "NATのポート"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:252 usr/local/www/firewall_nat.php:265
#: usr/local/www/firewall_nat.php:268 usr/local/www/firewall_nat.php:268
msgid "All traffic matching this NAT entry is passed"
-msgstr ""
+msgstr "このNATエントリに一致するすべてのトラフィックが渡されます"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:254 usr/local/www/firewall_nat.php:267
#: usr/local/www/firewall_nat.php:270 usr/local/www/firewall_nat.php:270
msgid "Firewall rule ID"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールのルールID"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:254 usr/local/www/firewall_nat.php:267
#: usr/local/www/firewall_nat.php:270 usr/local/www/firewall_nat.php:270
msgid "is managed with this rule"
-msgstr ""
+msgstr "このルールで管理されている"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:313 usr/local/www/firewall_nat_out.php:450
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:451 usr/local/www/firewall_nat.php:326
@@ -30136,12 +30070,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:454 usr/local/www/firewall_nat.php:329
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:454
msgid "Do you really want to delete this rule?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このルールを削除しますか?"
#: usr/local/www/firewall_nat.php:349 usr/local/www/firewall_nat.php:362
#: usr/local/www/firewall_nat.php:365 usr/local/www/firewall_nat.php:365
msgid "linked rule"
-msgstr ""
+msgstr "リンクされたルール"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:78 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:73
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:72 usr/local/www/diag_ipsec.php:88
@@ -30150,7 +30084,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:91 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:73
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:74
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概要"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:79 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:49
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:74 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:73
@@ -30160,7 +30094,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:74 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:49
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:75
msgid "SAD"
-msgstr ""
+msgstr "SAD"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:80 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:75
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:49 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:74
@@ -30170,7 +30104,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:49 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:75
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:76
msgid "SPD"
-msgstr ""
+msgstr "SPD"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:81 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:76
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:75 usr/local/www/diag_ipsec.php:91
@@ -30179,13 +30113,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:94 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:76
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:77
msgid "Logs"
-msgstr ""
+msgstr "ログ"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:92 usr/local/www/diag_ipsec.php:103
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:104 usr/local/www/diag_ipsec.php:106
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:106
msgid "Remote IP"
-msgstr ""
+msgstr "リモートIP"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:93 usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:419
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:104 usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:445
@@ -30193,7 +30127,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:107 usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:533
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:107 usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:533
msgid "Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルネットワーク"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:94 usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:461
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:762
@@ -30205,44 +30139,44 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:610 usr/local/www/diag_ipsec.php:108
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:610
msgid "Remote Network"
-msgstr ""
+msgstr "遠隔ネットワーク"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:165 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:135
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:144 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:136
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:145 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:145
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:136
msgid "You can configure your IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのIPsecを設定することができます"
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:90 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:91
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:91
msgid "SPI"
-msgstr ""
+msgstr "SPI"
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:91 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:92
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:92
msgid "Enc. alg."
-msgstr ""
+msgstr "ENC 。 ALG 。"
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:92 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:93
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:93
msgid "Auth. alg."
-msgstr ""
+msgstr "認証。 ALG 。"
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:93 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:94
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:94
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "データ"
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:112 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:113
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:113
msgid "Do you really want to delete this security association?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このセキュリティアソシエーションを削除しますか?"
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:121 usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:122
#: usr/local/www/diag_ipsec_sad.php:122
msgid "No IPsec security associations."
-msgstr ""
+msgstr "いいえIPsecセキュリティアソシエーションはありません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:123
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:163
@@ -30257,7 +30191,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:126
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:162
msgid "add address"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスを追加"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:153
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:154
@@ -30266,7 +30200,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:151
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:152
msgid "edit address"
-msgstr ""
+msgstr "編集アドレス"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:155
@@ -30275,7 +30209,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:152
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:153
msgid "Do you really want to delete this address?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのアドレスを削除しますか?"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:154
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:155
@@ -30284,7 +30218,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:152
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:153
msgid "delete address"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスを削除"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:172
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:170
@@ -30296,7 +30230,7 @@ msgid ""
"on another network, for example. By specifying <em>from</em> addresses, it "
"may be used to always allow pass-through access from a client behind the "
"captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "ポータルページに連れて行かれることなく、キャプティブポータルを介して「許可するIPアドレスを追加すると、する/これらのアドレスからのIPアクセスを許可します」 。これは、例えば、別のネットワーク上の「 WebサーバーがポータルページまたはDNSサーバー用の画像を提供するために使用する"ことができます。 u003c/ emu003eのアドレスからのu003cemu003e指定することで、キャプティブポータル」は、常に背後にあるクライアントからのパススルーのアクセスを許可するために用いることができる」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:176
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:183
@@ -30311,7 +30245,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:182
msgid "All connections"
-msgstr ""
+msgstr "すべての接続"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:176
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:183
@@ -30320,7 +30254,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:174
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:181
msgid "the IP address are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスは許可されてい"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:183
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:184
@@ -30329,20 +30263,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip.php:181
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:182
msgid "from"
-msgstr ""
+msgstr "から"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:63
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:60
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:60
msgid "Edit allowed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "編集は許可されたIPアドレス"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:102
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:100
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:99
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:99
msgid "Allowed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "許可されたIPアドレス"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:110
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:108
@@ -30354,7 +30288,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:108
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:106
msgid "Upload speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "アップロード速度は、整数である必要がある"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:113
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:110
@@ -30366,7 +30300,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:110
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:108
msgid "Download speed needs to be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード速度は、整数である必要がある"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:120
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:117
@@ -30378,14 +30312,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:117
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:115
msgid "already allowed"
-msgstr ""
+msgstr "既に許可された"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:173
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:184
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:184
msgid "Edit allowed ip rule"
-msgstr ""
+msgstr "編集は、IPルールを許可"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:182
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:191
@@ -30412,7 +30346,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:164
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:172
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "から"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:182
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:192
@@ -30439,7 +30373,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:164
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "へ"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:192
@@ -30452,28 +30386,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:172
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "使用"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:189
msgid ""
"to always allow an IP address through the captive portal (without "
"authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "「 (認証常時ずに)キャプティブポータルを使用して、IPアドレスを許可するには、「"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:190
msgid ""
"to allow access from all clients (even non-authenticated ones) behind the "
"portal to this IP address"
-msgstr ""
+msgstr "このIPアドレスにポータル」の背後にあるすべてのクライアント(たとえ非認証のもの)からのアクセスを許可するように」"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:204
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:202
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:196
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:196
msgid "IP address and subnet mask. Use /32 for a single IP"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスとサブネットマスク。単一のIPのために/ 32を使用してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:215
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:189
@@ -30487,14 +30421,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:189
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:200
msgid "Bandwidth up"
-msgstr ""
+msgstr "最大帯域幅"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:218
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:216
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:210
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:210
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this IP address in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "キロビット/秒で、このIPアドレスに適用されるアップロード制限を入力してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:222
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:195
@@ -30508,46 +30442,46 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:195
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:206
msgid "Bandwidth down"
-msgstr ""
+msgstr "ダウン帯域幅"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:225
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:223
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:217
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:217
msgid "Enter a download limit to be enforced on this IP address in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "キロビット/秒でのこのIPアドレスに施行されるようにダウンロード制限を入力してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:80
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:78
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:78
msgid "No entry exists yet!"
-msgstr ""
+msgstr "エントリがまだ存在しません !"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:84
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:82
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:82
msgid "Please set the zone on which the operation should be allowed"
-msgstr ""
+msgstr "操作が許可されるべきかにゾーンを設定してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:96
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:94
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:94
msgid "No entry exists for this username:"
-msgstr ""
+msgstr "エントリがこのユーザ名は存在しません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:115
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:113
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:118
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:118
msgid "The entry was sucessfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "エントリはsucessfully削除された"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:117
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:115
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:120
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:120
msgid "No entry exists for this mac address:"
-msgstr ""
+msgstr "エントリがこのMACアドレスは存在しません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:148
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:146
@@ -30556,14 +30490,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The captive portal MAC address configuration has been changed.<br>You must "
"apply the changes in order for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "「キャプティブポータルのMACアドレスの設定が変更されています。あなたがしなければならないポスター「それらを有効にするために変更を適用します。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:180
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:178
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:188
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:188
msgid "edit host"
-msgstr ""
+msgstr "編集ホスト"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:181
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:276
@@ -30577,21 +30511,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:379
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:189
msgid "Do you really want to delete this host?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのホストを削除しますか?"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:181
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:179
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:189
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:189
msgid "delete host"
-msgstr ""
+msgstr "ホストを削除する"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:186
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:184
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:194
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:194
msgid "add host"
-msgstr ""
+msgstr "ホストを追加"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:190
@@ -30600,89 +30534,89 @@ msgstr ""
msgid ""
"Adding MAC addresses as pass-through MACs allows them access through the "
"captive portal automatically without being taken to the portal page."
-msgstr ""
+msgstr "ポータルページに連れて行かれることなく、自動的にキャプティブポータル「通過のMACはを通して彼らにアクセスすることができますようにMACアドレスを追加」を参照してください。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:60
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:57
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:57
msgid "Edit pass-through MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "パススルーのMACアドレスを編集"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:105
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:103
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:103
msgid "A valid MAC address must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "有効なMACアドレスを指定する必要があります"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:172
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:170
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:177
msgid "Edit Pass-through MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "編集パススルーMACアドレス"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:179
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:190
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:190
msgid "MAC address (6 hex octets separated by colons)"
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレス( 6進オクテットコロンで区切られた)"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:190
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:203
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:203
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "キロビット/秒で、このMACアドレスに施行されるようにアップロード制限を入力してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:198
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:196
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:209
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:209
msgid "Enter a download limit to be enforced on this MAC address in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "キロビット/秒で、このMACアドレスに施行されるようにダウンロード制限を入力してください"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:90 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:91
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:91
msgid "Tunnel endpoints"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルのエンドポイント"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:108 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:109
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:109
msgid "Do you really want to delete this security policy?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このセキュリティポリシーを削除しますか?"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:119 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:120
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:120
msgid "incoming (as seen by firewall)"
-msgstr ""
+msgstr "入ってくる(ファイアウォールで見られるように)"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:126 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:127
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:127
msgid "outgoing (as seen by firewall)"
-msgstr ""
+msgstr "発信(ファイアウォールで見られるように)"
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:131 usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:132
#: usr/local/www/diag_ipsec_spd.php:132
msgid "No IPsec security policies."
-msgstr ""
+msgstr "いいえIPsecセキュリティポリシーん。"
#: usr/local/www/diag_ping.php:59 usr/local/www/diag_ping.php:61
#: usr/local/www/diag_ping.php:61
#, php-format
msgid "Count must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "カウントは1と%sの間でなければなりません"
#: usr/local/www/diag_ping.php:126 usr/local/www/diag_ping.php:148
#: usr/local/www/diag_ping.php:148
msgid "Ping output"
-msgstr ""
+msgstr "pingの出力"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:111 usr/local/www/services_dhcp.php:111
msgid ""
"The DHCP Server can only be enabled on interfaces configured with static IP "
"addresses"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス「DHCPサーバーは、静的IPアドレスで設定されたインターフェイス上で有効にすることができます」"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:111 usr/local/www/services_dhcpv6.php:74
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:75
@@ -30690,7 +30624,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:75
#: usr/local/www/services_dhcp.php:111 usr/local/www/services_dhcpv6.php:75
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown"
-msgstr ""
+msgstr "静的IPで設定インターフェイスだけが表示されます"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:207 usr/local/www/services_dhcpv6.php:177
#: usr/local/www/services_dhcp.php:208 usr/local/www/services_dhcpv6.php:189
@@ -30698,7 +30632,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:235 usr/local/www/services_dhcpv6.php:168
#: usr/local/www/services_dhcp.php:235 usr/local/www/services_dhcpv6.php:168
msgid "Range begin"
-msgstr ""
+msgstr "範囲の開始"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:207 usr/local/www/services_dhcpv6.php:177
#: usr/local/www/services_dhcp.php:208 usr/local/www/services_dhcpv6.php:189
@@ -30706,7 +30640,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:235 usr/local/www/services_dhcpv6.php:168
#: usr/local/www/services_dhcp.php:235 usr/local/www/services_dhcpv6.php:168
msgid "Range end"
-msgstr ""
+msgstr "範囲終了"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:212 usr/local/www/services_dhcp.php:214
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:182 usr/local/www/services_dhcpv6.php:186
@@ -30721,7 +30655,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:242 usr/local/www/services_dhcpv6.php:173
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:177 usr/local/www/services_dhcpv6.php:179
msgid "A valid range must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効な範囲を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:216 usr/local/www/services_dhcp.php:217
#: usr/local/www/services_dhcp.php:263
@@ -30730,7 +30664,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:207
#: usr/local/www/services_dhcp.php:244
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスは、ゲートウェイを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:218 usr/local/www/services_dhcp.php:219
#: usr/local/www/services_dhcp.php:265
@@ -30740,7 +30674,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:246
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
-msgstr ""
+msgstr "「有効なIPアドレスは、プライマリ/セカンダリWINSサーバを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:223 usr/local/www/services_dhcp.php:224
#: usr/local/www/services_dhcp.php:270
@@ -30751,7 +30685,7 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet."
-msgstr ""
+msgstr "「ゲートウェイアドレス%sは、選択されたインターフェイスのサブネット内にない。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:226 usr/local/www/services_dhcp.php:227
#: usr/local/www/services_dhcp.php:273
@@ -30761,7 +30695,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:254
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "「有効なIPアドレスは、プライマリ/セカンダリDNSサーバを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:229 usr/local/www/services_dhcpv6.php:195
#: usr/local/www/services_dhcp.php:230 usr/local/www/services_dhcpv6.php:207
@@ -30771,7 +30705,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:221
#: usr/local/www/services_dhcp.php:257 usr/local/www/services_dhcpv6.php:186
msgid "The default lease time must be at least 60 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのリース時間は60秒以上でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:231 usr/local/www/services_dhcpv6.php:197
#: usr/local/www/services_dhcp.php:232 usr/local/www/services_dhcpv6.php:209
@@ -30784,7 +30718,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the "
"default lease time."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのリース時間"最大リース時間は少なくとも60秒よりも高くなければならない」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:233 usr/local/www/services_dhcpv6.php:199
#: usr/local/www/services_dhcp.php:234 usr/local/www/services_dhcpv6.php:211
@@ -30795,7 +30729,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:225
#: usr/local/www/services_dhcp.php:281 usr/local/www/services_dhcpv6.php:190
msgid "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
-msgstr ""
+msgstr "有効なドメイン名は、動的DNS登録を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:235 usr/local/www/services_dhcp.php:246
#: usr/local/www/services_dhcp.php:298
@@ -30805,7 +30739,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:299
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
-msgstr ""
+msgstr "「有効なIPアドレスは、プライマリ/セカンダリのNTPサーバーを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:237 usr/local/www/services_dhcpv6.php:203
#: usr/local/www/services_dhcp.php:248 usr/local/www/services_dhcpv6.php:225
@@ -30814,7 +30748,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:301 usr/local/www/services_dhcp.php:301
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:204
msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain."
-msgstr ""
+msgstr "有効なドメイン名は、 DNSドメインを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:239 usr/local/www/services_dhcp.php:250
#: usr/local/www/services_dhcp.php:302
@@ -30823,7 +30757,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:239
#: usr/local/www/services_dhcp.php:303
msgid "A valid IP address or hostname must be specified for the TFTP server."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスまたはホスト名は、TFTPサーバを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:241 usr/local/www/services_dhcp.php:252
#: usr/local/www/services_dhcp.php:304
@@ -30832,79 +30766,79 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:241
#: usr/local/www/services_dhcp.php:305
msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスは、ネットワークブートサーバーを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:244 usr/local/www/services_dhcp.php:255
#: usr/local/www/services_dhcp.php:307 usr/local/www/services_dhcp.php:288
#: usr/local/www/services_dhcp.php:308 usr/local/www/services_dhcp.php:308
msgid "You cannot use the network address in the starting subnet range."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが始まるサブネット範囲内のネットワークアドレスを使用することはできません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:246 usr/local/www/services_dhcp.php:257
#: usr/local/www/services_dhcp.php:309 usr/local/www/services_dhcp.php:290
#: usr/local/www/services_dhcp.php:310 usr/local/www/services_dhcp.php:310
msgid "You cannot use the broadcast address in the ending subnet range."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが終わるサブネット範囲内のブロードキャストアドレスを使用することはできません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:253 usr/local/www/services_dhcp.php:264
#: usr/local/www/services_dhcp.php:316 usr/local/www/services_dhcp.php:297
#: usr/local/www/services_dhcp.php:317 usr/local/www/services_dhcp.php:317
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s."
-msgstr ""
+msgstr "サブネット範囲は、仮想IPアドレスと重複しない%s.ができ"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:268 usr/local/www/services_dhcp.php:279
#: usr/local/www/services_dhcp.php:331 usr/local/www/services_dhcp.php:312
#: usr/local/www/services_dhcp.php:332 usr/local/www/services_dhcp.php:332
msgid "Text type cannot include quotation marks."
-msgstr ""
+msgstr "テキストタイプは、引用符を含めることはできません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:270 usr/local/www/services_dhcp.php:281
#: usr/local/www/services_dhcp.php:333 usr/local/www/services_dhcp.php:314
#: usr/local/www/services_dhcp.php:334 usr/local/www/services_dhcp.php:334
msgid ""
-"String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of "
+"String type must be enclosed in quotes like "this" or must be a series of "
"octets specified in hexadecimal, separated by colons, like 01:23:45:67:89:ab:"
"cd:ef"
-msgstr ""
+msgstr "この「文字列型のように引用符で囲む必要があります」 」や、一連のでなければなりません "01:23:45:67:89のようなコロンで区切られた16進数で指定オクテット、 、 : AB : "CD: EF"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:272 usr/local/www/services_dhcp.php:283
#: usr/local/www/services_dhcp.php:335 usr/local/www/services_dhcp.php:316
#: usr/local/www/services_dhcp.php:336 usr/local/www/services_dhcp.php:336
msgid "Boolean type must be true, false, on, or off."
-msgstr ""
+msgstr "boolean型は、オン、またはオフ偽、真でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:274 usr/local/www/services_dhcp.php:285
#: usr/local/www/services_dhcp.php:337 usr/local/www/services_dhcp.php:318
#: usr/local/www/services_dhcp.php:338 usr/local/www/services_dhcp.php:338
msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255."
-msgstr ""
+msgstr "符号なし8ビット整数型は、 255の範囲は0の数字でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:276 usr/local/www/services_dhcp.php:287
#: usr/local/www/services_dhcp.php:339 usr/local/www/services_dhcp.php:320
#: usr/local/www/services_dhcp.php:340 usr/local/www/services_dhcp.php:340
msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535."
-msgstr ""
+msgstr "符号なしの16ビット整数型65535の範囲は0の数字でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:278 usr/local/www/services_dhcp.php:289
#: usr/local/www/services_dhcp.php:341 usr/local/www/services_dhcp.php:322
#: usr/local/www/services_dhcp.php:342 usr/local/www/services_dhcp.php:342
msgid ""
"Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295."
-msgstr ""
+msgstr "「符号なし32ビット整数型が4294967295の範囲は0の数字でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:280 usr/local/www/services_dhcp.php:291
#: usr/local/www/services_dhcp.php:343 usr/local/www/services_dhcp.php:324
#: usr/local/www/services_dhcp.php:344 usr/local/www/services_dhcp.php:344
msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127."
-msgstr ""
+msgstr "符号付き8ビット整数型は範囲-128〜127の数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:282 usr/local/www/services_dhcp.php:293
#: usr/local/www/services_dhcp.php:345 usr/local/www/services_dhcp.php:326
#: usr/local/www/services_dhcp.php:346 usr/local/www/services_dhcp.php:346
msgid ""
"Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767."
-msgstr ""
+msgstr "「符号付き16ビット整数型の範囲-32768〜32767の数字でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:284 usr/local/www/services_dhcp.php:295
#: usr/local/www/services_dhcp.php:347 usr/local/www/services_dhcp.php:328
@@ -30912,13 +30846,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to "
"2147483647."
-msgstr ""
+msgstr "2147483647 「符号付き32ビット整数型は-2147483648に内数でなければなりません」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:286 usr/local/www/services_dhcp.php:297
#: usr/local/www/services_dhcp.php:349 usr/local/www/services_dhcp.php:330
#: usr/local/www/services_dhcp.php:350 usr/local/www/services_dhcp.php:350
msgid "IP address or host type must be an IP address or host name."
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスまたはホストタイプは、IPアドレスまたはホスト名でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:297 usr/local/www/services_dhcpv6.php:230
#: usr/local/www/services_dhcp.php:308 usr/local/www/services_dhcpv6.php:252
@@ -30927,7 +30861,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:361 usr/local/www/services_dhcp.php:361
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:232
msgid "The specified range lies outside of the current subnet."
-msgstr ""
+msgstr "指定された範囲は、現在のサブネットの外側にある。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:301 usr/local/www/services_dhcp.php:312
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:257 usr/local/www/services_dhcp.php:364
@@ -30935,7 +30869,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:237 usr/local/www/services_dhcp.php:365
#: usr/local/www/services_dhcp.php:365 usr/local/www/services_dhcpv6.php:237
msgid "The range is invalid (first element higher than second element)."
-msgstr ""
+msgstr "範囲は、 (第2要素よりも、最初の要素が高い)が無効です。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:305 usr/local/www/services_dhcpv6.php:240
#: usr/local/www/services_dhcp.php:316 usr/local/www/services_dhcpv6.php:261
@@ -30947,7 +30881,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must disable the DHCP relay on the %s interface before enabling the DHCP "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "サーバ」は、DHCPを有効にする前に%sインターフェイス上でDHCPリレーを無効にする必要があります」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:315 usr/local/www/services_dhcp.php:326
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:276 usr/local/www/services_dhcp.php:382
@@ -30956,73 +30890,73 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:398 usr/local/www/services_dhcpv6.php:256
#, php-format
msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP範囲は、静的DHCPマッピングをオーバーラップすることはできません。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:421 usr/local/www/services_dhcp.php:433
#: usr/local/www/services_dhcp.php:527 usr/local/www/services_dhcp.php:526
#: usr/local/www/services_dhcp.php:546 usr/local/www/services_dhcp.php:546
msgid "DHCP server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPサーバ"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:435 usr/local/www/services_dhcp.php:447
#: usr/local/www/services_dhcp.php:540 usr/local/www/services_dhcp.php:539
#: usr/local/www/services_dhcp.php:559 usr/local/www/services_dhcp.php:559
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:435 usr/local/www/services_dhcp.php:447
#: usr/local/www/services_dhcp.php:540 usr/local/www/services_dhcp.php:539
#: usr/local/www/services_dhcp.php:559 usr/local/www/services_dhcp.php:559
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "文字列"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:435 usr/local/www/services_dhcp.php:447
#: usr/local/www/services_dhcp.php:540 usr/local/www/services_dhcp.php:539
#: usr/local/www/services_dhcp.php:559 usr/local/www/services_dhcp.php:559
msgid "Boolean"
-msgstr ""
+msgstr "ブーリアン"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:436 usr/local/www/services_dhcp.php:448
#: usr/local/www/services_dhcp.php:541 usr/local/www/services_dhcp.php:540
#: usr/local/www/services_dhcp.php:560 usr/local/www/services_dhcp.php:560
msgid "Unsigned 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "符号なし8ビット整数"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:436 usr/local/www/services_dhcp.php:448
#: usr/local/www/services_dhcp.php:541 usr/local/www/services_dhcp.php:540
#: usr/local/www/services_dhcp.php:560 usr/local/www/services_dhcp.php:560
msgid "Unsigned 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "符号なしの16ビット整数"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:436 usr/local/www/services_dhcp.php:448
#: usr/local/www/services_dhcp.php:541 usr/local/www/services_dhcp.php:540
#: usr/local/www/services_dhcp.php:560 usr/local/www/services_dhcp.php:560
msgid "Unsigned 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "符号なしの32ビット整数"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:437 usr/local/www/services_dhcp.php:449
#: usr/local/www/services_dhcp.php:542 usr/local/www/services_dhcp.php:541
#: usr/local/www/services_dhcp.php:561 usr/local/www/services_dhcp.php:561
msgid "Signed 8-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "符号付き8ビット整数"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:437 usr/local/www/services_dhcp.php:449
#: usr/local/www/services_dhcp.php:542 usr/local/www/services_dhcp.php:541
#: usr/local/www/services_dhcp.php:561 usr/local/www/services_dhcp.php:561
msgid "Signed 16-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "符号付き16ビット整数"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:437 usr/local/www/services_dhcp.php:449
#: usr/local/www/services_dhcp.php:542 usr/local/www/services_dhcp.php:541
#: usr/local/www/services_dhcp.php:561 usr/local/www/services_dhcp.php:561
msgid "Signed 32-bit integer"
-msgstr ""
+msgstr "符号付き32ビット整数"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:437 usr/local/www/services_dhcp.php:449
#: usr/local/www/services_dhcp.php:542 usr/local/www/services_dhcp.php:541
#: usr/local/www/services_dhcp.php:561 usr/local/www/services_dhcp.php:561
msgid "IP address or host"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスまたはホスト"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:528 usr/local/www/services_dhcpv6.php:453
#: usr/local/www/services_dhcp.php:541 usr/local/www/services_dhcpv6.php:480
@@ -31033,7 +30967,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"DHCP Relay is currently enabled. Cannot enable the DHCP Server service while "
"the DHCP Relay is enabled on any interface."
-msgstr ""
+msgstr "「 DHCPリレーは、現在有効になっています。ながら、 DHCPサーバーサービスを有効にできません」 DHCPリレーは、どのインターフェイスで有効になっています。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:536 usr/local/www/services_dhcpv6.php:461
#: usr/local/www/services_dhcp.php:549 usr/local/www/services_dhcpv6.php:488
@@ -31042,14 +30976,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:675 usr/local/www/services_dhcp.php:675
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:463
msgid "The static mapping configuration has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "静的なマッピング構成が変更された"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:575 usr/local/www/services_dhcp.php:588
#: usr/local/www/services_dhcp.php:693 usr/local/www/services_dhcp.php:695
#: usr/local/www/services_dhcp.php:715 usr/local/www/services_dhcp.php:715
#, php-format
msgid "Enable DHCP server on %s interface"
-msgstr ""
+msgstr "%sインターフェイス上でDHCPサーバを有効にする"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:583 usr/local/www/services_dhcpv6.php:518
#: usr/local/www/services_dhcp.php:596 usr/local/www/services_dhcpv6.php:592
@@ -31058,7 +30992,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:728 usr/local/www/services_dhcp.php:728
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:534
msgid "Deny unknown clients"
-msgstr ""
+msgstr "不明なクライアントを否定"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:584 usr/local/www/services_dhcpv6.php:519
#: usr/local/www/services_dhcp.php:597 usr/local/www/services_dhcpv6.php:593
@@ -31069,7 +31003,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is checked, only the clients defined below will get DHCP leases from "
"this server. "
-msgstr ""
+msgstr "このサーバー"チェックすると、以下に定義されている唯一のクライアントからのDHCPリースを取得します」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:593 usr/local/www/services_dhcpv6.php:528
#: usr/local/www/services_dhcp.php:606 usr/local/www/services_dhcpv6.php:602
@@ -31080,7 +31014,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:99
#: usr/local/www/services_dhcp.php:746 usr/local/www/services_dhcpv6.php:548
msgid "Subnet mask"
-msgstr ""
+msgstr "サブネットマスク"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:599 usr/local/www/services_dhcpv6.php:534
#: usr/local/www/services_dhcp.php:612 usr/local/www/services_dhcpv6.php:608
@@ -31089,7 +31023,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:752 usr/local/www/services_dhcp.php:752
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:554
msgid "Available range"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能な範囲"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:616 usr/local/www/services_dhcpv6.php:552
#: usr/local/www/services_dhcp.php:629 usr/local/www/services_dhcpv6.php:625
@@ -31099,7 +31033,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:780 usr/local/www/vpn_l2tp.php:345
#: usr/local/www/services_dhcp.php:780 usr/local/www/services_dhcpv6.php:573
msgid "Subnet Mask"
-msgstr ""
+msgstr "サブネットマスク"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:633 usr/local/www/services_dhcpv6.php:569
#: usr/local/www/services_dhcp.php:646 usr/local/www/services_dhcpv6.php:642
@@ -31108,7 +31042,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:797 usr/local/www/services_dhcp.php:797
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:590
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "レンジ"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:640 usr/local/www/services_dhcp.php:653
#: usr/local/www/services_dhcp.php:829
@@ -31117,7 +31051,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:395
#: usr/local/www/services_dhcp.php:863
msgid "WINS servers"
-msgstr ""
+msgstr "WINSサーバー"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:651 usr/local/www/services_dhcpv6.php:594
#: usr/local/www/services_dhcp.php:664 usr/local/www/services_dhcpv6.php:671
@@ -31134,7 +31068,7 @@ msgid ""
"NOTE: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's "
"IP if DNS forwarder is enabled, otherwise the servers configured on the "
"General page."
-msgstr ""
+msgstr ""注:システムのデフォルトのDNSサーバーを使用する場合は、空白のままに - このインタフェースの「 DNSフォワーダが有効になっている場合は、IP 、そうでないサーバは「一般的なページで設定。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:658 usr/local/www/services_dhcpv6.php:602
#: usr/local/www/services_dhcp.php:671 usr/local/www/services_dhcp.php:847
@@ -31146,7 +31080,7 @@ msgid ""
"The default is to use the IP on this interface of the firewall as the "
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for your network."
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイは「デフォルトでは、ファイアウォールのこのインターフェイスでIPを使用することです」 。これがネットワークに適して「ゲートウェイでない場合は、ここで別のゲートウェイを指定します。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:662 usr/local/www/services_dhcpv6.php:607
#: usr/local/www/services_dhcp.php:675 usr/local/www/services_dhcpv6.php:675
@@ -31157,7 +31091,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:417
#: usr/local/www/services_dhcp.php:885 usr/local/www/services_dhcpv6.php:623
msgid "Domain name"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン名"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:665 usr/local/www/services_dhcpv6.php:610
#: usr/local/www/services_dhcp.php:678 usr/local/www/services_dhcpv6.php:678
@@ -31170,7 +31104,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. You may specify an alternate domain name here."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPによって提供された名前「デフォルトでは、デフォルトのドメインとして、このシステムのドメイン名を使用することです」 。あなたがここに代替ドメイン名を指定することもできます。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:669 usr/local/www/services_dhcpv6.php:614
#: usr/local/www/services_dhcp.php:682 usr/local/www/services_dhcpv6.php:682
@@ -31184,11 +31118,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:424
#: usr/local/www/services_dhcp.php:892 usr/local/www/services_dhcpv6.php:630
msgid "Domain search list"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインサーチリスト"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:672 usr/local/www/services_dhcpv6.php:617
msgid "The DHCP server can optionally provide a domain search list."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPサーバは、必要に応じて、ドメイン検索リストを提供することができる。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:676 usr/local/www/services_dhcpv6.php:621
#: usr/local/www/services_dhcp.php:689 usr/local/www/services_dhcpv6.php:689
@@ -31199,7 +31133,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:431
#: usr/local/www/services_dhcp.php:899 usr/local/www/services_dhcpv6.php:637
msgid "Default lease time"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのリース時間"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:680 usr/local/www/services_dhcpv6.php:625
#: usr/local/www/services_dhcp.php:693 usr/local/www/services_dhcpv6.php:693
@@ -31211,7 +31145,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:903 usr/local/www/services_dhcpv6.php:641
msgid ""
"This is used for clients that do not ask for a specific expiration time."
-msgstr ""
+msgstr "「これは、特定の有効期限は求めないクライアントのために使用されます。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:682 usr/local/www/services_dhcpv6.php:627
#: usr/local/www/services_dhcp.php:695 usr/local/www/services_dhcpv6.php:695
@@ -31222,7 +31156,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:437
#: usr/local/www/services_dhcp.php:905 usr/local/www/services_dhcpv6.php:643
msgid "The default is 7200 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトは7200秒です。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:686 usr/local/www/services_dhcpv6.php:631
#: usr/local/www/services_dhcp.php:699 usr/local/www/services_dhcpv6.php:699
@@ -31233,7 +31167,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:441
#: usr/local/www/services_dhcp.php:909 usr/local/www/services_dhcpv6.php:647
msgid "Maximum lease time"
-msgstr ""
+msgstr "最大リース時間"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:690 usr/local/www/services_dhcpv6.php:635
#: usr/local/www/services_dhcp.php:703 usr/local/www/services_dhcpv6.php:703
@@ -31246,7 +31180,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the maximum lease time for clients that ask for a specific "
"expiration time."
-msgstr ""
+msgstr "有効期限は「これは、特定を求めるクライアントの最大リース時間です」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:692 usr/local/www/services_dhcpv6.php:637
#: usr/local/www/services_dhcp.php:705 usr/local/www/services_dhcpv6.php:705
@@ -31257,7 +31191,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:447
#: usr/local/www/services_dhcp.php:915 usr/local/www/services_dhcpv6.php:653
msgid "The default is 86400 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトは86400秒です。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:696 usr/local/www/services_dhcpv6.php:641
#: usr/local/www/services_dhcp.php:709 usr/local/www/services_dhcpv6.php:709
@@ -31266,16 +31200,16 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:920 usr/local/www/services_dhcp.php:920
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:657
msgid "Failover peer IP:"
-msgstr ""
+msgstr "フェールオーバーピアのIPアドレス:"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:699 usr/local/www/services_dhcpv6.php:644
#: usr/local/www/services_dhcp.php:712 usr/local/www/services_dhcpv6.php:712
#: usr/local/www/services_dhcp.php:889 usr/local/www/services_dhcpv6.php:643
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:660 usr/local/www/services_dhcpv6.php:660
msgid ""
-"Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other "
-"machine. Machines must be using CARP."
-msgstr ""
+"Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other "
+"machine. Machines must be using CARP."
+msgstr "「無効にする場合は空白のままにしておきます。他のインターフェイスIPアドレスを入力し、 "マシンを。マシンは、CARPを使用する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:703 usr/local/www/services_dhcp.php:716
#: usr/local/www/services_dhcp.php:895 usr/local/www/services_dhcp.php:909
@@ -31283,13 +31217,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1170 usr/local/www/services_dhcp.php:929
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1170
msgid "Static ARP"
-msgstr ""
+msgstr "スタティックARP"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:710 usr/local/www/services_dhcp.php:723
#: usr/local/www/services_dhcp.php:902 usr/local/www/services_dhcp.php:916
#: usr/local/www/services_dhcp.php:936 usr/local/www/services_dhcp.php:936
msgid "Enable Static ARP entries"
-msgstr ""
+msgstr "スタティックARPエントリを有効にする"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:715 usr/local/www/services_dhcp.php:728
#: usr/local/www/services_dhcp.php:907 usr/local/www/services_dhcp.php:921
@@ -31297,7 +31231,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only the machines listed below will be able to communicate with the firewall "
"on this NIC."
-msgstr ""
+msgstr "このNICは、「以下に示すだけのマシンがファイアウォールと通信できるようになります」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:725 usr/local/www/services_dhcpv6.php:651
#: usr/local/www/services_dhcp.php:763 usr/local/www/services_dhcpv6.php:744
@@ -31308,7 +31242,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:454
#: usr/local/www/services_dhcp.php:978 usr/local/www/services_dhcpv6.php:692
msgid "Show Dynamic DNS"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミックDNSを表示"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:729 usr/local/www/services_dhcpv6.php:655
#: usr/local/www/services_dhcp.php:767 usr/local/www/services_dhcpv6.php:748
@@ -31319,7 +31253,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:458
#: usr/local/www/services_dhcp.php:982 usr/local/www/services_dhcpv6.php:696
msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS."
-msgstr ""
+msgstr "DNSにDHCPクライアント名の登録を有効にします。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:732 usr/local/www/services_dhcpv6.php:658
#: usr/local/www/services_dhcp.php:770 usr/local/www/services_dhcpv6.php:751
@@ -31330,7 +31264,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461
#: usr/local/www/services_dhcp.php:985 usr/local/www/services_dhcpv6.php:699
msgid "Note: Leave blank to disable dynamic DNS registration."
-msgstr ""
+msgstr "注:動的DNS登録を無効にするには空白のままにします。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:733 usr/local/www/services_dhcpv6.php:659
#: usr/local/www/services_dhcp.php:771 usr/local/www/services_dhcpv6.php:752
@@ -31343,7 +31277,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain which will be used to register client names in "
"the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "DNSサーバ」で、クライアント名を登録するために使用されるダイナミックDNSドメインを入力してください "。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:738 usr/local/www/services_dhcpv6.php:664
#: usr/local/www/services_dhcp.php:776 usr/local/www/services_dhcpv6.php:757
@@ -31354,7 +31288,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:467
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1005 usr/local/www/services_dhcpv6.php:705
msgid "NTP servers"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサーバー"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:741 usr/local/www/services_dhcpv6.php:667
#: usr/local/www/services_dhcp.php:779 usr/local/www/services_dhcpv6.php:760
@@ -31365,7 +31299,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:470
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1008 usr/local/www/services_dhcpv6.php:708
msgid "Show NTP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "表示NTP設定"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:750 usr/local/www/services_dhcpv6.php:676
#: usr/local/www/services_dhcp.php:788 usr/local/www/services_dhcpv6.php:770
@@ -31376,7 +31310,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:479
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1017 usr/local/www/services_dhcpv6.php:718
msgid "TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "TFTPサーバ"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:753 usr/local/www/services_dhcpv6.php:679
#: usr/local/www/services_dhcp.php:791 usr/local/www/services_dhcpv6.php:773
@@ -31387,7 +31321,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:482
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1020 usr/local/www/services_dhcpv6.php:721
msgid "Show TFTP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP設定を表示します"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:757 usr/local/www/services_dhcpv6.php:683
#: usr/local/www/services_dhcp.php:795 usr/local/www/services_dhcpv6.php:777
@@ -31398,8 +31332,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:486
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1024 usr/local/www/services_dhcpv6.php:725
msgid ""
-"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
-msgstr ""
+"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
+msgstr "「無効にする場合は空白のままに。 TFTPサーバの完全なホスト名またはIPアドレスを入力してください。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:762 usr/local/www/services_dhcpv6.php:688
#: usr/local/www/services_dhcp.php:800 usr/local/www/services_dhcpv6.php:783
@@ -31408,7 +31342,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1029 usr/local/www/services_dhcp.php:1029
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:731
msgid "LDAP URI"
-msgstr ""
+msgstr "LDAPのURI"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:765 usr/local/www/services_dhcpv6.php:691
#: usr/local/www/services_dhcp.php:803 usr/local/www/services_dhcpv6.php:786
@@ -31417,7 +31351,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1032 usr/local/www/services_dhcp.php:1032
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:734
msgid "Show LDAP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP設定を表示する"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:769 usr/local/www/services_dhcpv6.php:695
#: usr/local/www/services_dhcp.php:807 usr/local/www/services_dhcpv6.php:790
@@ -31426,9 +31360,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1036 usr/local/www/services_dhcp.php:1036
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:738
msgid ""
-"Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form "
+"Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form "
"ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com"
-msgstr ""
+msgstr "「無効にする場合は空白のままに。形式でLDAPサーバの完全なURIを入力してください "LDAP:/ / ldap.example.com / dc = example、dc = comの"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:774 usr/local/www/services_dhcpv6.php:700
#: usr/local/www/services_dhcp.php:812 usr/local/www/services_dhcpv6.php:795
@@ -31437,7 +31371,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1041 usr/local/www/services_dhcp.php:1041
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:743
msgid "Enable network booting"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークブートを有効にする"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:777 usr/local/www/services_dhcpv6.php:703
#: usr/local/www/services_dhcp.php:815 usr/local/www/services_dhcpv6.php:798
@@ -31446,7 +31380,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1044 usr/local/www/services_dhcp.php:1044
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:746
msgid "Show Network booting"
-msgstr ""
+msgstr "表示ネットワーク起動"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:781 usr/local/www/services_dhcpv6.php:707
#: usr/local/www/services_dhcp.php:819 usr/local/www/services_dhcpv6.php:802
@@ -31455,7 +31389,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1048 usr/local/www/services_dhcp.php:1048
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:750
msgid "Enables network booting."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークブートを有効にします。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:783 usr/local/www/services_dhcpv6.php:709
#: usr/local/www/services_dhcp.php:821 usr/local/www/services_dhcpv6.php:804
@@ -31464,7 +31398,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1050 usr/local/www/services_dhcp.php:1050
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:752
msgid "Enter the IP of the"
-msgstr ""
+msgstr "のIPアドレスを入力してください"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:783 usr/local/www/services_dhcpv6.php:709
#: usr/local/www/services_dhcp.php:821 usr/local/www/services_dhcpv6.php:804
@@ -31473,7 +31407,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1050 usr/local/www/services_dhcp.php:1050
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:752
msgid "next-server"
-msgstr ""
+msgstr "次世代サーバー"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:785 usr/local/www/services_dhcpv6.php:711
#: usr/local/www/services_dhcp.php:823 usr/local/www/services_dhcpv6.php:806
@@ -31482,7 +31416,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1052 usr/local/www/services_dhcp.php:1052
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:754
msgid "and the filename"
-msgstr ""
+msgstr "とファイル名"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:787 usr/local/www/services_dhcpv6.php:713
#: usr/local/www/services_dhcp.php:825 usr/local/www/services_dhcpv6.php:808
@@ -31492,7 +31426,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:756
msgid ""
"Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!"
-msgstr ""
+msgstr ""注意:あなたは仕事にファイル名と、このために設定されているブート·サーバの両方が必要 !"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:789 usr/local/www/services_dhcpv6.php:715
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:224
@@ -31511,7 +31445,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:377
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1056 usr/local/www/services_dhcpv6.php:758
msgid "Enter the"
-msgstr ""
+msgstr "入力する"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:789 usr/local/www/services_dhcpv6.php:715
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:224
@@ -31530,7 +31464,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:377
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1056 usr/local/www/services_dhcpv6.php:758
msgid "root-path"
-msgstr ""
+msgstr "ルート·パス"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:789 usr/local/www/services_dhcpv6.php:715
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:224
@@ -31549,7 +31483,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:377
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1056 usr/local/www/services_dhcpv6.php:758
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "文字列"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:791 usr/local/www/services_dhcpv6.php:717
#: usr/local/www/services_dhcp.php:829 usr/local/www/services_dhcpv6.php:812
@@ -31559,7 +31493,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:760
msgid ""
"Note: string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname"
-msgstr ""
+msgstr ""注:文字列形式: iSCSIイニシエータ: (サーバー名) : (プロトコル) : (ポート) : ( LUN ) :ターゲット名"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:796 usr/local/www/services_dhcpv6.php:722
#: usr/local/www/services_dhcp.php:834 usr/local/www/services_dhcpv6.php:817
@@ -31568,7 +31502,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1064 usr/local/www/services_dhcp.php:1064
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:765
msgid "Additional BOOTP/DHCP Options"
-msgstr ""
+msgstr "追加のBOOTP / DHCPオプション"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:799 usr/local/www/services_dhcpv6.php:725
#: usr/local/www/services_dhcp.php:837 usr/local/www/services_dhcpv6.php:820
@@ -31577,7 +31511,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1067 usr/local/www/services_dhcp.php:1067
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:768
msgid "Show Additional BOOTP/DHCP Options"
-msgstr ""
+msgstr "追加のBOOTP / DHCPオプションを表示する"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:807 usr/local/www/services_dhcpv6.php:733
#: usr/local/www/services_dhcp.php:845 usr/local/www/services_dhcpv6.php:828
@@ -31587,9 +31521,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:776
msgid ""
"Enter the DHCP option number and the value for each item you would like to "
-"include in the DHCP lease information. For a list of available options "
+"include in the DHCP lease information. For a list of available options "
"please visit this"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリース情報に含まれる「 DHCPオプション番号、あなたがしたい項目ごとに値を入力してください」 。使用可能なオプションのリストについては、 「これをご覧ください。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:812
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:94
@@ -31602,7 +31536,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:92
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:781
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "数"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:814
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:506
@@ -31625,7 +31559,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:173
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:249
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "値"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:877 usr/local/www/services_dhcpv6.php:790
#: usr/local/www/services_dhcp.php:915 usr/local/www/services_dhcpv6.php:885
@@ -31634,7 +31568,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1152 usr/local/www/services_dhcp.php:1152
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:833
msgid "The DNS servers entered in"
-msgstr ""
+msgstr "に入力されたDNSサーバ"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:877 usr/local/www/services_dhcpv6.php:790
#: usr/local/www/services_dhcp.php:915 usr/local/www/services_dhcpv6.php:885
@@ -31643,7 +31577,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1152 usr/local/www/services_dhcp.php:1152
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:833
msgid "System: General setup"
-msgstr ""
+msgstr "システム:一般的なセットアップ"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:878 usr/local/www/services_dhcpv6.php:791
#: usr/local/www/services_dhcp.php:916 usr/local/www/services_dhcpv6.php:886
@@ -31652,7 +31586,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1153 usr/local/www/services_dhcp.php:1153
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:834
msgid "(or the"
-msgstr ""
+msgstr "(または"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:879 usr/local/www/services_dhcpv6.php:792
#: usr/local/www/services_dhcp.php:917 usr/local/www/services_dhcpv6.php:887
@@ -31661,7 +31595,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1154 usr/local/www/services_dhcp.php:1154
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
msgid "if enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "有効な場合)"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:879 usr/local/www/services_dhcpv6.php:792
#: usr/local/www/services_dhcp.php:917 usr/local/www/services_dhcpv6.php:887
@@ -31670,7 +31604,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1154 usr/local/www/services_dhcp.php:1154
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:835
msgid "will be assigned to clients by the DHCP server."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPサーバによってクライアントに割り当てられる。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:882 usr/local/www/services_dhcpv6.php:795
#: usr/local/www/services_dhcp.php:920 usr/local/www/services_dhcpv6.php:890
@@ -31679,14 +31613,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1157 usr/local/www/services_dhcp.php:1157
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:838
msgid "The DHCP lease table can be viewed on the"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリーステーブルには、上で閲覧することができます"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:882 usr/local/www/services_dhcpv6.php:795
#: usr/local/www/services_dhcp.php:920 usr/local/www/services_dhcpv6.php:890
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1124 usr/local/www/services_dhcp.php:1137
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1157 usr/local/www/services_dhcp.php:1157
msgid "Status: DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス: DHCPリース"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:883 usr/local/www/services_dhcpv6.php:796
#: usr/local/www/services_dhcp.php:921 usr/local/www/services_dhcpv6.php:891
@@ -31695,7 +31629,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1158 usr/local/www/services_dhcp.php:1158
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:839
msgid "page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:116
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:113
@@ -31706,7 +31640,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:118
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152
msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名は、 RFC952に従ってハイフンで終了することはできません"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:121
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:118
@@ -31718,21 +31652,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:157
msgid ""
"A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なホスト名が指定されているが、ドメイン名の部分は省略されるべき"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:132
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:134
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:168
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:168
-msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address."
-msgstr ""
+msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address."
+msgstr "スタティックARPが有効になっています。あなたは、 IPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:141
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:143
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:177
msgid "This Hostname, IP or MAC address already exists."
-msgstr ""
+msgstr "このホスト名、 IPアドレスまたはMACアドレスがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:152
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:154
@@ -31740,7 +31674,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:188
#, php-format
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスは、このインターフェイスのDHCP範囲内にあってはならない。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:159
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:161
@@ -31748,7 +31682,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:202
#, php-format
msgid "The IP address must lie in the %s subnet."
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスは、 %sサブネット内になければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:190
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:172
@@ -31759,7 +31693,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:178
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:301
msgid "Edit static mapping"
-msgstr ""
+msgstr "静的マッピングを編集"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:204
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:207
@@ -31767,7 +31701,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:334
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:334
msgid "Static DHCP Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "静的DHCPマッピング"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:215
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218
@@ -31777,7 +31711,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:345
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac_edit.php:188
msgid "Copy my MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "私のMACアドレスをコピーします。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:217
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:220
@@ -31785,13 +31719,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:347
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:347
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
-msgstr ""
+msgstr "次の形式でMACアドレスを入力してください: XX : XX : XX : XX : XX : XX"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:225
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:228
msgid ""
-"If no IP address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
-msgstr ""
+"If no IP address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
+msgstr "IPアドレスが指定されていない場合」 、 1は、動的にプールから割り当てられます。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:231
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:208
@@ -31804,18 +31738,18 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:216
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:364
msgid "Name of the host, without domain part."
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン部分なしで、ホストの名前。"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:72
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:73
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:73
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:72
msgid "Destination Server"
-msgstr ""
+msgstr "先サーバ"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:80
-msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
+msgstr "有効な宛先サーバのIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:100 usr/local/www/fbegin.inc:122
#: usr/local/www/status_services.php:295
@@ -31826,20 +31760,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/fbegin.inc:140 usr/local/www/services_dhcp_relay.php:100
#: etc/inc/service-utils.inc:294
msgid "DHCP Relay"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリレー"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:144
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:145
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:145
msgid "DHCP Relay configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリレーの設定"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:150
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:151
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:151
#, php-format
msgid "Enable DHCP relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス上でDHCPリレーを有効にする"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:175
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:176
@@ -31848,7 +31782,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:176
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
-msgstr ""
+msgstr "要求に回線IDおよびエージェントIDを追加"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:176
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:177
@@ -31857,7 +31791,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface "
"number) and the agent ID to the DHCP request."
-msgstr ""
+msgstr "DHCP要求に"(番号とエージェントIDチェックすると、 DHCPリレーは、回線ID %sインターフェース)を追加します」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:179
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:180
@@ -31866,24 +31800,24 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:181
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:180
msgid "Destination server"
-msgstr ""
+msgstr "送信先サーバー"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:183
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:184
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:184
msgid ""
"This is the IP address of the server to which DHCP requests are relayed. You "
-"can enter multiple server IP addresses, separated by commas. Select \"Proxy "
-"requests to DHCP server on WAN subnet\" to relay DHCP packets to the server "
+"can enter multiple server IP addresses, separated by commas. Select "Proxy "
+"requests to DHCP server on WAN subnet" to relay DHCP packets to the server "
"that was used on the WAN interface."
-msgstr ""
+msgstr "「これはDHCP要求を中継先のサーバーのIPアドレスです。あなたは "カンマで区切って複数のサーバーのIPアドレスを、入力することができます。 WANインターフェイス上で使用された「サーバにDHCPパケットを中継する「WANサブネット上のDHCPサーバーを「プロキシ」の要求を選択します。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:80 usr/local/www/services_dnsmasq.php:84
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:86
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:107
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:107
msgid "Invalid custom options"
-msgstr ""
+msgstr "無効なカスタムオプション"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:147
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:148
@@ -31892,7 +31826,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:175
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:175
msgid "The DNS forwarder configuration has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "DNSフォワーダの設定が変更されました"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:151
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:152
@@ -31901,7 +31835,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:179
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:179
msgid "General DNS Forwarder Options"
-msgstr ""
+msgstr "一般的なDNSのフォワーダオプション"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:157
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:158
@@ -31910,7 +31844,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:185
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:185
msgid "Enable DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNSフォワーダを有効にする"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:161
#: usr/local/www/services_unbound.php:211
@@ -31920,7 +31854,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:189
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:189
msgid "DHCP Registration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP登録"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:164
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:165
@@ -31929,7 +31863,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:192
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:192
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "レジスタDHCPはDNSフォワーダ内のリース"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:165
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:166
@@ -31943,7 +31877,7 @@ msgid ""
"requesting a DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that "
"their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: "
"General setup%s to the proper value."
-msgstr ""
+msgstr "「このオプションが設定されている場合は、とき彼らのホスト名を指定してマシン""自分の名前を入手し%sSystemドメインを設定する必要が解決することができます。 : "ようにDHCPリースを要求するには、 DNSフォワーダに登録されます一般setupfooを。適切な値にね。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:173
#: usr/local/www/services_unbound.php:223
@@ -31953,7 +31887,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:201
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:201
msgid "Static DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "静的DHCP"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:176
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:177
@@ -31962,7 +31896,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:204
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:204
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "DNSフォワーダでDHCPの静的マッピングを登録"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:177
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:178
@@ -31975,7 +31909,7 @@ msgid ""
"If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the "
"DNS forwarder, so that their name can be resolved. You should also set the "
"domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
-msgstr ""
+msgstr "その名前が解決できるように、 DNSフォワーダ」このオプションが設定されている場合、 DHCPの静的マッピングラーニング登録される」 。一般setup%s適正値に:また%sSystemの「ドメインを設定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:184
#: usr/local/www/services_unbound.php:234
@@ -31985,7 +31919,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:212
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:212
msgid "Prefer DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPを好む"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:187
#: usr/local/www/services_unbound.php:237
@@ -31995,7 +31929,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:215
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:215
msgid "Resolve DHCP mappings first"
-msgstr ""
+msgstr "最初のDHCPマッピングを解決する"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:188
#: usr/local/www/services_unbound.php:238
@@ -32009,7 +31943,7 @@ msgid ""
"If this option is set, then DHCP mappings will be resolved before the manual "
"list of names below. This only affects the name given for a reverse lookup "
"(PTR)."
-msgstr ""
+msgstr "下の名前のリスト」には、このオプションが設定されている場合は、 DHCPのマッピングは、マニュアルの前に解決されます」 。これは、逆引き」 ( PTR )に指定された名前に影響を与えます。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:202
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:203
@@ -32020,7 +31954,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the dnsmasq "
"configuration here, separated by a space or newline"
-msgstr ""
+msgstr "以下に設定、空白や改行で区切られた「あなたがDNSMASQに追加する追加オプションを入力してください ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:215
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:216
@@ -32038,7 +31972,7 @@ msgid ""
"WAN&quot; is checked. If you don't use that option (or if you use a static "
"IP address on WAN), you must manually specify at least one DNS server on the "
"%sSystem:General setup%s page."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSフォワーダが有効になっている場合は、 DHCPサービス(有効な場合)がします」が自動的ので、「彼らはフォワーダを使用します。 DNSフォワーダは、 DNSサーバーを使用します"DHCPクライアントにDNSサーバーとしてLAN IPアドレスを提供するのfooに入力された。 ■システム:一般setup%sまたは許可されているDNSサーバリスト「WAN」でのDHCP / PPPによって無効にされるように「IF WAN 」がチェックされている上でのDHCPやPPPを介して得られたもの。あなたはそのオプションを使用しない(または静的使用する場合%sSystem 「WAN上のIPアドレス)は、手動で少なくとも1つのDNSサーバを指定する必要があります」とします。全般setup%sページ。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:231
#: usr/local/www/services_unbound.php:267
@@ -32048,7 +31982,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:334
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:334
msgid "Host Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーライドをホストする"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:235
#: usr/local/www/services_unbound.php:271
@@ -32059,7 +31993,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:338
msgid ""
"Entries in this section override individual results from the forwarders."
-msgstr ""
+msgstr "「このセクションのエントリは、フォワーダーからの個々の結果を上書きします。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:236
#: usr/local/www/services_unbound.php:272
@@ -32069,7 +32003,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:339
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:339
msgid "Use these for changing DNS results or for adding custom DNS records."
-msgstr ""
+msgstr "DNSの結果を​​変更するため、またはカスタムDNSレコードを追加するためにこれらを使用してください。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:299
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:320
@@ -32080,7 +32014,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:423
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:423
msgid "Domain Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインオーバーライド"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:303
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:324
@@ -32093,7 +32027,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Entries in this area override an entire domain by specifying an "
"authoritative DNS server to be queried for that domain."
-msgstr ""
+msgstr "そのドメインを照会する権限を持つDNSサーバー」 、このエリア内のエントリは、指定することで、ドメイン全体を上書きする」 。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:337
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:358
@@ -32104,85 +32038,85 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:461
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:461
msgid "Do you really want to delete this domain override?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このドメインのオーバーライドを削除しますか?"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:100
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:138
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:138
msgid "This host/domain already exists."
-msgstr ""
+msgstr "このホスト/ドメインがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:127
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:166
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:166
msgid "Edit host"
-msgstr ""
+msgstr "編集ホスト"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:138
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:193
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:194
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:194
msgid "Edit DNS Forwarder entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集のDNSフォワーダエントリ"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:144
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:199
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:200
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:200
msgid "Name of the host, without domain part"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン部分なしで、ホストの名前"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:146
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:201
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:202
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:202
msgid "myhost"
-msgstr ""
+msgstr "myhostに"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:152
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:207
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:208
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:208
msgid "Domain of the host"
-msgstr ""
+msgstr "ホストのドメイン"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:153
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:208
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:209
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:209
msgid "example.com"
-msgstr ""
+msgstr "example.com"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:159
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:214
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:215
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:215
msgid "IP address of the host"
-msgstr ""
+msgstr "ホストのIPアドレス"
#: usr/local/www/diag_pkglogs.php:81 usr/local/www/diag_pkglogs.php:81
msgid "Package logs"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージログ"
#: usr/local/www/diag_pkglogs.php:92 usr/local/www/diag_pkglogs.php:92
msgid "No packages with logging facilities are currently installed."
-msgstr ""
+msgstr "ロギング機能とのパッケージは現在インストールされていません。"
#: usr/local/www/diag_pkglogs.php:103 usr/local/www/diag_pkglogs.php:105
#: usr/local/www/diag_pkglogs.php:103 usr/local/www/diag_pkglogs.php:105
#, php-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: usr/local/www/diag_pkglogs.php:118 usr/local/www/diag_pkglogs.php:118
#, php-format
msgid "Last %1$s %2$s log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後は%1$s %2$sログエントリ"
#: usr/local/www/status.php:110 usr/local/www/status.php:111
#: usr/local/www/status.php:111
msgid "This status page includes the following information"
-msgstr ""
+msgstr "このステータス·ページには、以下の情報が含まれています"
#: usr/local/www/status.php:225 usr/local/www/status.php:226
#: usr/local/www/status.php:230 usr/local/www/status.php:230
@@ -32190,18 +32124,18 @@ msgid ""
"Note: make sure to remove any sensitive information (passwords, maybe also "
"IP addresses) before posting information from this page in public places "
"(like mailing lists)"
-msgstr ""
+msgstr "(メーリングリストのような) 「公共の場で、このページからの情報を投稿する前に「 ( IPアドレス注機密情報、パスワード、多分も)を除去することを確認してください」"
#: usr/local/www/status.php:228 usr/local/www/status.php:229
#: usr/local/www/status.php:233 usr/local/www/status.php:233
msgid "Passwords in config.xml have been automatically removed"
-msgstr ""
+msgstr "config.xml内のパスワードは自動的に削除されました"
#: usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:54 usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:67
#: usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:61 usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:103
#: usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:103
msgid "no info"
-msgstr ""
+msgstr "情報なし"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:82 usr/local/www/vpn_pptp.php:353
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:73 usr/local/www/vpn_l2tp.php:321
@@ -32212,21 +32146,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:112 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:428
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:82 usr/local/www/vpn_pptp.php:358
msgid "Server address"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーのアドレス"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:82 usr/local/www/vpn_l2tp.php:73
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:112 usr/local/www/vpn_l2tp.php:74
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:74 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:112
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:82
msgid "Remote start address"
-msgstr ""
+msgstr "リモートスタートアドレス"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:87 usr/local/www/vpn_l2tp.php:78
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:117 usr/local/www/vpn_l2tp.php:79
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:79 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:117
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:87
msgid "RADIUS server address"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバのIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:87 usr/local/www/vpn_pptp.php:432
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:78 usr/local/www/vpn_l2tp.php:428
@@ -32235,14 +32169,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:79 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:117
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:87 usr/local/www/vpn_pptp.php:437
msgid "RADIUS shared secret"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSの共有シークレット"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:93 usr/local/www/vpn_l2tp.php:84
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:123 usr/local/www/vpn_l2tp.php:85
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:85 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:123
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:93
msgid "A valid server address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なサーバーアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:96 usr/local/www/vpn_l2tp.php:87
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:125 usr/local/www/vpn_l2tp.php:88
@@ -32250,7 +32184,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:91 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:125
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:99
msgid "A valid remote start address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なリモートスタートアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:99 usr/local/www/vpn_l2tp.php:90
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:127 usr/local/www/vpn_l2tp.php:91
@@ -32258,7 +32192,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:94 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:127
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:102
msgid "A valid RADIUS server address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なRADIUSサーバのIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:108 usr/local/www/vpn_l2tp.php:106
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:134 usr/local/www/vpn_l2tp.php:107
@@ -32266,31 +32200,31 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:134
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:111
msgid "The specified server address lies in the remote subnet."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたサーバーアドレスは、リモートサブネットにある。"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:112 usr/local/www/vpn_l2tp.php:109
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:110 usr/local/www/vpn_l2tp.php:113
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:115 usr/local/www/vpn_l2tp.php:113
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:115
msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたサーバのアドレスは、LANインターフェイスのアドレスと同じである。"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:117 usr/local/www/vpn_pptp.php:120
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:120
msgid "PPTP redirection target address"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPリダイレクト先のアドレス"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:122 usr/local/www/vpn_pptp.php:125
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:125
msgid "A valid target address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なターゲットアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:193 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:71
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:135 usr/local/www/vpn_pptp.php:196
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:71 usr/local/www/vpn_pptp.php:196
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:135
msgid "VPN PPTP"
-msgstr ""
+msgstr "のVPN 、PPTP"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:300 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:89
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:280 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:92
@@ -32300,7 +32234,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:284 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:90
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:93 usr/local/www/vpn_pptp.php:305
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:301 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:71
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:90
@@ -32329,45 +32263,45 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:115
#: usr/local/www/system_usermanager.php:438
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:320 usr/local/www/vpn_pptp.php:322
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:325 usr/local/www/vpn_pptp.php:325
msgid "Redirect incoming PPTP connections to"
-msgstr ""
+msgstr "への着信PPTP接続をリダイレクト"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:322 usr/local/www/vpn_pptp.php:324
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:327 usr/local/www/vpn_pptp.php:327
msgid "PPTP redirection"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPのリダイレクト"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:326 usr/local/www/vpn_pptp.php:328
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:331 usr/local/www/vpn_pptp.php:331
msgid ""
"Enter the IP address of a host which will accept incoming PPTP connections"
-msgstr ""
+msgstr "「着信PPTP接続を受け入れるホストのIPアドレスを入力してください"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:332 usr/local/www/vpn_pptp.php:334
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:337 usr/local/www/vpn_pptp.php:337
msgid "Enable PPTP server"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPサーバーを有効にする"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:335 usr/local/www/vpn_pptp.php:337
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:340 usr/local/www/vpn_pptp.php:340
msgid "No. PPTP users"
-msgstr ""
+msgstr "番号PPTPユーザー"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:349 usr/local/www/vpn_pptp.php:351
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:354 usr/local/www/vpn_pptp.php:354
msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients"
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:10 10 PPTPクライアントである"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:357 usr/local/www/vpn_pptp.php:359
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:362 usr/local/www/vpn_pptp.php:362
msgid ""
"Enter the IP address the PPTP server should give to clients for use as their "
-"\"gateway\""
-msgstr ""
+""gateway""
+msgstr "「 「ゲートウェイ」のIPアドレスを入力してPPTPサーバーは、そのとして使用するためにクライアントに与える必要があります」"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:359 usr/local/www/vpn_l2tp.php:327
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:430 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:431
@@ -32376,7 +32310,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:364 usr/local/www/vpn_l2tp.php:331
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:434 usr/local/www/vpn_pptp.php:364
msgid "Typically this is set to an unused IP just outside of the client range"
-msgstr ""
+msgstr "一般的に、これは単なるクライアント範囲外の未使用のIPに設定されています"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:362 usr/local/www/vpn_l2tp.php:330
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:433 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:434
@@ -32387,7 +32321,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"NOTE: This should NOT be set to any IP address currently in use on this "
"firewall"
-msgstr ""
+msgstr ""注:これは、この上で現在使用中の任意のIPアドレスに設定しないでください」ファイアウォール"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:365 usr/local/www/vpn_l2tp.php:333
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:436 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:437
@@ -32395,29 +32329,29 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:370 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:440
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:370
msgid "Remote address range"
-msgstr ""
+msgstr "リモートアドレス範囲"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:370 usr/local/www/vpn_pptp.php:372
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:375 usr/local/www/vpn_pptp.php:375
msgid "Specify the starting address for the client IP subnet"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントIPサブネットの開始アドレスを指定する"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:373 usr/local/www/vpn_pptp.php:375
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:378 usr/local/www/vpn_pptp.php:378
msgid "PPTP DNS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "PPTP DNSサーバ"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:379 usr/local/www/vpn_pptp.php:381
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:384 usr/local/www/vpn_pptp.php:384
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to PPTP clients"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPクライアントに割り当てられたプライマリおよびセカンダリDNSサーバ"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:382 usr/local/www/vpn_l2tp.php:404
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:384 usr/local/www/vpn_l2tp.php:405
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:408 usr/local/www/vpn_pptp.php:387
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:408 usr/local/www/vpn_pptp.php:387
msgid "WINS Server"
-msgstr ""
+msgstr "WINSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:388 usr/local/www/vpn_l2tp.php:410
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:461 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:462
@@ -32426,7 +32360,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:393 usr/local/www/vpn_l2tp.php:414
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:465 usr/local/www/vpn_pptp.php:393
msgid "RADIUS"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:391 usr/local/www/vpn_l2tp.php:413
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:464 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:465
@@ -32435,7 +32369,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:396 usr/local/www/vpn_l2tp.php:417
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:468 usr/local/www/vpn_pptp.php:396
msgid "Use a RADIUS server for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "認証用のRADIUSサーバを使用"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:392 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:465
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:466 usr/local/www/vpn_pptp.php:394
@@ -32444,7 +32378,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used"
-msgstr ""
+msgstr "下の「設定すると、すべてのユーザーが指定されたRADIUSサーバを使用して認証されます」 。ローカルユーザデータベースが使用されることはありません"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:397 usr/local/www/vpn_l2tp.php:417
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:470 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:471
@@ -32453,56 +32387,56 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:402 usr/local/www/vpn_l2tp.php:421
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:474 usr/local/www/vpn_pptp.php:402
msgid "Enable RADIUS accounting"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSアカウンティングを有効にする"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:398 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:472
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:473 usr/local/www/vpn_pptp.php:400
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:476 usr/local/www/vpn_pptp.php:403
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:476 usr/local/www/vpn_pptp.php:403
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバにアカウンティングパケットを送信します"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:401 usr/local/www/vpn_pptp.php:403
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:406 usr/local/www/vpn_pptp.php:406
msgid "Secondary RADIUS server for failover authentication"
-msgstr ""
+msgstr "フェイルオーバー認証のためのセカンダリRADIUSサーバ"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:402 usr/local/www/vpn_pptp.php:404
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:407 usr/local/www/vpn_pptp.php:407
msgid ""
"When set, all requests will go to the secondary server when primary fails"
-msgstr ""
+msgstr "設定すると、プライマリに障害が発生した場合」 、すべてのリクエストはセカンダリサーバに移動します"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:405 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:492
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:493 usr/local/www/vpn_pptp.php:407
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:496 usr/local/www/vpn_pptp.php:410
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:496 usr/local/www/vpn_pptp.php:410
msgid "RADIUS issued IPs"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSは、 IPを発行"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:406 usr/local/www/vpn_pptp.php:408
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:411 usr/local/www/vpn_pptp.php:411
msgid "Issue IP addresses via RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバーを経由して発行するIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:411 usr/local/www/vpn_pptp.php:413
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:416 usr/local/www/vpn_pptp.php:416
msgid "RADIUS NAS IP"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSのNAS IP"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:417 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:485
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:486 usr/local/www/vpn_pptp.php:419
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:489 usr/local/www/vpn_pptp.php:422
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:489 usr/local/www/vpn_pptp.php:422
msgid "RADIUS Accounting Update"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSアカウンティングアップデート"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:423 usr/local/www/vpn_pptp.php:425
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:422 usr/local/www/vpn_l2tp.php:425
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:428 usr/local/www/vpn_l2tp.php:425
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:428
msgid "RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバ"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:429 usr/local/www/vpn_pptp.php:446
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:431 usr/local/www/vpn_pptp.php:448
@@ -32511,7 +32445,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the IP address, RADIUS port, and RADIUS accounting port of the RADIUS "
"server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー「RADIUSのアカウンティングポート、IPアドレス、 RADIUSポート、およびRADIUSを入力してください ""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:436 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:510
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:527 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:511
@@ -32522,24 +32456,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
"server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー「RADIUSへの認証に使用される共有秘密を入力してください ""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:449 usr/local/www/vpn_pptp.php:451
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:454 usr/local/www/vpn_pptp.php:454
msgid "Secondary RADIUS shared secret"
-msgstr ""
+msgstr "セカンダリRADIUS共有シークレット"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:453 usr/local/www/vpn_pptp.php:455
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:458 usr/local/www/vpn_pptp.php:458
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the secondary "
"RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバ「二次への認証に使用される共有秘密を入力してください ""
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:463 usr/local/www/vpn_pptp.php:465
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:468 usr/local/www/vpn_pptp.php:468
msgid "Require 128-bit encryption"
-msgstr ""
+msgstr "128ビット暗号化を要求"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:464 usr/local/www/vpn_pptp.php:466
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:469 usr/local/www/vpn_pptp.php:469
@@ -32548,44 +32482,44 @@ msgid ""
"bit encryption will be accepted as well. Note that encryption will always be "
"forced on PPTP connections (i.e. unencrypted connections will not be "
"accepted)"
-msgstr ""
+msgstr "「設定した場合、唯一の128ビット暗号化を受け入れられるそうでない場合は40ビットおよび56 - 。 "ビットの暗号化が同様に受け入れられます。暗号化は、常に「 (受け入れすなわち暗号化されていない接続はされません) PPTP接続に強制"されることに注意してください"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:483 usr/local/www/vpn_pptp.php:483
msgid "don't forget to "
-msgstr ""
+msgstr "ことを忘れないでください"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:483 usr/local/www/vpn_pptp.php:483
msgid "add a firewall rule"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールルールを追加"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:478 usr/local/www/vpn_pptp.php:480
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:483 usr/local/www/vpn_pptp.php:483
msgid "to permit traffic from PPTP clients"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPクライアントからのトラフィックを許可する"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:81 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:84
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:85 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:82
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:82 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:85
msgid "Warning: RADIUS is enabled. The local user database will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "警告: RADIUSが有効になっている。ローカルユーザデータベースは使用されません。"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:83 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:84
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:84
msgid "The PPTP user list has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "PPTPユーザリストが変更されている"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:83 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:86
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:84
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:84 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
msgid "You must apply the changes in order for them to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "それらを有効にするには、順序の変更を適用する必要があります"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:83 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:84
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:84
msgid "Warning: this will terminate all current PPTP sessions"
-msgstr ""
+msgstr "警告:これは現在のすべてのPPTPセッションを終了します"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:104 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:127
#: usr/local/www/system_usermanager.php:842
@@ -32599,7 +32533,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:121
#: usr/local/www/system_usermanager.php:798
msgid "add user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーを追加"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:117
#: usr/local/www/system_usermanager.php:824
@@ -32610,13 +32544,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:118
#: usr/local/www/system_usermanager.php:848
msgid "edit user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの編集"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:118 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:115
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:116 usr/local/www/vpn_pptp_users.php:119
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:119 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:116
msgid "Do you really want to delete this user?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのユーザを削除しますか?"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:118
#: usr/local/www/system_usermanager.php:829
@@ -32628,7 +32562,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp_users.php:119 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:116
#: usr/local/www/system_usermanager.php:853
msgid "delete user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーを削除する"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:85
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:94
@@ -32642,12 +32576,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:85
#: usr/local/www/system_usermanager.php:199
msgid "The username contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名に無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:88
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:88
msgid "The password cannot start with '!'."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードは' !'で始めることはできません。"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:91
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:90
@@ -32655,7 +32589,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:91
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:91
msgid "The password contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードに無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:94
#: usr/local/www/system_usermanager.php:205
@@ -32667,7 +32601,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:94
#: usr/local/www/system_usermanager.php:205
msgid "The passwords do not match."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードが一致しません。"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:97
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:96
@@ -32675,7 +32609,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:97
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:97
msgid "The IP address entered is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "入力したIPアドレスが有効ではありません。"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:104
#: usr/local/www/system_usermanager.php:215
@@ -32685,7 +32619,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:104
#: usr/local/www/system_usermanager.php:215
msgid "Another entry with the same username already exists."
-msgstr ""
+msgstr "同じユーザ名の別のエントリがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:155
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:163
@@ -32694,13 +32628,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:164
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:156
msgid "confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:156
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:157
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:157
msgid "If you want to change the users' password, enter it here twice."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、ユーザーのパスワードを変更したい場合は、二度ここに入力します。"
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:163
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:171
@@ -32710,34 +32644,34 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_pptp_users_edit.php:164
msgid ""
"If you want the user to be assigned a specific IP address, enter it here."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、ユーザーが特定のIPアドレスを割り当てることがしたい場合は"、ここに入力します。"
#: usr/local/www/wizard.php:65 usr/local/www/wizard.php:71
#: usr/local/www/wizard.php:65 usr/local/www/wizard.php:71
#, php-format
-msgid "ERROR: Could not open %s."
-msgstr ""
+msgid "ERROR: Could not open %s."
+msgstr "ERROR : %s.を開けませんでした"
#: usr/local/www/wizard.php:77 usr/local/www/wizard.php:77
#, php-format
msgid "ERROR: Could not parse %s/wizards/%s file."
-msgstr ""
+msgstr "ERROR : %s /ウィザード/ %sファイルを解析できませんでした。"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:65
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:65
msgid "Load Balancer: Relay Action:"
-msgstr ""
+msgstr "ロード·バランサ:リレー動作:"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:124
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:124
-msgid "This action name has already been used. Action names must be unique."
-msgstr ""
+msgid "This action name has already been used. Action names must be unique."
+msgstr "このアクション名は既に使用されている。アクション名は一意でなければなりません。"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:134
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:134
#, php-format
msgid "modified '%s' action:"
-msgstr ""
+msgstr "修正された「 %s'アクション:"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:186
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:144
@@ -32746,14 +32680,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:142
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:184
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:408
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:407
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:405
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:405
msgid "Edit Load Balancer - Relay Action entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集ロードバランサ - リレーactionエントリ"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:508
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:71
@@ -32764,7 +32698,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:71
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:173
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "キー"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:517
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:537
@@ -32775,49 +32709,49 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:514
#: usr/local/www/load_balancer_relay_action_edit.php:534
msgid "TODO"
-msgstr ""
+msgstr "TODO"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:58 usr/local/www/xmlrpc.php:54
msgid "Disallowing CARP sync loop."
-msgstr ""
+msgstr "CARP同期ループを許可しない。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:67 usr/local/www/xmlrpc.php:63
#: usr/local/www/xmlrpc.php:67
msgid "Authentication failed"
-msgstr ""
+msgstr "認証に失敗しました"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:78 usr/local/www/xmlrpc.php:74
#: usr/local/www/xmlrpc.php:78
msgid ""
"XMLRPC wrapper for eval(). This method must be called with two parameters: a "
-"string containing the local system\\'s password followed by the PHP code to "
+"string containing the local system's password followed by the PHP code to "
"evaluate."
-msgstr ""
+msgstr "「評価するために、PHPコードが続くローカルシステム'sのパスワードを含む文字列: "eval.().ためのXMLRPCラッパーはこのメソッドは、2つのパラメータで呼び出さなければなりません」 。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:109 usr/local/www/xmlrpc.php:105
#: usr/local/www/xmlrpc.php:109
msgid ""
"XMLRPC wrapper for mwexec(). This method must be called with two parameters: "
-"a string containing the local system\\'s password followed by an shell "
+"a string containing the local system's password followed by an shell "
"command to execute."
-msgstr ""
+msgstr "」 。 mwexec.()ためのXMLRPCラッパーはこのメソッドは、2つのパラメータで呼び出されなければなりません。「ローカルシステム'sのパスワードを含む文字列を実行するためのシェル」コマンドが続く。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:133 usr/local/www/xmlrpc.php:129
#: usr/local/www/xmlrpc.php:133
msgid ""
"XMLRPC wrapper for backup_config_section. This method must be called with "
-"two parameters: a string containing the local system\\'s password followed "
+"two parameters: a string containing the local system's password followed "
"by an array containing the keys to be backed up."
-msgstr ""
+msgstr "バックアップ対象のキーを含む配列によって"に続く、ローカルシステム'sのパスワードを含む文字列: 2パラメータ」を参照してください。 backup_config_sectionのためのXMLRPCラッパーはこのメソッドでは、使用して呼び出されなければならない」 。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:156 usr/local/www/xmlrpc.php:152
#: usr/local/www/xmlrpc.php:159 usr/local/www/xmlrpc.php:159
msgid ""
"XMLRPC wrapper for restore_config_section. This method must be called with "
-"two parameters: a string containing the local system\\'s password and an "
-"array to merge into the system\\'s config. This function returns true upon "
+"two parameters: a string containing the local system's password and an "
+"array to merge into the system's config. This function returns true upon "
"completion."
-msgstr ""
+msgstr "「 restore_config_section用XMLRPCラッパーこのメソッドは、呼び出す必要があります。 「 2パラメータ:ローカルシステム'sのパスワードと「 SYSTEM にマージする配列」を含む文字列を完成。の設定をこの関数は、上にtrueを返します」 。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:203 usr/local/www/xmlrpc.php:282
#: usr/local/www/xmlrpc.php:307 usr/local/www/xmlrpc.php:212
@@ -32828,42 +32762,42 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/xmlrpc.php:308 usr/local/www/xmlrpc.php:337
#, php-format
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
-msgstr ""
+msgstr "XMLRPCクライアントから(セクション%s )設定に合併しました。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:263 usr/local/www/xmlrpc.php:272
#: usr/local/www/xmlrpc.php:269 usr/local/www/xmlrpc.php:286
#: usr/local/www/xmlrpc.php:286
msgid ""
"XMLRPC wrapper for merging package sections. This method must be called with "
-"two parameters: a string containing the local system\\'s password and an "
-"array to merge into the system\\'s config. This function returns true upon "
+"two parameters: a string containing the local system's password and an "
+"array to merge into the system's config. This function returns true upon "
"completion."
-msgstr ""
+msgstr "「パッケージのセクションをマージするためのXMLRPCラッパーこのメソッドは、呼び出す必要があります。 「 2パラメータ:ローカルシステム'sのパスワードと「 SYSTEM にマージする配列」を含む文字列を完成。の設定をこの関数は、上にtrueを返します」 。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:288 usr/local/www/xmlrpc.php:297
#: usr/local/www/xmlrpc.php:294 usr/local/www/xmlrpc.php:314
#: usr/local/www/xmlrpc.php:314
msgid ""
"XMLRPC wrapper for merge_config_section. This method must be called with two "
-"parameters: a string containing the local system\\'s password and an array "
-"to merge into the system\\'s config. This function returns true upon "
+"parameters: a string containing the local system's password and an array "
+"to merge into the system's config. This function returns true upon "
"completion."
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ"merge_config_sectionためXMLRPCラッパーはこのメソッドは、 2と呼ばれなければなりません。 」 :ローカルシステム'sのパスワードとアレイ」 SYSTEM にマージする」を含む文字列を完成。の設定をこの関数は、上にtrueを返します」 。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:312 usr/local/www/xmlrpc.php:321
#: usr/local/www/xmlrpc.php:318 usr/local/www/xmlrpc.php:342
#: usr/local/www/xmlrpc.php:342
msgid ""
"Basic XMLRPC wrapper for filter_configure. This method must be called with "
-"one paramater: a string containing the local system\\'s password. This "
+"one paramater: a string containing the local system's password. This "
"function returns true upon completion."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルシステム'sのパスワードを含む文字列: 1のparamater "。 filter_configureのための基本的なXMLRPCラッパーはこのメソッドでは、使用して呼び出されなければならない」 。この「機能が完了した時点でtrueを返します。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:342 usr/local/www/xmlrpc.php:351
#: usr/local/www/xmlrpc.php:348 usr/local/www/xmlrpc.php:372
#: usr/local/www/xmlrpc.php:372
msgid "Basic XMLRPC wrapper for configuring CARP interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "CARPインタフェースを設定するための基本的なXMLRPCラッパー。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:364 usr/local/www/xmlrpc.php:385
#: usr/local/www/xmlrpc.php:373 usr/local/www/xmlrpc.php:394
@@ -32873,70 +32807,70 @@ msgstr ""
msgid ""
"Basic XMLRPC wrapper for check_firmware_version. This function will return "
"the output of check_firmware_version upon completion."
-msgstr ""
+msgstr "完了時にcheck_firmware_versionの出力を"check_firmware_versionための基本XMLRPCラッパー。この関数は戻ります」 。"
#: usr/local/www/xmlrpc.php:406 usr/local/www/xmlrpc.php:415
#: usr/local/www/xmlrpc.php:412 usr/local/www/xmlrpc.php:439
#: usr/local/www/xmlrpc.php:439
msgid "Basic XMLRPC wrapper for rc.reboot."
-msgstr ""
+msgstr "rc.rebootための基本的なXMLRPCラッパー。"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:65
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:65
msgid "Load Balancer: Relay Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "ロード·バランサ:リレープロトコル:"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:86
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:86
msgid ""
-"This protocol name has already been used. Protocol names must be unique."
-msgstr ""
+"This protocol name has already been used. Protocol names must be unique."
+msgstr "「このプロトコル名が既に使用されています。プロトコル名は一意でなければなりません。"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:105
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:105
#, php-format
msgid "modified '%s' load balancing protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "修正された「 %s 「ロード·バランシング·プロトコル:"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:107
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:107
msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "名前"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:108
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:110
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:108
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:110
msgid "type"
-msgstr ""
+msgstr "タイプ"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:109
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:109
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "説明"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:111
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:111
msgid "action"
-msgstr ""
+msgstr "アクション"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:192
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:190
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:190
msgid "Edit Load Balancer - Relay Protocol entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集ロードバランサ - リレープロトコルエントリ"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:227
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:225
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:225
msgid "Add / remove available actions"
-msgstr ""
+msgstr "追加/使用可能なアクションを削除"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:237
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:235
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:235
msgid "Available Actions"
-msgstr ""
+msgstr "使用可能なアクション"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:252
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:474
@@ -32945,25 +32879,25 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:250
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:507
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "加える"
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:259
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:257
#: usr/local/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php:257
msgid "Enabled Actions"
-msgstr ""
+msgstr "有効にアクション"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:62 usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:94
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:93 usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:62
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:93
msgid "Package Settings"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ設定"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:92 usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:91
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:91
#, php-format
msgid "%s packages"
-msgstr ""
+msgstr "%sパッケージ"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:102
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:105
@@ -32972,32 +32906,32 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:101
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:104
msgid "Package Repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージリポジトリのURL"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:107
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:106
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:106
msgid "Use a different URL server for packages other than"
-msgstr ""
+msgstr "以外のパッケージに別のURLサーバを使用して、"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:112
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:111
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:111
#, php-format
msgid "This is where %s will check for packages when the"
-msgstr ""
+msgstr "%sパッケージをチェックする場所ですとき"
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:112
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:111
#: usr/local/www/pkg_mgr_settings.php:111
msgid "System: Packages"
-msgstr ""
+msgstr "システム:パッケージ"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:111
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:109
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:109
msgid "Allowed IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "許可するIPアドレス"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:173
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:171
@@ -33009,7 +32943,7 @@ msgid ""
"on another network, for example. By specifying <em>from</em> addresses, it "
"may be used to always allow pass-through access from a client behind the "
"captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "ポータルページに連れて行かれることなく、キャプティブポータルを介して「許可されたホスト名を追加すると、アクセスへの/からのDNSホスト名へのアクセスを許可します」 。これは、例えば、別のネットワーク上の「 WebサーバーがポータルページまたはDNSサーバー用の画像を提供するために使用する"ことができます。 u003c/ emu003eのアドレスからのu003cemu003e指定することで、キャプティブポータル」は、常に背後にあるクライアントからのパススルーのアクセスを許可するために用いることができる」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:184
@@ -33018,26 +32952,26 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname.php:182
msgid "the Hostname are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名が許可されてい"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:62
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:59
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:59
msgid "Edit allowed Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "編集許可ホスト名"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:102
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:100
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:100
msgid "Allowed Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "許可されたホスト名"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:107
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:105
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:105
#, php-format
msgid "A valid Hostname must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "有効なホスト名を指定する必要があります。 ( ( %s ) )"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:172
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:170
@@ -33045,7 +32979,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"to always allow an Hostname through the captive portal (without "
"authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "「 (認証常時ずに)キャプティブポータルを介してホスト名を許可するには、「"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:173
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:171
@@ -33053,19 +32987,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"to allow access from all clients (even non-authenticated ones) behind the "
"portal to this Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "このホスト名へのポータル」の後ろに(も含めて非認証) 、すべてのクライアントからのアクセスを許可するには、「"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:192
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:190
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:192
msgid "Enter a upload limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "キロビット/秒で、このホスト名に施行されるようにアップロード制限を入力してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:196
#: usr/local/www/services_captiveportal_hostname_edit.php:198
msgid "Enter a download limit to be enforced on this Hostname in Kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "キロビット/秒で、このホスト名に施行されるようにダウンロード制限を入力してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:67
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:64
@@ -33074,77 +33008,77 @@ msgid ""
"You will need to recreate any existing Voucher Rolls due to the public and "
"private key changes. Click cancel if you do not wish to recreate the "
"vouchers."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:114
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:123
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:130
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:130
msgid "Voucher invalid"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー無効"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:116
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:125
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:132
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:132
msgid "Voucher expired"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーの有効期限が切れ"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:139
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:148
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:155
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:155
msgid "Cannot write private key file"
-msgstr ""
+msgstr "秘密鍵ファイルを書き込むことができません"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:157
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:166
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:175
msgid "Need private RSA key to print vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーを印刷するRSA秘密鍵を必要とする"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:201
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
msgid "charset"
-msgstr ""
+msgstr "文字セット"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:201
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
msgid "rollbits"
-msgstr ""
+msgstr "rollbits"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:201
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
msgid "ticketbits"
-msgstr ""
+msgstr "ticketbits"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:201
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
msgid "checksumbits"
-msgstr ""
+msgstr "checksumbits"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:201
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
msgid "publickey"
-msgstr ""
+msgstr "公開鍵"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:201
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:210
msgid "magic"
-msgstr ""
+msgstr "マジック"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:194
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:565
@@ -33156,49 +33090,49 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:599
msgid "Synchronize Voucher Database IP"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーデータベースのIPアドレスを同期させる"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:194
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:204
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
msgid "Sync port"
-msgstr ""
+msgstr "同期ポート"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:194
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:204
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
msgid "Sync password"
-msgstr ""
+msgstr "同期パスワード"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:194
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:204
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
msgid "Sync username"
-msgstr ""
+msgstr "同期ユーザ名"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:203
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:213
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:222
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:222
msgid "Need at least 2 characters to create vouchers."
-msgstr ""
+msgstr "伝票を作成するには、少なくとも2文字を必要としています。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:205
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:215
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:224
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:224
msgid "Double quotes aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "二重引用符は使用できません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:207
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:217
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:226
msgid "aren't allowed."
-msgstr ""
+msgstr "許可されていません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:209
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:219
@@ -33226,21 +33160,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:234
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:234
msgid "This doesn't look like an RSA Public key."
-msgstr ""
+msgstr "これは、RSA公開鍵のようにしていません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:217
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:227
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:236
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:236
msgid "This doesn't look like an RSA Private key."
-msgstr ""
+msgstr "これはRSA秘密鍵のようにしていません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:219
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:229
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:238
msgid "You cannot sync the voucher database to this host (itself)."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはこのホスト(自体)にクーポンデータベースを同期できません。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:421
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:428
@@ -33248,7 +33182,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:450
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:455
msgid "Enable Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーを有効にする"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:435
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:173
@@ -33263,7 +33197,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:171
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:122
msgid "Roll"
-msgstr ""
+msgstr "ロール"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:436
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86
@@ -33275,7 +33209,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:470
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:89
msgid "Minutes/Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "分/チケット"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:437
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:444
@@ -33283,7 +33217,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:466
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:471
msgid "of Tickets"
-msgstr ""
+msgstr "チケット"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:438
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:197
@@ -33298,7 +33232,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:195
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:91
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "コメント"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:458
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:465
@@ -33306,7 +33240,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:487
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:492
msgid "edit voucher"
-msgstr ""
+msgstr "編集バウチャー"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:466
@@ -33316,7 +33250,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you really want to delete this voucher? This makes all vouchers from this "
"roll invalid"
-msgstr ""
+msgstr "ロール無効"本当にこのバウチャーを削除しますか?これは、このからのすべてのバウチャーが作る""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:459
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:466
@@ -33324,7 +33258,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:493
msgid "delete vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーを削除"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:460
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:467
@@ -33332,7 +33266,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:489
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:494
msgid "generate vouchers for this roll to CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "CSVファイルへのこのロールのためのバウチャーを生成"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:470
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:477
@@ -33340,7 +33274,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:499
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:504
msgid "add voucher"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーを追加"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:475
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:482
@@ -33353,7 +33287,7 @@ msgid ""
"clock is started and runs uninterrupted until it expires. During that time, "
"the voucher can be re-used from the same or a different computer. If the "
"voucher is used again from another computer, the previous session is stopped."
-msgstr ""
+msgstr "「作成生成し、経由でアクセスできるようバウチャーとロールをアクティブに」設定された時間のためのキャプティブポータル。バウチャーが起動されると、その「クロックが開始され、それはその間、期限切れになるまで中断せずに実行「バウチャーは、同一または異なるコンピュータから再使用することができる。 「バウチャーは、別のコンピュータから再度使用される場合、以前のセッションを停止する。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:481
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:488
@@ -33363,7 +33297,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable Voucher support first using the checkbox above and hit Save at the "
"bottom."
-msgstr ""
+msgstr "「最初に、上記のチェックボックスを使用してクーポンのサポートを有効にして、で、保存を打つ「ボトム。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:486
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:493
@@ -33371,7 +33305,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:515
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:520
msgid "Voucher public key"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー公開鍵"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498
@@ -33381,7 +33315,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
"used to decrypt vouchers."
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーを復号化するために使用される「 RSA公開鍵ここにPEM形式の( 64ビットまたはそれ以下) 。このキーはされて貼り付け」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498
@@ -33393,7 +33327,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:532
msgid "Generate"
-msgstr ""
+msgstr "生成する"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:491
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498
@@ -33405,7 +33339,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:532
msgid "new key"
-msgstr ""
+msgstr "新しいキー"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:494
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:501
@@ -33413,7 +33347,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:523
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:528
msgid "Voucher private key"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー秘密鍵"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:498
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:505
@@ -33424,7 +33358,7 @@ msgid ""
"Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is "
"only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if "
"the vouchers have been generated offline."
-msgstr ""
+msgstr "「 RSA秘密鍵ここにPEM形式の( 64ビットまたはそれ以下) 。このキーが貼り付け」のみ、暗号化された伝票を生成し、伝票をオフラインで生成された」場合に使用可能である必要はありません使用。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:502
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:509
@@ -33432,7 +33366,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:531
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:536
msgid "Character set"
-msgstr ""
+msgstr "文字セット"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:506
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:513
@@ -33443,7 +33377,7 @@ msgid ""
"Tickets are generated with the specified character set. It should contain "
"printable characters (numbers, lower case and upper case letters) that are "
"hard to confuse with others. Avoid e.g. 0/O and l/1."
-msgstr ""
+msgstr "「チケットは指定された文字セットで生成されます。これは、含まれている必要があります」 「他の人と混同しにくい印刷可能な文字(数字、小文字のと大文字を) 。例えば、0 / OとL / 1を避けてください。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:510
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:517
@@ -33451,7 +33385,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:539
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:544
msgid "of Roll Bits"
-msgstr ""
+msgstr "ロールビットの"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:514
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:521
@@ -33462,7 +33396,7 @@ msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store the Roll # it belongs to. Allowed "
"range: 1..31. Sum of Roll+Ticket+Checksum bits must be one Bit less than the "
"RSA key size."
-msgstr ""
+msgstr "「ロールを格納するために、各バウチャーに範囲を予約"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:518
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:525
@@ -33470,7 +33404,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:547
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:552
msgid "of Ticket Bits"
-msgstr ""
+msgstr "チケットのビット数"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:522
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:529
@@ -33482,7 +33416,7 @@ msgid ""
"range: 1..16. Using 16 bits allows a roll to have up to 65535 vouchers. A "
"bit array, stored in RAM and in the config, is used to mark if a voucher has "
"been used. A bit array for 65535 vouchers requires 8 KB of storage."
-msgstr ""
+msgstr "「チケットを保存するために、各バウチャーに範囲を予約"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:526
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533
@@ -33490,7 +33424,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:555
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:560
msgid "of Checksum Bits"
-msgstr ""
+msgstr "チェックサムのビット数"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:530
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537
@@ -33500,7 +33434,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Reserves a range in each voucher to store a simple checksum over Roll # and "
"Ticket#. Allowed range is 0..31."
-msgstr ""
+msgstr "「ロールに対する単純なチェックサムを保存するために、各バウチャーでの範囲を予約"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:534
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:541
@@ -33508,7 +33442,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:563
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568
msgid "Magic Number"
-msgstr ""
+msgstr "マジックナンバー"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:538
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:545
@@ -33519,7 +33453,7 @@ msgid ""
"Magic number stored in every voucher. Verified during voucher check. Size "
"depends on how many bits are left by Roll+Ticket+Checksum bits. If all bits "
"are used, no magic number will be used and checked."
-msgstr ""
+msgstr "「バウチャーチェック。広さごとに伝票が検証済みに格納されているマジックナンバーは「ロールチケットチェックサムビットだけ残っているビット数に依存します。すべてのビットが「使用されている場合は、マジックナンバーは使用されず、チェックされます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:542
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:549
@@ -33527,7 +33461,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:571
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:576
msgid "Invalid Voucher Message"
-msgstr ""
+msgstr "無効なバウチャーメッセージ"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:545
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:552
@@ -33536,7 +33470,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:579
msgid ""
"Error message displayed for invalid vouchers on captive portal error page"
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータルエラーページで無効なクーポンに表示される"エラーメッセージ"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:549
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:556
@@ -33544,7 +33478,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:578
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:583
msgid "Expired Voucher Message"
-msgstr ""
+msgstr "期限切れのクーポンのメッセージ"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:552
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:559
@@ -33553,7 +33487,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:586
msgid ""
"Error message displayed for expired vouchers on captive portal error page"
-msgstr ""
+msgstr "キャプティブポータルエラーページ上の期限切れのクーポンに表示される"エラーメッセージ"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:562
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:569
@@ -33561,7 +33495,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:591
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:596
msgid "Voucher database synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーデータベースの同期"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:568
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:575
@@ -33571,7 +33505,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"IP address of master nodes webConfigurator to synchronize voucher database "
"and used vouchers from."
-msgstr ""
+msgstr "「IPバウチャーデータベースを同期するには、マスターノードwebConfiguratorのアドレス」との使用のバウチャー。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:569
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:576
@@ -33579,7 +33513,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:598
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:603
msgid "NOTE: this should be setup on the slave nodes and not the primary node!"
-msgstr ""
+msgstr "注:これは、スレーブノードのセットアップとプライマリノードではないはず!"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:573
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:580
@@ -33587,7 +33521,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:602
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:607
msgid "Voucher sync port"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー同期ポート"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:576
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:583
@@ -33595,8 +33529,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:605
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:610
msgid ""
-"This is the port of the master voucher nodes webConfigurator. Example: 443"
-msgstr ""
+"This is the port of the master voucher nodes webConfigurator. Example: 443"
+msgstr "「これは、マスターバウチャーノードwebConfiguratorのポートです例: 443"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:580
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:587
@@ -33604,7 +33538,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:609
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:614
msgid "Voucher sync username"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー同期ユーザ名"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:583
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:590
@@ -33612,7 +33546,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:612
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:617
msgid "This is the username of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "これは、マスターバウチャーノードwebConfiguratorのユーザー名です。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:587
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:594
@@ -33620,7 +33554,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:616
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:621
msgid "Voucher sync password"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー同期パスワード"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:590
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:597
@@ -33628,7 +33562,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:619
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:624
msgid "This is the password of the master voucher nodes webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "これは、マスターバウチャーノードwebConfiguratorのパスワードです。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:604
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:611
@@ -33639,7 +33573,7 @@ msgid ""
"Changing any Voucher parameter (apart from managing the list of Rolls) on "
"this page will render existing vouchers useless if they were generated with "
"different settings."
-msgstr ""
+msgstr "彼らは異なる設定」で生成された場合は、このページ"に(離れてロールのリストを管理するから)任意のバウチャーパラメータを変更すると、 「既存の商品券が無駄にレンダリングされます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:606
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:613
@@ -33650,65 +33584,65 @@ msgid ""
"Specifying the Voucher Database Synchronization options will not record any "
"other value from the other options. They will be retrieved/synced from the "
"master."
-msgstr ""
+msgstr "他のオプションから別の値「クーポンのデータベース同期オプションを指定すると、いずれも記録されません」 。彼らは、 「マスターから同期/取得されます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:48
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:45
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:45
msgid "Edit Voucher Rolls"
-msgstr ""
+msgstr "編集バウチャーロールスロイス"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:101
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:99
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:99
#, php-format
msgid "Roll number %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "ロール番号の%sはすでに存在します。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:107
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:105
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:105
#, php-format
msgid "Roll number must be numeric and less than %s"
-msgstr ""
+msgstr "ロール番号は、数値や%s未満でなければなりません"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:110
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:108
#, php-format
msgid "A roll has at least one voucher and less than %s."
-msgstr ""
+msgstr "ロールは、少なくとも一つのバウチャーと%s.未満を有する"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:113
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:111
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:111
msgid "Each voucher must be good for at least 1 minute."
-msgstr ""
+msgstr "各バウチャーは1分以上良好でなければならない。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:134
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:132
#, php-format
msgid "All %1$s vouchers from Roll %2$s marked unused"
-msgstr ""
+msgstr "ロール%2$sからすべては%1$s券は未使用とマーク"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:175
msgid "Enter the Roll"
-msgstr ""
+msgstr "ロールを入力してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:177
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:175
msgid "found on top of the generated/printed vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "生成された/印刷された伝票の上に発見"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:181
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:179
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:179
msgid "Minutes per Ticket"
-msgstr ""
+msgstr "チケットごとの分"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:185
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:183
@@ -33716,13 +33650,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Defines the time in minutes that a user is allowed access. The clock starts "
"ticking the first time a voucher is used for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "「ユーザーがアクセス許可されている時間を分単位で定義します。クロック開始」バウチャーが認証に使用されている最初に刻む"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:193
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191
msgid "Enter the number of vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "伝票の番号を入力してください"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:193
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:191
@@ -33730,29 +33664,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"found on top of the generated/printed vouchers. WARNING: Changing this "
"number for an existing Roll will mark all vouchers as unused again"
-msgstr ""
+msgstr "「生成された/印刷された伝票の上に見られる警告:この変更」を、既存のロールの番号が再び使用されていないなど、すべてのバウチャーをマークします"
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:201
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:199
#: usr/local/www/services_captiveportal_vouchers_edit.php:199
msgid "Can be used to further identify this roll. Ignored by the system"
-msgstr ""
+msgstr "さらに、このロールを識別するために使用することができます。システムでは無視"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:54 usr/local/www/diag_resetstate.php:54
msgid "The state table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "状態テーブルは正常にフラッシュされている。"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:60 usr/local/www/diag_resetstate.php:60
msgid "The source tracking table has been flushed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "ソース追跡テーブルは正常にフラッシュされている。"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:64 usr/local/www/diag_resetstate.php:64
msgid "Reset state"
-msgstr ""
+msgstr "リセット状態"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:91 usr/local/www/diag_resetstate.php:91
msgid "Firewall state table"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール状態テーブル"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:93 usr/local/www/diag_resetstate.php:93
msgid ""
@@ -33761,44 +33695,44 @@ msgid ""
"be re-established. This may be necessary after making substantial changes to "
"the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings "
"(e.g. for PPTP or IPv6) with open connections."
-msgstr ""
+msgstr "テーブル"状態テーブルをリセットすると、対応するからすべてのエントリを削除します」 。これは、開いているすべての接続が切断され、しなければならないことを意味します( PPTP用などまたは「 IPプロトコルマッピングがある場合は特に、ファイアウォールおよび/またはNATのルール「再確立する。これは大幅に変更を加えた後必要な場合があります」オープン接続とIPv6)の。"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:100 usr/local/www/diag_resetstate.php:100
msgid ""
"The firewall will normally leave the state tables intact when changing rules."
-msgstr ""
+msgstr "ルールを変更するときに「ファイアウォールは、通常はそのままの状態テーブルを残す。"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:103 usr/local/www/diag_resetstate.php:103
msgid ""
"NOTE: If you reset the firewall state table, the browser session may appear "
"to be hung after clicking &quot;Reset&quot;. Simply refresh the page to "
"continue."
-msgstr ""
+msgstr "「リセット」をクリックした後にハングアップしているように、「注ファイアウォール状態テーブルをリセットすると、ブラウザセッションが表示されることがあります」 。単に「継続してページを更新します。"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:113 usr/local/www/diag_resetstate.php:113
msgid "Firewall Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールソースの追跡"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:115 usr/local/www/diag_resetstate.php:115
msgid ""
"Resetting the source tracking table will remove all source/destination "
-"associations. This means that the \"sticky\" source/destination association "
+"associations. This means that the "sticky" source/destination association "
"will be cleared for all clients."
-msgstr ""
+msgstr "団体「ソース追跡テーブルをリセットすると、すべての送信元/送信先を削除します」 。これは「粘着性」 、送信元/宛先協会は「すべてのクライアントのためにクリアされることを意味します。"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:119 usr/local/www/diag_resetstate.php:119
msgid "This does not clear active connection states, only source tracking."
-msgstr ""
+msgstr "これははっきりしないアクティブな接続状態、唯一のソースの追跡を行います。"
#: usr/local/www/diag_resetstate.php:127 usr/local/www/status_lb_pool.php:218
#: usr/local/www/status_lb_pool.php:218 usr/local/www/diag_resetstate.php:127
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "リセット"
#: usr/local/www/status_filter_reload.php:44
#: usr/local/www/status_filter_reload.php:44
msgid "Filter Reload Status"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタリロードステータス"
#: usr/local/www/status_filter_reload.php:88
#: usr/local/www/status_filter_reload.php:89
@@ -33806,69 +33740,69 @@ msgstr ""
msgid ""
"This page will automatically refresh every 3 seconds until the filter is "
"done reloading"
-msgstr ""
+msgstr "リロード完了」フィルタがされるまで、このページは自動的に3秒ごとに更新されます」"
#: usr/local/www/diag_routes.php:45 usr/local/www/diag_routes.php:45
msgid "Routing tables"
-msgstr ""
+msgstr "ルーティングテーブル"
#: usr/local/www/diag_routes.php:58 usr/local/www/diag_routes.php:59
#: usr/local/www/diag_routes.php:59
msgid "Name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "の名前解決"
#: usr/local/www/diag_routes.php:62 usr/local/www/diag_routes.php:63
#: usr/local/www/diag_routes.php:63
msgid "Enable this to attempt to resolve names when displaying the tables."
-msgstr ""
+msgstr "テーブルを表示するときに名前を解決しようとするために、これを有効にします。"
#: usr/local/www/diag_routes.php:69 usr/local/www/diag_routes.php:70
#: usr/local/www/diag_routes.php:70
msgid "Show"
-msgstr ""
+msgstr "ショー"
#: usr/local/www/diag_routes.php:72
msgid ""
"By enabling name resolution, the query should take a bit longer. You can "
"stop it at any time by clicking the Stop button in your browser"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:62 usr/local/www/diag_traceroute.php:63
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:63
msgid "ttl"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:66 usr/local/www/diag_traceroute.php:67
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:67
#, php-format
msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s"
-msgstr ""
+msgstr "最大ホップ数は1と%sの間でなければなりません"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:94 usr/local/www/diag_traceroute.php:112
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:131 usr/local/www/diag_traceroute.php:131
msgid "Maximum number of hops"
-msgstr ""
+msgstr "ホップの最大数"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:104 usr/local/www/diag_traceroute.php:128
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:147 usr/local/www/diag_traceroute.php:147
msgid "Use ICMP"
-msgstr ""
+msgstr "使用ICMP"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:117 usr/local/www/diag_traceroute.php:141
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:162 usr/local/www/diag_traceroute.php:162
msgid ""
"Traceroute may take a while to complete. You may hit the Stop button on your "
"browser at any time to see the progress of failed traceroutes."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:120 usr/local/www/diag_traceroute.php:144
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:173 usr/local/www/diag_traceroute.php:173
msgid "Traceroute output:"
-msgstr ""
+msgstr "tracerouteの出力:"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:137
msgid "Multi-wan is not supported from this utility currently."
-msgstr ""
+msgstr "マルチWANは現在、このユーティリティからはサポートされません。"
#: usr/local/www/status_graph.php:85 usr/local/www/fbegin.inc:173
#: usr/local/www/fbegin.inc:191 usr/local/www/fbegin.inc:199
@@ -33876,43 +33810,43 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/fbegin.inc:190 usr/local/www/status_graph.php:111
#: usr/local/www/status_graph.php:111 usr/local/www/fbegin.inc:190
msgid "Traffic Graph"
-msgstr ""
+msgstr "トラフィックグラフ"
#: usr/local/www/status_graph.php:197
msgid ""
"Your browser does not support the type SVG! You need to either use Firefox "
"or download the Adobe SVG plugin"
-msgstr ""
+msgstr "またはAdobeのSVGプラグインをダウンロード"あなたのブラウザはタイプのSVG をサポートしていません !あなたがFirefoxを使用するか必要がある」"
#: usr/local/www/status_graph.php:203 usr/local/www/status_graph.php:198
#: usr/local/www/status_graph.php:209 usr/local/www/status_graph.php:220
#: usr/local/www/status_graph.php:242 usr/local/www/status_graph.php:242
msgid "Host IP"
-msgstr ""
+msgstr "IPをホストする"
#: usr/local/www/status_graph.php:204 usr/local/www/status_graph.php:199
#: usr/local/www/status_graph.php:210 usr/local/www/status_graph.php:221
#: usr/local/www/status_graph.php:243 usr/local/www/status_graph.php:243
msgid "Bandwidth In"
-msgstr ""
+msgstr "帯域幅"
#: usr/local/www/status_graph.php:205 usr/local/www/status_graph.php:200
#: usr/local/www/status_graph.php:211 usr/local/www/status_graph.php:222
#: usr/local/www/status_graph.php:244 usr/local/www/status_graph.php:244
msgid "Bandwidth Out"
-msgstr ""
+msgstr "帯域幅アウト"
#: usr/local/www/status_graph.php:291 usr/local/www/status_graph.php:286
#: usr/local/www/status_graph.php:297 usr/local/www/status_graph.php:308
#: usr/local/www/status_graph.php:330 usr/local/www/status_graph.php:330
msgid "the"
-msgstr ""
+msgstr "ザ·"
#: usr/local/www/status_graph.php:291 usr/local/www/status_graph.php:286
#: usr/local/www/status_graph.php:297 usr/local/www/status_graph.php:308
#: usr/local/www/status_graph.php:330 usr/local/www/status_graph.php:330
msgid "Adobe SVG Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "アドビSVGビューアー"
#: usr/local/www/status_graph.php:291 usr/local/www/status_graph.php:286
#: usr/local/www/status_graph.php:297 usr/local/www/status_graph.php:308
@@ -33920,7 +33854,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Firefox 1.5 or later or other browser supporting SVG is required to view the "
"graph"
-msgstr ""
+msgstr "グラフ"のFirefox 1.5以降、または他のブラウザをサポートするSVGを表示するために必要です」"
#: usr/local/www/carp_status.php:71 usr/local/www/carp_status.php:67
#: usr/local/www/carp_status.php:67
@@ -33928,47 +33862,47 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
"reboot."
-msgstr ""
+msgstr "再起動"%s IPが無効になっています。その無効化が生存しませんのでご注意ください」 。"
#: usr/local/www/carp_status.php:73 usr/local/www/carp_status.php:69
#: usr/local/www/carp_status.php:69
msgid "CARP has been enabled."
-msgstr ""
+msgstr "CARPは有効になっている。"
#: usr/local/www/carp_status.php:127 usr/local/www/carp_status.php:120
#: usr/local/www/carp_status.php:120
msgid "Enable Carp"
-msgstr ""
+msgstr "カープを有効にします"
#: usr/local/www/carp_status.php:130 usr/local/www/carp_status.php:123
#: usr/local/www/carp_status.php:123
msgid "Disable Carp"
-msgstr ""
+msgstr "カープを無効にする"
#: usr/local/www/carp_status.php:138 usr/local/www/carp_status.php:131
#: usr/local/www/carp_status.php:131
msgid "CARP Interface"
-msgstr ""
+msgstr "CARPインタフェース"
#: usr/local/www/carp_status.php:144 usr/local/www/carp_status.php:137
#: usr/local/www/carp_status.php:137
msgid "Could not locate any defined CARP interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "定義された任意のCARPインタフェースを見つけることができませんでした。"
#: usr/local/www/carp_status.php:196
msgid "You can configure CARP settings"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、 CARPの設定を行うことができます"
#: usr/local/www/carp_status.php:202 usr/local/www/carp_status.php:195
#: usr/local/www/carp_status.php:195
msgid "pfSync nodes"
-msgstr ""
+msgstr "PFSYNC節"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:81
#: usr/local/www/status_interfaces.php:84
#: usr/local/www/status_interfaces.php:84
msgid "interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:99
#: usr/local/www/status_interfaces.php:117
@@ -33977,7 +33911,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_interfaces.php:102
#: usr/local/www/status_interfaces.php:120
msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "リリース"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:102
#: usr/local/www/status_interfaces.php:120
@@ -33986,7 +33920,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_interfaces.php:105
#: usr/local/www/status_interfaces.php:123
msgid "Renew"
-msgstr ""
+msgstr "更新する"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:117
#: usr/local/www/status_interfaces.php:132
@@ -34005,56 +33939,56 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_interfaces.php:168
#: usr/local/www/status_interfaces.php:184
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "接続する"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:171
#: usr/local/www/status_interfaces.php:189
#: usr/local/www/status_interfaces.php:192
#: usr/local/www/status_interfaces.php:192
msgid "Uptime "
-msgstr ""
+msgstr "稼働時間"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:200
#: usr/local/www/status_interfaces.php:274
#: usr/local/www/status_interfaces.php:277
#: usr/local/www/status_interfaces.php:277
msgid "Subnet mask IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "サブネットマスクはIPv4"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:207
#: usr/local/www/status_interfaces.php:281
#: usr/local/www/status_interfaces.php:284
#: usr/local/www/status_interfaces.php:284
msgid "Gateway IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイのIPv4"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:224
#: usr/local/www/status_interfaces.php:305
#: usr/local/www/status_interfaces.php:308
#: usr/local/www/status_interfaces.php:308
msgid "Subnet mask IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "サブネットマスクのIPv6"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:239
#: usr/local/www/status_interfaces.php:320
#: usr/local/www/status_interfaces.php:323
#: usr/local/www/status_interfaces.php:323
msgid "ISP DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "ISPのDNSサーバ"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:251
#: usr/local/www/status_interfaces.php:332
#: usr/local/www/status_interfaces.php:335
#: usr/local/www/status_interfaces.php:335
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "メディア"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:272
#: usr/local/www/status_interfaces.php:369
#: usr/local/www/status_interfaces.php:372
#: usr/local/www/status_interfaces.php:372
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:279
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:148
@@ -34066,42 +34000,42 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_interfaces.php:379
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:158
msgid "Rate"
-msgstr ""
+msgstr "率"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:286
#: usr/local/www/status_interfaces.php:383
#: usr/local/www/status_interfaces.php:386
#: usr/local/www/status_interfaces.php:386
msgid "RSSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSSI"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:293
#: usr/local/www/status_interfaces.php:390
#: usr/local/www/status_interfaces.php:393
#: usr/local/www/status_interfaces.php:393
msgid "In/out packets"
-msgstr ""
+msgstr "IN / OUTパケット"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:302
#: usr/local/www/status_interfaces.php:399
#: usr/local/www/status_interfaces.php:402
#: usr/local/www/status_interfaces.php:402
msgid "In/out packets (pass)"
-msgstr ""
+msgstr "IN / OUTパケット( PASS)"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:311
#: usr/local/www/status_interfaces.php:408
#: usr/local/www/status_interfaces.php:411
#: usr/local/www/status_interfaces.php:411
msgid "In/out packets (block)"
-msgstr ""
+msgstr "IN / OUTパケット(ブロック)"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:321
#: usr/local/www/status_interfaces.php:418
#: usr/local/www/status_interfaces.php:421
#: usr/local/www/status_interfaces.php:421
msgid "In/out errors"
-msgstr ""
+msgstr "IN / OUTの誤差"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:329
#: usr/local/www/status_interfaces.php:426
@@ -34142,7 +34076,7 @@ msgid ""
"triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will %snot%s "
"prevent dial-on-demand from making connections to the outside! Don't use "
"dial-on-demand if you want to make sure that the line is kept disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "それをトリガー」のいずれかのパケットがあればダイヤルオンデマンド使用すると、再接続が表示されます」 。この点を実証するには、次のように手動で切断すると、ダイヤルオンデマンドますことを確認するかどうかのラインが保たれている「 !ダイヤルオンデマンド外部への接続を行うと、 は使用しないでください防ぐ」 %snot%sます切断。"
#: usr/local/www/exec.php:91 usr/local/www/exec.php:93
#: usr/local/www/exec.php:93
@@ -34203,7 +34137,7 @@ msgid "Example"
msgstr "例"
#: usr/local/www/exec_raw.php:47
-msgid "Nothing specified. Cannot continue."
+msgid "Nothing specified. Cannot continue."
msgstr "指定された何もない。続行できません。"
#: usr/local/www/fbegin.inc:88 usr/local/www/fbegin.inc:105
@@ -34320,13 +34254,13 @@ msgstr "DHCPv6 リース"
#: usr/local/www/fbegin.inc:187 usr/local/www/fbegin.inc:178
#: usr/local/www/fbegin.inc:178
msgid "Filter Reload"
-msgstr ""
+msgstr "リロードを絞り込む"
#: usr/local/www/fbegin.inc:168 usr/local/www/fbegin.inc:186
#: usr/local/www/fbegin.inc:194 usr/local/www/fbegin.inc:185
#: usr/local/www/fbegin.inc:185
msgid "Package Logs"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージログ"
#: usr/local/www/fbegin.inc:169 usr/local/www/status_queues.php:98
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:338
@@ -34342,7 +34276,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:138
#: usr/local/www/status_queues.php:109 usr/local/www/fbegin.inc:186
msgid "Queues"
-msgstr ""
+msgstr "キュー"
#: usr/local/www/fbegin.inc:170 usr/local/www/status_rrd_graph.php:224
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:41
@@ -34360,69 +34294,69 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:172
#: usr/local/www/fbegin.inc:187
msgid "RRD Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "RRDグラフ"
#: usr/local/www/fbegin.inc:172 usr/local/www/fbegin.inc:190
#: usr/local/www/fbegin.inc:198 usr/local/www/fbegin.inc:189
#: usr/local/www/fbegin.inc:189
msgid "System Logs"
-msgstr ""
+msgstr "システムログ"
#: usr/local/www/fbegin.inc:188
msgid "ARP Tables"
-msgstr ""
+msgstr "ARPテーブル"
#: usr/local/www/fbegin.inc:191 usr/local/www/fbegin.inc:209
#: usr/local/www/fbegin.inc:217 usr/local/www/fbegin.inc:208
#: usr/local/www/fbegin.inc:208
msgid "Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドプロンプト"
#: usr/local/www/fbegin.inc:193 usr/local/www/fbegin.inc:211
#: usr/local/www/fbegin.inc:219 usr/local/www/fbegin.inc:210
#: usr/local/www/fbegin.inc:210
msgid "Edit File"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの編集"
#: usr/local/www/fbegin.inc:194 usr/local/www/fbegin.inc:212
#: usr/local/www/fbegin.inc:220 usr/local/www/fbegin.inc:211
#: usr/local/www/fbegin.inc:211
msgid "Factory Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "工場出荷時のデフォルト"
#: usr/local/www/fbegin.inc:195 usr/local/www/fbegin.inc:213
#: usr/local/www/fbegin.inc:221 usr/local/www/fbegin.inc:212
#: usr/local/www/fbegin.inc:212
msgid "Halt System"
-msgstr ""
+msgstr "停止システム"
#: usr/local/www/fbegin.inc:196 usr/local/www/fbegin.inc:214
#: usr/local/www/fbegin.inc:222 usr/local/www/fbegin.inc:213
#: usr/local/www/fbegin.inc:213
msgid "Limiter Info"
-msgstr ""
+msgstr "リミッタ情報"
#: usr/local/www/fbegin.inc:197 usr/local/www/diag_ndp.php:103
#: usr/local/www/fbegin.inc:215 usr/local/www/fbegin.inc:223
#: usr/local/www/fbegin.inc:214 usr/local/www/diag_ndp.php:103
#: usr/local/www/fbegin.inc:214
msgid "NDP Table"
-msgstr ""
+msgstr "NDP表"
#: usr/local/www/fbegin.inc:201 usr/local/www/fbegin.inc:219
#: usr/local/www/fbegin.inc:227 usr/local/www/fbegin.inc:219
msgid "pfInfo"
-msgstr ""
+msgstr "PFINFO"
#: usr/local/www/fbegin.inc:202 usr/local/www/fbegin.inc:220
#: usr/local/www/fbegin.inc:228 usr/local/www/fbegin.inc:220
msgid "pfTop"
-msgstr ""
+msgstr "pfTop"
#: usr/local/www/fbegin.inc:203 usr/local/www/fbegin.inc:221
#: usr/local/www/fbegin.inc:229 usr/local/www/fbegin.inc:221
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "再起動"
#: usr/local/www/fbegin.inc:205 usr/local/www/fbegin.inc:223
#: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:38
@@ -34431,97 +34365,97 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/fbegin.inc:223
#: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:39
msgid "SMART Status"
-msgstr ""
+msgstr "SMARTステータス"
#: usr/local/www/fbegin.inc:207 usr/local/www/fbegin.inc:225
#: usr/local/www/fbegin.inc:234 usr/local/www/fbegin.inc:226
#: usr/local/www/fbegin.inc:226
msgid "States Summary"
-msgstr ""
+msgstr "米国のまとめ"
#: usr/local/www/fbegin.inc:208 usr/local/www/fbegin.inc:226
#: usr/local/www/fbegin.inc:235 usr/local/www/fbegin.inc:227
#: usr/local/www/fbegin.inc:227
msgid "System Activity"
-msgstr ""
+msgstr "システム活動"
#: usr/local/www/fbegin.inc:216 usr/local/www/fbegin.inc:233
#: usr/local/www/fbegin.inc:242 usr/local/www/fbegin.inc:234
#: usr/local/www/fbegin.inc:234
msgid "Restart HTTPD"
-msgstr ""
+msgstr "リスタートHTTPD"
#: usr/local/www/fbegin.inc:222 usr/local/www/fbegin.inc:240
#: usr/local/www/fbegin.inc:249 usr/local/www/fbegin.inc:241
#: usr/local/www/fbegin.inc:241
msgid "About this Page"
-msgstr ""
+msgstr "このページについて"
#: usr/local/www/fbegin.inc:224 usr/local/www/fbegin.inc:242
#: usr/local/www/fbegin.inc:251 usr/local/www/fbegin.inc:243
#: usr/local/www/fbegin.inc:243
msgid "Bug Database"
-msgstr ""
+msgstr "バグデータベース"
#: usr/local/www/fbegin.inc:225 usr/local/www/fbegin.inc:243
#: usr/local/www/fbegin.inc:252 usr/local/www/fbegin.inc:244
#: usr/local/www/fbegin.inc:244
msgid "User Forum"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーフォーラム"
#: usr/local/www/fbegin.inc:226 usr/local/www/fbegin.inc:244
#: usr/local/www/fbegin.inc:253 usr/local/www/fbegin.inc:245
#: usr/local/www/fbegin.inc:245
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメンテーション"
#: usr/local/www/fbegin.inc:227 usr/local/www/fbegin.inc:245
#: usr/local/www/fbegin.inc:254 usr/local/www/fbegin.inc:246
#: usr/local/www/fbegin.inc:246
msgid "Developers Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "開発者はウィキ"
#: usr/local/www/fbegin.inc:228 usr/local/www/fbegin.inc:246
#: usr/local/www/fbegin.inc:255 usr/local/www/fbegin.inc:247
#: usr/local/www/fbegin.inc:247
msgid "Paid Support"
-msgstr ""
+msgstr "有償サポート"
#: usr/local/www/fbegin.inc:229 usr/local/www/fbegin.inc:247
#: usr/local/www/fbegin.inc:256 usr/local/www/fbegin.inc:248
#: usr/local/www/fbegin.inc:248
msgid "pfSense Book"
-msgstr ""
+msgstr "pfSenseブック"
#: usr/local/www/fbegin.inc:230 usr/local/www/fbegin.inc:248
#: usr/local/www/fbegin.inc:257 usr/local/www/fbegin.inc:249
#: usr/local/www/fbegin.inc:249
msgid "Search portal"
-msgstr ""
+msgstr "検索ポータル"
#: usr/local/www/fbegin.inc:231 usr/local/www/fbegin.inc:249
#: usr/local/www/fbegin.inc:258 usr/local/www/fbegin.inc:250
#: usr/local/www/fbegin.inc:250
msgid "FreeBSD Handbook"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSDハンドブック"
#: usr/local/www/fbegin.inc:376 usr/local/www/fbegin.inc:394
#: usr/local/www/fbegin.inc:340 usr/local/www/fbegin.inc:332
#: usr/local/www/fbegin.inc:332
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "助け"
#: usr/local/www/fbegin.inc:425 usr/local/www/fbegin.inc:443
msgid "Status of items on this page."
-msgstr ""
+msgstr "このページの項目のステータス。"
#: usr/local/www/fbegin.inc:428 usr/local/www/fbegin.inc:446
msgid "Log entries for items on this page."
-msgstr ""
+msgstr "このページの項目のエントリをログに記録します。"
#: usr/local/www/fbegin.inc:431 usr/local/www/fbegin.inc:449
msgid "Help for items on this page."
-msgstr ""
+msgstr "このページの項目のヘルプを表示します。"
#: usr/local/www/fbegin.inc:441 usr/local/www/fbegin.inc:459
#: usr/local/www/fbegin.inc:429 usr/local/www/fbegin.inc:421
@@ -34529,42 +34463,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"Packages are currently being reinstalled in the background.<p>Do not make "
"changes in the GUI until this is complete."
-msgstr ""
+msgstr "「パッケージは現在、バックグラウンドで再インストールされている。 u003cPu003eはしないでください」これが完了するまで、GUIの変更を。"
#: usr/local/www/status_queues.php:98 usr/local/www/status_queues.php:101
#: usr/local/www/status_queues.php:109 usr/local/www/status_queues.php:109
msgid "Traffic shaper"
-msgstr ""
+msgstr "トラフィックシェー"
#: usr/local/www/status_queues.php:107 usr/local/www/status_queues.php:110
#: usr/local/www/status_queues.php:111 usr/local/www/status_queues.php:117
#: usr/local/www/status_queues.php:117
msgid "Traffic shaping is not configured."
-msgstr ""
+msgstr "トラフィックシェーピングが設定されていません。"
#: usr/local/www/status_queues.php:136 usr/local/www/status_queues.php:143
#: usr/local/www/status_queues.php:144 usr/local/www/status_queues.php:149
#: usr/local/www/status_queues.php:149
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "統計"
#: usr/local/www/status_queues.php:158 usr/local/www/status_queues.php:165
#: usr/local/www/status_queues.php:166 usr/local/www/status_queues.php:223
#: usr/local/www/status_queues.php:224 usr/local/www/status_queues.php:224
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "荷重"
#: usr/local/www/status_queues.php:173 usr/local/www/status_queues.php:181
#: usr/local/www/status_queues.php:182 usr/local/www/status_queues.php:164
#: usr/local/www/status_queues.php:164
msgid "Queue graphs take 5 seconds to sample data"
-msgstr ""
+msgstr "キュー·グラフは、データをサンプリングするために5秒を要する"
#: usr/local/www/status_queues.php:174 usr/local/www/status_queues.php:182
#: usr/local/www/status_queues.php:183 usr/local/www/status_queues.php:165
#: usr/local/www/status_queues.php:165
msgid "You can configure the Traffic Shaper"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、トラフィック·シェイパーを設定することができます"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:211
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:59
@@ -34573,7 +34507,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:179
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:59
msgid "Inverse"
-msgstr ""
+msgstr "逆数"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:212
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:60
@@ -34582,7 +34516,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:180
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:60
msgid "Absolute"
-msgstr ""
+msgstr "絶対的な"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:214
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:61
@@ -34591,7 +34525,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:238
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:61
msgid "Absolute Timespans"
-msgstr ""
+msgstr "絶対タイムスパン"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:214
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:62
@@ -34600,7 +34534,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:238
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:62
msgid "Current Period"
-msgstr ""
+msgstr "当期"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:214
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:63
@@ -34609,7 +34543,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:238
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:63
msgid "Previous Period"
-msgstr ""
+msgstr "前期"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:331
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:54
@@ -34621,7 +34555,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:54
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:131
msgid "Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "トラフィック"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:333
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:55
@@ -34633,7 +34567,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:55
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:133
msgid "Packets"
-msgstr ""
+msgstr "パケット"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:335
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:56
@@ -34645,7 +34579,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:56
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:135
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "品質"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:340
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:139
@@ -34655,7 +34589,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:413
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:140
msgid "QueueDrops"
-msgstr ""
+msgstr "QueueDrops"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:348
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:147
@@ -34665,7 +34599,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:421
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:148
msgid "Cellular"
-msgstr ""
+msgstr "細胞の"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:371
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:419
@@ -34673,62 +34607,62 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:451
msgid ""
"Note: Change of color and/or style may not take effect until the next refresh"
-msgstr ""
+msgstr ""注:色および/またはスタイルの変更は、次回の更新までは有効になりません"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:375
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:423
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:455
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:455
msgid "Graphs:"
-msgstr ""
+msgstr "グラフ:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:432
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:480
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:515
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:515
msgid "Style:"
-msgstr ""
+msgstr "スタイル:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:446
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:494
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:529
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:529
msgid "Period:"
-msgstr ""
+msgstr "期間:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:461
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:513
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:548
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:548
msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "起動します。"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:463
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:515
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:550
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:550
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "終了:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:465
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:517
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:552
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:552
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "行く"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:41
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:43
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:43
msgid "Image viewer"
-msgstr ""
+msgstr "画像ビューアー"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:216
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:221
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:221
#, php-format
msgid "rrdcolors.inc.php for theme %s does not exist, using defaults!"
-msgstr ""
+msgstr "テーマ%s用rrdcolors.inc.phpはデフォルトを使用して、存在しません !"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1095
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1088
@@ -34736,7 +34670,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1093
#, php-format
msgid "Sorry we do not have data to graph for %s"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありませんが、我々は%sため、グラフにデータを持っていない"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1115
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1108
@@ -34744,7 +34678,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1113
#, php-format
msgid "Failed to create graph with error code %1$s, the error is: %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "エラーコードは%1$sでグラフの作成に失敗しました、エラー: %2$s"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1117
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1124
@@ -34755,62 +34689,62 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_rrd_graph_img.php:1122
#, php-format
msgid "failed to create graph from %s%s, removing database"
-msgstr ""
+msgstr "データベースを削除、 %s%sからグラフを作成できませんでした"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:174
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:175
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:175
msgid "Enables the RRD graphing backend."
-msgstr ""
+msgstr "のRRDグラフのバックエンドを有効にします。"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:178
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:179
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:179
msgid "Default category"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのカテゴリ"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:189
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:190
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:190
msgid "This selects default category."
-msgstr ""
+msgstr "これはデフォルトのカテゴリを選択する。"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:193
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:194
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:194
msgid "Default style"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのスタイル"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:204
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:205
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:205
msgid "This selects the default style."
-msgstr ""
+msgstr "これがデフォルトのスタイルを選択します。"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:208
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:209
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:209
msgid "Default period"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトの期間"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:219
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:220
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:220
msgid "This selects the default period."
-msgstr ""
+msgstr "これはデフォルトの期間を選択します。"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:231
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:232
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:232
msgid "Reset RRD Data"
-msgstr ""
+msgstr "RRDデータをリセットする"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:231
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:232
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:232
msgid ""
"Do you really want to reset the RRD graphs? This will erase all graph data."
-msgstr ""
+msgstr ""本当にRRDグラフをリセットしますか?これは、すべてのグラフのデータが消去されます。"
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:237
#: usr/local/www/status_rrd_graph_settings.php:238
@@ -34818,70 +34752,70 @@ msgstr ""
msgid ""
"Graphs will not be allowed to be recreated within a 1 minute interval, "
"please take this into account after changing the style."
-msgstr ""
+msgstr "「グラフは1分間隔内で再作成することは許されないだろう」と、スタイルを変更した後、これを考慮に入れてください。"
#: usr/local/www/status_services.php:60
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:54
#: etc/inc/service-utils.inc:387 etc/inc/service-utils.inc:386
#: etc/inc/service-utils.inc:403 etc/inc/service-utils.inc:403
msgid "Not available."
-msgstr ""
+msgstr "は利用できません。"
#: usr/local/www/status_services.php:112 usr/local/www/status_services.php:100
#: usr/local/www/status_services.php:98 etc/inc/service-utils.inc:657
#: etc/inc/service-utils.inc:660 etc/inc/service-utils.inc:660
#, php-format
msgid "%s has been restarted."
-msgstr ""
+msgstr "%sが再起動されました。"
#: usr/local/www/status_services.php:159 usr/local/www/status_services.php:151
#: usr/local/www/status_services.php:149 etc/inc/service-utils.inc:544
#: etc/inc/service-utils.inc:547 etc/inc/service-utils.inc:547
#, php-format
msgid "%s has been started."
-msgstr ""
+msgstr "%sが開始されている。"
#: usr/local/www/status_services.php:218 usr/local/www/status_services.php:214
#: usr/local/www/status_services.php:212 etc/inc/service-utils.inc:605
#: etc/inc/service-utils.inc:608 etc/inc/service-utils.inc:608
#, php-format
msgid "%s has been stopped."
-msgstr ""
+msgstr "%sが停止されました。"
#: usr/local/www/status_services.php:269
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:74
#: etc/inc/service-utils.inc:247 etc/inc/service-utils.inc:246
#: etc/inc/service-utils.inc:263 etc/inc/service-utils.inc:263
msgid "NTP clock sync"
-msgstr ""
+msgstr "NTPクロック同期"
#: usr/local/www/status_services.php:302
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:107
#: etc/inc/service-utils.inc:285 etc/inc/service-utils.inc:284
#: etc/inc/service-utils.inc:301 etc/inc/service-utils.inc:301
msgid "DHCP Service"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPサービス"
#: usr/local/www/status_services.php:309
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:114
#: etc/inc/service-utils.inc:292 etc/inc/service-utils.inc:291
#: etc/inc/service-utils.inc:308 etc/inc/service-utils.inc:308
msgid "SNMP Service"
-msgstr ""
+msgstr "SNMPサービス"
#: usr/local/www/status_services.php:323
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:128
#: etc/inc/service-utils.inc:306 etc/inc/service-utils.inc:305
#: etc/inc/service-utils.inc:322 etc/inc/service-utils.inc:322
msgid "UPnP Service"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPのサービス"
#: usr/local/www/status_services.php:353
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:158
#: etc/inc/service-utils.inc:343 etc/inc/service-utils.inc:342
#: etc/inc/service-utils.inc:359 etc/inc/service-utils.inc:359
msgid "Server load balancing daemon"
-msgstr ""
+msgstr "サーバ負荷分散デーモン"
#: usr/local/www/status_services.php:380
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:210
@@ -34889,7 +34823,7 @@ msgstr ""
#: etc/inc/service-utils.inc:427 etc/inc/service-utils.inc:430
#: etc/inc/service-utils.inc:430
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "ランニング"
#: usr/local/www/status_services.php:383
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:213
@@ -34897,22 +34831,22 @@ msgstr ""
#: etc/inc/service-utils.inc:437 etc/inc/service-utils.inc:440
#: etc/inc/service-utils.inc:440
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "停止"
#: usr/local/www/status_services.php:392
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:222
msgid "Restart Service"
-msgstr ""
+msgstr "再起動のサービス"
#: usr/local/www/status_services.php:398
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:228
msgid "Stop Service"
-msgstr ""
+msgstr "サービスを停止します"
#: usr/local/www/status_services.php:407
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:237
msgid "Start Service"
-msgstr ""
+msgstr "サービスを開始"
#: usr/local/www/status_services.php:412
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:242
@@ -34923,36 +34857,36 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_services.php:110
#: usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:84
msgid "No services found"
-msgstr ""
+msgstr "見つかりませんサービス"
#: usr/local/www/status_upnp.php:48 usr/local/www/status_upnp.php:48
msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted"
-msgstr ""
+msgstr "ルールがクリアされたとデーモンを再起動"
#: usr/local/www/status_upnp.php:58 usr/local/www/status_upnp.php:58
msgid "UPnP &amp; NAT-PMP Status"
-msgstr ""
+msgstr "UPnPの& NAT -PMPの状況"
#: usr/local/www/status_upnp.php:67 usr/local/www/status_upnp.php:68
#: usr/local/www/status_upnp.php:68
msgid "UPnP is currently disabled."
-msgstr ""
+msgstr "UPnPのは現在無効になっています。"
#: usr/local/www/status_upnp.php:77 usr/local/www/status_upnp.php:78
#: usr/local/www/status_upnp.php:78
msgid "all currently connected sessions"
-msgstr ""
+msgstr "すべての現在接続しているセッション"
#: usr/local/www/diag_arp.php:261 usr/local/www/fbegin.inc:206
#: usr/local/www/fbegin.inc:214 usr/local/www/fbegin.inc:205
#: usr/local/www/diag_arp.php:261 usr/local/www/fbegin.inc:205
msgid "ARP Table"
-msgstr ""
+msgstr "ARPテーブル"
#: usr/local/www/diag_arp.php:271 usr/local/www/diag_ndp.php:113
#: usr/local/www/diag_ndp.php:113 usr/local/www/diag_arp.php:271
msgid "Loading, please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "読み込み中、しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:87
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:158
@@ -34964,14 +34898,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:93
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:222
msgid "Service type"
-msgstr ""
+msgstr "サービスの種類"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:92
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:108
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:109
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:109
msgid "The MX contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "MXは無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:133
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:147
@@ -34984,7 +34918,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:162
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:211
msgid "Dynamic DNS client"
-msgstr ""
+msgstr "ダイナミックDNSクライアント"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:154
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:188
@@ -34994,7 +34928,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:218
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:188
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "はい"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:172
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:134
@@ -35004,15 +34938,15 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:236
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:134
msgid "Interface to monitor"
-msgstr ""
+msgstr "監視するためのインタフェース"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:191
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:274
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:278
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280
-msgid "Enter the complete host/domain name. example: myhost.dyndns.org"
-msgstr ""
+msgid "Enter the complete host/domain name. example: myhost.dyndns.org"
+msgstr "完全なホスト/ドメイン名を入力します。例: myhost.dyndns.org"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:192
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:275
@@ -35020,7 +34954,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:281
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:281
msgid "For he.net tunnelbroker, enter your tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "he.netのtunnelbrokerは、お使いのトンネルIDを入力"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:197
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:280
@@ -35028,7 +34962,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286
msgid "MX"
-msgstr ""
+msgstr "MX"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:201
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:284
@@ -35037,7 +34971,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:290
msgid ""
"Note: With DynDNS service you can only use a hostname, not an IP address."
-msgstr ""
+msgstr ""注:ダイナミックDNSサービスを使用すると、ホスト名だけでなく、 IPアドレスを使用することができます。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:203
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:286
@@ -35047,7 +34981,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this option only if you need a special MX record. Not all services "
"support this."
-msgstr ""
+msgstr ""あなたは特別なMXレコードが必要な場合にのみ、このオプションを設定します。すべてのサービスがない」 、これをサポートしています。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:207
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:290
@@ -35055,7 +34989,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:296
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:296
msgid "Wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "ワイルドカード"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:210
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:293
@@ -35065,7 +34999,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:299
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:305
msgid "Enable "
-msgstr ""
+msgstr "有効にする"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:210
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:293
@@ -35073,11 +35007,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:299
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:299
msgid "Wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "ワイルドカード"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:216
msgid "Username is required for all types except Namecheap and FreeDNS."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名はNamecheapとFreeDNSを除くすべてのタイプのために必要とされている。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:224
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:309
@@ -35085,9 +35019,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:321
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:321
msgid ""
-"FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter your \"Authentication Token\" provided "
+"FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter your "Authentication Token" provided "
"by FreeDNS."
-msgstr ""
+msgstr "「 FreeDNS ( freedns.afraid.org ) :あなたの入力してください "認証トークンはFreeDNSによって「提供」 。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:246
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:377
@@ -35097,46 +35031,46 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid ""
"You must configure a DNS server in %sSystem:\n"
-" General setup%s or allow the DNS server list to be "
+" General setup%s or allow the DNS server list to be "
"overridden\n"
-" by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates to work."
-msgstr ""
+" by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates to work."
+msgstr ""あなたは%sSystemでDNSサーバーを設定する必要があります。 \n 「一般的setup%sまたはDNSサーバのリストが動的DNS更新が機能するために、WAN上のDHCP / PPPによる「 overridden\n 」であることを可能にする。"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:80
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:46
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:46
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:80
msgid "IGMP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "IGMPプロキシ"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:90
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:90
msgid "The IGMP entry list has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "IGMPエントリリストが変更されました"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:103
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:146
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:103
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:146
msgid "add a new igmpentry"
-msgstr ""
+msgstr "新しいigmpentryを追加"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:133
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:133
msgid "edit igmpentry"
-msgstr ""
+msgstr "編集igmpentry"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:134
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:134
msgid ""
"Do you really want to delete this igmpentry? All elements that still use it "
"will become invalid (e.g. filter rules)!"
-msgstr ""
+msgstr "「本当にこのigmpentryを削除しますか?まだそれが使用するすべての要素が" (例えばフィルタルール)は無効になります!"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:134
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:134
msgid "delete igmpentry"
-msgstr ""
+msgstr "igmpentryを削除"
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:161
#: usr/local/www/services_igmpproxy.php:161
@@ -35144,30 +35078,30 @@ msgid ""
"Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the "
"downstream interfaces you would like the proxy to allow. Only one 'upstream' "
"interface can be configured."
-msgstr ""
+msgstr "「上流、許可されたサブネットのためのインタフェースを追加し、してください「ダウンストリームインターフェイスは、あなたができるように、プロキシをしたいと思います。一つだけ'上流」 「インタフェースが設定することができます。"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:79
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:79
msgid "Only one 'upstream' interface can be configured."
-msgstr ""
+msgstr "一つだけ'上流'インタフェースが設定することができます。"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:158
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:160
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:160
msgid "IGMP Proxy Edit"
-msgstr ""
+msgstr "IGMPプロキシ編集"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:188
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:190
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:190
msgid "Upstream Interface"
-msgstr ""
+msgstr "アップストリームインターフェイス"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:189
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:191
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:191
msgid "Downstream Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンストリームインターフェイス"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:193
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:195
@@ -35176,47 +35110,47 @@ msgid ""
"The <b>upstream</b> network interface is the outgoing interface which is "
"responsible for communicating to available multicast data sources. There can "
"only be one upstream interface."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なマルチキャスト·データ·ソースとの通信を担当する「 u003cBu003e上流u003c / B u003eネットワークインタフェースがある発信インターフェイスである」 。 「オンリーワンアップストリームインターフェイスがある場合もあります。"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:199
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:201
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:201
msgid "Downstream"
-msgstr ""
+msgstr "下流"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:199
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:201
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:201
msgid ""
-"network interfaces are the distribution interfaces to the destination "
-"networks, where multicast clients can join groups and receive multicast "
+"network interfaces are the distribution interfaces to the destination "
+"networks, where multicast clients can join groups and receive multicast "
"data. One or more downstream interfaces must be configured."
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャストクライアントがグループに参加し、マルチキャスト、「データ1つまたは複数のダウンストリームインターフェイスを構成する必要がありますを受け取ることができ、ネットワーク、 「ネットワーク·インタフェースは、目的地への配布インターフェイスです」 。"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:206
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:208
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:208
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "しきい値"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:211
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:213
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:213
msgid ""
-"Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a "
+"Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a "
"lower TTL than the threshols value will be ignored. This setting is "
"optional, and by default the threshold is 1."
-msgstr ""
+msgstr "「ネットワーク·インタフェースのTTLしきい値を定義します。持つパケット」 threshols値よりも低いTTLは無視されます。この設定は、 「オプションで、デフォルトでは、しきい値は1です。"
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:218
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:220
#: usr/local/www/services_igmpproxy_edit.php:220
msgid "Network (s)"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク(単数または複数)"
#: usr/local/www/services_rfc2136.php:55 usr/local/www/services_rfc2136.php:55
msgid "RFC 2136 clients"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2136のクライアント"
#: usr/local/www/services_rfc2136.php:99
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894
@@ -35227,7 +35161,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_rfc2136.php:118
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:971
msgid "Do you really want to delete this client?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このクライアントを削除しますか?"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:71
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:153
@@ -35238,51 +35172,51 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:71
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:153
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:71
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:159
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:71
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:159
msgid "Key name"
-msgstr ""
+msgstr "キー名"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:76
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:76
msgid "The DNS update host name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "DNS更新のホスト名が無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:78
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:78
msgid "The DNS update TTL must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "DNS更新TTLは整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:80
msgid "The DNS update key name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "DNS更新キー名に無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:100
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:100
msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted."
-msgstr ""
+msgstr "新規/編集RFC2136のdnsupdateエントリが投稿されました。"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:109
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:123
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:109
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:123
msgid "RFC 2136 client"
-msgstr ""
+msgstr "RFC 2136クライアント"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:163
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:163
msgid "This must match the setting on the DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "これは、DNSサーバーの設定と一致する必要があります。"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:166
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:166
msgid "Key type"
-msgstr ""
+msgstr "キータイプ"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:168
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:52
@@ -35290,22 +35224,22 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:53
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:168
msgid "Zone"
-msgstr ""
+msgstr "ゾーン"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:170
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:170
msgid " User"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:177
msgid "Paste an HMAC-MD5 key here."
-msgstr ""
+msgstr "ここにHMAC- MD5キーを貼り付けます。"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:189
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:189
msgid "Use TCP instead of UDP"
-msgstr ""
+msgstr "UDPではなくTCPを使用する"
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:210
#: usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:210
@@ -35314,7 +35248,7 @@ msgid ""
"You must configure a DNS server in %sSystem: General setup %sor allow the "
"DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates "
"to work."
-msgstr ""
+msgstr ""あなたは%sSystemにDNSサーバを設定する必要があります:一般的なセットアップ%sor許可」のDNSサーバリストを機能させるには、「ダイナミックDNS更新のために、WAN上のDHCP / PPPによって無効にされるように。"
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:82
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:83
@@ -35323,7 +35257,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:82
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:84
msgid "Voucher(s)"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー( S )"
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:86
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:87
@@ -35332,14 +35266,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. The remaining time, "
"if valid, will be shown for each voucher"
-msgstr ""
+msgstr "「空白や改行で区切られた複数の伝票を入力してください。残り時間を、 「有効であれば、それぞれのクーポンのために表示されます"
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:85
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:86
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:88
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:88
msgid "Roll#"
-msgstr ""
+msgstr "ロール"
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:87
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:88
@@ -35353,62 +35287,62 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:92
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:92
msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "使用された"
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:90
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:91
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:93
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:93
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブ"
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:91
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:92
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:94
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:94
msgid "ready"
-msgstr ""
+msgstr "レディー"
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:115
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:116
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:121
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:121
msgid "Voucher"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャー"
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:117
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:118
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:123
msgid "Activated at"
-msgstr ""
+msgstr "で活性化"
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:118
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:119
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:124
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:124
msgid "Expires in"
-msgstr ""
+msgstr "に失効"
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:119
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:120
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:125
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:125
msgid "Expires at"
-msgstr ""
+msgstr "で有効期限が切れる"
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:127
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:128
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:133
#: usr/local/www/status_captiveportal_vouchers.php:133
msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "分"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:48
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:49
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:49
msgid "DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリース"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:287
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:328
@@ -35420,7 +35354,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:376
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:310
msgid "Failover Group"
-msgstr ""
+msgstr "フェイルオーバーグループ"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:288
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:329
@@ -35432,7 +35366,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:377
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:311
msgid "My State"
-msgstr ""
+msgstr "私の状態"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:289
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:291
@@ -35452,7 +35386,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:312
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:314
msgid "Since"
-msgstr ""
+msgstr "から"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:290
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:331
@@ -35464,7 +35398,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:379
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:313
msgid "Peer State"
-msgstr ""
+msgstr "ピア状態"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:322
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:364
@@ -35480,7 +35414,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:489
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:345
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "終わり"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:323
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:132
@@ -35500,7 +35434,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:57
#: usr/local/www/status_gateways.php:128 usr/local/www/status_gateways.php:132
msgid "Online"
-msgstr ""
+msgstr "オンライン"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:324
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:366
@@ -35512,14 +35446,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:414
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:347
msgid "Lease Type"
-msgstr ""
+msgstr "リースの種類"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:368
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:389
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:393
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:393
msgid "send Wake on LAN packet to this MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "このMACアドレスにWake on LANパケットを送信"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:390
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:417
@@ -35531,14 +35465,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:465
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:415
msgid "add a static mapping for this MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "このMACアドレスの静的マッピングを追加"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:397
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:418
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:422
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:422
msgid "add a Wake on LAN mapping for this MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "このMACアドレス用のLANマッピングにコールを追加"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:402
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:426
@@ -35550,7 +35484,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:474
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:427
msgid "delete this DHCP lease"
-msgstr ""
+msgstr "このDHCPリースを削除"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:415
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:439
@@ -35562,7 +35496,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:544
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:440
msgid "Show active and static leases only"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブおよびスタティックリースを表示するだけ"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:418
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:442
@@ -35574,7 +35508,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:547
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:443
msgid "Show all configured leases"
-msgstr ""
+msgstr "設定されているすべてのリースを表示する"
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:422
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:446
@@ -35586,14 +35520,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:551
#: usr/local/www/status_dhcp_leases.php:447
msgid "No leases file found. Is the DHCP server active"
-msgstr ""
+msgstr "リースファイルが見つかりませんでした。 DHCPサーバがアクティブになっている"
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:100
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:101
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:101
#, php-format
msgid "Tier %s"
-msgstr ""
+msgstr "ティア%s"
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:126
#: usr/local/www/status_gateways.php:121 usr/local/www/status_gateways.php:122
@@ -35601,7 +35535,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:127
#: usr/local/www/status_gateways.php:122
msgid "Warning, Packetloss"
-msgstr ""
+msgstr "警告、パケットロス"
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:129
#: usr/local/www/status_gateways.php:124 usr/local/www/status_gateways.php:125
@@ -35609,7 +35543,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:130
#: usr/local/www/status_gateways.php:125
msgid "Warning, Latency"
-msgstr ""
+msgstr "警告、レイテンシー"
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:135
#: usr/local/www/status_gateways.php:100 usr/local/www/status_gateways.php:108
@@ -35620,38 +35554,38 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:136
#: usr/local/www/status_gateway_groups.php:136
msgid "Gathering data"
-msgstr ""
+msgstr "データの収集"
#: usr/local/www/status_gateways.php:75 usr/local/www/status_gateways.php:76
#: usr/local/www/status_gateways.php:76
msgid "RTT"
-msgstr ""
+msgstr "RTT"
#: usr/local/www/status_gateways.php:76 usr/local/www/status_gateways.php:77
#: usr/local/www/status_gateways.php:77
msgid "Loss"
-msgstr ""
+msgstr "損失"
#: usr/local/www/status_gateways.php:144
#, php-format
msgid "Last check %s"
-msgstr ""
+msgstr "最後のチェックの%s"
#: usr/local/www/status_graph_cpu.php:41 usr/local/www/status_graph_cpu.php:41
msgid "CPU load"
-msgstr ""
+msgstr "CPU負荷"
#: usr/local/www/status_graph_cpu.php:46 usr/local/www/status_graph_cpu.php:46
msgid "Status: CPU Graph"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス: CPUのグラフ"
#: usr/local/www/status_graph_cpu.php:53 usr/local/www/status_graph_cpu.php:53
msgid "if you can't see the graph, you may have to install the"
-msgstr ""
+msgstr "グラフを見ることができない場合は、インストールする必要があります"
#: usr/local/www/status_graph_cpu.php:53 usr/local/www/status_graph_cpu.php:53
msgid "Adobe SVG viewer"
-msgstr ""
+msgstr "アドビSVGビューア"
#: usr/local/www/status_lb_vs.php:78 usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:427
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:469
@@ -35672,12 +35606,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:618
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:624
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:145 usr/local/www/status_openvpn.php:146
#: usr/local/www/status_openvpn.php:147 usr/local/www/status_openvpn.php:147
msgid "Client connections"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント接続"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:152 usr/local/www/system_camanager.php:534
#: usr/local/www/system_certmanager.php:627
@@ -35698,19 +35632,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:769
#: usr/local/www/system_certmanager.php:942
msgid "Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "コモンネーム"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:153 usr/local/www/status_openvpn.php:154
#: usr/local/www/status_openvpn.php:215 usr/local/www/status_openvpn.php:155
#: usr/local/www/status_openvpn.php:225 usr/local/www/status_openvpn.php:155
#: usr/local/www/status_openvpn.php:225
msgid "Real Address"
-msgstr ""
+msgstr "実アドレス"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:154 usr/local/www/status_openvpn.php:155
#: usr/local/www/status_openvpn.php:156 usr/local/www/status_openvpn.php:156
msgid "Virtual Address"
-msgstr ""
+msgstr "仮想アドレス"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:155 usr/local/www/status_openvpn.php:213
#: usr/local/www/status_openvpn.php:264 usr/local/www/status_openvpn.php:156
@@ -35720,7 +35654,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_openvpn.php:157 usr/local/www/status_openvpn.php:274
#: usr/local/www/status_openvpn.php:335
msgid "Connected Since"
-msgstr ""
+msgstr "以来接続"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:156 usr/local/www/status_openvpn.php:216
#: usr/local/www/status_openvpn.php:267 usr/local/www/status_openvpn.php:157
@@ -35730,7 +35664,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_openvpn.php:158 usr/local/www/status_openvpn.php:277
#: usr/local/www/status_openvpn.php:338
msgid "Bytes Sent"
-msgstr ""
+msgstr "送信されたバイト"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:157 usr/local/www/status_openvpn.php:217
#: usr/local/www/status_openvpn.php:268 usr/local/www/status_openvpn.php:158
@@ -35738,18 +35672,18 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_openvpn.php:319 usr/local/www/status_openvpn.php:159
#: usr/local/www/status_openvpn.php:159
msgid "Bytes Received"
-msgstr ""
+msgstr "受信バイト"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:184 usr/local/www/status_openvpn.php:185
#: usr/local/www/status_openvpn.php:186 usr/local/www/status_openvpn.php:186
msgid "Kill client connection from"
-msgstr ""
+msgstr "からクライアント接続を強制終了"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:205 usr/local/www/status_openvpn.php:208
#: usr/local/www/status_openvpn.php:256 usr/local/www/status_openvpn.php:266
#: usr/local/www/status_openvpn.php:266
msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーインスタンス統計(ピアツーピア)"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:214 usr/local/www/status_openvpn.php:265
#: usr/local/www/status_openvpn.php:217 usr/local/www/status_openvpn.php:268
@@ -35757,7 +35691,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_openvpn.php:336 usr/local/www/status_openvpn.php:275
#: usr/local/www/status_openvpn.php:336
msgid "Virtual Addr"
-msgstr ""
+msgstr "仮想アドレス"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:215 usr/local/www/status_openvpn.php:266
#: usr/local/www/status_openvpn.php:218 usr/local/www/status_openvpn.php:269
@@ -35765,60 +35699,60 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_openvpn.php:337 usr/local/www/status_openvpn.php:276
#: usr/local/www/status_openvpn.php:337
msgid "Remote Host"
-msgstr ""
+msgstr "リモートホスト"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:256 usr/local/www/status_openvpn.php:259
#: usr/local/www/status_openvpn.php:307 usr/local/www/status_openvpn.php:327
#: usr/local/www/status_openvpn.php:327
msgid "Client Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントインスタンス統計"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:304 usr/local/www/status_openvpn.php:307
#: usr/local/www/status_openvpn.php:355
msgid ""
"You need to bind each OpenVPN client to enable its management daemon: use "
"'Local port' setting in the OpenVPN client screen"
-msgstr ""
+msgstr ""あなたは、その管理デーモンを有効にするために、各OpenVPNクライアントをバインドする必要があります。使用"OpenVPNクライアント画面で設定「ローカルポート」を"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:308 usr/local/www/status_openvpn.php:311
#: usr/local/www/status_openvpn.php:359 usr/local/www/status_openvpn.php:389
#: usr/local/www/status_openvpn.php:389
msgid "No OpenVPN instance defined"
-msgstr ""
+msgstr "定義されたのOpenVPNインスタンスません"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:87
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:87
msgid "You must specify a valid webConfigurator port number"
-msgstr ""
+msgstr "有効なwebConfiguratorポート番号を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:91
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:91
msgid "Max Processes must be a number 1 or greater"
-msgstr ""
+msgstr "最大プロセスは数1以上でなければなりません"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:97
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:97
#, php-format
msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname."
-msgstr ""
+msgstr "代替ホスト名%sは有効なホスト名ではありません。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:102
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:92
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:102
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:92
msgid "You must specify a valid port number"
-msgstr ""
+msgstr "有効なポート番号を指定する必要があります"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:232
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:232
#, php-format
msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "一つの瞬間が··· 20秒で%sにリダイレクトする。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:242
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:242
msgid "Advanced: Admin Access"
-msgstr ""
+msgstr "アドバンスト:管理アクセス"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:274
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:215
@@ -35840,7 +35774,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:182
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:147
msgid "Admin Access"
-msgstr ""
+msgstr "管理者のアクセス"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:275
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:216
@@ -35862,7 +35796,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:183
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:148
msgid "Firewall / NAT"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール/ NAT"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:276
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:217
@@ -35884,7 +35818,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:184
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:149
msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーキング"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:277
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:218
@@ -35906,7 +35840,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:185
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:150
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "雑多"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:278
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:219
@@ -35928,7 +35862,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:186
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:151
msgid "System Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "システムのチューニング可能パラメータ"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:279
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:220
@@ -35950,27 +35884,27 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:187
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:152
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "お知らせメール"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:297
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:297
msgid "webConfigurator"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:317
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:317
msgid "No Certificates have been defined. You must"
-msgstr ""
+msgstr "なし証明書は、定義されていません。作業を行う必要があります"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:318
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:318
msgid "Create or Import"
-msgstr ""
+msgstr "作成またはインポート"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:319
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:319
msgid "a Certificate before SSL can be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "SSL前に証明書を有効にすることができます。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:324
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:872
@@ -35979,12 +35913,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:324
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:890
msgid "SSL Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "SSL証明書"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:339
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:339
msgid "TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "TCPポート"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:344
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:344
@@ -35992,12 +35926,12 @@ msgid ""
"Enter a custom port number for the webConfigurator above if you want to "
"override the default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect "
"immediately after save."
-msgstr ""
+msgstr "( 、 HTTPにHTTPSの443を80に)デフォルトを上書き"あなたがしたい場合は、上記のwebConfigurator用のカスタムポート番号を入力してください」 。変更は後に保存、すぐに「有効になります。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:351
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:351
msgid "Max Processes"
-msgstr ""
+msgstr "最大プロセス"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:356
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:356
@@ -36005,17 +35939,17 @@ msgid ""
"Enter the number of webConfigurator processes you want to run. This defaults "
"to 2. Increasing this will allow more users/browsers to access the GUI "
"concurrently."
-msgstr ""
+msgstr "2に「あなたはこのデフォルトを実行したいwebConfiguratorプロセスの数を入力してください」 。これを大きくすると、より多くのユーザー/ブラウザが同時にGUI 」にアクセスできるようになります。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:363
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:363
msgid "WebGUI redirect"
-msgstr ""
+msgstr "WebGUIのリダイレクト"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:366
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:366
msgid "Disable webConfigurator redirect rule"
-msgstr ""
+msgstr "webConfiguratorのリダイレクトルールを無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:368
@@ -36023,17 +35957,17 @@ msgid ""
"When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted "
"even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box "
"to disable this automatically added redirect rule. "
-msgstr ""
+msgstr "設定に関係なくリスニングポートの、でも、ポート80上で「これをオフにすると、 webConfiguratorへのアクセスは常に許可されている」 。この自動的に追加されたリダイレクトルールを無効にするには、このボックス」を確認します。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:375
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:375
msgid "WebGUI Login Autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "WebGUIのログインオートコンプリート"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:378
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:378
msgid "Disable webConfigurator login autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "webConfiguratorログインオートコンプリートを無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:380
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:380
@@ -36043,34 +35977,34 @@ msgid ""
"to be disabled. Check this box to disable autocomplete on the login form so "
"that browsers will not prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do "
"not respect this option). "
-msgstr ""
+msgstr "「これをオフにすると、 webConfiguratorのログイン認証情報とすることができる「ブラウザによって保存された。便利な一方で、いくつかのセキュリティ標準は「無効にするログインフォームに自動補完を無効にするには、このチェックボックスをオンにしますので、 "これを必要とするブラウザが認証情報保存するよう求められないこと(注:一部のブラウザでは、 "このオプションを尊重しないでください) ​​。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:387
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:387
msgid "WebGUI login messages"
-msgstr ""
+msgstr "WebGUIのログインメッセージ"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:390
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:390
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator成功したログインのログを無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:392
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:392
msgid ""
"When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be "
"logged."
-msgstr ""
+msgstr "「これをチェックすると、 webConfiguratorに成功したログインができません」ログイン。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:398
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:398
msgid "Anti-lockout"
-msgstr ""
+msgstr "アンチロックアウト"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:407
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:407
msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule"
-msgstr ""
+msgstr "webConfiguratorアンチロックアウトルールを無効に"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:409
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:409
@@ -36082,61 +36016,61 @@ msgid ""
"webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure you "
"have a firewall rule in place that allows you in, or you will lock yourself "
"out!)"
-msgstr ""
+msgstr "「これをオフにすると、 %sインターフェイス上webConfiguratorへのアクセスがされている」に関係なく、常に設定され、ユーザ定義のファイアウォールルールを、許可した。チェック「この本が自動的に追加ルールを無効にするボックスなので、へのアクセスを「 webConfiguratorは(あなたが "あなたの中で可能にする場所にファイアウォールルールを持っている、またはあなた自身をロックします」を確認し外のユーザー定義ファイアウォールルールによって制御されます ! )"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:415
msgid ""
"Hint: the &quot;Set interface(s) IP address&quot; option in the console menu "
"resets this setting as well."
-msgstr ""
+msgstr "「ヒント: 」を設定し、インターフェイス(S )のIPアドレス「コンソールメニューのオプションは、 "だけでなく、この設定をリセットします。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:419
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:419
msgid "DNS Rebind Check"
-msgstr ""
+msgstr "DNSの再バインドを確認"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:422
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:422
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
-msgstr ""
+msgstr "DNSリバインディングチェックを無効に"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:424
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:424
msgid ""
-"When this is unchecked, your system is protected against <a href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding\">DNS Rebinding attacks</a>. This blocks "
+"When this is unchecked, your system is protected against <a href="http://en."
+"wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding">DNS Rebinding attacks</a>. This blocks "
"private IP responses from your configured DNS servers. Check this box to "
"disable this protection if it interferes with webConfigurator access or name "
"resolution in your environment. "
-msgstr ""
+msgstr "「これをオフにすると、お使いのシステムは、もし、 href="http://en."wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding"u003e DNSの再バインド攻撃u003c / au003eで保護されています。このブロックは、それがあなたの環境でwebConfiguratorアクセスまたは名前「解像度と干渉する場合は、この保護を無効にする"あなたの設定されたDNSサーバからプライベートIP応答が。するには、このボックスをチェックしてください」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:431
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:431
msgid "Alternate Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "代替ホスト名"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:435
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:435
msgid "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks"
-msgstr ""
+msgstr "DNSリバインディングとHTTP_REFERERチェックのための代替ホスト名"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:437
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:437
msgid ""
"Here you can specify alternate hostnames by which the router may be queried, "
"to bypass the DNS Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces."
-msgstr ""
+msgstr "DNSの再バインド攻撃チェックを回避するために"ここでは、ルータが照会されるかもしれない別のホスト名を指定することができます」 。スペースで区切りのホスト名。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:442
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:442
msgid "Browser HTTP_REFERER enforcement"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザのHTTP_REFERERの施行"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:445
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:445
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP_REFERER執行のチェックを無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:447
msgid ""
@@ -36146,192 +36080,192 @@ msgid ""
"cases such as using external scripts to interact with this system. More "
"information on HTTP_REFERER is available from <a target='_new' href='http://"
"en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP_REFERERリダイレクトしようと「これをオフにすると、 webConfiguratorへのアクセスがから保護されています」 。このような、このシステムと対話する外部スクリプトを使用するなどのケース"あなたはそれが特定の隅にwebConfiguratorアクセスを妨害することを発見した場合、「この保護を無効にするには、このチェックボックスをオンにします。 HTTP_REFERERの詳細」の情報は、 u003ca target='_new' href='http://"en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'u003eウィキペディアu003c/ A u003eから入手できます。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:457
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:457
msgid "Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "セキュアシェル"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:460
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:460
msgid "Secure Shell Server"
-msgstr ""
+msgstr "セキュアシェルサーバー"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:463
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:463
msgid "Enable Secure Shell"
-msgstr ""
+msgstr "セキュアシェルを有効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:467
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:467
msgid "Authentication Method"
-msgstr ""
+msgstr "認証方法"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:470
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA key only)"
-msgstr ""
+msgstr "セキュアシェルのパスワードログインを無効にする( RSA鍵のみ)"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:472
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:472
msgid "When enabled, authorized keys need to be configured for each"
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、認証済みのキーは、それぞれのために設定される必要がある"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:473
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:473
msgid "user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:474
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:474
msgid "that has been granted secure shell access."
-msgstr ""
+msgstr "つまり、セキュアシェルアクセスを許可されています。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:478
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:478
msgid "SSH port"
-msgstr ""
+msgstr "SSHポート"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:482
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:482
msgid "Note: Leave this blank for the default of 22."
-msgstr ""
+msgstr "注: 22のデフォルトは、この空白のままにします。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:489
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:489
msgid "Serial Communcations"
-msgstr ""
+msgstr "シリアルCommuncations"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:493
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:493
msgid "Serial Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "シリアル端末"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:496
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:496
msgid ""
"Enables the first serial port with 9600/8/N/1 by default, or another speed "
"selectable below."
-msgstr ""
+msgstr "以下の選択可能な「デフォルトで9600/8/N/1で最初のシリアルポート、または別の速度を可能にします」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:497
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:497
msgid ""
-"Note: This will redirect the console output and messages to the serial "
+"Note: This will redirect the console output and messages to the serial "
"port. You can still access the console menu from the internal video card/"
"keyboard. A <b>null modem</b> serial cable or adapter is required to use the "
"serial console."
-msgstr ""
+msgstr ""注:これは、シリアルコンソール出力やメッセージをリダイレクトします」ポート。あなたはまだ、内部ビデオカード/からコンソールメニューにアクセスすることができる「キーボード。 A u003cBu003eヌルモデムu003c / B u003eシリアルケーブルやアダプタが使用するために必要です"シリアルコンソールを。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:502
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:502
msgid "Serial Speed"
-msgstr ""
+msgstr "シリアルポートの速度"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:512
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:512
msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port."
-msgstr ""
+msgstr "シリアルコンソールポート、異なる速度の選択ができます。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:519
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:519
msgid "Console Options"
-msgstr ""
+msgstr "コンソールオプション"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:522
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:522
msgid "Console menu"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:525
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:525
msgid "Password protect the console menu"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードは、コンソールメニューを保護"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:527
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:527
msgid "Changes to this option will take effect after a reboot."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションへの変更は、再起動後に有効になります。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:564
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:564
msgid "secure shell configuration has changed. Stopping sshd."
-msgstr ""
+msgstr "セキュアシェルの構成が変更されました。 sshdを停止。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:567
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:567
msgid "secure shell configuration has changed. Restarting sshd."
-msgstr ""
+msgstr "セキュアシェルの構成が変更されました。 sshdを再起動。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:574
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:574
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
-msgstr ""
+msgstr "webConfigurator構成が変更されました。 webConfiguratorを再起動する。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:78
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:77
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:88
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:88
msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールの最大状態の値は整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:81
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:83
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:94
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:94
msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールの最大テーブルエントリの値は整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:84
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:86
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:97
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:97
msgid "The TCP idle timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "TCPアイドルタイムアウトは整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:87
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:89
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:100
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:100
msgid "The Reflection timeout must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "リフレクションタイムアウトは整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:178
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:192
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:221
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:221
msgid "Advanced: Firewall and NAT"
-msgstr ""
+msgstr "アドバンスト:ファイアウォールとNAT"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:190
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:204
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:233
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:233
msgid "as the name says, it's the normal optimization algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "名前が言うように、それは通常の最適化アルゴリズムです"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:191
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:205
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:234
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:234
msgid ""
-"used for high latency links, such as satellite links. Expires idle "
+"used for high latency links, such as satellite links. Expires idle "
"connections later than default"
-msgstr ""
+msgstr "後でデフォルト以外の接続」とは、衛星リンクなどの高遅延リンクのために使用される。アイドルのExpires 」"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:192
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:206
msgid ""
"expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but "
"can drop legitimate connections"
-msgstr ""
+msgstr "「迅速アイドル状態の接続を期限切れにします。 CPUとメモリが、より効率的に使用」とは、正当な接続をドロップすることができます"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:193
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:207
msgid ""
"tries to avoid dropping any legitimate connections at the expense of "
"increased memory usage and CPU utilization."
-msgstr ""
+msgstr "メモリ使用量の増加やCPU使用率」を犠牲にして正当な接続を落とさないようにしようとします」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:239
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:253
@@ -36339,7 +36273,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:281
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:281
msgid "Firewall Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールアドバンス"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:242
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:256
@@ -36347,7 +36281,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:284
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:284
msgid "IP Do-Not-Fragment compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "IPドゥ-NOT-フラグメントの互換性"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:245
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:259
@@ -36355,7 +36289,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:287
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:287
msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets"
-msgstr ""
+msgstr "代わりに、パケットをドロップする明確な無効のDFビット"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:246
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:260
@@ -36367,7 +36301,7 @@ msgid ""
"with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This "
"will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't "
"fragment bit."
-msgstr ""
+msgstr "断片化しない( DF )で「これは断片化されたパケットを生成したホストとの通信を可能にし、「設定ビット。 LinuxのNFSは、この操作を行うことが知られている。これは、 "フィルタは、このようなパケットをドロップしないようになりますが、代わりに明確なインクルードしておりませ「フラグメントビット。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:253
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:267
@@ -36375,7 +36309,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:295
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:295
msgid "IP Random id generation"
-msgstr ""
+msgstr "IPランダムIDの生成"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:256
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:270
@@ -36384,7 +36318,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:298
msgid ""
"Insert a stronger id into IP header of packets passing through the filter."
-msgstr ""
+msgstr "「フィルターを通過するパケットのIPヘッダに強いIDを挿入します。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:257
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:271
@@ -36396,7 +36330,7 @@ msgid ""
"compensate for operating systems that use predictable values. This option "
"only applies to packets that are not fragmented after the optional packet "
"reassembly."
-msgstr ""
+msgstr "予測可能な値を使用するオペレーティングシステムを補う」ためにランダムな値を持つパケットのIP識別フィールドを置き換え」 。このオプションは、再構築」 、オプションのパケットの後に断片化されていないパケットに適用されます」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:264
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:278
@@ -36404,7 +36338,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:306
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:306
msgid "Firewall Optimization Options"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール最適化オプション"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:267
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:281
@@ -36412,7 +36346,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:309
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:309
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "ノーマル"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:268
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:282
@@ -36420,7 +36354,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:310
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:310
msgid "high-latency"
-msgstr ""
+msgstr "高レイテンシ"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:269
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:283
@@ -36428,7 +36362,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:311
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:311
msgid "aggressive"
-msgstr ""
+msgstr "積極的な"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:270
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:284
@@ -36436,7 +36370,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:312
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:312
msgid "conservative"
-msgstr ""
+msgstr "保守的"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:278
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:292
@@ -36444,7 +36378,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:322
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:322
msgid "Select the type of state table optimization to use"
-msgstr ""
+msgstr "使用する状態テーブルの最適化の種類を選択します"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:282
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:296
@@ -36452,7 +36386,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:326
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:326
msgid "Disable Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールを無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:285
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:299
@@ -36460,7 +36394,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:329
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:329
msgid "Disable all packet filtering."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのパケットフィルタリングを無効にします。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:287
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:301
@@ -36468,16 +36402,16 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:331
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:331
#, php-format
-msgid "Note: This converts %s into a routing only platform!"
-msgstr ""
+msgid "Note: This converts %s into a routing only platform!"
+msgstr "注意:これは、ルーティングのみ、プラットフォームのに%sに変換!"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:288
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:302
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:331
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:332
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:332
-msgid "Note: This will also turn off NAT!"
-msgstr ""
+msgid "Note: This will also turn off NAT!"
+msgstr "注意:これはまた、NAT をオフにします!"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:289
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:303
@@ -36485,7 +36419,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:333
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:333
msgid "If you only want to disable NAT, and not firewall rules, visit the"
-msgstr ""
+msgstr "あなただけのNATはなく、ファイアウォールのルールを無効にする場合は、訪問"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:289
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:303
@@ -36493,7 +36427,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:333
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:333
msgid "Outbound NAT"
-msgstr ""
+msgstr "アウトバウンドのNAT"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:294
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:308
@@ -36501,7 +36435,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:338
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:338
msgid "Disable Firewall Scrub"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールスクラブを無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:297
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:311
@@ -36511,7 +36445,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS and "
"PPTP traffic."
-msgstr ""
+msgstr "PPTPトラフィック」時にはNFSとを妨害する可能性がPFスクラブオプションを無効にします」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:302
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:316
@@ -36519,7 +36453,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:361
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:361
msgid "Firewall Maximum States"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールの最大状態"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:306
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:320
@@ -36527,7 +36461,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:365
msgid "Maximum number of connections to hold in the firewall state table."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールの状態テーブルに保持する接続の最大数。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:308
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:322
@@ -36535,8 +36469,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:367
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:367
msgid ""
-"Note: Leave this blank for the default. On your system the default size is:"
-msgstr ""
+"Note: Leave this blank for the default. On your system the default size is:"
+msgstr ""注:デフォルトは、この空白のままにしておき、システム上のデフォルトのサイズは、次のとおりです。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:312
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:342
@@ -36544,7 +36478,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:387
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:387
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールの最大テーブルエントリ"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:316
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:346
@@ -36554,7 +36488,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, "
"snort, etc, combined."
-msgstr ""
+msgstr "組み合わせなどSnortの、 「このようなエイリアス、 sshlockout 、などのシステム用のテーブルエントリの最大数」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:319
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:334
@@ -36565,8 +36499,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:379
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:394
-msgid "Note: Leave this blank for the default."
-msgstr ""
+msgid "Note: Leave this blank for the default."
+msgstr "注:デフォルトは、この空白のままにします。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:321
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:336
@@ -36578,7 +36512,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:396
msgid "On your system the default size is:"
-msgstr ""
+msgstr "システムのデフォルトのサイズは、次のとおりです。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:327
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:357
@@ -36586,7 +36520,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:402
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:402
msgid "Static route filtering"
-msgstr ""
+msgstr "スタティックルートフィルタリング"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:330
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:360
@@ -36594,7 +36528,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:405
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:405
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
-msgstr ""
+msgstr "同じインターフェイス上のトラフィックのためのバイパスファイアウォールルール"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:332
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:362
@@ -36606,7 +36540,7 @@ msgid ""
"it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface "
"will not be checked by the firewall. This may be desirable in some "
"situations where multiple subnets are connected to the same interface."
-msgstr ""
+msgstr ""あなたは1つ以上の静的ルートを定義している場合は、このオプションは適用されます。場合」が有効になっている、入って、同じインターフェイスを介して葉のトラフィックが状況複数のサブネット「ファイアウォールによってチェックされません。これは、いくつかの中で望ましいことがある」同じインターフェースに接続されている。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:342
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:372
@@ -36614,7 +36548,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417
msgid "Disable all auto-added VPN rules."
-msgstr ""
+msgstr "すべての自動追加のVPNルールを無効にします。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:344
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:374
@@ -36622,7 +36556,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419
msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec, PPTP."
-msgstr ""
+msgstr "注:これはIPsecの、 PPTPのために自動的に追加されたルールを無効にします。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:352
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:382
@@ -36630,7 +36564,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:427
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:427
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
-msgstr ""
+msgstr "WANのルールに返信するを無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:354
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:384
@@ -36642,7 +36576,7 @@ msgid ""
"interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. "
"When using bridging, you must disable this behavior if the WAN gateway IP is "
"different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface."
-msgstr ""
+msgstr "「マルチWANを使用すると、一般的には、トラフィックの葉を確認したい、同じ"、それが到着したインタフェースゆえ返信先は、デフォルトで自動的に追加されます。ブリッジドインターフェイスの背後にあるホストのゲートウェイIPアドレスとは別の「ブリッジングを使用する場合はWANゲートウェイIPがある場合は、この動作を無効にする必要があります」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:364
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:404
@@ -36650,19 +36584,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:467
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:467
msgid "Network Address Translation"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークアドレス変換"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:367
msgid "Disable NAT Reflection for port forwards"
-msgstr ""
+msgstr "ポートに転送するためのNATリフレクションをディセーブル"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:370
msgid ""
"Disables the automatic creation of additional NAT redirect rules for access "
"to port forwards on your external IP addresses from within your internal "
-"networks. Note: Reflection for port forward entries is skipped for ranges "
+"networks. Note: Reflection for port forward entries is skipped for ranges "
"larger than 500 ports."
-msgstr ""
+msgstr "内部内から外部IPアドレス上のポートに転送する」のアクセスのための規則をリダイレクトの追加のNATの自動作成を無効にします""ネットワークに注意してください。ポートフォワードエントリの反射は範囲についてはスキップされ、「より大きく500ポート。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:374
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:425
@@ -36670,25 +36604,25 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:488
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:488
msgid "Reflection Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "反射タイムアウト"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:377
msgid ""
-"Enter value for Reflection timeout in seconds. Note: Only applies to "
+"Enter value for Reflection timeout in seconds. Note: Only applies to "
"Reflection on port forwards."
-msgstr ""
+msgstr "「秒における反射タイムアウトの値を入力します(注) 。にのみ適用され、「ポートに転送上のリフレクション。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:381
msgid "Disable NAT Reflection for 1:1 NAT"
-msgstr ""
+msgstr "1時01分、NATのNATリフレクションをディセーブル"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:384
msgid ""
"Disables the automatic creation of additional NAT 1:1 mappings for access to "
"1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal "
-"networks. Note: Reflection for 1:1 NAT might not fully work in certain "
+"networks. Note: Reflection for 1:1 NAT might not fully work in certain "
"complex routing scenarios."
-msgstr ""
+msgstr "内部内から外部IPアドレスの1:1のマッピング」にアクセスするための他のNAT 1時01分のマッピングを自動的に作成無効に」 :複雑なルーティングのシナリオ」ネットワークに注意してください。 1時01 NATのリフレクションが完全に特定のでは動作しない可能性があります」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:391
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:448
@@ -36698,13 +36632,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Automatically create outbound NAT rules which assist inbound NAT rules that "
"direct traffic back out to the same subnet it originated from."
-msgstr ""
+msgstr "直接的なトラフィックが同じサブネットに外にそれが由来する「自動的に着信NATルールを支援アウトバウンドNATルールを作成する」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393
msgid ""
-"Currently only applies to 1:1 NAT rules. Required for full functionality of "
+"Currently only applies to 1:1 NAT rules. Required for full functionality of "
"NAT Reflection for 1:1 NAT."
-msgstr ""
+msgstr "「現在は、 1時01 NATルールに適用されます。のすべての機能に必要な「1:1 NATのNATリフレクション。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:397
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:456
@@ -36712,7 +36646,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:519
msgid "TFTP Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "TFTPプロキシ"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:407
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:466
@@ -36720,7 +36654,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529
msgid "Choose the interfaces where you want TFTP proxy helper to be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、TFTPプロキシヘルパーを有効にしたいインターフェースを選択します。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:179
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:199
@@ -36729,7 +36663,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:254
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:254
msgid "Advanced: Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "アドバンスト:その他"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:229
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:255
@@ -36738,7 +36672,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:325
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:325
msgid "Proxy support"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシのサポート"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:232
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:258
@@ -36747,7 +36681,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:328
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:328
msgid "Proxy URL"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシのURL"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:236
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:262
@@ -36757,7 +36691,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:332
#, php-format
msgid "Proxy url for allowing %s to use this proxy to connect outside."
-msgstr ""
+msgstr "%s外接続するには、このプロキシを使用できるようにするためのプロキシURL 。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:240
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:266
@@ -36766,7 +36700,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:336
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:336
msgid "Proxy Port"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシポート"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:244
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:270
@@ -36778,7 +36712,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Proxy port to use when %s connects to the proxy URL configured above. "
"Default is 8080 for http protocol or 443 for ssl."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト "%sプロキシURLに上記のように構成されています。接続するときに使用するプロキシポートは、 「SSLのHTTPプロトコルまたは443のために8080です。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:248
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:274
@@ -36787,7 +36721,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:344
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:344
msgid "Proxy Username"
-msgstr ""
+msgstr "[プロキシユーザー名"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:252
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:278
@@ -36797,7 +36731,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:348
#, php-format
msgid "Proxy username for allowing %s to use this proxy to connect outside"
-msgstr ""
+msgstr "%s外接続するには、このプロキシを使用できるようにするためのプロキシのユーザー名"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:256
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:282
@@ -36806,7 +36740,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:352
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:352
msgid "Proxy Pass"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシパス"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:260
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:286
@@ -36816,7 +36750,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:356
#, php-format
msgid "Proxy password for allowing %s to use this proxy to connect outside"
-msgstr ""
+msgstr "%s外接続するには、このプロキシを使用できるようにするためのプロキシパスワード"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:264
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:267
@@ -36837,7 +36771,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:363
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:384
msgid "Load Balancing"
-msgstr ""
+msgstr "ロードバランシング"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:270
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:296
@@ -36846,7 +36780,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:366
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:366
msgid "Use sticky connections"
-msgstr ""
+msgstr "スティッキー接続を使用"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:271
msgid ""
@@ -36856,7 +36790,7 @@ msgid ""
"refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky "
"connection. Further connections from that host will be redirected to the "
"next web server in the round robin."
-msgstr ""
+msgstr "同じWebに送信され、同じ送信元からの接続を持つ方法「連続接続はラウンドロビンのサーバにリダイレクトされ、「この接続を参照して、「サーバ。この「スティッキー接続は、 「限りという状態があるように存在することになる」 。状態は有効期限が切れると、そのスティッキラウンドロビンの次のWebサーバ」接続。そのホストからのさらなる接続はにリダイレクトされます」になります。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:285
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:317
@@ -36865,7 +36799,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:387
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:387
msgid "Allow default gateway switching"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトゲートウェイの切り替えを許可する"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:286
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:318
@@ -36876,7 +36810,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the link where the default gateway resides fails switch the default "
"gateway to another available one."
-msgstr ""
+msgstr "別の利用可能な1へのゲートウェイ」 、デフォルトゲートウェイが存在するリンクは、デフォルトを切り替えるに失敗した場合」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:294
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:326
@@ -36885,7 +36819,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:396
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:396
msgid "Power savings"
-msgstr ""
+msgstr "電力の節約"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:297
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:329
@@ -36894,7 +36828,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:399
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:399
msgid "PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "パワード"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:300
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:332
@@ -36903,35 +36837,35 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:402
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:402
msgid "Use PowerD"
-msgstr ""
+msgstr "パワードを使う"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:302
msgid ""
"The powerd utility monitors the system state and sets various power control "
"options accordingly. It offers three modes (maximum, minimum, and adaptive) "
"that can be individually selected while on AC power or batteries. The modes "
-"maximum, minimum, and adaptive may be abbreviated max, min, adp. Maximum "
-"mode chooses the highest performance values. Minimum mode selects the "
+"maximum, minimum, and adaptive may be abbreviated max, min, adp. Maximum "
+"mode chooses the highest performance values. Minimum mode selects the "
"lowest performance values to get the most power savings. Adaptive mode "
"attempts to strike a balance by degrading performance when the system "
-"appears idle and increasing it when the system is busy. It offers a good "
+"appears idle and increasing it when the system is busy. It offers a good "
"balance between a small performance loss for greatly "
-msgstr ""
+msgstr "「パワードユーティリティは、システムの状態を監視し、様々な電力制御に設定」は、それに応じてオプションを。それは三つのモード(最大値、最小値、および適応)提供しています」個別のAC電源または電池でいる間に選択することができます。モード」 、最大値、最小値、および適応が最大、最小、 ADPを省略することができる。最大」モードは、最高のパフォーマンス値を選択します。最小モードが選択され、「最も節電効果を得るために、最も低いパフォーマンス値を。適応モードでは、アイドル表示され、システムがビジー状態のときにそれを増やす」システムがときのパフォーマンスを低下させることでバランスを取るしようとします」 。それが大幅用の小さなパフォーマンスの低下との間に良好な「バランスを提供しています"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:318
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:361
msgid "glxsb Crypto Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "glxsb暗号化アクセラレーション"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:321
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:364
msgid "glxsb"
-msgstr ""
+msgstr "glxsb"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:324
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:367
msgid "Use glxsb"
-msgstr ""
+msgstr "glxsbを使う"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:326
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:369
@@ -36941,14 +36875,14 @@ msgid ""
"cryptographic acceleration card, as this will take precedence and the Hifn "
"card will not be used. Acceleration should be automatic for IPsec when using "
"Rijndael (AES). OpenVPN should be set for AES-128-CBC."
-msgstr ""
+msgstr "チップを持つシステムでは「AMDのGeode LXセキュリティブロックは、いくつかの暗号機能を加速していきます」 。あなたはHifnのある場合は、「暗号化アクセラレータカードを、これが優先されますし、 Hifnのように、 「カードが使用されない場合は、このオプションを有効にしないでください。 「ラインダール( AES)を使用した場合、加速がIPSecの自動にする必要があります。 OpenVPNのは、AES - 128 -CBCのために設定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:332
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:375
msgid ""
"If you do not have a glxsb chip in your system, this option will have no "
"effect. To unload the module, uncheck this option and then reboot."
-msgstr ""
+msgstr "効果」を使用しているシステムでglxsbチップを持っていない場合、このオプションはあります」 。モジュールをアンロードするには、このオプションをオフにしてから再起動します。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:340
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:383
@@ -36957,7 +36891,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:491
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:491
msgid "IP Security"
-msgstr ""
+msgstr "IPセキュリティ"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:343
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:386
@@ -36966,7 +36900,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:494
msgid "Security Associations"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティアソシエーション"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:346
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:389
@@ -36975,7 +36909,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:497
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:497
msgid "Prefer older IPsec SAs"
-msgstr ""
+msgstr "古いIPsec SAのを好む"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:348
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:391
@@ -36987,7 +36921,7 @@ msgid ""
"By default, if several SAs match, the newest one is preferred if it's at "
"least 30 seconds old. Select this option to always prefer old SAs over new "
"ones."
-msgstr ""
+msgstr "30秒以上古い "それはATの場合、デフォルトでは、いくつかのSAが一致する場合、最新の1が好ましい」 。常に新しい「ものより古いSAを好む場合は、このオプションを選択します。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:354
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:397
@@ -36996,7 +36930,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:505
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:505
msgid "IPsec Debug"
-msgstr ""
+msgstr "IPsecのデバッグ"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:357
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:400
@@ -37005,7 +36939,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:508
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:508
msgid "Start racoon in debug mode"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグモードでアライグマを起動します。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:359
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:402
@@ -37016,7 +36950,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Launches racoon in debug mode so that more verbose logs will be generated to "
"aid in troubleshooting."
-msgstr ""
+msgstr "トラブルシューティングを支援"より冗長なログが生成されたされるように、デバッグモードでアライグマを起動します」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:361
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:404
@@ -37025,7 +36959,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:512
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:512
msgid "NOTE: Changing this setting will restart racoon."
-msgstr ""
+msgstr "注:この設定を変更すると、アライグマを再起動します。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:365
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:408
@@ -37034,7 +36968,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:516
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:516
msgid "Maximum MSS"
-msgstr ""
+msgstr "最大MSS"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:368
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:411
@@ -37043,7 +36977,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:519
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:519
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
-msgstr ""
+msgstr "MSSは、VPNトラフィックにクランプ可能にする"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:372
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:415
@@ -37054,7 +36988,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with "
"PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. "
-msgstr ""
+msgstr "IPSec VPNのリンク上でPMTUD 「VPN上を流れるTCP上でクランプするMSSを有効にします。これはの問題を克服するのに役立ちます」 。空白の場合、デフォルト値は1400バイトです。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:383
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:426
@@ -37063,7 +36997,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:534
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:534
msgid "Schedule States"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュール状態"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:387
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:430
@@ -37075,7 +37009,7 @@ msgid ""
"By default schedules clear the states of existing connections when the "
"expiration time has come. This option overrides that behavior by not "
"clearing states for existing connections."
-msgstr ""
+msgstr "有効期限が到来した」ときに、デフォルトのスケジュールでは既存の接続の状態をオフにします」 。このオプションでは、 「既存の接続のための状態をクリアしていないことで、その動作を無効にします。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:395
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:438
@@ -37084,7 +37018,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:546
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:546
msgid "Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイの監視"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:402
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:445
@@ -37096,7 +37030,7 @@ msgid ""
"By default the monitoring process will flush states for a gateway that goes "
"down. This option overrides that behavior by not clearing states for "
"existing connections."
-msgstr ""
+msgstr "ダウン "デフォルトでは、監視プロセスが行くゲートウェイの状態をフラッシュします」 。このオプションでは、既存の接続」の状態をクリアしていないことによって、その動作を無効にします。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:411
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:454
@@ -37105,7 +37039,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:636
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:636
msgid "Hardware Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア設定"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:414
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:457
@@ -37114,7 +37048,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:639
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:639
msgid "Hard disk standby time "
-msgstr ""
+msgstr "ハードディスク待機時間"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:421
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:464
@@ -37123,7 +37057,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:646
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:646
msgid "Always on"
-msgstr ""
+msgstr "常にオン"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:430
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:473
@@ -37134,7 +37068,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Puts the hard disk into standby mode when the selected amount of time after "
"the last access has elapsed."
-msgstr ""
+msgstr "最終アクセス経過した」後の時間の選択された量は、スタンバイモードにハードディスクを置きます」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:431
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:474
@@ -37143,45 +37077,45 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:656
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:656
msgid "Do not set this for CF cards."
-msgstr ""
+msgstr "CFカードのためにこれを設定しないでください。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:68
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:68
msgid "You must specify an IP address to NAT IPv6 packets."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、NAT 、IPv6パケットにIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:148
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:148
msgid "Advanced: Networking"
-msgstr ""
+msgstr "アドバンスト:ネットワーキング"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:205
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:205
msgid "IPv6 Options"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6のオプション"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:208
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:211
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:208
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:211
msgid "Allow IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6のを許容"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:212
msgid "All IPv6 will be blocked unless this box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "このボックスがチェックされていない限り、すべてのIPv6がブロックされます。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:217
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:218
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:218
msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4のトンネリング上のIPv6"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:220
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:221
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:221
msgid "Enable IPv4 NAT encapsulation of IPv6 packets"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6パケットのIPv4のNATのカプセル化を可能にする"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:221
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:222
@@ -37190,25 +37124,25 @@ msgid ""
"This provides an RFC 2893 compatibility mechanism that can be used to "
"tunneling IPv6 packets over IPv4 routing infrastructures. If enabled, don't "
"forget to add a firewall rule to permit IPv6 packets."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4ルーティングインフラ上でIPv6パケットをトンネリング"これはするために使用することができ、RFC 2893互換性のメカニズムを提供します」 。有効にすると、 「 IPv6パケットを許可するファイアウォールルールを追加することを忘れないでください。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:234
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:235
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:235
msgid "Network Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク·インタフェース"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:237
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:238
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:238
msgid "Device polling"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスのポーリング"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:240
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:241
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:241
msgid "Enable device polling"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスのポーリングを有効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:241
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:242
@@ -37220,19 +37154,19 @@ msgid ""
"webConfigurator, SSH, etc. from being inaccessible due to interrupt floods "
"when under extreme load. Generally this is not recommended. Not all NICs "
"support polling; see the %s homepage for a list of supported cards."
-msgstr ""
+msgstr "代わりに、割り込みに依存するので新しいデータのためのデバイスは、「デバイスのポーリングは、システムが定期的にネットワークをポーリングすることができます技術です」 。これは時に極端な負荷の下で"洪水を中断することがアクセス不能のためであることからwebConfigurator 、 SSHなど「あなたのを防ぐことができます。一般に、これはお勧めできません。すべてのNICは「ポーリングをサポートし、サポートされているカードのリストについては、 %sホームページを参照してください。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:245
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:246
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:246
msgid "Hardware Checksum Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェアのチェックサムオフロード"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:248
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:249
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:249
msgid "Disable hardware checksum offload"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェアチェックサムオフロードを無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:249
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:250
@@ -37242,19 +37176,19 @@ msgid ""
"offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. "
"Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific "
"NICs."
-msgstr ""
+msgstr ""このオプションをチェックすると、ハードウェアチェックサムオフロードを無効にします。チェックサム"オフロードは、一部のハードウェア、特にいくつかのRealtekのカードに分割されます。 NICは「まれに、ドライバがチェックサムオフロードと、いくつかの特定の問題を有していなくてもよい」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:253
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:254
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:254
msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェアのTCPセグメンテーションオフロード"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:256
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:257
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:257
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア、TCPセグメンテーションオフロードを無効に"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:257
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:258
@@ -37263,19 +37197,19 @@ msgid ""
"Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, "
"TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may "
"impact performance with some specific NICs."
-msgstr ""
+msgstr "」 ( TSO4 、 TSO6このオプションをオンにすると、ハードウェアTCPセグメンテーションオフロードTSOを)無効になります」 。このオフロードは、一部のハードウェアのドライバに分割され、 「いくつかの特定のNICのパフォーマンスに影響を与える可能性がある。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:261
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:262
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:262
msgid "Hardware Large Receive Offloading"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア大きなオフロードを受信"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:264
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:265
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:265
msgid "Disable hardware large receive offload"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェアに大きな受信オフロードを無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:265
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:266
@@ -37284,19 +37218,19 @@ msgid ""
"Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). "
"This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact "
"performance with some specific NICs."
-msgstr ""
+msgstr ""このオプションをオンにすると、無効になり、ハードウェアの大。 ( LRO )のオフロード受信」このオフロードは、一部のハードウェアのドライバに分割され、いくつかの特定のNICを「パフォーマンスに影響する可能性があります。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:269
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:270
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:270
msgid "ARP Handling"
-msgstr ""
+msgstr "ARPの取り扱い"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:272
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:273
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:273
msgid "Suppress ARP messages"
-msgstr ""
+msgstr "ARPメッセージを抑制する"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:273
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:274
@@ -37304,7 +37238,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain"
-msgstr ""
+msgstr "同じブロードキャストドメインに「複数のインターフェイスが存在する場合、このオプションは、ARP 、ログメッセージが表示されなくなります」"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:118
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:124
@@ -37313,70 +37247,70 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:127
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:133
#, php-format
-msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
-msgstr ""
+msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
+msgstr "これは%s.からのテスト·メッセージですそれは、このメッセージを無視しても安全です。"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:131
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:140
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:140
msgid "Advanced: Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "アドバンスト:通知"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:168
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:177
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:177
msgid "Growl"
-msgstr ""
+msgstr "うなり声"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:171
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:180
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:180
msgid "Registration Name"
-msgstr ""
+msgstr "登録名"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:174
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:183
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:183
msgid "Enter the name to register with the Growl server (default: PHP-Growl)."
-msgstr ""
+msgstr "Growlのサーバ( : PHP- Growlのデフォルト)に登録する名前を入力します。"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:178
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:187
msgid "Notification Name"
-msgstr ""
+msgstr "通知名"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:181
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:190
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:190
#, php-format
msgid "Enter a name for the Growl notifications (default: %s growl alert)."
-msgstr ""
+msgstr "Growl通知( : %sうなり声アラートデフォルト)の名前を入力します。"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:188
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:197
msgid ""
"This is the IP address that you would like to send growl notifications to."
-msgstr ""
+msgstr ""これはあなたがにGrowl通知を送信したいIPアドレスです。"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:195
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:204
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:204
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
-msgstr ""
+msgstr "リモートうなり声の通知デバイスのパスワードを入力します。"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:203
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212
msgid "SMTP E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP電子メール"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:206
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:215
msgid "E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "電子メールサーバー"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:209
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:218
@@ -37384,13 +37318,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which "
"notifications will be sent."
-msgstr ""
+msgstr "通知が送信されます"これはするSMTP電子メールサーバのFQDNまたはIPアドレスです」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:213
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:222
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:222
msgid "SMTP Port of E-Mail server"
-msgstr ""
+msgstr "電子メールサーバのSMTPポート"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:217
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:226
@@ -37398,94 +37332,94 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) "
"or 465 (smtps, tick ssl/tls checkbox)"
-msgstr ""
+msgstr "または465 ( SMTPS 、ダニSSL / TLSチェックボックス) "これは、SMTP電子メールサーバーのポート、通常は25 、 587 (サブミッション)である""
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:221
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:230
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:230
msgid "From e-mail address"
-msgstr ""
+msgstr "Eメールアドレスから"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:224
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:233
msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field."
-msgstr ""
+msgstr "これはからのフィールドに表示される電子メールアドレスです。"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:228
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:237
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:237
msgid "Notification E-Mail address"
-msgstr ""
+msgstr "通知の電子メールアドレス"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:231
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:240
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:240
msgid ""
"Enter the e-mail address that you would like email notifications sent to."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたはに送られた電子メール通知をご希望のメールアドレスを入力してください。"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:235
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:244
msgid "Notification E-Mail auth username (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "通知メールの認証のユーザ名(オプション)"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:238
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:247
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:247
msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "SMTP認証用の電子メールアドレスのユーザー名を入力してください。"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:242
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:251
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:251
msgid "Notification E-Mail auth password"
-msgstr ""
+msgstr "通知メールの認証パスワード"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:245
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:254
msgid "Enter the e-mail address password for SMTP authentication."
-msgstr ""
+msgstr "SMTP認証用の電子メールアドレスのパスワードを入力します。"
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:125
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:125
msgid "Advanced: System Tunables"
-msgstr ""
+msgstr "アドバンスト:システムチューニング可能"
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:139
msgid ""
-"The firewall tunables have changed. You must apply the configuration to "
+"The firewall tunables have changed. You must apply the configuration to "
"take affect."
-msgstr ""
+msgstr "「ファイアウォールの調整パラメータが変更されています。あなたがに設定を適用しなければならない」有効になります。"
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:171
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:171
msgid "Tunable Name"
-msgstr ""
+msgstr "調整可能な名前"
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:234
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:234
msgid "Edit system tunable"
-msgstr ""
+msgstr "編集システム調整"
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:237
#: usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:237
msgid "Tunable"
-msgstr ""
+msgstr "調節可能な"
#: usr/local/www/system_authservers.php:44
#: usr/local/www/system_authservers.php:44
msgid "Authentication Servers"
-msgstr ""
+msgstr "認証サーバー"
#: usr/local/www/system_authservers.php:83
#: usr/local/www/system_authservers.php:84
#: usr/local/www/system_authservers.php:84
msgid "deleted"
-msgstr ""
+msgstr "削除された"
#: usr/local/www/system_authservers.php:160
#: usr/local/www/system_authservers.php:183
@@ -37554,7 +37488,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:189
#: usr/local/www/system_usermanager.php:703
msgid "Descriptive name"
-msgstr ""
+msgstr "記述名"
#: usr/local/www/system_authservers.php:163
#: usr/local/www/system_authservers.php:484
@@ -37565,7 +37499,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:165
#: usr/local/www/system_authservers.php:496
msgid "Port value"
-msgstr ""
+msgstr "ポート値"
#: usr/local/www/system_authservers.php:164
#: usr/local/www/system_authservers.php:490
@@ -37576,7 +37510,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:166
#: usr/local/www/system_authservers.php:502
msgid "Transport"
-msgstr ""
+msgstr "輸送"
#: usr/local/www/system_authservers.php:165
#: usr/local/www/system_authservers.php:526
@@ -37587,28 +37521,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:167
#: usr/local/www/system_authservers.php:538
msgid "Protocol version"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルバージョン"
#: usr/local/www/system_authservers.php:166
#: usr/local/www/system_authservers.php:167
#: usr/local/www/system_authservers.php:168
#: usr/local/www/system_authservers.php:168
msgid "Search level"
-msgstr ""
+msgstr "検索レベル"
#: usr/local/www/system_authservers.php:167
#: usr/local/www/system_authservers.php:168
#: usr/local/www/system_authservers.php:169
#: usr/local/www/system_authservers.php:169
msgid "User naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーネーミング属性"
#: usr/local/www/system_authservers.php:168
#: usr/local/www/system_authservers.php:169
#: usr/local/www/system_authservers.php:170
#: usr/local/www/system_authservers.php:170
msgid "Group naming Attribute"
-msgstr ""
+msgstr "グループのネーミング属性"
#: usr/local/www/system_authservers.php:169
#: usr/local/www/system_authservers.php:665
@@ -37619,28 +37553,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:171
#: usr/local/www/system_authservers.php:677
msgid "Group member attribute"
-msgstr ""
+msgstr "グループメンバー属性"
#: usr/local/www/system_authservers.php:170
#: usr/local/www/system_authservers.php:171
#: usr/local/www/system_authservers.php:172
#: usr/local/www/system_authservers.php:172
msgid "Authentication container"
-msgstr ""
+msgstr "認証コンテナ"
#: usr/local/www/system_authservers.php:175
#: usr/local/www/system_authservers.php:176
#: usr/local/www/system_authservers.php:177
#: usr/local/www/system_authservers.php:177
msgid "Bind user DN"
-msgstr ""
+msgstr "バインドユーザーのDN"
#: usr/local/www/system_authservers.php:176
#: usr/local/www/system_authservers.php:177
#: usr/local/www/system_authservers.php:178
#: usr/local/www/system_authservers.php:178
msgid "Bind Password"
-msgstr ""
+msgstr "バインドパスワード"
#: usr/local/www/system_authservers.php:191
#: usr/local/www/system_authservers.php:707
@@ -37651,7 +37585,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:193
#: usr/local/www/system_authservers.php:719
msgid "Authentication port value"
-msgstr ""
+msgstr "認証ポートの値"
#: usr/local/www/system_authservers.php:197
#: usr/local/www/system_authservers.php:713
@@ -37662,7 +37596,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:199
#: usr/local/www/system_authservers.php:725
msgid "Accounting port value"
-msgstr ""
+msgstr "会計ポート値"
#: usr/local/www/system_authservers.php:202
#: usr/local/www/system_authservers.php:686
@@ -37673,35 +37607,35 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:204
#: usr/local/www/system_authservers.php:698
msgid "Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "共有秘密鍵"
#: usr/local/www/system_authservers.php:209
#: usr/local/www/system_authservers.php:210
#: usr/local/www/system_authservers.php:211
#: usr/local/www/system_authservers.php:211
msgid "The host name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名が無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:212
#: usr/local/www/system_authservers.php:213
#: usr/local/www/system_authservers.php:214
#: usr/local/www/system_authservers.php:214
msgid "An authentication server with the same name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "同じ名前の認証サーバがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:382
#: usr/local/www/system_authservers.php:383
#: usr/local/www/system_authservers.php:390
#: usr/local/www/system_authservers.php:390
msgid "Please fill the required values."
-msgstr ""
+msgstr "必要な値を入力してください。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:388
#: usr/local/www/system_authservers.php:389
#: usr/local/www/system_authservers.php:396
#: usr/local/www/system_authservers.php:396
msgid "Please fill the bind username/password."
-msgstr ""
+msgstr "バインドユーザー名/パスワードを入力してください。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:406
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:103
@@ -37710,15 +37644,15 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:104
#: usr/local/www/system_authservers.php:418
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:104
-msgid "Popup blocker detected. Action aborted."
-msgstr ""
+msgid "Popup blocker detected. Action aborted."
+msgstr "ポップアップブロッカーが検出されました。アクションが中止されました。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:475
#: usr/local/www/system_authservers.php:480
#: usr/local/www/system_authservers.php:487
#: usr/local/www/system_authservers.php:487
msgid "LDAP Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "LDAPサーバーの設定"
#: usr/local/www/system_authservers.php:478
#: usr/local/www/system_authservers.php:680
@@ -37729,7 +37663,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:490
#: usr/local/www/system_authservers.php:692
msgid "Hostname or IP address"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名またはIPアドレス"
#: usr/local/www/system_authservers.php:505
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629
@@ -37746,56 +37680,56 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:517
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:906
msgid "Peer Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "認証局のピア"
#: usr/local/www/system_authservers.php:518
#: usr/local/www/system_authservers.php:523
#: usr/local/www/system_authservers.php:530
#: usr/local/www/system_authservers.php:530
msgid "This option is used if 'SSL Encrypted' option is choosen."
-msgstr ""
+msgstr "「 SSL暗号化」オプションが選択済みされている場合、このオプションが使用されます。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:519
#: usr/local/www/system_authservers.php:524
#: usr/local/www/system_authservers.php:531
#: usr/local/www/system_authservers.php:531
msgid "It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise."
-msgstr ""
+msgstr "そうでなければ、問題が発生します、ADにおけるCAと一致している必要があります。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:541
#: usr/local/www/system_authservers.php:546
#: usr/local/www/system_authservers.php:553
#: usr/local/www/system_authservers.php:553
msgid "Search scope"
-msgstr ""
+msgstr "検索範囲"
#: usr/local/www/system_authservers.php:545
#: usr/local/www/system_authservers.php:550
#: usr/local/www/system_authservers.php:557
#: usr/local/www/system_authservers.php:557
msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "レベル:"
#: usr/local/www/system_authservers.php:560
#: usr/local/www/system_authservers.php:565
#: usr/local/www/system_authservers.php:572
#: usr/local/www/system_authservers.php:572
msgid "Base DN:"
-msgstr ""
+msgstr "ベースDN :"
#: usr/local/www/system_authservers.php:570
#: usr/local/www/system_authservers.php:575
#: usr/local/www/system_authservers.php:582
#: usr/local/www/system_authservers.php:582
msgid "Authentication containers"
-msgstr ""
+msgstr "認証コンテナ"
#: usr/local/www/system_authservers.php:574
#: usr/local/www/system_authservers.php:579
#: usr/local/www/system_authservers.php:586
#: usr/local/www/system_authservers.php:586
msgid "Containers:"
-msgstr ""
+msgstr "コンテナ:"
#: usr/local/www/system_authservers.php:578
#: usr/local/www/system_authservers.php:583
@@ -37804,28 +37738,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn "
"above or you can specify full container path."
-msgstr ""
+msgstr ""注:セミコロン区切りこれは、検索ベースDNの前に追加されます。 「上や、フルコンテナのパスを指定することができます。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:579
#: usr/local/www/system_authservers.php:584
#: usr/local/www/system_authservers.php:591
#: usr/local/www/system_authservers.php:591
msgid "Example: CN=Users;DC=example"
-msgstr ""
+msgstr "例: CNは=ユーザー、 DC =例"
#: usr/local/www/system_authservers.php:580
#: usr/local/www/system_authservers.php:585
#: usr/local/www/system_authservers.php:592
#: usr/local/www/system_authservers.php:592
msgid "Example: CN=Users,DC=example,DC=com;OU=OtherUsers,DC=example,DC=com "
-msgstr ""
+msgstr "例: CN =ユーザー、 DC =例、 DC = comの、 OU = OtherUsers 、 DC =例、 DC = comの"
#: usr/local/www/system_authservers.php:587
#: usr/local/www/system_authservers.php:592
#: usr/local/www/system_authservers.php:599
#: usr/local/www/system_authservers.php:599
msgid "Extended Query"
-msgstr ""
+msgstr "拡張問い合わせ"
#: usr/local/www/system_authservers.php:597
#: usr/local/www/system_authservers.php:602
@@ -37834,77 +37768,77 @@ msgstr ""
msgid ""
"Example: CN=Groupname,OU=MyGroups,DC=example,DC=com;OU=OtherUsers,DC=example,"
"DC=com "
-msgstr ""
+msgstr "「例: CN =グループ名、 OU = MyGroups 、 DC =例、 DC = comの、 OU = OtherUsers 、 DC =例、 「DC = comの"
#: usr/local/www/system_authservers.php:604
#: usr/local/www/system_authservers.php:609
#: usr/local/www/system_authservers.php:616
#: usr/local/www/system_authservers.php:616
msgid "Bind credentials"
-msgstr ""
+msgstr "資格をバインド"
#: usr/local/www/system_authservers.php:612
#: usr/local/www/system_authservers.php:617
#: usr/local/www/system_authservers.php:624
#: usr/local/www/system_authservers.php:624
msgid "Use anonymous binds to resolve distinguished names"
-msgstr ""
+msgstr "識別名を解決するために匿名バインドを使用して、"
#: usr/local/www/system_authservers.php:621
#: usr/local/www/system_authservers.php:626
#: usr/local/www/system_authservers.php:633
#: usr/local/www/system_authservers.php:633
msgid "User DN:"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーDN :"
#: usr/local/www/system_authservers.php:637
#: usr/local/www/system_authservers.php:642
#: usr/local/www/system_authservers.php:649
#: usr/local/www/system_authservers.php:649
msgid "Initial Template"
-msgstr ""
+msgstr "初期テンプレート"
#: usr/local/www/system_authservers.php:653
#: usr/local/www/system_authservers.php:658
#: usr/local/www/system_authservers.php:665
#: usr/local/www/system_authservers.php:665
msgid "User naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーネーミング属性"
#: usr/local/www/system_authservers.php:659
#: usr/local/www/system_authservers.php:664
#: usr/local/www/system_authservers.php:671
#: usr/local/www/system_authservers.php:671
msgid "Group naming attribute"
-msgstr ""
+msgstr "グループのネーミング属性"
#: usr/local/www/system_authservers.php:677
#: usr/local/www/system_authservers.php:682
#: usr/local/www/system_authservers.php:689
#: usr/local/www/system_authservers.php:689
msgid "Radius Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバの設定"
#: usr/local/www/system_authservers.php:692
#: usr/local/www/system_authservers.php:697
#: usr/local/www/system_authservers.php:704
#: usr/local/www/system_authservers.php:704
msgid "Services offered"
-msgstr ""
+msgstr "提供するサービス"
#: usr/local/www/system_authservers.php:737
#: usr/local/www/system_authservers.php:743
#: usr/local/www/system_authservers.php:759
#: usr/local/www/system_authservers.php:759
msgid "Server Name"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー名"
#: usr/local/www/system_authservers.php:739
#: usr/local/www/system_authservers.php:745
#: usr/local/www/system_authservers.php:761 usr/local/www/diag_dns.php:154
#: usr/local/www/system_authservers.php:761 usr/local/www/diag_dns.php:154
msgid "Host Name"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名"
#: usr/local/www/system_authservers.php:756
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1479
@@ -37917,7 +37851,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:797
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1714
msgid "edit server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーの編集"
#: usr/local/www/system_authservers.php:759
#: usr/local/www/system_authservers.php:767
@@ -37925,7 +37859,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:800
#: usr/local/www/system_authservers.php:800
msgid "Do you really want to delete this Server?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このサーバを削除しますか?"
#: usr/local/www/system_authservers.php:760
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1483
@@ -37938,7 +37872,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:801
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1718
msgid "delete server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバを削除"
#: usr/local/www/system_authservers.php:772
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1496
@@ -37951,7 +37885,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:770
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1731
msgid "add server"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーを追加"
#: usr/local/www/system_authservers.php:779
#: usr/local/www/system_authservers.php:789
@@ -37959,30 +37893,30 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_authservers.php:777
#: usr/local/www/system_authservers.php:777
msgid "Additional authentication servers can be added here."
-msgstr ""
+msgstr "追加の認証サーバは、ここで追加することができる。"
#: usr/local/www/system_camanager.php:44 usr/local/www/system_camanager.php:44
msgid "Import an existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "既存の認証局をインポートする"
#: usr/local/www/system_camanager.php:45 usr/local/www/system_camanager.php:45
msgid "Create an internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "内部認証局を作成する"
#: usr/local/www/system_camanager.php:46 usr/local/www/system_camanager.php:46
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "中間認証局を作成する"
#: usr/local/www/system_camanager.php:50 usr/local/www/system_camanager.php:51
#: usr/local/www/system_camanager.php:51
msgid "Certificate Authority Manager"
-msgstr ""
+msgstr "認証局マネージャー"
#: usr/local/www/system_camanager.php:95 usr/local/www/system_camanager.php:96
#: usr/local/www/system_camanager.php:96
#, php-format
msgid "Certificate Authority %s and its CRLs (if any) successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "認証局は%sとそのCRLは、 (もしあれば)正常に削除"
#: usr/local/www/system_camanager.php:166
#: usr/local/www/system_camanager.php:402
@@ -38000,13 +37934,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:196
#: usr/local/www/system_certmanager.php:620
msgid "Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "証明書データ"
#: usr/local/www/system_camanager.php:170
#: usr/local/www/system_camanager.php:172
#: usr/local/www/system_camanager.php:172
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "暗号化された秘密鍵は、まだサポートされていません。"
#: usr/local/www/system_camanager.php:178
#: usr/local/www/system_camanager.php:194
@@ -38042,7 +37976,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:191
#: usr/local/www/system_usermanager.php:723
msgid "Key length"
-msgstr ""
+msgstr "キーの長さ"
#: usr/local/www/system_camanager.php:179
#: usr/local/www/system_camanager.php:195
@@ -38082,7 +38016,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:737
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:762
msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "一生"
#: usr/local/www/system_camanager.php:180
#: usr/local/www/system_camanager.php:196
@@ -38099,7 +38033,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:212
#: usr/local/www/system_certmanager.php:227
msgid "Distinguished name Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "識別名の国コード"
#: usr/local/www/system_camanager.php:181
#: usr/local/www/system_camanager.php:197
@@ -38116,7 +38050,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:213
#: usr/local/www/system_certmanager.php:228
msgid "Distinguished name State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "識別名の都道府県"
#: usr/local/www/system_camanager.php:182
#: usr/local/www/system_camanager.php:198
@@ -38133,7 +38067,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:214
#: usr/local/www/system_certmanager.php:229
msgid "Distinguished name City"
-msgstr ""
+msgstr "識別名市"
#: usr/local/www/system_camanager.php:183
#: usr/local/www/system_camanager.php:199
@@ -38150,7 +38084,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:215
#: usr/local/www/system_certmanager.php:230
msgid "Distinguished name Organization"
-msgstr ""
+msgstr "識別名組織"
#: usr/local/www/system_camanager.php:184
#: usr/local/www/system_camanager.php:200
@@ -38167,7 +38101,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:216
#: usr/local/www/system_certmanager.php:231
msgid "Distinguished name Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "識別名のメールアドレス"
#: usr/local/www/system_camanager.php:185
#: usr/local/www/system_camanager.php:201
@@ -38184,7 +38118,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:217
#: usr/local/www/system_certmanager.php:232
msgid "Distinguished name Common Name"
-msgstr ""
+msgstr "識別名共通名"
#: usr/local/www/system_camanager.php:193
#: usr/local/www/system_camanager.php:436
@@ -38194,7 +38128,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:195
#: usr/local/www/system_camanager.php:444
msgid "Signing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "認証局の署名"
#: usr/local/www/system_camanager.php:348
#: usr/local/www/system_certmanager.php:458
@@ -38208,7 +38142,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:567
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:284
msgid "CAs"
-msgstr ""
+msgstr "CAは"
#: usr/local/www/system_camanager.php:349
#: usr/local/www/system_camanager.php:568
@@ -38229,7 +38163,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:285
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:522
msgid "Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "証明書"
#: usr/local/www/system_camanager.php:350
#: usr/local/www/system_certmanager.php:460
@@ -38243,7 +38177,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:569
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:286
msgid "Certificate Revocation"
-msgstr ""
+msgstr "証明書失効"
#: usr/local/www/system_camanager.php:376
#: usr/local/www/system_certmanager.php:475
@@ -38257,25 +38191,25 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:584
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:301
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "方法"
#: usr/local/www/system_camanager.php:398
#: usr/local/www/system_camanager.php:405
#: usr/local/www/system_camanager.php:405
msgid "Existing Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "既存の認証局"
#: usr/local/www/system_camanager.php:410
#: usr/local/www/system_camanager.php:417
#: usr/local/www/system_camanager.php:417
msgid "Certificate Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "証明書の秘密鍵"
#: usr/local/www/system_camanager.php:410
#: usr/local/www/system_camanager.php:417
#: usr/local/www/system_camanager.php:417
msgid "(optional)"
-msgstr ""
+msgstr "(オプション)"
#: usr/local/www/system_camanager.php:414
#: usr/local/www/system_camanager.php:421
@@ -38284,21 +38218,21 @@ msgid ""
"Paste the private key for the above certificate here. This is optional in "
"most cases, but required if you need to generate a Certificate Revocation "
"List (CRL)."
-msgstr ""
+msgstr "ほとんどの場合、「ここに上記の証明書の秘密鍵をペーストします。これは、オプションのある「しかし、あなたが証明書失効」リスト( CRL)を生成する必要がある場合に必要。"
#: usr/local/www/system_camanager.php:420
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:374
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:375
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:375
msgid "Serial"
-msgstr ""
+msgstr "シリアル"
#: usr/local/www/system_camanager.php:433
#: usr/local/www/system_camanager.php:434
#: usr/local/www/system_camanager.php:441
#: usr/local/www/system_camanager.php:441
msgid "Internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "内部認証局"
#: usr/local/www/system_camanager.php:472
#: usr/local/www/system_certmanager.php:585
@@ -38313,7 +38247,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:727
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:370
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "日"
#: usr/local/www/system_camanager.php:480
#: usr/local/www/system_certmanager.php:593
@@ -38330,7 +38264,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:735
#: usr/local/www/system_certmanager.php:887
msgid "Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "国コード"
#: usr/local/www/system_camanager.php:494
#: usr/local/www/system_certmanager.php:599
@@ -38347,7 +38281,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:741
#: usr/local/www/system_certmanager.php:902
msgid "State or Province"
-msgstr ""
+msgstr "州または県"
#: usr/local/www/system_camanager.php:498
#: usr/local/www/system_camanager.php:508
@@ -38370,7 +38304,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:553
#: usr/local/www/system_camanager.php:563
msgid "ex:"
-msgstr ""
+msgstr "例:"
#: usr/local/www/system_camanager.php:500
#: usr/local/www/system_certmanager.php:696
@@ -38382,7 +38316,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:525
#: usr/local/www/system_certmanager.php:908
msgid "Texas"
-msgstr ""
+msgstr "テキサス州"
#: usr/local/www/system_camanager.php:504
#: usr/local/www/system_certmanager.php:605
@@ -38399,7 +38333,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:747
#: usr/local/www/system_certmanager.php:912
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "都市"
#: usr/local/www/system_camanager.php:510
#: usr/local/www/system_certmanager.php:706
@@ -38411,7 +38345,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:535
#: usr/local/www/system_certmanager.php:918
msgid "Austin"
-msgstr ""
+msgstr "オースティン"
#: usr/local/www/system_camanager.php:514
#: usr/local/www/system_certmanager.php:611
@@ -38428,7 +38362,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:753
#: usr/local/www/system_certmanager.php:922
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "組織"
#: usr/local/www/system_camanager.php:520
#: usr/local/www/system_certmanager.php:716
@@ -38440,21 +38374,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:545
#: usr/local/www/system_certmanager.php:928
msgid "My Company Inc."
-msgstr ""
+msgstr "私の会社(株)"
#: usr/local/www/system_camanager.php:530
#: usr/local/www/system_camanager.php:531
#: usr/local/www/system_camanager.php:555
#: usr/local/www/system_camanager.php:555
msgid "admin@mycompany.com"
-msgstr ""
+msgstr "admin@mycompany.com"
#: usr/local/www/system_camanager.php:540
#: usr/local/www/system_camanager.php:541
#: usr/local/www/system_camanager.php:565
#: usr/local/www/system_camanager.php:565
msgid "internal-ca"
-msgstr ""
+msgstr "内部CA"
#: usr/local/www/system_camanager.php:566
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:488
@@ -38464,7 +38398,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:591
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:521
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "内部"
#: usr/local/www/system_camanager.php:567
#: usr/local/www/system_certmanager.php:855
@@ -38476,7 +38410,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:592
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1067
msgid "Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "発行者"
#: usr/local/www/system_camanager.php:569
#: usr/local/www/system_certmanager.php:856
@@ -38488,7 +38422,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:594
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1068
msgid "Distinguished Name"
-msgstr ""
+msgstr "識別名"
#: usr/local/www/system_camanager.php:579
#: usr/local/www/system_certmanager.php:869
@@ -38500,7 +38434,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:605
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1083
msgid "self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "自己署名"
#: usr/local/www/system_camanager.php:581
#: usr/local/www/system_certmanager.php:871
@@ -38512,28 +38446,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:607
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1085
msgid "external"
-msgstr ""
+msgstr "外部"
#: usr/local/www/system_camanager.php:626
#: usr/local/www/system_camanager.php:627
#: usr/local/www/system_camanager.php:665
#: usr/local/www/system_camanager.php:665
msgid "edit CA"
-msgstr ""
+msgstr "カリフォルニア州の編集"
#: usr/local/www/system_camanager.php:629
#: usr/local/www/system_camanager.php:630
#: usr/local/www/system_camanager.php:668
#: usr/local/www/system_camanager.php:668
msgid "export CA cert"
-msgstr ""
+msgstr "輸出CA証明書"
#: usr/local/www/system_camanager.php:633
#: usr/local/www/system_camanager.php:634
#: usr/local/www/system_camanager.php:672
#: usr/local/www/system_camanager.php:672
msgid "export CA private key"
-msgstr ""
+msgstr "輸出CA秘密鍵"
#: usr/local/www/system_camanager.php:636
#: usr/local/www/system_camanager.php:637
@@ -38542,14 +38476,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Do you really want to delete this Certificate Authority and its CRLs, and "
"unreference any associated certificates?"
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは本当にこの認証局とそのCRLを削除したい、とない "任意の関連の証明書非参照?"
#: usr/local/www/system_camanager.php:637
#: usr/local/www/system_camanager.php:638
#: usr/local/www/system_camanager.php:676
#: usr/local/www/system_camanager.php:676
msgid "delete ca"
-msgstr ""
+msgstr "CAを削除"
#: usr/local/www/system_camanager.php:649
#: usr/local/www/system_certmanager.php:952
@@ -38562,7 +38496,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:688
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1195
msgid "add or import ca"
-msgstr ""
+msgstr "CAを追加またはインポートする"
#: usr/local/www/system_camanager.php:649
#: usr/local/www/system_certmanager.php:952
@@ -38575,43 +38509,43 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:688
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1195
msgid "add ca"
-msgstr ""
+msgstr "CAを追加"
#: usr/local/www/system_camanager.php:656
#: usr/local/www/system_camanager.php:657
#: usr/local/www/system_camanager.php:695
#: usr/local/www/system_camanager.php:695
msgid "Additional trusted Certificate Authorities can be added here."
-msgstr ""
+msgstr "追加の信頼できる認証局は、ここで追加することができます。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:44
#: usr/local/www/system_certmanager.php:44
msgid "Import an existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "既存の証明書をインポートする"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:45
#: usr/local/www/system_certmanager.php:45
msgid "Create an internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "内部証明書を作成します。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:46
#: usr/local/www/system_certmanager.php:46
msgid "Create a Certificate Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "証明書署名要求を作成します。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:51
#: usr/local/www/system_certmanager.php:56
#: usr/local/www/system_certmanager.php:57
#: usr/local/www/system_certmanager.php:57
msgid "Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "証明書マネージャ"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:57
#: usr/local/www/system_certmanager.php:62
#: usr/local/www/system_certmanager.php:63
#: usr/local/www/system_certmanager.php:63
msgid "Choose an existing certificate"
-msgstr ""
+msgstr "既存の証明書を選択してください"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:96
#: usr/local/www/system_certmanager.php:101
@@ -38619,14 +38553,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:102
#, php-format
msgid "Certificate %s successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "正常に削除された証明書%s"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:166
#: usr/local/www/system_certmanager.php:194
#: usr/local/www/system_certmanager.php:197
#: usr/local/www/system_certmanager.php:197
msgid "Key data"
-msgstr ""
+msgstr "重要なデータ"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:177
#: usr/local/www/system_certmanager.php:549
@@ -38643,14 +38577,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:190
#: usr/local/www/system_usermanager.php:709
msgid "Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "認証局"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:205
#: usr/local/www/system_certmanager.php:234
#: usr/local/www/system_certmanager.php:237
#: usr/local/www/system_certmanager.php:237
msgid "Existing Certificate Choice"
-msgstr ""
+msgstr "既存の証明書の選択"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:300
#: usr/local/www/system_certmanager.php:796
@@ -38667,7 +38601,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1008
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1052
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "アップデート"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:308
#: usr/local/www/system_certmanager.php:822
@@ -38677,7 +38611,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1030
#: usr/local/www/system_certmanager.php:404
msgid "Final Certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "最終的な証明書データ"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:328
#: usr/local/www/system_certmanager.php:415
@@ -38685,7 +38619,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:424
#, php-format
msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus."
-msgstr ""
+msgstr "証明書の弾性率は、署名要求弾性率と一致しない。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:507
#: usr/local/www/system_certmanager.php:606
@@ -38693,7 +38627,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:616
#: usr/local/www/system_certmanager.php:616
msgid "Import Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "証明書のインポート"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:519
#: usr/local/www/system_certmanager.php:618
@@ -38701,7 +38635,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:628
#: usr/local/www/system_certmanager.php:628
msgid "Private key data"
-msgstr ""
+msgstr "秘密鍵データ"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:523
#: usr/local/www/system_certmanager.php:622
@@ -38709,7 +38643,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:632
#: usr/local/www/system_certmanager.php:632
msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here."
-msgstr ""
+msgstr "ここで、X.509 PEM形式の秘密鍵を貼り付けます。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:533
#: usr/local/www/system_certmanager.php:632
@@ -38717,7 +38651,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:642
#: usr/local/www/system_certmanager.php:642
msgid "Internal Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "内部認証"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:540
#: usr/local/www/system_certmanager.php:639
@@ -38725,7 +38659,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:649
#: usr/local/www/system_certmanager.php:649
msgid "No internal Certificate Authorities have been defined. You must"
-msgstr ""
+msgstr "は内部認証局が定義されていません。作業を行う必要があります"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:542
#: usr/local/www/system_certmanager.php:641
@@ -38733,7 +38667,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:651
#: usr/local/www/system_certmanager.php:651
msgid "an internal CA before creating an internal certificate."
-msgstr ""
+msgstr "内部証明書を作成する前に、内部CA 。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:623
#: usr/local/www/system_certmanager.php:726
@@ -38746,7 +38680,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:765
#: usr/local/www/system_certmanager.php:938
msgid "webadmin@mycompany.com"
-msgstr ""
+msgstr "webadmin@mycompany.com"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:637
#: usr/local/www/system_certmanager.php:736
@@ -38759,7 +38693,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:779
#: usr/local/www/system_certmanager.php:948
msgid "www.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "www.example.com"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:653
#: usr/local/www/system_certmanager.php:817
@@ -38767,7 +38701,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:846
#: usr/local/www/system_certmanager.php:846
msgid "External Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "外部署名要求"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:749
#: usr/local/www/system_certmanager.php:915
@@ -38775,7 +38709,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:961
#: usr/local/www/system_certmanager.php:961
msgid "Choose an Existing Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "既存の証明書を選択する"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:752
#: usr/local/www/system_certmanager.php:918
@@ -38783,7 +38717,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:964
#: usr/local/www/system_certmanager.php:964
msgid "Existing Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "既存の証明書"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:810
#: usr/local/www/system_certmanager.php:976
@@ -38791,13 +38725,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1022
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1022
msgid "Complete Signing Request"
-msgstr ""
+msgstr "完全な署名リクエスト"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:814
#: usr/local/www/system_certmanager.php:980
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1022
msgid "Signing Request data"
-msgstr ""
+msgstr "署名要求データ"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:818
#: usr/local/www/system_certmanager.php:984
@@ -38807,7 +38741,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Copy the certificate signing data from here and forward it to your "
"certificate authority for signing."
-msgstr ""
+msgstr "「ここから証明書署名データをコピーして、それを転送する」に署名するための認証局。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:826
#: usr/local/www/system_certmanager.php:992
@@ -38815,7 +38749,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1038
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1038
msgid "Paste the certificate received from your certificate authority here."
-msgstr ""
+msgstr "ここにあなたの認証局から受け取った証明書を貼り付けます。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:857
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:490
@@ -38826,7 +38760,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1069
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:523
msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "使用中"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:877
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1044
@@ -38834,7 +38768,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1091
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1091
msgid "external - signature pending"
-msgstr ""
+msgstr "外部 - 署名申請中"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:926
#: usr/local/www/system_usermanager.php:658
@@ -38846,7 +38780,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1166
#: usr/local/www/system_usermanager.php:656
msgid "export cert"
-msgstr ""
+msgstr "輸出証明書"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:926
#: usr/local/www/system_certmanager.php:929
@@ -38860,7 +38794,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1166
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1169
msgid "export ca"
-msgstr ""
+msgstr "輸出CA"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:929
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1106
@@ -38869,7 +38803,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1169
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1169
msgid "export key"
-msgstr ""
+msgstr "輸出キー"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:932
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1112
@@ -38878,7 +38812,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1175
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1175
msgid "Do you really want to delete this Certificate?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこの証明書を削除しますか?"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:933
#: usr/local/www/system_usermanager.php:661
@@ -38890,7 +38824,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1176
#: usr/local/www/system_usermanager.php:659
msgid "delete cert"
-msgstr ""
+msgstr "証明書を削除する"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:939
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1119
@@ -38899,7 +38833,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1182
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1182
msgid "update csr"
-msgstr ""
+msgstr "更新CSR"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:958
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1138
@@ -38908,54 +38842,54 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1201
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1201
msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use."
-msgstr ""
+msgstr "注意:現在使用されていない場合にのみ、証明書を削除することができます。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:46
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:46
msgid "Certificate Revocation List Manager"
-msgstr ""
+msgstr "証明書失効リストマネージャ"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:49
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:49
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "内部証明書失効リストを作成します。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:50
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:50
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "既存の証明書失効リストをインポート"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:86
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:86
msgid "Invalid CRL reference."
-msgstr ""
+msgstr "無効なCRLの参照。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:92
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:92
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "証明書失効リストの%sが使用され、削除することはできません"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:98
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:98
#, php-format
msgid "Certificate Revocation List %s successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "証明書失効リストが正常に削除され%s"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:136
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:136
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "証明書とCRLの両方を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:140
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:140
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
-msgstr ""
+msgstr "証明書とCRLの間のCAが一致しません。取り消しすることができません。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:143
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:143
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
-msgstr ""
+msgstr "インポートされた外部/ CRLの証明書を失効することはできません。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:175
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:177
@@ -38963,19 +38897,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:177
#, php-format
msgid "Deleted Certificate %s from CRL %s"
-msgstr ""
+msgstr "CRLの%sから削除された証明書の%s"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:179
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:179
#, php-format
msgid "Failed to delete Certificate %s from CRL %s"
-msgstr ""
+msgstr "CRLの%sから証明書%sの削除に失敗しました"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:194
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:193
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:193
msgid "Certificate Revocation List data"
-msgstr ""
+msgstr "証明書失効リストデータ"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:201
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:324
@@ -38996,13 +38930,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:166
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:309
msgid "Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "認証局"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:345
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:346
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:346
msgid "Existing Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "既存の証明書失効リスト"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:349
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:350
@@ -39010,7 +38944,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:350
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:410
msgid "CRL data"
-msgstr ""
+msgstr "CRLのデータ"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:353
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:354
@@ -39018,85 +38952,85 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:354
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:414
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
-msgstr ""
+msgstr "ここで、X.509 CRLの形式で証明書失効リストを貼り付けます。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:363
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:364
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:364
msgid "Internal Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "内部証明書失効リスト"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:370
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:371
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:371
msgid "Default: 9999"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト: 9999"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:378
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:379
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:379
msgid "Default: 0"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト: 0"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:401
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:434
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:434
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
-msgstr ""
+msgstr "CRLの現在失効した証明書"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:405
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:438
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:438
msgid "Certificate Name"
-msgstr ""
+msgstr "証明書の名前"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:406
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:439
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:439
msgid "Revocation Reason"
-msgstr ""
+msgstr "失効理由"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:407
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:440
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:440
msgid "Revoked At"
-msgstr ""
+msgstr "でも取り消す"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:416
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:449
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:449
msgid "No Certificates Found for this CRL."
-msgstr ""
+msgstr "このCRLが見つかりませ証明書はありません。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:435
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:468
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:468
msgid "Do you really want to delete this Certificate from the CRL?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、CRLからこの証明書を削除しますか?"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:436
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:469
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:469
msgid "Delete this certificate from the CRL "
-msgstr ""
+msgstr "CRLからこの証明書を削除する"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:453
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:486
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:486
msgid "No Certificates Found for this CA."
-msgstr ""
+msgstr "このCAが見つかりませ証明書はありません。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:460
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:493
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:493
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "取り消すには、証明書を選択してください"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:465
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:498
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:498
msgid "Reason"
-msgstr ""
+msgstr "理由"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:527
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:560
@@ -39104,7 +39038,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:568
#, php-format
msgid "Add or Import CRL for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sために追加またはインポート、CRL"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:527
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:531
@@ -39115,7 +39049,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:568
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:572
msgid "add crl"
-msgstr ""
+msgstr "CRLを追加"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:531
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:564
@@ -39123,14 +39057,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:572
#, php-format
msgid "Import CRL for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sのインポートCRL"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:552
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:585
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:593
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:593
msgid "Export CRL"
-msgstr ""
+msgstr "輸出CRL"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:557
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:590
@@ -39140,35 +39074,35 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:598
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:602
msgid "Edit CRL"
-msgstr ""
+msgstr "編集CRL"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:561
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:598
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:606
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:606
msgid "Do you really want to delete this Certificate Revocation List?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこの証明書失効リストを削除しますか?"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:562
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:599
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:607
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:607
msgid "Delete CRL"
-msgstr ""
+msgstr "CRLを削除"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:582
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:619
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:531
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:531
msgid "Additional Certificate Revocation Lists can be added here."
-msgstr ""
+msgstr "追加の証明書失効リストはここで追加することができます。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:75
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:76
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:85
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:85
msgid "removed gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "削除ゲートウェイ·グループ"
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:101
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:102
@@ -39178,14 +39112,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The gateway configuration has been changed.%sYou must apply the changes in "
"order for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "それらを有効にするため「ゲートウェイ設定はchanged.%sYouがで変更を適用する必要がありました」 。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:165
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:166
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:187
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:187
msgid "Do you really want to delete this gateway group?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのゲートウェイ·グループを削除しますか?"
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:195
#: usr/local/www/system_gateway_groups.php:196
@@ -39195,37 +39129,37 @@ msgid ""
"Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable "
"load balancing, failover, or policy-based routing. Without rules directing "
"traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "ロードバランシング、フェイルオーバー、またはポリシーベースルーティング」を有効にするために、ファイアウォールのルールでこれらのゲートウェイグループを使用することを忘れないでください」 。ゲートウェイグループに「トラフィックを導くルールがなければ、それらは使用されません。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:50
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:53
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:53
msgid "Member Down"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーダウン"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:51
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:54
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:54
msgid "Packet Loss"
-msgstr ""
+msgstr "パケットロス"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:52
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:55
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:55
msgid "High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "高遅延"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:53
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:56
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:56
msgid "Packet Loss or High Latency"
-msgstr ""
+msgstr "パケット損失または高いレイテンシ"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:85
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:88
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:88
msgid "A valid gateway group name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なゲートウェイ·グループ名を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:88
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:106
@@ -39235,15 +39169,15 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:108
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:91
msgid "The gateway name must not contain invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ名に無効な文字が含まれていなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:99
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:102
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:105
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:105
#, php-format
-msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgid "A gateway group with this name "%s" already exists."
+msgstr "この名前「 %s 」と、ゲートウェイ·グループがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:115
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:119
@@ -39251,16 +39185,16 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:122
#, php-format
msgid ""
-"A gateway group cannot have the same name with a gateway \"%s\" please "
+"A gateway group cannot have the same name with a gateway "%s" please "
"choose another name."
-msgstr ""
+msgstr "「ゲートウェイ·グループは、ゲートウェイと同じ名前を持つことはできません""ください」別の名前を選択し%s 。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:119
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:123
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:126
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:126
msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group"
-msgstr ""
+msgstr "まだゲートウェイ(複数可)は、このグループ内で使用するために選択されていない"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:142
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:313
@@ -39277,13 +39211,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:455
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:488
msgid "Edit gateway"
-msgstr ""
+msgstr "編集ゲートウェイ"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:155
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:166
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:225
msgid "Edit gateway entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集ゲートウェイエントリ"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:164
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:175
@@ -39291,7 +39225,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:238
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:238
msgid "Gateway Priority"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイの優先順位"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:185
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:208
@@ -39299,7 +39233,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:272
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:272
msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "決して"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:186
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:209
@@ -39307,7 +39241,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:273
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:273
msgid "Tier 1"
-msgstr ""
+msgstr "ティア1"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:187
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:210
@@ -39315,7 +39249,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:274
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:274
msgid "Tier 2"
-msgstr ""
+msgstr "ティア2"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:188
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:211
@@ -39323,7 +39257,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:275
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:275
msgid "Tier 3"
-msgstr ""
+msgstr "ティア3"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:189
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:212
@@ -39331,7 +39265,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:276
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:276
msgid "Tier 4"
-msgstr ""
+msgstr "ティア4"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:190
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:213
@@ -39339,7 +39273,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:277
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:277
msgid "Tier 5"
-msgstr ""
+msgstr "ティア5"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:195
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:247
@@ -39347,7 +39281,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:311
msgid "Link Priority"
-msgstr ""
+msgstr "リンク優先順位"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:196
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:248
@@ -39360,7 +39294,7 @@ msgid ""
"connections until all links in the priority will be exhausted. If all links "
"in a priority level are exhausted we will use the next available link(s) in "
"the next priority level."
-msgstr ""
+msgstr "リンクが行われます"ここで選択の優先順位はどのような順序フェイルオーバーとのバランスで定義する「 。 「優先内のすべてのリンクが枯渇するまで、接続を。すべてのリンクが「同じ優先順位の複数のリンクがバランスさ優先レベルのが、我々は次の優先度レベル」内の次に使用可能なリンク( S )を使用します排気される。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:205
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:260
@@ -39368,7 +39302,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:322
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:322
msgid "Trigger Level"
-msgstr ""
+msgstr "トリガレベル"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:216
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:271
@@ -39376,11 +39310,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:333
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:333
msgid "When to trigger exclusion of a member"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーの除外をトリガーするタイミング"
#: usr/local/www/system_gateways.php:134 usr/local/www/system_gateways.php:134
msgid "The gateway configuration has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイの設定が変更されました。"
#: usr/local/www/system_gateways.php:155
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:398
@@ -39392,18 +39326,18 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:561
#: usr/local/www/system_gateways.php:155
msgid "Monitor IP"
-msgstr ""
+msgstr "監視IP"
#: usr/local/www/system_gateways.php:205 usr/local/www/system_gateways.php:205
msgid "Do you really want to delete this gateway?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのゲートウェイを削除しますか?"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:110
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:111
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:112
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:112
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なゲートウェイIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:118
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:119
@@ -39412,7 +39346,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:148
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:148
msgid "You can not use a IPv6 Gateway Address on a IPv4 only interface."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPv4のみインターフェイス上でIPv6ゲートウェイアドレスを使用することはできません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:122
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:133
@@ -39424,7 +39358,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The gateway address %1$s does not lie within the chosen interface's subnet "
"'%2$s'."
-msgstr ""
+msgstr "「 %2$s 」 「ゲートウェイアドレスは%1$sは、選択されたインターフェイスのサブネット内にない」 。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:129
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:132
@@ -39432,7 +39366,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:120
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:120
msgid "You can not use a IPv4 Gateway Address on a IPv6 only interface."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPv6のみのインターフェイス上でIPv4ゲートウェイアドレスを使用することはできません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:139
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:143
@@ -39442,7 +39376,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "構成の「動的ゲートウェイ値は、静的IPv4とのインタフェースを指定することはできません」 。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:143
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:147
@@ -39452,7 +39386,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 "
"configuration."
-msgstr ""
+msgstr "構成の「動的ゲートウェイ値は、静的IPv6とのインタフェースを指定することはできません」 。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:147
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:151
@@ -39460,7 +39394,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:182
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:182
msgid "A valid monitor IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効な監視IPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:160
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:168
@@ -39468,7 +39402,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:208
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:208
msgid "Changing name on a gateway is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ上の変更名が許可されていません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:165
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:173
@@ -39476,8 +39410,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:213
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:213
#, php-format
-msgid "The gateway name \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgid "The gateway name "%s" already exists."
+msgstr "ゲートウェイ名」 %s "はすでに存在しています。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:171
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:179
@@ -39485,8 +39419,8 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:219
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:219
#, php-format
-msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
-msgstr ""
+msgid "The gateway IP address "%s" already exists."
+msgstr "ゲートウェイIPアドレス」 %s "はすでに存在しています。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:177
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:185
@@ -39495,44 +39429,44 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:225
#, php-format
msgid ""
-"The monitor IP address \"%s\" is already in use. You must choose a different "
+"The monitor IP address "%s" is already in use. You must choose a different "
"monitor IP."
-msgstr ""
+msgstr "「モニタIPアドレス "%sは「既に使用されている。別の選択しなければなりません"監視IPを。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:187
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:220
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:195
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:228
msgid "The low latency watermark needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "低遅延透かしは数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:193
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:201
msgid "The high latency watermark needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "高遅延透かしは数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:198
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:206
msgid "The low loss watermark needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "低損失透かしは数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:203
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:211
msgid "The high loss watermark needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "高損失透かしは数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:209
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:217
msgid ""
"The High latency watermark needs to be higher then the low latency watermark"
-msgstr ""
+msgstr "「高レイテンシの透かしは、低レイテンシ·ウォーターマークより高いことが必要である"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:215
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:223
msgid ""
"The High packet loss watermark needs to be higher then the low packet loss "
"watermark"
-msgstr ""
+msgstr "透かしを​​「高パケット損失の透かしは、低パケット損失より高いことが必要である""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:363
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:369
@@ -39542,7 +39476,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:506
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:506
msgid "Use BGPD"
-msgstr ""
+msgstr "bgpdをを使用してください"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:367
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:373
@@ -39552,7 +39486,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:510
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:510
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
-msgstr ""
+msgstr "選択しているインターフェイスこのゲートウェイが適用される。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:373
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:394
@@ -39562,7 +39496,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:534
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:534
msgid "Gateway name"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ名"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:379
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:400
@@ -39572,7 +39506,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:541
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:541
msgid "Gateway IP address"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイIPアドレス"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:382
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:385
@@ -39589,7 +39523,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:545
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:548
msgid "Default Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトゲートウェイ"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:386
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:407
@@ -39599,7 +39533,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:549
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:549
msgid "This will select the above gateway as the default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "これがデフォルトゲートウェイとして上記のゲートウェイを選択します"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:390
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:393
@@ -39616,7 +39550,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:553
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:556
msgid "Disable Gateway Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイの監視を無効に"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:394
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:415
@@ -39626,7 +39560,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:557
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:557
msgid "This will consider this gateway as always being up"
-msgstr ""
+msgstr "これは、常に、最大であるとしてこのゲートウェイを検討します"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:407
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:428
@@ -39636,7 +39570,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:570
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:570
msgid "Alternative monitor IP"
-msgstr ""
+msgstr "代替監視IP"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:408
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:429
@@ -39649,7 +39583,7 @@ msgid ""
"Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is "
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)"
-msgstr ""
+msgstr "「リンクを監視するために使用するためにここに代替アドレスを入力してください。これがされている「品質のRRDグラフだけでなく、ロードバランサのエントリに使用。ゲートウェイがICMPエコー要求に応答しない場合は、「これを使用(のping )"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:436
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:457
@@ -39659,7 +39593,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:599
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:599
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
-msgstr ""
+msgstr "このゲートウェイの重みゲートウェイ·グループで使用される。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:440
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:461
@@ -39669,14 +39603,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:603
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:603
msgid "Latency thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "待ち時間のしきい値"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:448
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:469
msgid ""
"These define the low and high water marks for latency in milliseconds. "
"Default is 100/200."
-msgstr ""
+msgstr "「これらはミリ秒のレイテンシのためのローとハイウォーターマークを定義します。 「デフォルトは100/200です。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:452
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:473
@@ -39686,14 +39620,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:615
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:615
msgid "Packet Loss thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "パケット損失のしきい値"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:460
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:481
msgid ""
"These define the low and high water marks for packet loss in %. Default is "
"10/20."
-msgstr ""
+msgstr "「これらは%でパケット損失の低域と高ウォーターマークを定義します。デフォルトは "10/20 。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:464
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:496
@@ -39703,12 +39637,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:638
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:638
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "ダウン"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:468
msgid ""
"This defines the down time for the alarm to fire in seconds. Default is 10."
-msgstr ""
+msgstr "「これは、秒単位で発射するアラームの停止時間を定義します。デフォルトは10です。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:472
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:485
@@ -39718,20 +39652,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:627
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:627
msgid "Frequency Probe"
-msgstr ""
+msgstr "高周波プローブ"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:476
msgid ""
"This defines the frequency that an icmp probe will be sent in seconds. "
"Default is 1."
-msgstr ""
+msgstr "「これは、ICMPプローブは数秒で送信される頻度を定義します。 「デフォルトは1です。"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:49
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:56
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:49
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:56
msgid "Group manager"
-msgstr ""
+msgstr "グループマネージャー"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:72
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:96
@@ -39742,24 +39676,24 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:90
#: usr/local/www/system_usermanager.php:105
msgid "successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "正常に削除"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:95
#: usr/local/www/system_usermanager.php:104
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:95
#: usr/local/www/system_usermanager.php:104
msgid "Privilege"
-msgstr ""
+msgstr "特権"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:122
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:122
msgid "The group name contains invalid characters."
-msgstr ""
+msgstr "グループ名は無効な文字が含まれています。"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:128
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:128
msgid "Another entry with the same group name already exists."
-msgstr ""
+msgstr "同じグループ名を持つ別のエントリがすでに存在しています。"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:262
#: usr/local/www/system_usermanager.php:462
@@ -39767,7 +39701,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:262
#: usr/local/www/system_usermanager.php:460
msgid "Defined by"
-msgstr ""
+msgstr "で定義された"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:269
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:404
@@ -39775,12 +39709,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:269
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:405
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "グループ名"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:279
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:279
msgid "Group description, for your own information only"
-msgstr ""
+msgstr "あなた自身の情報のみのグループの説明、"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:286
#: usr/local/www/system_usermanager.php:511
@@ -39788,22 +39722,22 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:286
#: usr/local/www/system_usermanager.php:509
msgid "Group Memberships"
-msgstr ""
+msgstr "グループメンバーシップ"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:291
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:291
msgid "Not Members"
-msgstr ""
+msgstr "いないメンバー"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:309
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:309
msgid "Add Members"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーを追加"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:313
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:313
msgid "Remove Members"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーを削除"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:334
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:196
@@ -39816,12 +39750,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:194
#: usr/local/www/system_usermanager.php:563
msgid "Hold down CTRL (pc)/COMMAND (mac) key to select multiple items"
-msgstr ""
+msgstr "複数の項目を選択するには、CTRL ( PC ) / Commandキー(Mac )キーを押したまま"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:342
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:342
msgid "Assigned Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "割り当てられた権限"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:363
#: usr/local/www/system_usermanager.php:601
@@ -39829,57 +39763,57 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:363
#: usr/local/www/system_usermanager.php:599
msgid "Do you really want to delete this privilege?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、この権限を削除しますか?"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:406
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:407
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:407
msgid "Member Count"
-msgstr ""
+msgstr "メンバー数"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:447
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:450
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:468
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:468
msgid "Do you really want to delete this group?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのグループを削除しますか?"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:448
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:451
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:469
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:469
msgid "delete group"
-msgstr ""
+msgstr "グループを削除"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:460
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:465
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:415
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:415
msgid "add group"
-msgstr ""
+msgstr "グループを追加"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:467
msgid ""
"Additional webConfigurator groups can be added here. \n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\tGroup permissions can be assigned which are inherited by "
+"ttttttttGroup permissions can be assigned which are inherited by "
"users who are members of the group.\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\tAn icon that appears grey indicates that it is a system "
+"ttttttttAn icon that appears grey indicates that it is a system "
"defined object.\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\tSome system object properties can be modified but they "
+"ttttttttSome system object properties can be modified but they "
"cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "「追加webConfiguratorグループは、ここで追加することができます。 \n 」 ttttttttGroup許可が灰色、それがシステム」に定義されたオブジェクトであることを示して表示されttttttttAnアイコン」 group.\nのメンバーであるユーザー」に継承されて割り当てることができます。 \n 「 ttttttttSomeシステムオブジェクトのプロパティを変更できますが、それらは「削除できません。"
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:56
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:56
msgid "Add privileges"
-msgstr ""
+msgstr "特権を追加"
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:79
#: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:84
#: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:84
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:79
msgid "Selected priveleges"
-msgstr ""
+msgstr "選択したpriveleges"
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:182
#: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:181
@@ -39887,7 +39821,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:181
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:180
msgid "System Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "システム権限"
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:218
#: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:199
@@ -39895,7 +39829,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager_addprivs.php:199
#: usr/local/www/system_groupmanager_addprivs.php:218
msgid "Select a privilege from the list above for a description"
-msgstr ""
+msgstr "説明については、上記のリストから権限を選択"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:157
#: usr/local/www/system_usermanager.php:692
@@ -39918,34 +39852,34 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:699
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:309
msgid "Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "証明書"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:158
#: usr/local/www/system_usermanager.php:158
msgid "association removed."
-msgstr ""
+msgstr "関連付けは削除されます。"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:202
#: usr/local/www/system_usermanager.php:202
msgid "The username is longer than 16 characters."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名は16文字を超えている。"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:226
#: usr/local/www/system_usermanager.php:226
msgid "That username is reserved by the system."
-msgstr ""
+msgstr "そのユーザー名は、システムによって予約されています。"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:250
#: usr/local/www/system_usermanager.php:246
#: usr/local/www/system_usermanager.php:246
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
-msgstr ""
+msgstr "無効な有効期限の日付フォーマット、代わりに、MM / DD / YYYYを使用しています。"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:257
#: usr/local/www/system_usermanager.php:253
#: usr/local/www/system_usermanager.php:253
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "無効な内部認証局"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:489
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:109
@@ -39955,7 +39889,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:115
#: usr/local/www/system_usermanager.php:487
msgid "(confirmation)"
-msgstr ""
+msgstr "(確認)"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:493
#: usr/local/www/system_usermanager.php:788
@@ -39965,25 +39899,25 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:491
#: usr/local/www/system_usermanager.php:787
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "フルネーム"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:497
#: usr/local/www/system_usermanager.php:495
#: usr/local/www/system_usermanager.php:495
msgid "User's full name, for your own information only"
-msgstr ""
+msgstr "あなた自身の情報のみのためにユーザーの氏名、"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:501
#: usr/local/www/system_usermanager.php:499
#: usr/local/www/system_usermanager.php:499
msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "有効期限"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:505
#: usr/local/www/system_usermanager.php:503
#: usr/local/www/system_usermanager.php:503
msgid "Pick a date"
-msgstr ""
+msgstr "日付を選択する"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:508
#: usr/local/www/system_usermanager.php:506
@@ -39991,79 +39925,79 @@ msgstr ""
msgid ""
"Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration "
"date in the following format: mm/dd/yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "次の形式で日付"アカウントの有効期限が切れていないかどうかそうでない有効期限を入力し、空白のままにします」 : MM / DD / YYYY"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:516
#: usr/local/www/system_usermanager.php:514
#: usr/local/www/system_usermanager.php:514
msgid "Not Member Of"
-msgstr ""
+msgstr "のメンバーじゃないの"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:536
#: usr/local/www/system_usermanager.php:534
#: usr/local/www/system_usermanager.php:534
msgid "Add Groups"
-msgstr ""
+msgstr "グループの追加"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:540
#: usr/local/www/system_usermanager.php:538
#: usr/local/www/system_usermanager.php:538
msgid "Remove Groups"
-msgstr ""
+msgstr "グループを削除する"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:544
#: usr/local/www/system_usermanager.php:542
#: usr/local/www/system_usermanager.php:542
msgid "Member Of"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーの"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:572
#: usr/local/www/system_usermanager.php:570
#: usr/local/www/system_usermanager.php:570
msgid "Effective Privileges"
-msgstr ""
+msgstr "効果的な権限"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:576
#: usr/local/www/system_usermanager.php:574
#: usr/local/www/system_usermanager.php:574
msgid "Inherited From"
-msgstr ""
+msgstr "から継承されています"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:626
#: usr/local/www/system_usermanager.php:624
#: usr/local/www/system_usermanager.php:624
msgid "User Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー証明書"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:631
#: usr/local/www/system_usermanager.php:629
#: usr/local/www/system_usermanager.php:629
msgid "CA"
-msgstr ""
+msgstr "カリフォルニア州"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:655
#: usr/local/www/system_usermanager.php:653
#: usr/local/www/system_usermanager.php:653
msgid "export private key"
-msgstr ""
+msgstr "[秘密キーのエクスポート"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:660
#: usr/local/www/system_usermanager.php:658
#: usr/local/www/system_usermanager.php:658
msgid "Do you really want to remove this certificate association?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこの証明書の関連付けを削除しますか?"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:660
#: usr/local/www/system_usermanager.php:658
#: usr/local/www/system_usermanager.php:658
msgid "(Certificate will not be deleted)"
-msgstr ""
+msgstr "(証明書は削除されません)"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:694
#: usr/local/www/system_usermanager.php:692
#: usr/local/www/system_usermanager.php:692
msgid "Click to create a user certificate."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー証明書を作成する場合にクリックします。"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:752
#: usr/local/www/system_usermanager.php:758
@@ -40072,25 +40006,25 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:750
#: usr/local/www/system_usermanager.php:756
msgid "Authorized keys"
-msgstr ""
+msgstr "認証キー"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:754
#: usr/local/www/system_usermanager.php:752
#: usr/local/www/system_usermanager.php:752
msgid "Click to paste an authorized key."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:762
#: usr/local/www/system_usermanager.php:760
#: usr/local/www/system_usermanager.php:760
msgid "Paste an authorized keys file here."
-msgstr ""
+msgstr "認証キーは、ここでファイルを貼り付けます。"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:766
#: usr/local/www/system_usermanager.php:764
#: usr/local/www/system_usermanager.php:764
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "IPsecの事前共有キー"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:828
#: usr/local/www/system_usermanager.php:826
@@ -40098,7 +40032,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager.php:852
#: usr/local/www/system_usermanager.php:852
msgid "Do you really want to delete this User?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのユーザを削除しますか?"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:849
#: usr/local/www/system_usermanager.php:847
@@ -40111,7 +40045,7 @@ msgid ""
"memberships. An icon that appears grey indicates that it is a system defined "
"object. Some system object properties can be modified but they cannot be "
"deleted."
-msgstr ""
+msgstr "「追加ユーザーは、ここで追加することができます。アクセスするためのユーザー権限」 webConfiguratorが直接割り当てたり、グループから継承することができ、「メンバーシップ。グレーに表示されるアイコンは、それが定義されたシステムであることを示している"オブジェクト。いくつかのシステムオブジェクトのプロパティを変更することができますが、 「削除できません。"
#: usr/local/www/system_usermanager.php:854
#: usr/local/www/system_usermanager.php:852
@@ -40121,54 +40055,54 @@ msgstr ""
msgid ""
"Accounts created here are also used for other parts of the system such as "
"OpenVPN, IPsec, and Captive Portal."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPNは、 IPSec、およびキャプティブポータル「ここで作成したアカウントはまた、などのシステムの他の部分に使用されます」 。"
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:43
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:43
msgid "User Password"
-msgstr ""
+msgstr "利用者パスワード"
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:63
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:63
msgid "Password successfully changed"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードは正常に変更された"
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:86
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:87
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:92
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:92
msgid "Sorry, you cannot change the password for a non-local user."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありませんが、あなたが非ローカルユーザーのパスワードを変更することはできません。"
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:112
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:113
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:118
#: usr/local/www/system_usermanager_passwordmg.php:118
msgid "Select a new password"
-msgstr ""
+msgstr "新しいパスワードを選択する"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:51
msgid "User manager settings"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーマネージャの設定"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:61
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:61
msgid "Session timeout must be an integer value."
-msgstr ""
+msgstr "セッションタイムアウトは整数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:71
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:71
msgid ""
"The test was not performed because it is supported only for ldap based "
"backends."
-msgstr ""
+msgstr "バックエンド"それが唯一のLDAPベースではサポートされているため、テストは実行されませんでした」 。"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:131
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:134
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:134
msgid "Session Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "セッションタイムアウト"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:135
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:138
@@ -40176,67 +40110,67 @@ msgstr ""
msgid ""
"Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours "
"(240 minutes)."
-msgstr ""
+msgstr "「時間は分単位でアイドルの管理セッションを期限切れにする。デフォルトは4時間です」 ( 240分) 。"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:136
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:139
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:139
msgid "Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security risk!"
-msgstr ""
+msgstr "セッションを無期限にするには、0を入力してください。注:これは、セキュリティリスクのです!"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:162
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:165
#: usr/local/www/system_usermanager_settings.php:165
msgid "Save and Test"
-msgstr ""
+msgstr "保存してテスト"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:97
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:97
msgid ""
"Could not connect to the LDAP server. Please check your LDAP configuration."
-msgstr ""
+msgstr "「 LDAPサーバーに接続できませんでした。あなたのLDAP設定を確認してください。"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:98
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:119
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:98
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:119
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "クローズ"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:100
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_ldapacpicker.php:100
msgid "Please select which containers to Authenticate against:"
-msgstr ""
+msgstr "に対して認証をどのコンテナを選択してください:"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:76
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:76
#, php-format
msgid "Could not find settings for %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s%sの設定を見つけることができませんでした"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:78
msgid "Testing pfSense LDAP settings... One moment please..."
-msgstr ""
+msgstr "テストpfSenseのLDAP設定...しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:82
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:82
msgid "Attempting connection to"
-msgstr ""
+msgstr "への接続を試みる"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:86
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:86
msgid "Attempting bind to"
-msgstr ""
+msgstr "にバインドを試みる"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:90
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:90
msgid "Attempting to fetch Organizational Units from"
-msgstr ""
+msgstr "から組織単位を取得しようとすると、"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:96
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:96
msgid "Organization units found"
-msgstr ""
+msgstr "見つかった組織単位"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:103
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:108
@@ -40245,39 +40179,39 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:108
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:112
msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "失敗した"
#: usr/local/www/upload_progress.php:44
msgid "Sorry, we could not find an uploadid code."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありませんが、我々はuploadidコードを見つけることができませんでした。"
#: usr/local/www/upload_progress.php:86
msgid "Uploading Files"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのアップロード"
#: usr/local/www/upload_progress.php:86
msgid "Please wait"
-msgstr ""
+msgstr "しばらくお待ちください"
#: usr/local/www/upload_progress.php:95
msgid "Uploading file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのアップロード"
#: usr/local/www/upload_progress.php:123
msgid "Uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "アップロードされた"
#: usr/local/www/upload_progress.php:133
msgid "File Size"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルサイズ"
#: usr/local/www/upload_progress.php:145
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "完成した"
#: usr/local/www/upload_progress.php:155
msgid "Estimated"
-msgstr ""
+msgstr "推定"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:160
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:662
@@ -40295,7 +40229,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:347 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:104
#: usr/local/www/interfaces.php:2551
msgid "Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "事前共有鍵"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:171
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:564
@@ -40305,73 +40239,73 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:171
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:597
msgid "Remote gateway"
-msgstr ""
+msgstr "リモートゲートウェイ"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:177
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:177
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "P1は寿命が整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:180
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:181
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:181
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なリモートゲートウェイアドレスまたはホスト名を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:188
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:194
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:194
#, php-format
-msgid "The remote gateway \"%1$s\" is already used by phase1 \"%2$s\"."
-msgstr ""
+msgid "The remote gateway "%1$s" is already used by phase1 "%2$s"."
+msgstr "リモートゲートウェイ」は%1$s "はすでにフェーズ1 」 %2$s 」で使用されます。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:201
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:222
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:222
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "「私の識別子'のアドレスを入力してください。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:204
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:225
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:225
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "「私の識別子'のための鍵IDタグを入力してください"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:207
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:228
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:228
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "「私の識別子'の完全修飾ドメイン名を入力してください"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:210
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:231
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:231
msgid "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "「私の識別子'のユーザーと完全修飾ドメイン名を入力してください"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:213
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:234
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "「私の識別子'の動的なドメイン名を入力してください"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:216
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:237
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:237
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「私の識別子'の有効なIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:219
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:240
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:240
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「私の識別子'のための有効なドメイン名を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:223
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:244
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:244
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「私の識別子'の有効なFQDNは指定しなければなりません。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:228
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:249
@@ -40379,56 +40313,56 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
"be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「「私の識別子'のuser@my.domain.comの形で有効なユーザFQDNはなりません」指定され。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:233
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:254
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:254
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「私の識別子'の有効なダイナミックDNSアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:243
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:264
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:264
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "「ピア識別子'のアドレスを入力してください。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:246
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:267
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:267
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "「ピア識別子'の鍵IDタグを入力してください"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:249
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:270
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:270
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "「ピア識別子'の完全修飾ドメイン名を入力してください"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:252
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:273
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:273
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
-msgstr ""
+msgstr "「「ピア識別子'のユーザーと完全修飾ドメイン名を入力してください"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:255
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:276
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:276
msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「ピア識別子'の有効なIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:258
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:279
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:279
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「ピア識別子'の有効なドメイン名を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:262
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:283
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「ピア識別子'の有効なFQDNは指定しなければなりません。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:267
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:288
@@ -40436,19 +40370,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "「「ピア識別子'のuser@my.domain.comの形で有効なユーザFQDNは「指定しなければなりません。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:273
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:294
msgid "A numeric value must be specified for DPD delay."
-msgstr ""
+msgstr "数値は、DPD遅延を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:276
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:297
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:297
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
-msgstr ""
+msgstr "数値は、DPD再試行を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:358
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:360
@@ -40457,7 +40391,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:379
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:381
msgid "Edit Phase 1"
-msgstr ""
+msgstr "編集フェーズ1"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:509
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:383
@@ -40477,14 +40411,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:529
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:718
msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "一般的な情報"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:515
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:514
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:535
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:535
msgid "Disable this phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "このフェーズ1のエントリを無効化"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:517
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:516
@@ -40492,21 +40426,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:537
msgid ""
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list"
-msgstr ""
+msgstr "「リストから削除せずに、このフェーズ1を無効にするには、このオプションを設定"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:523
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:522
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:543
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:543
msgid "Internet Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "インターネットプロトコル"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:534
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:533
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:554
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:554
msgid "Select the Internet Protocol family from this dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "このドロップダウンから、インターネットプロトコルファミリを選択"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:557
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:570
@@ -40514,7 +40448,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:590
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:590
msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry"
-msgstr ""
+msgstr "このフェーズ1エントリのローカルエンドポイントのためのインターフェイスを選択し"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:568
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:581
@@ -40522,7 +40456,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:601
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:601
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway"
-msgstr ""
+msgstr "パブリックIPアドレスまたはリモートゲートウェイのホスト名を入力してください"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:590
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:603
@@ -40530,7 +40464,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:623
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:623
msgid "Phase 1 proposal (Authentication)"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ1プロポーザル(認証)"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:594
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:514
@@ -40543,7 +40477,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:556
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:627
msgid "Authentication method"
-msgstr ""
+msgstr "認証方法"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:609
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:735
@@ -40561,7 +40495,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:768
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:784
msgid "Must match the setting chosen on the remote side"
-msgstr ""
+msgstr "リモート側で選択した設定と一致する必要があります"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:614
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:627
@@ -40569,7 +40503,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:647
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:647
msgid "Negotiation mode"
-msgstr ""
+msgstr "ネゴシエーションモード"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:625
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:638
@@ -40577,7 +40511,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:658
msgid "Aggressive is more flexible, but less secure"
-msgstr ""
+msgstr "攻撃的な、より柔軟な、しかし安全性が低くなります"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:629
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:642
@@ -40585,7 +40519,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:662
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:662
msgid "My identifier"
-msgstr ""
+msgstr "私の識別子"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:642
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:655
@@ -40593,7 +40527,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:675
msgid "Peer identifier"
-msgstr ""
+msgstr "ピア識別子"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:657
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:670
@@ -40601,14 +40535,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:690
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:690
msgid ""
-"NOTE: This is known as the \"group\" setting on some VPN client "
+"NOTE: This is known as the "group" setting on some VPN client "
"implementations"
-msgstr ""
+msgstr ""注:これはとして知られている"の実装、 "一部のVPNクライアントの設定」グループ"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:668
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:681
msgid "Input your pre-shared key string"
-msgstr ""
+msgstr "入力あなたの事前共有キーの文字列"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:673
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:686
@@ -40616,7 +40550,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:706
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:706
msgid "Policy Generation"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシー生成"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:684
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:697
@@ -40626,7 +40560,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When working as a responder (as with mobile clients), this controls how "
"policies are generated based on SA proposals."
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーは、SAの提案に基づいて生成された」 (モバイルクライアントと同様に)応答者として働いていたときに、これはどのように制御する「 。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:689
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:702
@@ -40634,7 +40568,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:722
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:722
msgid "Proposal Checking"
-msgstr ""
+msgstr "プロポーザルのチェック"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:700
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:713
@@ -40644,7 +40578,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specifies the action of lifetime length, key length, and PFS of the phase 2 "
"selection on the responder side, and the action of lifetime check in phase 1."
-msgstr ""
+msgstr "「寿命の長さ、キーの長さのアクションを指定し、フェーズ2のPFS 「応答者側の選択、およびフェーズ1での寿命確認の作用。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:705
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:706
@@ -40662,7 +40596,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:738
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1026
msgid "Encryption algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化アルゴリズム"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:724
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:737
@@ -40670,7 +40604,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:757
msgid "Hash algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "ハッシュアルゴリズム"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:740
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:753
@@ -40678,14 +40612,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:773
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:773
msgid "DH key group"
-msgstr ""
+msgstr "DH鍵グループ"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:751
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:603
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:629
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:764
msgid "1 = 768 bit, 2 = 1024 bit, 5 = 1536 bit"
-msgstr ""
+msgstr "1 = 768ビット、 2 = 1024ビット、 5 = 1536ビット"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:765
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:778
@@ -40693,7 +40627,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:796
msgid "My Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "私の証明書"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:779
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:792
@@ -40701,7 +40635,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:810
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager"
-msgstr ""
+msgstr "以前に証明書マネージャで設定された証明書を選択します"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:784
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:797
@@ -40709,7 +40643,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:815
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:815
msgid "My Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "私の認証局"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:798
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:811
@@ -40719,7 +40653,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
"Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Manager」の以前の証明書で構成された認証局を選択して""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:809
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:822
@@ -40727,7 +40661,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:840
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:840
msgid "NAT Traversal"
-msgstr ""
+msgstr "NATトラバーサル"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:814
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:827
@@ -40735,7 +40669,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:845
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:845
msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "力"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:818
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:831
@@ -40746,7 +40680,7 @@ msgid ""
"Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in "
"UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind "
"restrictive firewalls"
-msgstr ""
+msgstr "必要に応じて、 「制限的ファイヤーウォールの内側にあるクライアントを支援することができている」 ( UDPパケット内のESPのカプセルIE) NAT-Tの使用を有効にするには、このオプションを設定する」"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:824
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:837
@@ -40754,7 +40688,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:855
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:855
msgid "Dead Peer Detection"
-msgstr ""
+msgstr "デッドピア検知"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:827
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:840
@@ -40762,7 +40696,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:858
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:858
msgid "Enable DPD"
-msgstr ""
+msgstr "DPDを有効にします"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:833
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:846
@@ -40770,7 +40704,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:864
msgid "Delay between requesting peer acknowledgement"
-msgstr ""
+msgstr "ピアの確認応答を要求間の遅延"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:837
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:850
@@ -40778,7 +40712,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:868
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:868
msgid "retries"
-msgstr ""
+msgstr "リトライ"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:839
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:852
@@ -40786,43 +40720,43 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:870
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:870
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "切断する前に許可された連続失敗回数"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:109
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:111
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:111
msgid "A valid ikeid must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なikeidを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:113
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:115
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:115
msgid "Local network type"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルネットワークの種類"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:113
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:115
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:115
msgid "P2 Hash Algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "P2はハッシュアルゴリズム"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:116
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:118
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:118
msgid "Remote network type"
-msgstr ""
+msgstr "リモートネットワークの種類"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:126
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:128
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:128
msgid "A valid local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なローカルネットワークビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:129
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:131
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:131
msgid "A valid local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なローカルネットワークIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:136
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:146
@@ -40830,7 +40764,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:178
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:178
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なリモートネットワークビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:139
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:149
@@ -40838,7 +40772,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:181
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なリモートネットワークのIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:158
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:162
@@ -40851,7 +40785,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:206
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:210
msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients."
-msgstr ""
+msgstr "このローカルネットワークとのフェーズ2は、すでにモバイルクライアントのために定義されています。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:189
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:193
@@ -40866,7 +40800,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for "
"this Phase1."
-msgstr ""
+msgstr "このフェーズ1 "このローカル/リモートネットワークの組み合わせでフェーズ2が既にのために定義されている」 。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:204
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:216
@@ -40874,7 +40808,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:254
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:254
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
-msgstr ""
+msgstr "少なくとも1暗号化アルゴリズムを選択する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:207
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:220
@@ -40882,7 +40816,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:258
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:258
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "P2は寿命が整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:255
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:257
@@ -40895,7 +40829,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:316
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:318
msgid "Edit Phase 2"
-msgstr ""
+msgstr "編集フェーズ2"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:396
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:422
@@ -40903,7 +40837,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:510
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:510
msgid "Disable this phase2 entry"
-msgstr ""
+msgstr "このフェーズ2のエントリを無効化"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:398
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:424
@@ -40913,7 +40847,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this option to disable this phase2 entry without removing it from the "
"list"
-msgstr ""
+msgstr "リスト」から削除せずに、このフェーズ2のエントリを無効にするには、このオプションを設定する」"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:433
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:459
@@ -40925,7 +40859,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:582
#, php-format
msgid "%s subnet"
-msgstr ""
+msgstr "%sサブネット"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:512
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:538
@@ -40933,7 +40867,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:661
msgid "Phase 2 proposal (SA/Key Exchange)"
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ2の提案( SA /鍵交換)"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:527
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:553
@@ -40941,7 +40875,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:676
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:676
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only"
-msgstr ""
+msgstr "ESPは暗号化され、 AHは認証のみです"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:532
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:558
@@ -40949,7 +40883,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:681
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:681
msgid "Encryption algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化アルゴリズム"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:574
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:600
@@ -40959,7 +40893,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hint: use 3DES for best compatibility or if you have a hardware crypto "
"accelerator card. Blowfish is usually the fastest in software encryption"
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:最高の互換性のために、またはあなたがハードウェア暗号がある場合は3DESを使用する「アクセラレータカードを。フグは通常、ソフトウェア暗号化で最速である"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:580
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:606
@@ -40967,7 +40901,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:729
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:729
msgid "Hash algorithms"
-msgstr ""
+msgstr "ハッシュアルゴリズム"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:590
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:616
@@ -40975,7 +40909,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:739
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:739
msgid "PFS key group"
-msgstr ""
+msgstr "PFSキー群"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:614
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:640
@@ -40983,7 +40917,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:757
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:757
msgid "Set globally in mobile client options"
-msgstr ""
+msgstr "モバイルクライアントオプションでグローバルに設定"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:632
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:658
@@ -40991,67 +40925,67 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:775
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:775
msgid "Automatically ping host"
-msgstr ""
+msgstr "自動的にpingをホスト"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:300
msgid "Enable l2tp server"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPサーバを有効にする"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:325 usr/local/www/vpn_l2tp.php:326
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:329 usr/local/www/vpn_l2tp.php:329
msgid ""
"Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their "
-"\"gateway\""
-msgstr ""
+""gateway""
+msgstr "「 「ゲートウェイ」 L2TPサーバとして使用するために顧客に彼らのを与える必要があり、IPアドレスを入力してください ""
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:337 usr/local/www/vpn_l2tp.php:338
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:341 usr/local/www/vpn_l2tp.php:341
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントのIPアドレス、サブネットの開始アドレスを指定します。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:341 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:390
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:391 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:394
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:394
msgid "Subnet netmask"
-msgstr ""
+msgstr "サブネットマスク"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:354 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:403
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:404 usr/local/www/vpn_l2tp.php:355
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:358 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:407
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:358 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:407
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "です"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:358 usr/local/www/vpn_l2tp.php:359
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:362 usr/local/www/vpn_l2tp.php:362
msgid "Number of L2TP users"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPユーザーの数"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:371 usr/local/www/vpn_l2tp.php:372
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:375 usr/local/www/vpn_l2tp.php:375
msgid "is ten L2TP clients"
-msgstr ""
+msgstr "10 L2TPクライアントである"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:375 usr/local/www/vpn_l2tp.php:376
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:379 usr/local/www/vpn_l2tp.php:379
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "秘密"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:379 usr/local/www/vpn_l2tp.php:380
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:383 usr/local/www/vpn_l2tp.php:383
msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some devices/"
"setups."
-msgstr ""
+msgstr "「ピア間で共有され、オプションの秘密を指定します。一部のデバイス/上で必要な"セットアップ。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:383
msgid "Encryption type"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化の種類"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:386 usr/local/www/vpn_l2tp.php:387
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:390 usr/local/www/vpn_l2tp.php:390
msgid "CHAP"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:387 usr/local/www/services_captiveportal.php:607
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:605 usr/local/www/vpn_l2tp.php:388
@@ -41059,81 +40993,81 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:622 usr/local/www/vpn_l2tp.php:391
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:622
msgid "PAP"
-msgstr ""
+msgstr "PAP"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:390 usr/local/www/vpn_l2tp.php:391
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:394 usr/local/www/vpn_l2tp.php:394
msgid "Specifies which protocol to use for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "認証に使用するプロトコルを指定します。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:394 usr/local/www/vpn_l2tp.php:395
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:398 usr/local/www/vpn_l2tp.php:398
msgid "L2TP DNS Servers"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP DNSサーバ"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:400 usr/local/www/vpn_l2tp.php:401
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:404 usr/local/www/vpn_l2tp.php:404
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to L2TP clients"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPクライアントに割り当てられたプライマリおよびセカンダリDNSサーバ"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:414 usr/local/www/vpn_l2tp.php:415
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:418 usr/local/www/vpn_l2tp.php:418
msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
-msgstr ""
+msgstr "下の「設定すると、すべてのユーザーが指定されたRADIUSサーバを使用して認証されます」 。ローカルユーザデータベースは使用されません。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:418 usr/local/www/vpn_l2tp.php:419
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:422 usr/local/www/vpn_l2tp.php:422
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバにアカウンティングパケットを送信します。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:421
msgid "RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:425 usr/local/www/vpn_l2tp.php:426
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:429 usr/local/www/vpn_l2tp.php:429
msgid "Enter the IP address of the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバのIPアドレスを入力します。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:432 usr/local/www/vpn_l2tp.php:433
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:436 usr/local/www/vpn_l2tp.php:436
msgid ""
"Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "サーバー「RADIUSへの認証に使用される共有秘密を入力してください "。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:435
msgid "RADIUS issued IP's"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSは、IPのを発行しました"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:439 usr/local/www/vpn_l2tp.php:440
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:443 usr/local/www/vpn_l2tp.php:443
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "問題のIPは、RADIUSサーバを経由して解決。"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:452 usr/local/www/vpn_l2tp.php:453
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:456 usr/local/www/vpn_l2tp.php:456
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients!"
-msgstr ""
+msgstr "「 L2TPクライアントからのトラフィックを許可するファイアウォールルールを追加することを忘れないでください !"
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:86 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
msgid "The l2tp user list has been modified"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPユーザリストが変更されている"
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:86 usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:87
msgid "Warning: this will terminate all current l2tp sessions!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:これは現在のすべてのL2TPセッションを終了します !"
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:164
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165
#: usr/local/www/vpn_l2tp_users_edit.php:165
msgid "If you want to change the users password, enter it here twice."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、ユーザーのパスワードを変更する場合は、二度ここに入力します。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:40
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:366
@@ -41151,13 +41085,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:293
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:701
msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:82
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:86
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:86
msgid "Client successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント正常に削除"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:164
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:227
@@ -41170,7 +41104,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:182
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:254
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
-msgstr ""
+msgstr "指定された'ローカルポートは「使用中です。別の値を選択してください"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:183
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:184
@@ -41178,7 +41112,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:201
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名とパスワードは、認証付きプロキシのために必要とされる。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:200
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:235
@@ -41191,7 +41125,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:228
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:262
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "フィールド'共有キー'は有効ではないようです"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:205
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:240
@@ -41204,7 +41138,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:233
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:267
msgid "The field 'TLS Authentication Key' does not appear to be valid"
-msgstr ""
+msgstr "フィールド' TLS認証キー'は有効ではないようです"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:214
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:286
@@ -41217,7 +41151,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:242
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:313
msgid "Shared key"
-msgstr ""
+msgstr "共有鍵"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:367
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:295
@@ -41233,7 +41167,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:294
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:702
msgid "Client Specific Overrides"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント固有のオーバーライド"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:397
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:402
@@ -41241,7 +41175,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:428
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:428
msgid "Disable this client"
-msgstr ""
+msgstr "このクライアントを無効にする"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:402
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:407
@@ -41250,7 +41184,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:433
msgid ""
"Set this option to disable this client without removing it from the list"
-msgstr ""
+msgstr "「リストから削除せずにこのクライアントを無効にするには、このオプションを設定"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:406
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:624
@@ -41263,7 +41197,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:437
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:741
msgid "Server Mode"
-msgstr ""
+msgstr "サーバモード"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:436
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:441
@@ -41271,7 +41205,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:467
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:467
msgid "Device mode"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスモード"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:476
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:716
@@ -41284,7 +41218,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:518
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:844
msgid "Local port"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルポート"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:480
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:485
@@ -41294,7 +41228,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this option if you would like to bind to a specific port. Leave this "
"blank or enter 0 for a random dynamic port."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは、特定のポートにバインドする場合は、このオプションを設定します。このまま「ブランクまたはランダム動的ポートに0を入力してください。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:484
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:489
@@ -41302,7 +41236,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526
msgid "Server host or address"
-msgstr ""
+msgstr "Serverホストまたはアドレス"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:490
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:495
@@ -41310,7 +41244,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:532
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:532
msgid "Server port"
-msgstr ""
+msgstr "サーバポート"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:496
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:501
@@ -41318,7 +41252,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:538
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:538
msgid "Proxy host or address"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシのホストまたはアドレス"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:502
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:507
@@ -41326,7 +41260,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:544
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:544
msgid "Proxy port"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシポート"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:508
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:513
@@ -41334,7 +41268,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:550
msgid "Proxy authentication extra options"
-msgstr ""
+msgstr "プロキシ認証の余分なオプション"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:520
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:525
@@ -41342,7 +41276,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:562
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:562
msgid "basic"
-msgstr ""
+msgstr "基本"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:521
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:526
@@ -41350,7 +41284,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:563
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:563
msgid "ntlm"
-msgstr ""
+msgstr "NTLM"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:552
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:557
@@ -41358,7 +41292,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:594
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:594
msgid "Server host name resolution"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーのホスト名解決"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:562
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:567
@@ -41366,7 +41300,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:604
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:604
msgid "Infinitely resolve server"
-msgstr ""
+msgstr "無限に解決サーバ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:567
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:572
@@ -41376,7 +41310,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when "
"communicating with a server that is not permanently connected to the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "「継続的にサーバのホスト名を解決しよう。ときに便利」インターネットに常時接続されていないサーバーとの通信"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:584
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:733
@@ -41389,7 +41323,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:626
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:861
msgid "Cryptographic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化設定"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:587
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:736
@@ -41402,7 +41336,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:629
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:864
msgid "TLS Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "TLS認証"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:597
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:746
@@ -41415,7 +41349,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:639
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:874
msgid "Enable authentication of TLS packets"
-msgstr ""
+msgstr "TLSパケットの認証を有効にする"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:611
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:760
@@ -41428,7 +41362,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:888
msgid "Automatically generate a shared TLS authentication key"
-msgstr ""
+msgstr "自動的に共有TLS認証キーを生成"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:622
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:699
@@ -41451,7 +41385,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:899
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1019
msgid "Paste your shared key here"
-msgstr ""
+msgstr "ここにあなたの共有キーを貼り付ける"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:648
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:653
@@ -41459,7 +41393,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:690
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:690
msgid "Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント証明書"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:677
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:869
@@ -41472,7 +41406,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:719
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997
msgid "Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "共有鍵"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:688
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:880
@@ -41485,7 +41419,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:730
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1008
msgid "Automatically generate a shared key"
-msgstr ""
+msgstr "自動的に共有鍵を生成する"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:724
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:916
@@ -41498,7 +41432,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1044
msgid "Hardware Crypto"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア暗号"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:745
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:374
@@ -41514,7 +41448,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:373
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1108
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "トンネル設定"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:748
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:377
@@ -41527,7 +41461,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1685
msgid "Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルネットワーク"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:752
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:381
@@ -41542,7 +41476,7 @@ msgid ""
"client and the server expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The first "
"network address is assumed to be the server address and the second network "
"address will be assigned to the client virtual interface"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントとサーバーの「これは、この間のプライベート通信に使用される仮想ネットワークである「 CIDR (例: 10.0.8.0/24 )を使用して表現。最初の「ネットワークアドレスは、サーバのアドレスであるとみなされ、第二のネットワーク"アドレスは、クライアントの仮想インターフェイスに割り当てられます"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:766
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:771
@@ -41552,7 +41486,7 @@ msgid ""
"Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter here the "
"remote LAN here. You may leave this blank to only communicate with other "
"clients"
-msgstr ""
+msgstr "「これはトンネルを経由してルーティングされるネットワークである、その結果、サイトツー」サイトVPNを手動でルーティングテーブルを変更せずに設定することができる。 「 CIDRの範囲として表さ。これは、サイト間VPNの場合は、ここで入力した「ここにリモートLAN 。あなただけの他の「クライアントと通信するために、この空白を残すことが"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:776
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:781
@@ -41560,7 +41494,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:846
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:846
msgid "Limit outgoing bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "発信帯域幅を制限"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:780
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:785
@@ -41571,7 +41505,7 @@ msgid ""
"Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The "
"input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec "
"(entered as bytes per second)"
-msgstr ""
+msgstr "「このトンネルの最大送信帯域幅は制限なしに空のままにします。 「入力値が100バイト/秒と100Mバイト/秒の間に何かある必要があります」 (バイト/秒で入力)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:797
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1087
@@ -41584,7 +41518,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:867
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1298
msgid "Compress tunnel packets using the LZO algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "LZOアルゴリズムを使用して、トンネルパケットを圧縮"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:805
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1095
@@ -41597,7 +41531,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:875
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1306
msgid "Type-of-Service"
-msgstr ""
+msgstr "サービスタイプ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:815
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1105
@@ -41612,7 +41546,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value"
-msgstr ""
+msgstr "パケット値「カプセル化に合わせて、トンネルパケットのTOS IPヘッダーの値を設定します""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:826
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1409
@@ -41625,7 +41559,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:899
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1645
msgid "Advanced configuration"
-msgstr ""
+msgstr "高度な設定"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:835
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:840
@@ -41635,13 +41569,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client "
"configuration here, separated by a semicolon"
-msgstr ""
+msgstr "セミコロンで区切られ、以下に設定」では、 OpenVPNクライアントに追加する追加オプションを入力してください ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:836
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:841
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:890
msgid "EXAMPLE: route 10.0.0.0 255.255.255.0;"
-msgstr ""
+msgstr "例:ルート10.0.0.0 255.255.255.0;"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:891
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:896
@@ -41649,7 +41583,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:968
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:968
msgid "edit client"
-msgstr ""
+msgstr "編集クライアント"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:895
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:900
@@ -41657,7 +41591,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:972
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:972
msgid "delete client"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントを削除する"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:908
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:913
@@ -41665,7 +41599,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:985
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:985
msgid "add client"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントを追加"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:915
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:920
@@ -41673,16 +41607,16 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:992
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:992
msgid "Additional OpenVPN clients can be added here."
-msgstr ""
+msgstr "追加のOpenVPNのクライアントは、ここで追加することができます。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:40 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:40
msgid "Client Specific Override"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント固有のオーバーライド"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:67 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:66
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:66
msgid "Client Specific Override successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント固有のオーバーライドが正常に削除"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:131
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:244
@@ -41693,7 +41627,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:130
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:271
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールドのDNSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:133
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:246
@@ -41704,7 +41638,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:132
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:273
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールドのDNSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:135
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:248
@@ -41715,7 +41649,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:134
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:275
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールドのDNSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:137
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:250
@@ -41726,7 +41660,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:136
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールドのDNSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:142
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:255
@@ -41737,7 +41671,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:141
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:282
msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールド「 NTPサーバ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:144
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:257
@@ -41748,7 +41682,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:143
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:284
msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールド「 NTPサーバ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:146
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:259
@@ -41759,7 +41693,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:145
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:286
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールド「 NTPサーバ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:148
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:261
@@ -41770,7 +41704,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:147
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:288
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールド「 NTPサーバ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:154
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:267
@@ -41781,7 +41715,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:153
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:294
msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールドには、 「 WINSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:156
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:269
@@ -41792,7 +41726,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:155
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:296
msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address"
-msgstr ""
+msgstr "フィールドには、 「 WINSサーバー"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:160
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:273
@@ -41805,46 +41739,46 @@ msgstr ""
msgid ""
"The field 'NetBIOS Data Distribution Server #1' must contain a valid IP "
"address"
-msgstr ""
+msgstr "「フィールド」のNetBIOSデータ配信サーバ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:325 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:324
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:324
msgid "Disable this override"
-msgstr ""
+msgstr "このオーバーライドを無効にする"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:330 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:329
msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
"from the list"
-msgstr ""
+msgstr "リストから「削除せずに、このクライアント固有のオーバーライドを無効にするには、このオプションを設定する」"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:334 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:333
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:333
msgid "Common name"
-msgstr ""
+msgstr "共通名"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:338 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337
msgid "Enter the client's X.509 common name here"
-msgstr ""
+msgstr "ここでクライアントのX.509共通名を入力してください"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:350 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:349
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:349
msgid "Connection blocking"
-msgstr ""
+msgstr "接続ブロック"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:360 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:359
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:359
msgid "Block this client connection based on its common name"
-msgstr ""
+msgstr "その共通の名前に基づいて、このクライアント接続をブロックする"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:365 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:364
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:364
msgid ""
"Don't use this option to permanently disable a client due to a compromised "
"key or password. Use a CRL (certificate revocation list) instead"
-msgstr ""
+msgstr "キーまたはパスワード「永久に起因する侵害にクライアントを無効にするには、このオプションを使用しないでください」 。代わりに、CRL (証明書失効リスト)を使用"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:391
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1011
@@ -41855,7 +41789,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:390
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1208
msgid "Redirect Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイにリダイレクト"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:401
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1021
@@ -41866,7 +41800,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:400
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1218
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルを介してすべてのクライアント生成されたトラフィックを強制的に"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:412
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1155
@@ -41877,17 +41811,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:411
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1366
msgid "Client Settings"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント設定"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:415 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:414
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:414
msgid "Server Definitions"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー定義"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:425 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:424
msgid "Prevent this client from receiving any server-defined client settings"
-msgstr ""
+msgstr "任意のサーバーに定義されたクライアントの設定を受けてから、このクライアントを防ぐ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:510
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1271
@@ -41898,7 +41832,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:509
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1507
msgid "NTP Servers"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサーバー"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:520
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1281
@@ -41909,7 +41843,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:519
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1517
msgid "Provide a NTP server list to clients"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントにNTPサーバーのリストを提供"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:546
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1307
@@ -41920,7 +41854,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:545
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1543
msgid "NetBIOS Options"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOSのオプション"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:556
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1317
@@ -41931,13 +41865,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:555
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1553
msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP"
-msgstr ""
+msgstr "NetBIOS over TCP / IPを有効にする"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:561
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (includeing WINS) "
"will be disabled"
-msgstr ""
+msgstr ""このオプションが設定されていない場合、すべてのNetBIOS-over-TCP/IPオプション( WINSを内蔵してい) 」は無効になります"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:568
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1329
@@ -41948,7 +41882,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:567
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1565
msgid "Node Type"
-msgstr ""
+msgstr "ノード種別"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:581
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342
@@ -41962,7 +41896,7 @@ msgid ""
"Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries "
"to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node "
"(query name server, then broadcast)"
-msgstr ""
+msgstr "「可能なオプション:B-ノード(ブロードキャスト) 、 Pノード(ポイント·ツー·ポイントの名前照会」 、 WINSサーバーに) 、 Mノード(ネームサーバに照会し、ブロードキャスト) 、およびhノード」 (クエリーネームサーバその後ブロードキャスト)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:595
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1356
@@ -41973,17 +41907,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:594
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1592
msgid ""
-"A NetBIOS Scope\tID provides an extended naming service for\tNetBIOS over "
+"A NetBIOS ScopetID provides an extended naming service fortNetBIOS over "
"TCP/IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to "
"only those nodes with the same NetBIOS scope ID"
-msgstr ""
+msgstr "TCP / IP」のNetBIOS ScopetID過剰拡張ネーミングサービスfortNetBIOSを提供しています」 。 NetBIOSスコープIDは、単一のネットワーク上でNetBIOSトラフィックを分離する」とは、同じNetBIOSスコープIDを持つノードのみ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:648 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:647
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:647
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add for this client specific "
"override, separated by a semicolon"
-msgstr ""
+msgstr "オーバーライド、セミコロンで区切られた「あなたはこのクライアントの特定のために追加したい任意の追加のオプションを入力してください ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:649
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1419
@@ -41993,39 +41927,39 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1655
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:648
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1655
-msgid "EXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
-msgstr ""
+msgid "EXAMPLE: push "route 10.0.0.0 255.255.255.0""
+msgstr "例:プッシュ」ルート10.0.0.0 255.255.255.0 ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:696 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:695
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:695
msgid "edit csc"
-msgstr ""
+msgstr "編集CSC"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:699 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:698
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:698
msgid "Do you really want to delete this csc?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのCSCを削除しますか?"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:700 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:699
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:699
msgid "delete csc"
-msgstr ""
+msgstr "CSCを削除"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:711 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:710
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:710
msgid "add csc"
-msgstr ""
+msgstr "CSCを追加"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:718 usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:717
#: usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:717
msgid "Additional OpenVPN client specific overrides can be added here."
-msgstr ""
+msgstr "追加のOpenVPNクライアント固有のオーバーライドをここに追加することができます。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:86
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:87
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:87
msgid "Server successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーを正常に削除"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:210
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:215
@@ -42035,7 +41969,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must select a Backend for Authentication if the server mode requires "
"User Auth."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー認証を「サーバー·モードが必要な場合は、認証のためのバックエンドを選択する必要があります」 。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:277
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:282
@@ -42043,7 +41977,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:304
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:304
msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "フィールド「同時接続」は数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:290
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:296
@@ -42051,7 +41985,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:318
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:318
msgid "Tunnel network"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルネットワーク"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:615
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:688
@@ -42059,7 +41993,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:732
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:732
msgid "Disable this server"
-msgstr ""
+msgstr "このサーバーを使用不可に"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:620
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:693
@@ -42068,7 +42002,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:737
msgid ""
"Set this option to disable this server without removing it from the list"
-msgstr ""
+msgstr "「リストから削除せずに、このサーバーを無効にするには、このオプションを設定"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:639
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:712
@@ -42076,7 +42010,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:756
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:756
msgid "Backend for authentication"
-msgstr ""
+msgstr "認証のためにバックエンド"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:671
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:744
@@ -42084,7 +42018,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:788
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:788
msgid "Device Mode"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスモード"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:797
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:870
@@ -42092,7 +42026,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:925
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:925
msgid "Peer Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "証明書失効リストピア"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:822
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:895
@@ -42100,7 +42034,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:950
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:950
msgid "Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー証明書"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:851
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:924
@@ -42108,7 +42042,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:979
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:979
msgid "DH Parameters Length"
-msgstr ""
+msgstr "DHパラメータ長"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:934
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1007
@@ -42116,7 +42050,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1062
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1062
msgid "Certificate Depth"
-msgstr ""
+msgstr "証明書の深さ"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:952
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1025
@@ -42127,7 +42061,7 @@ msgid ""
"When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below "
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
-msgstr ""
+msgstr "この深さ」の証明書ベースのクライアントがログインすると、以下の証明書を受け入れない」 。サーバと同じCAから生成された中間CA 」で作られた証明書を否定するのに便利です。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:959
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1032
@@ -42135,7 +42069,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1087
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1087
msgid "Strict User/CN Matching"
-msgstr ""
+msgstr "厳格なユーザー/ CNマッチング"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:969
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1042
@@ -42145,7 +42079,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
-msgstr ""
+msgstr "クライアント証明書と、ログイン時に指定されたユーザー名」ユーザを認証するときの一般的な名前との間の一致を強制する」 。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:983
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1056
@@ -42156,7 +42090,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:790
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1111
msgid "IPv4 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4のトンネルネットワーク"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:987
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1060
@@ -42166,10 +42100,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the IPv4 virtual network used for private communications between "
"this server and client hosts expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The "
-"first network address will be assigned to the\tserver virtual interface. The "
+"first network address will be assigned to thetserver virtual interface. The "
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
-msgstr ""
+msgstr "このサーバーとクライアントホスト「これは間のプライベート通信に使用されるIPv4の仮想ネットワークである「 CIDR (例: 10.0.8.0/24 )を使用して表現。 「最初のネットワークアドレスがthetserver仮想インターフェイスに割り当てられます。 「残りのネットワークアドレスは、必要に応じて「クライアントの接続に割り当てることができます。 (アドレスプールを参照してください)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1070
@@ -42180,23 +42114,23 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:804
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1125
msgid "IPv6 Tunnel Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6トンネルネットワーク"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1001
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1074
msgid ""
"This is the IPv6 virtual network used for private communications between "
"this server and client hosts expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first "
-"network address will be assigned to the\tserver virtual interface. The "
+"network address will be assigned to thetserver virtual interface. The "
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
-msgstr ""
+msgstr "このサーバーとクライアントホスト「これは間のプライベート通信に使用されるIPv6の仮想ネットワークである"(例: FE80:: / 64 ) 、CIDRを使用して表現。最初の「ネットワークアドレスはthetserver仮想インターフェイスに割り当てられます。 「残りのネットワークアドレスは、必要に応じて「クライアントの接続に割り当てることができます。 (アドレスプールを参照してください)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1029
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1171
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1199
msgid "IPv4 Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4のローカルネットワーク"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1033
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1175
@@ -42206,13 +42140,13 @@ msgid ""
"Expressed as a CIDR range. You may leave this blank if you don't want to add "
"a route to the local network through this tunnel on the remote machine. This "
"is generally set to your LAN network"
-msgstr ""
+msgstr ""これは、リモートエンドポイントからアクセスされるネットワークである。 」のCIDR範囲として表さ。あなたが追加したくない場合は、この空白のままにも"リモートマシン上でこのトンネルを介してローカルネットワークへのルートを。これは、 「一般的に、あなたのLANネットワークに設定されている"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1042
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1184
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1212
msgid "IPv6 Local Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6ローカルネットワーク"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1046
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1188
@@ -42222,7 +42156,7 @@ msgid ""
"Expressed as a CIDR range. You may leave this blank if you don't want to add "
"a route to the local network through this tunnel on the remote machine. This "
"is generally set to your LAN network"
-msgstr ""
+msgstr "「これは、リモートエンドポイントからアクセスできるようになり、IPv6ネットワークである。 」のCIDR範囲として表さ。あなたが追加したくない場合は、この空白のままにも"リモートマシン上でこのトンネルを介してローカルネットワークへのルートを。これは、 「一般的に、あなたのLANネットワークに設定されている"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1059
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1201
@@ -42232,7 +42166,7 @@ msgid ""
"Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter here the "
"remote LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-site "
"VPN"
-msgstr ""
+msgstr "「これはトンネルを経由してルーティングされるネットワークである、その結果、サイトツー」サイトVPNを手動でルーティングテーブルを変更せずに設定することができる。 「 CIDRの範囲として表さ。これは、サイト間VPNの場合は、ここで入力した「ここにリモートLAN 。サイトツーサイト「VPNを使用しない場合は、この空白を残すことが"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1069
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1211
@@ -42240,7 +42174,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1280
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1280
msgid "Concurrent connections"
-msgstr ""
+msgstr "同時接続"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1073
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1215
@@ -42250,7 +42184,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server"
-msgstr ""
+msgstr "このサーバー「同時にへの接続を許可するクライアントの最大数を指定する」"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1113
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1255
@@ -42258,7 +42192,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1324
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1324
msgid "Inter-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "クライアント間通信"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1123
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1265
@@ -42266,7 +42200,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1334
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1334
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
-msgstr ""
+msgstr "このサーバーに接続しているクライアント間の通信を可能に"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1131
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1273
@@ -42274,7 +42208,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1342
msgid "Duplicate Connections"
-msgstr ""
+msgstr "接続を復元"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1141
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1283
@@ -42285,7 +42219,7 @@ msgid ""
"Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common "
"Name.<br/>NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for "
"some scenarios."
-msgstr ""
+msgstr "Name.<br/>NOTE 「同じ共通使用してクライアントからの複数の同時接続を許可する」 :これは、一般的にはお勧めしませんが、いくつかのシナリオ」のために必要な場合があります。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1300
@@ -42293,7 +42227,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1369
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1369
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "動的IP"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1168
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1310
@@ -42303,7 +42237,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes"
-msgstr ""
+msgstr "「接続されたクライアントが接続を維持できるようにし、そのIPアドレスがあれば「変化"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1176
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1318
@@ -42311,7 +42245,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1387
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1387
msgid "Address Pool"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスプール"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1186
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1328
@@ -42319,7 +42253,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1397
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1397
msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントに仮想アダプタのIPアドレスを指定します(トンネル·ネットワーク)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1322
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1464
@@ -42331,7 +42265,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) "
"will be disabled"
-msgstr ""
+msgstr ""このオプションが設定されていない場合、 ( WINSを含む)すべてのNetBIOS-over-TCP/IPオプションが「無効になります"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1352
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1494
@@ -42339,7 +42273,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1588
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1588
msgid "Scope ID"
-msgstr ""
+msgstr "スコープID"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1418
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1560
@@ -42349,7 +42283,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN server "
"configuration here, separated by a semicolon"
-msgstr ""
+msgstr "セミコロンで区切られ、以下に設定」では、 OpenVPNのサーバーに追加する追加オプションを入力してください ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1449
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1591
@@ -42357,7 +42291,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1684
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1684
msgid "Protocol / Port"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコル/ポート"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1482
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1624
@@ -42365,7 +42299,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1717
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1717
msgid "Do you really want to delete this server?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、このサーバーを削除しますか?"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1503
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1645
@@ -42373,148 +42307,148 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1738
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1738
msgid "Additional OpenVPN servers can be added here."
-msgstr ""
+msgstr "追加のOpenVPNのサーバがここに添加することができる。"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:136 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:136
msgid "The specified server address is equal to an interface ip address."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたサーバーアドレスは、インターフェイスIPアドレスと同じである。"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:141 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:141
#, php-format
msgid "No password specified for username %s"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名%sに指定したパスワードません"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:143 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:143
#, php-format
-msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
-msgstr ""
+msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
+msgstr "ユーザー名%sに指定され、誤ったIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:355 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:356
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:359 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:359
msgid "PPPoE server configuration"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEサーバの設定"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:368 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:369
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:372 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:372
msgid "Enable PPPoE server"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoEサーバを有効にします"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:403 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:404
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:407 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:407
msgid "Hint"
-msgstr ""
+msgstr "ヒント"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:407 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:408
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:411 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:411
msgid "No. PPPoE users"
-msgstr ""
+msgstr "いいえPPPoEのユーザー"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:420 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:421
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:424 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:424
msgid "Hint: 10 is ten PPPoE clients"
-msgstr ""
+msgstr "ヒント:10 10 PPPoEクライアントです"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:428 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:429
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:432 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:432
msgid ""
"Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as "
-"their \"gateway\""
-msgstr ""
+"their "gateway""
+msgstr "彼らの「ゲートウェイ」 「 IPアドレスを入力してPPPoEサーバとして使用するためには、クライアントに与える必要があります」"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:440 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:441
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:444 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:444
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントのIPアドレス、サブネットの開始アドレスを指定"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:457 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:458
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:461 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:461
msgid ""
"If entered they will be given to all PPPoE clients, else LAN DNS and one WAN "
"DNS will go to all clients"
-msgstr ""
+msgstr "「入力した場合、それらはすべてのPPPoEクライアントに与えられます、他のLAN DNSと1 WAN」 DNSは、すべてのクライアントに行く"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:474 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:475
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:478 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:478
msgid "Use Backup RADIUS Server"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップRADIUSサーバを使用"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:475 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:476
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:479 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:479
msgid ""
"When set, if primary server fails all requests will be sent via backup server"
-msgstr ""
+msgstr "」に設定すると、プライマリサーバがすべての要求を失敗した場合にバックアップサーバを経由して送信されます"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:478 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:479
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:482 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:482
msgid "NAS IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "NASのIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:481 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:482
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:485 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:485
msgid "RADIUS server NAS IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバのNASのIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:488 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:489
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:492 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:492
msgid "RADIUS accounting update period in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "秒単位のRADIUSアカウンティング更新期間"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:495 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:496
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:499 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:499
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバーを経由して発行するIPアドレス"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:498 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:499
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:502 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:502
msgid "RADIUS server Primary"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバのプライマリ"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:503 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:504
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:507 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:507
msgid ""
"Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of "
"the RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバ」のIPアドレス、認証ポートとアカウンティングポートを入力します(オプション) 」 。"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:504 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:520
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:505 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:521
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:508 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:524
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:508 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:524
msgid "standard port 1812 and 1813 accounting"
-msgstr ""
+msgstr "標準のポート1812および1813会計"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:507 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:508
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:511 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:511
msgid "RADIUS primary shared secret"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSプライマリ共有シークレット"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:514 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:515
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:518 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:518
msgid "RADIUS server Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSサーバのセカンダリ"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:519 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:520
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:523 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:523
msgid ""
"Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of "
"the backup RADIUS server."
-msgstr ""
+msgstr "バックアップRADIUSサーバ」のIPアドレス、認証ポートとアカウンティングポートを入力します(オプション) 」 。"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:523 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:524
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:527 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:527
msgid "RADIUS secondary shared secret"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSセカンダリ共有秘密"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:531 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:532
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:535 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:535
msgid "User (s)"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ(複数可)"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:596 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:597
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:600 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:600
msgid ""
"don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients"
-msgstr ""
+msgstr "「 PPPoEクライアントからのトラフィックを許可するファイアウォールルールを追加することを忘れないでください"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:37
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:37
@@ -42523,7 +42457,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:37
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:37
msgid "You need to specify the number of connections."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、接続の数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:42
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:42
@@ -42532,7 +42466,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:42
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:42
msgid "The number of connections should be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "接続数は1より大きくなければなりません。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:65
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:63
@@ -42544,7 +42478,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:63
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:63
msgid "You have less interfaces than number of connections!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、接続の数よりも少ないインタフェースを持っている !"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:445
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:518
@@ -42566,9 +42500,9 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:293
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:372
msgid ""
-"Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this "
+"Address must be a valid IP address or Firewall Alias. Please correct this "
"value to continue."
-msgstr ""
+msgstr "「アドレスが有効なIPアドレスまたはファイアウォールエイリアスでなければなりません。この修正してください」を継続する価値。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:505
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:536
@@ -42591,7 +42525,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:358
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:392
msgid "Only percentage bandwidth specification is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "唯一の帯域幅の割合(%)の指定が許可されます。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:695
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1044
@@ -42616,7 +42550,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Custom Bandwidths are greater than 30%. Please lower them for the wizard to "
"continue."
-msgstr ""
+msgstr "「カスタム帯域幅が30%を超えています。ウィザードのためにそれらを下げてください」継続。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1346
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1408
@@ -42629,7 +42563,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1344
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:1205
msgid "Penalty Box"
-msgstr ""
+msgstr "ペナルティーボックス"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1366
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1427
@@ -42638,7 +42572,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1484
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1364
msgid "VOIP Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "VOIPアダプタ"
#: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:602
#: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:618
@@ -42647,66 +42581,66 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:619
#, php-format
msgid "OpenVPN %s wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPNの%sウィザード"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:268
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:268
msgid "You cannot specify bandwidth smaller than 1!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは1 よりも小さい帯域幅を指定することはできません!"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:278
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:288
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:288
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:278
msgid "You cannot select the same interface for local and outside."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが外で、ローカルおよびのための同じインターフェイスを選択することはできません。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:276
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:276
msgid "You cannot specify 0 bandwidth!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたが0の帯域幅を指定することはできません!"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:297
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:297
msgid "You cannot select the same interface twice on local interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、ローカルインターフェイス上で二度同じインターフェイスを選択することはできません。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:37
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:37
msgid "You need to specify the number of local interfaces connected."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが接続されているローカルインターフェイスの数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:41
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:41
msgid "The number of local connection needs to be greater than 1."
-msgstr ""
+msgstr "ローカル接続の数が1より大きくする必要がある。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:240
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:240
msgid "Upload bandwidth of connection is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "コネクションのアップロード帯域幅が有効ではありません。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:245
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:245
msgid "Download bandwidth of connection is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "接続のダウンロード帯域幅が有効ではありません。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:252
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:252
msgid "You cannot specify bandwidth less than 1!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、帯域幅が1未満を指定することはできません!"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:257
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:262
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:257
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:262
msgid "We do not support Bandwidths smaller than 128Kbit/s for CBQ scheduler."
-msgstr ""
+msgstr "我々は128Kbit / sのCBQスケジューラ用よりも小さい帯域幅をサポートしていません。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:300
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:300
msgid "Upload or download bandwidth is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "アップロードまたはダウンロードの帯域幅が有効ではありません。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:317
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:317
@@ -42714,7 +42648,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot set the VoIP upload bandwidth on WAN connection higher than "
"80% of the connection."
-msgstr ""
+msgstr "接続の80% 「あなたがより高いWAN接続上でのVoIPのアップロードの帯域幅を設定することはできません」 。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:324
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:334
@@ -42724,7 +42658,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot set the VoIP download bandwidth on connection higher than 80% of "
"the connection."
-msgstr ""
+msgstr "コネクション"あなたは80%よりも高い接続でのVoIPダウンロード帯域幅を設定することはできません」 。"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:162
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:153
@@ -42733,42 +42667,42 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:158
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:160
msgid "Current date/time"
-msgstr ""
+msgstr "現在の日付/時刻"
#: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:41
#: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:41
msgid "Computer / Device"
-msgstr ""
+msgstr "コンピュータ/デバイス"
#: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67
#: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67
msgid "Wake Up"
-msgstr ""
+msgstr "目を覚ます"
#: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:72
#: usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:72
msgid "No saved WoL addresses"
-msgstr ""
+msgstr "は保存されないのWOLアドレス"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:105
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:105
msgid "External Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "外部プレフィックス"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106
#: usr/local/www/firewall_nat_npt.php:106
msgid "Internal prefix"
-msgstr ""
+msgstr "内部接頭"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:106
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:106
msgid "Source prefix"
-msgstr ""
+msgstr "元プレフィクス"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:108
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:108
msgid "Destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "宛先プレフィックス"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:156
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:161
@@ -42776,7 +42710,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:158
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:158
msgid "Edit NAT NPt entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集NAT NPTエントリー"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:206
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:211
@@ -42784,7 +42718,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:209
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:209
msgid "Internal IPv6 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "内部のIPv6プレフィックス"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:228
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:233
@@ -42796,7 +42730,7 @@ msgid ""
"The prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to "
"the \n"
"external prefix."
-msgstr ""
+msgstr "「ネットワークプレフィックスの翻訳のための内部( LAN) ULAのIPv6プレフィックスを入力します。 「内部IPv6プレフィックスに指定されたプレフィックスサイズが「 \n 「外部プレフィックスに適用されます。"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:234
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:239
@@ -42804,7 +42738,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:237
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:237
msgid "Destination IPv6 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "先のIPv6プレフィックス"
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:258
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:263
@@ -42812,7 +42746,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:261
#: usr/local/www/firewall_nat_npt_edit.php:261
msgid "Enter the Global Unicast routable IPv6 prefix here"
-msgstr ""
+msgstr "ここでグローバルユニキャストルーティング可能なIPv6プレフィックスを入力してください"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:74
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:74
@@ -42821,19 +42755,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static "
"IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスの「 DHCPv6サーバは、静的に設定されたインターフェイス上で有効にすることができます」"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:184 usr/local/www/services_dhcpv6.php:196
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:181 usr/local/www/services_dhcpv6.php:175
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:175
msgid "A valid prefix range must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なプレフィックス範囲を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:190 usr/local/www/services_dhcpv6.php:202
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:187 usr/local/www/services_dhcpv6.php:181
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:181
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPv6アドレスは、ゲートウェイを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:192 usr/local/www/services_dhcpv6.php:204
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:154
@@ -42843,39 +42777,39 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:183
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
-msgstr ""
+msgstr "「有効なIPv6アドレスは、プライマリ/セカンダリDNSサーバを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:201 usr/local/www/services_dhcpv6.php:223
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:208 usr/local/www/services_dhcpv6.php:202
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:202
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
-msgstr ""
+msgstr "「有効なIPv6アドレスは、プライマリ/セカンダリのNTPサーバーを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:205 usr/local/www/services_dhcpv6.php:227
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:212 usr/local/www/services_dhcpv6.php:206
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:206
msgid "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPv6アドレスまたはホスト名は、TFTPサーバを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:207 usr/local/www/services_dhcpv6.php:229
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:214 usr/local/www/services_dhcpv6.php:208
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:208
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the network boot server."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPv6アドレスは、ネットワークブートサーバーを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:214 usr/local/www/services_dhcpv6.php:236
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:221 usr/local/www/services_dhcpv6.php:215
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:215
#, php-format
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
-msgstr ""
+msgstr "サブネット範囲は、仮想IPv6アドレス%s.と重複することはできません"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:359 usr/local/www/services_dhcpv6.php:386
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:367 usr/local/www/services_dhcpv6.php:362
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:362
msgid "DHCPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6サーバ"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:497 usr/local/www/services_dhcpv6.php:524
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:261
@@ -42887,40 +42821,40 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:265
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:514
msgid "Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "ルーター通知"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:504
#, php-format
msgid ""
-"Select the Operating Mode for the router advertisement Daemon. Use \"Router "
-"Only\" to only advertise the router, \"Unmanaged\" for Router Advertising "
-"with Stateless Autoconfig, \"Managed\" for DHCPv6 only with router "
-"advertisements, \"Assisted\" for DHCPv6 Combined with Stateless Autoconfig"
-msgstr ""
+"Select the Operating Mode for the router advertisement Daemon. Use "Router "
+"Only" to only advertise the router, "Unmanaged" for Router Advertising "
+"with Stateless Autoconfig, "Managed" for DHCPv6 only with router "
+"advertisements, "Assisted" for DHCPv6 Combined with Stateless Autoconfig"
+msgstr "「ルータ広告デーモンのための動作モードを選択します。使用して「ルータ広告のための「管理対象外」 、ルータを宣伝"のみ"のみへのルータの「ステートレス自動設定で、 「管理」 DHCPv6の場合は、ルータと"広告、 DHCPv6のための「支援」ステートレス自動設定と組み合わせる"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:510 usr/local/www/services_dhcpv6.php:584
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:515 usr/local/www/services_dhcpv6.php:526
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:526
#, php-format
msgid "Enable DHCPv6 server on %s interface"
-msgstr ""
+msgstr "%sインターフェイス上のDHCPv6サーバを有効にする"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:576 usr/local/www/services_dhcpv6.php:649
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:580 usr/local/www/services_dhcpv6.php:597
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:597
msgid "Prefix Delegation Range"
-msgstr ""
+msgstr "接頭委任範囲"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:580
msgid "prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "プレフィックス長"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:585
msgid ""
"You can define a Prefix range here for DHCP Prefix Delegation. This allows "
"for \n"
-"\t\t\t\t\tassigning networks to subrouters"
-msgstr ""
+"tttttassigning networks to subrouters"
+msgstr "subroutersに\nための「 tttttassigningネットワーク」は、DHCPプレフィックス委任のためにここプレフィックス範囲を定義することができます。これが可能に」"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:803
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:361
@@ -42937,7 +42871,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:487
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:850
msgid "DUID"
-msgstr ""
+msgstr "DUID"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:106
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:189
@@ -42949,28 +42883,28 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:111
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:194
msgid "DUID Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "DUID識別子"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:126
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:128
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:131
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:131
msgid "A valid DUID Identifier must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なDUID識別子を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:135
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:137
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:140
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:140
msgid "This Hostname, IP or DUID Identifier already exists."
-msgstr ""
+msgstr "このホスト名は、 IPまたはDUID識別子はすでに存在しています。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:172
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:175
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:178
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:178
msgid "DHCPv6"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6の"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:186
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:189
@@ -42978,7 +42912,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:191
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:191
msgid "Static DHCPv6 Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "静的DHCPv6のマッピング"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:193
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:196
@@ -42986,38 +42920,38 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:198
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:198
msgid "Enter a DUID Identifier in the following format: "
-msgstr ""
+msgstr "次の形式でDUID識別子を入力してください:"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:202
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:205
msgid ""
-"If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the "
+"If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the "
"pool."
-msgstr ""
+msgstr "プール」は、IPv6アドレスが指定されていない場合、 1が動的に割り当てられます」 。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:81
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:81
-msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified."
-msgstr ""
+msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified."
+msgstr "有効な宛先サーバのIPv6アドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:145
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:146
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:146
msgid "DHCPv6 Relay configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6リレーの設定"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:151
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:152
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:152
#, php-format
msgid "Enable DHCPv6 relay on interface"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイス上のDHCPv6リレーを有効にする"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:169
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:170
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:170
msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6アドレスのないインターフェースは表示されません。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:177
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:178
@@ -43026,7 +42960,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s "
"interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request."
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6の要求に「 (インターフェイス番号とエージェントIDチェックすると、 DHCPv6リレーは回線ID %s )を追加します」 。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:184
#: usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:185
@@ -43034,15 +42968,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed. "
"You can enter multiple server IPv6 addresses, separated by commas. Select "
-"\"Proxy requests to DHCPv6 server on WAN subnet\" to relay DHCPv6 packets to "
+""Proxy requests to DHCPv6 server on WAN subnet" to relay DHCPv6 packets to "
"the server that was used on the WAN interface."
-msgstr ""
+msgstr "「これは、DHCPv6要求が中継されるようにサーバのIPv6アドレスです。 "あなたはカンマで区切って複数のサーバのIPv6アドレスを入力することができます。 「 WANインターフェイス上で使用された「サーバへのDHCPv6パケットを中継する「WANサブネット上のDHCPv6サーバへのプロキシの要求」を選択します。"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:49
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:50
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:50
msgid "DHCPv6 leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6のリース"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:360
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:404
@@ -43054,7 +42988,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:408
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:486
msgid "IAID"
-msgstr ""
+msgstr "IAID"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:362
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:406
@@ -43062,7 +42996,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:410
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:410
msgid "Hostname/MAC"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名/ MAC"
#: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:88
#: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:99
@@ -43070,23 +43004,23 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:100
#, php-format
msgid "Wireless (hostapd) log entries"
-msgstr ""
+msgstr "ワイヤレス( hostapdの)ログエントリ"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:37
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:37
msgid "Captiveportal"
-msgstr ""
+msgstr "Captiveportal"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:37
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:37
msgid "Zones"
-msgstr ""
+msgstr "ゾーン"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:47
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:48
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:48
msgid "The CaptivePortal entry list has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "CaptivePortalのエントリーリストが変更されました"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:60
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:101
@@ -43095,77 +43029,77 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:61
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:102
msgid "add a new captiveportal instance"
-msgstr ""
+msgstr "新しいcaptiveportalインスタンスを追加"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:88
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:89
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:89
msgid "edit captiveportal instance"
-msgstr ""
+msgstr "captiveportalインスタンスを編集"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:89
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:90
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones.php:90
msgid "delete captiveportal instance"
-msgstr ""
+msgstr "captiveportalインスタンスを削除"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:48
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:45
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:45
msgid "Edit Zones"
-msgstr ""
+msgstr "編集ゾーン"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:67
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:69
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:69
msgid "already exists"
-msgstr ""
+msgstr "すでに存在しています"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:96
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:98
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:94
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:94
msgid "Edit Captiveportal Zones"
-msgstr ""
+msgstr "編集Captiveportalゾーン"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:103
msgid "Zone name. Cannot contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "ゾーン名。スペースを含めることはできません。"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:104
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:104
msgid "Restore full backup"
-msgstr ""
+msgstr "フルバックアップを復元"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:139
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:139
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:162
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:162
msgid "Do you really want to delete this backup?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのバックアップを削除しますか?"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:174
msgid "<center>Could not locate any previous backups.</center>"
-msgstr ""
+msgstr "u003cCENTERu003eは以前のバックアップが見つかりませんでした。 u003c /センターu003e"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:184
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:184
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "復元する"
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:65
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:65
msgid "Show Source Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "表示するソースの追跡"
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:145
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:144
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:144
msgid "Source -> Destination"
-msgstr ""
+msgstr "ソース - u003eすべての市町村"
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:146
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:145
@@ -43183,100 +43117,100 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:179
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:179
msgid "Remove all source tracking entries from"
-msgstr ""
+msgstr "からすべてのソースの追跡エントリを削除"
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:190
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:189
#: usr/local/www/diag_dump_states_sources.php:189
msgid "No source tracking entries were found."
-msgstr ""
+msgstr "ソースなしの追跡エントリが見つかりませんでした。"
#: etc/inc/system.inc:418 etc/inc/system.inc:425 etc/inc/system.inc:426
#, php-format
msgid "Not adding default route because OLSR dynamic gateway is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "OLSRダイナミックゲートウェイが有効になっているため、デフォルトルートを追加しない。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:118 etc/inc/priv.defs.inc:124
#: etc/inc/priv.defs.inc:124
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Gateways page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:ログ:ゲートウェイページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:119 etc/inc/priv.defs.inc:125
#: etc/inc/priv.defs.inc:125
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Gateways' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ' :ログ:システムゲートウェイ診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:124 etc/inc/priv.defs.inc:130
#: etc/inc/priv.defs.inc:130
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Resolver page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:ログ:レゾルバページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:125 etc/inc/priv.defs.inc:131
#: etc/inc/priv.defs.inc:131
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Resolver' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ' :ログ:システムリゾルバ診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:130 etc/inc/priv.defs.inc:136
#: etc/inc/priv.defs.inc:136
msgid "WebCfg - Diagnostics: Logs: Wireless page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:ログ:ワイヤレスページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:131 etc/inc/priv.defs.inc:137
#: etc/inc/priv.defs.inc:137
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Wireless' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ' :ログ:システムワイヤレス診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:148 etc/inc/priv.defs.inc:154
#: etc/inc/priv.defs.inc:154
msgid "WebCfg - Status: System logs: NTP page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - ステータス:システムログ: NTPのページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:149 etc/inc/priv.defs.inc:155
#: etc/inc/priv.defs.inc:155
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: NTP' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':システムログのNTPステータス'へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2377 etc/inc/pfsense-utils.inc:2468
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2521 etc/inc/pfsense-utils.inc:2528
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2535 etc/inc/pfsense-utils.inc:2539
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2581
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "英語"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2378 etc/inc/pfsense-utils.inc:2469
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2522 etc/inc/pfsense-utils.inc:2529
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2536 etc/inc/pfsense-utils.inc:2540
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2593
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
#: etc/inc/interfaces.inc:251 etc/inc/interfaces.inc:250
#: etc/inc/interfaces.inc:248 etc/inc/interfaces.inc:248
msgid "interface_vlan_configure called with if undefined."
-msgstr ""
+msgstr "interface_vlan_configureに定義されていない場合に呼び出される。"
#: etc/inc/interfaces.inc:292 etc/inc/interfaces.inc:291
#: etc/inc/interfaces.inc:289 etc/inc/interfaces.inc:289
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq_configureで呼び出された場合undefined.%s"
#: etc/inc/interfaces.inc:377 etc/inc/interfaces.inc:376
#: etc/inc/interfaces.inc:380 etc/inc/interfaces.inc:380
#, php-format
msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq2_configureで呼び出された場合undefined.%s"
#: etc/inc/interfaces.inc:2152
#, php-format
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_carpdev_configure() for "
"writing.%s"
-msgstr ""
+msgstr "writing.%s : 「エラーのためinterface_carpdev_configure.()にdhclient_%s.conf開くことができません」"
#: etc/inc/interfaces.inc:2995
msgid "Could not bring wanif up in interface_carpdev_dhcp_configure()"
-msgstr ""
+msgstr "interface_carpdev_dhcp_configure.()にwanifを持ち出すことができませんでした"
#: etc/inc/interfaces.inc:3500 etc/inc/interfaces.inc:3360
#: etc/inc/interfaces.inc:3453 etc/inc/interfaces.inc:3580
@@ -43285,13 +43219,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for "
"writing.%s"
-msgstr ""
+msgstr "writing.%s : 「エラーのためinterface_dhcp_configure.()にdhclient_%s.conf開くことができません」"
#: etc/inc/services.inc:1085 etc/inc/services.inc:1217
#: etc/inc/services.inc:1211 etc/inc/services.inc:1218
#: etc/inc/services.inc:1270
msgid "Started IGMP proxy service."
-msgstr ""
+msgstr "はじめに、IGMPプロキシサービス。"
#: usr/local/www/diag_logs_routing.php:74
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:224 usr/local/www/fbegin.inc:148
@@ -43338,7 +43272,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:88
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:194
msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP"
#: usr/local/www/diag_logs_routing.php:82
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:96 usr/local/www/diag_logs.php:65
@@ -43353,7 +43287,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_wireless.php:85
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:97
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
#: usr/local/www/diag_logs_routing.php:85
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:66
@@ -43370,21 +43304,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:66
#: usr/local/www/diag_logs_resolver.php:100
msgid "Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "リゾルバ"
#: usr/local/www/diag_logs_routing.php:97
#: usr/local/www/diag_logs_routing.php:98
#: usr/local/www/diag_logs_routing.php:98
#, php-format
msgid "Routing daemon log entries"
-msgstr ""
+msgstr "デーモンログエントリをルーティング"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:158
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:169
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:171
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:165
msgid "A route to these destination networks already exists"
-msgstr ""
+msgstr "これらの宛先ネットワークへのルートがすでに存在しています"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:302
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:303
@@ -43392,7 +43326,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:335
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:329
msgid "Disable this static route"
-msgstr ""
+msgstr "このスタティックルートを無効にする"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:303
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:304
@@ -43402,142 +43336,142 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this option to disable this static route without removing it from the "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "リスト」から削除せずに、このスタティックルートを無効にするには、このオプションを設定する」 。"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:185 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:178
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:180 usr/local/www/pkg_mgr.php:188
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:180 usr/local/www/pkg_mgr.php:205
msgid "Package info"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ情報"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:189 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:182
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:184 usr/local/www/pkg_mgr.php:192
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:184 usr/local/www/pkg_mgr.php:208
msgid "No package info, check the forum"
-msgstr ""
+msgstr "いいえパッケージ情報は、フォーラムをチェックしていません"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:193
msgid "Click on package name to access it's website."
-msgstr ""
+msgstr "それは、ウェブサイトのアクセスするために、パッケージ名をクリックします。"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:217 usr/local/www/pkg_mgr.php:220
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:223
msgid "Click "
-msgstr ""
+msgstr "クリック"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:232 usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:199
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 usr/local/www/pkg_mgr.php:235
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:201 usr/local/www/pkg_mgr.php:239
msgid "Click package info for more details about "
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:237 usr/local/www/pkg_mgr.php:240
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:243 usr/local/www/pkg_mgr.php:247
msgid "Do you really want to install "
-msgstr ""
+msgstr "あなたが本当にインストールしますか"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:237 usr/local/www/pkg_mgr.php:240
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:243 usr/local/www/pkg_mgr.php:247
msgid "Install "
-msgstr ""
+msgstr "インストール"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:57
msgid "Access List successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "正常に削除アクセスリスト"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:173
msgid ""
"The settings for the DNS Resolver have changed. You must apply the "
"configuration to take affect."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSリゾルバの設定が変更されています。あなたが適用しなければなりません"有効にするに設定を。"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:181
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "一般設定"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:182
#: usr/local/www/services_unbound.php:137
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124
msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:183
#: usr/local/www/services_unbound.php:138
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:125
msgid "Access Lists"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスリスト"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:200
#, php-format
msgid "%s Access List"
-msgstr ""
+msgstr "%sアクセスリスト"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:203
msgid "Access List name"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスリスト名"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:207
msgid "Provide an Access List name."
-msgstr ""
+msgstr "アクセスリスト名を指定します。"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:222
msgid ""
"Choose what to do with DNS requests that match the criteria specified below."
-msgstr ""
+msgstr "「下の指定された条件に一致するDNS要求をどうするかを選択します。"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:223
msgid ""
"<b>Deny:</b> This action stops queries from hosts within the netblock "
"defined below."
-msgstr ""
+msgstr "「拒否u003cbu003eキーワード: u003c/ B u003eこのアクションは、ネットブロック内のホストからのクエリを停止し、「以下に定義する。"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:224
msgid ""
"<b>Refuse:</b> This action also stops queries from hosts within the netblock "
"defined below, but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the "
"client."
-msgstr ""
+msgstr "「拒否u003cbu003eキーワード: u003c/ B u003eこのアクションには、ネットブロック内のホストからのクエリを停止し、「以下に定義しますが、 DNSのRCODEが戻って「クライアントにエラーメッセージが拒否送信します。"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:225
msgid ""
"<b>Allow:</b> This action allows queries from hosts within the netblock "
"defined below."
-msgstr ""
+msgstr "「許可u003cbu003eキーワード: u003c/ B u003eこのアクションは、ネットブロック内のホストからの照会ができます」以下に定義。"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:226
msgid ""
"<b>Allow Snoop:</b> This action allows recursive and nonrecursive access "
"from hosts within the netblock defined below. Used for cache snooping and "
"ideally should only be configured for your administrative host."
-msgstr ""
+msgstr "「許可u003cbu003eキーワードのスヌープ: u003c/ B u003eこのアクションは、再帰と非再帰アクセス可能にする」以下に定義ネットブロック内のホストを購入する。キャッシュスヌーピングのために使用し、 「理想的にのみ管理者のホスト用に構成する必要があります。"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:231
msgid "Networks"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークス"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:317
msgid "Access List Name"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスリスト名"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:340
msgid "edit access list"
-msgstr ""
+msgstr "編集アクセスリスト"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:343
msgid "Do you really want to delete this access list?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのアクセスリストを削除しますか?"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:344
msgid "delete access list"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスリストを削除する"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:357
msgid "Add new Access List"
-msgstr ""
+msgstr "新しいアクセスリストを追加"
#: usr/local/www/services_unbound_acls.php:364
msgid "Access Lists to control access to the DNS Resolver can be defined here."
-msgstr ""
+msgstr "DNSリゾルバへのアクセスを制御するアクセスリストは、ここで定義することができます。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:86
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:87
@@ -43545,7 +43479,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address/hosname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #1."
-msgstr ""
+msgstr "syslogサーバ: 「有効なIPアドレス/ hosnameまたはIP /ホスト名、ポート、リモートのために指定しなければなりません」"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:89
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:90
@@ -43553,7 +43487,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address/hosname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #2."
-msgstr ""
+msgstr "syslogサーバ: 「有効なIPアドレス/ hosnameまたはIP /ホスト名、ポート、リモートのために指定しなければなりません」"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:92
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:93
@@ -43561,13 +43495,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address/hosname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #3."
-msgstr ""
+msgstr "syslogサーバ: 「有効なIPアドレス/ hosnameまたはIP /ホスト名、ポート、リモートのために指定しなければなりません」"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:234
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:241
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:241
msgid "General Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "一般的なログオプション"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:245
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:252
@@ -43575,7 +43509,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does "
"not affect how many entries are contained in the actual log files."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:これは、 GUIに表示するログエントリの数だけでそれがない。 」は、実際のログファイルに含まれているエントリの数には影響しません。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:251
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:258
@@ -43584,7 +43518,7 @@ msgid ""
"Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will not "
"be logged if you uncheck this option. Per-rule logging options are still "
"respected."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:暗黙のデフォルトのブロックルールによってブロックされたパケットがない」このオプションをオフにした場合記録される。ルールごとのログ記録オプションは、依然として「尊重されている。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:259
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:266
@@ -43593,49 +43527,49 @@ msgid ""
"Hint: If this is checked, filter logs are shown as generated by the packet "
"filter, without any formatting. This will reveal more detailed information, "
"but it is more difficult to read."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:これをチェックすると、パケットによって生成されるように、フィルタログが表示されます"をフォーマットせずに、フィルタ。これは、より詳細な情報を明らかにする」が、それは読むことが困難である。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:265
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:285
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:285
msgid "Disable writing log files to the local disk"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルディスクへの書き込みのログファイルを無効にする"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:274
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:294
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:294
msgid "Remote Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "リモートロギングオプション"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:277
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:297
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:297
msgid "Enable Remote Logging"
-msgstr ""
+msgstr "リモートロギングを有効にする"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:279
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:299
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:299
msgid "Send log messages to remote syslog server"
-msgstr ""
+msgstr "リモートsyslogサーバにログメッセージを送信"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:282
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:302
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:302
msgid "Remote Syslog Servers"
-msgstr ""
+msgstr "リモートsyslogサーバ"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:299
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:319
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:319
msgid "IP addresses of remote syslog servers, or an IP:port."
-msgstr ""
+msgstr "リモートsyslogサーバ、またはIPのIPアドレス:ポート。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:304
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:324
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:324
msgid "Remote Syslog Contents"
-msgstr ""
+msgstr "リモートsyslogの内容"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:334
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:354
@@ -43644,21 +43578,21 @@ msgid ""
"syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog "
"server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the "
"remote server to accept syslog messages from"
-msgstr ""
+msgstr "別のポートを指定しない限り、サーバ「 syslogが指定されたリモートのsyslogのポート514にUDPデータグラムを送信します」 。からのsyslogメッセージを受け入れるために「リモートサーバ上のsyslogd設定してください"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:229
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:289
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:293
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:293
msgid "Interface Address"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース·アドレス"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:253
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:313
msgid ""
"The virtual IP field selects what (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dyndns, IPsec or openvpn endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "グループローカルDynDNSの、 IPsecやOpenVPNのエンドポイントに適用され、「仮想IPフィールドは、これがとき(仮想) IPが使用すべきか選択""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:102
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322
@@ -43668,21 +43602,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:103
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:334
msgid "Update URL"
-msgstr ""
+msgstr "更新URL"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:254
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:258
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:260
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:260
msgid "Interface to send update from"
-msgstr ""
+msgstr "から更新を送信するためのインタフェース"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:262
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:266
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:268
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:268
msgid "Note: This is almost always the same as the Interface to Monitor."
-msgstr ""
+msgstr "注意:これはほとんどの場合、モニターへのインターフェースと同じです。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:299
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:303
@@ -43691,14 +43625,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom "
"Entries."
-msgstr ""
+msgstr "エントリ"ユーザー名はNamecheap 、 FreeDNSとカスタムを除くすべてのタイプのために必要とされる」 。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:300
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:304
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:312
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:312
msgid "Route 53: Enter your Access Key ID."
-msgstr ""
+msgstr "ルート53 :あなたのアクセスキーIDを入力します。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:301
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:305
@@ -43707,21 +43641,21 @@ msgstr ""
msgid ""
"For Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication "
"username and passwords."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名とパスワードの「カスタムエントリの場合、ユーザー名とパスワードはHTTP認証を表す"。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:310
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:314
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322
msgid "Route 53: Enter your Secret Access Key."
-msgstr ""
+msgstr "ルート53 :あなたの秘密アクセスキーを入力してください。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:315
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:319
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:327
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:327
msgid "Zone ID"
-msgstr ""
+msgstr "ゾーンID"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:318
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:322
@@ -43729,7 +43663,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:330
msgid ""
"Enter Zone ID that you received when you created your domain in Route 53."
-msgstr ""
+msgstr ""あなたはルート53にドメインを作成したときに受け取ったゾーンIDを入力してください。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:325
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:329
@@ -43738,7 +43672,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used "
"by Custom Entries."
-msgstr ""
+msgstr "「これは、カスタムダイナミックDNS用が必要とする唯一のフィールドであり、唯一使用されている「カスタムエントリによって。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:327
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:338
@@ -43750,21 +43684,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:350
msgid ""
"If you need the new IP to be included in the request, put %IP% in its place."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは、要求に含まれるように新しいIPが必要な場合は、その場所で%のIP %を置く。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:331
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:335
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:343
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:343
msgid "Result Match"
-msgstr ""
+msgstr "結果マッチ"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:334
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:338
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
msgid "This field is only used by Custom Dynamic DNS Entries."
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドは、カスタム·ダイナミックDNSのエントリで使用されます。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:336
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
@@ -43773,186 +43707,186 @@ msgstr ""
msgid ""
"This field should be identical to what your DDNS Provider will return if the "
"update succeeds, leave it blank to disable checking of returned results."
-msgstr ""
+msgstr "更新成功、返される結果のチェックを無効にするには、空白のまま"このフィールドには、 DDNSプロバイダの場合に返されるかと同一である必要があります」 。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:340
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:344
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:352
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:352
msgid ""
-"If you need to include multiple possible values, sperate them with a |. If "
-"your provider includes a |, escape it with \\|"
-msgstr ""
+"If you need to include multiple possible values, sperate them with a |. If "
+"your provider includes a |, escape it with |"
+msgstr "「あなたは、複数の可能な値を含める必要がある場合は、それらをsperate | 。場合は"| でエスケーププロバイダが含まれてい|"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:342
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:346
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:354
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:354
msgid ""
-"Tabs (\\t), newlines (\\n) and carriage returns (\\r) at the beginning or "
+"Tabs (t), newlines (\n) and carriage returns (r) at the beginning or "
"end of the returned results are removed before comparison."
-msgstr ""
+msgstr "返される結果の末尾「最初かのタブ( t)は、改行( \n )とキャリッジリターン( r)は「比較の前に削除されます。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:351
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:355
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:363
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:363
msgid "Choose TTL for your dns record."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのDNSレコードのTTLを選択してください。"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:370
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:374
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:382
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:382
msgid "Save & Force Update"
-msgstr ""
+msgstr "保存して強制アップデート"
#: usr/local/www/fbegin.inc:102 usr/local/www/fbegin.inc:111
#: usr/local/www/fbegin.inc:103 usr/local/www/fbegin.inc:103
msgid "High Avail. Sync"
-msgstr ""
+msgstr "高空き有り同期する"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:119
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:119
msgid "Alias Domain"
-msgstr ""
+msgstr "エイリアスドメイン"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:124
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:124
msgid ""
"Hostnames in alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
-msgstr ""
+msgstr "' -' "エイリアスリスト内のホスト名は文字だけ、A〜Z、0〜9とを含むことができます。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:127
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:127
msgid "A valid domain must be specified in alias list."
-msgstr ""
+msgstr "有効なドメインは、別名リストで指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:232
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:233
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:233
msgid "Enter additional names for this host."
-msgstr ""
+msgstr "このホストの追加の名前を入力します。"
#: usr/local/www/pkg.php:238 usr/local/www/pkg.php:186
#: usr/local/www/pkg.php:186
msgid "Saving changes..."
-msgstr ""
+msgstr "変更を保存..."
#: usr/local/www/pkg.php:239 usr/local/www/pkg.php:187
#: usr/local/www/pkg.php:187
msgid "Do you really want to save changes?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、変更を保存しますか?"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:196
#: usr/local/www/status_interfaces.php:199
#: usr/local/www/status_interfaces.php:199
msgid "Cell Signal (RSSI)"
-msgstr ""
+msgstr "細胞シグナル( RSSI )"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:203
#: usr/local/www/status_interfaces.php:206
#: usr/local/www/status_interfaces.php:206
msgid "Cell Mode"
-msgstr ""
+msgstr "セルモード"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:210
#: usr/local/www/status_interfaces.php:213
#: usr/local/www/status_interfaces.php:213
msgid "Cell SIM State"
-msgstr ""
+msgstr "セルのSIM状態"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:217
#: usr/local/www/status_interfaces.php:220
#: usr/local/www/status_interfaces.php:220
msgid "Cell Service"
-msgstr ""
+msgstr "セルサービス"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:224
#: usr/local/www/status_interfaces.php:227
#: usr/local/www/status_interfaces.php:227
msgid "Cell Upstream"
-msgstr ""
+msgstr "セル上流"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:231
#: usr/local/www/status_interfaces.php:234
#: usr/local/www/status_interfaces.php:234
msgid "Cell Downstream"
-msgstr ""
+msgstr "セルダウンストリーム"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:238
#: usr/local/www/status_interfaces.php:241
#: usr/local/www/status_interfaces.php:241
msgid "Cell Current Up"
-msgstr ""
+msgstr "セル電流アップ"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:245
#: usr/local/www/status_interfaces.php:248
#: usr/local/www/status_interfaces.php:248
msgid "Cell Current Down"
-msgstr ""
+msgstr "セル電流ダウン"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:289
#: usr/local/www/status_interfaces.php:292
#: usr/local/www/status_interfaces.php:292
msgid "IPv6 Link Local"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6のリンクローカル"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:339
#: usr/local/www/status_interfaces.php:342
#: usr/local/www/status_interfaces.php:342
msgid "LAGG Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "LAGGプロトコル"
#: usr/local/www/status_interfaces.php:346
#: usr/local/www/status_interfaces.php:349
#: usr/local/www/status_interfaces.php:349
msgid "LAGG Ports"
-msgstr ""
+msgstr "LAGGポート"
#: usr/local/www/diag_defaults.php:51 usr/local/www/diag_defaults.php:61
#: usr/local/www/diag_defaults.php:61
msgid ""
"The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may "
"take a few minutes, depending on your hardware."
-msgstr ""
+msgstr "「システムは工場出荷時の設定にリセットされ、現在、再起動されている。これは可能性」は、ハードウェアに応じて、数分かかる。"
#: usr/local/www/carp_status.php:196 usr/local/www/carp_status.php:189
#: usr/local/www/carp_status.php:189
msgid "You can configure high availability sync settings"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、高可用性同期設定を行うことができます"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:69
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:69
msgid "Timeout must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトは数値である必要があります"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:73
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:73
msgid "Interval must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "間隔は数値である必要があります"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:78
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:78
msgid "Prefork must be a numeric value"
-msgstr ""
+msgstr "preforkのは、数値でなければなりません"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:81
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:81
msgid "Prefork value must be between 1 and 32"
-msgstr ""
+msgstr "preforkの値は1と32の間でなければなりません"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:132
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:131
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:131
msgid "Relayd global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Relaydグローバル設定"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:135
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:134
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:134
msgid "timeout"
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウト"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:139
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:138
@@ -43960,13 +43894,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the "
"default value of 1000 ms "
-msgstr ""
+msgstr "「チェックのためのミリ秒単位でグローバルタイムアウトを設定します。使用するには、空白のままにします」 1000年、MSのデフォルト値を"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:143
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:142
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:142
msgid "interval"
-msgstr ""
+msgstr "インターバル"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:147
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:146
@@ -43974,13 +43908,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. "
"Leave blank to use the default interval of 10 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "「プールのメンバーがチェックされる間隔を秒単位で設定します。 "10秒のデフォルト間隔を使用するには、空白のままにします"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:151
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:150
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:150
msgid "prefork"
-msgstr ""
+msgstr "preforkの"
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:155
#: usr/local/www/load_balancer_setting.php:154
@@ -43988,37 +43922,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Number of processes used by relayd. Leave blank to use the default value of "
"5 processes"
-msgstr ""
+msgstr "5プロセス」 relaydが使用するプロセスの数は、デフォルト値を使用するには、空白のままにします」"
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:80
#: usr/local/www/services_dhcp_relay.php:80
msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効な宛先サーバのIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:65 usr/local/www/diag_ipsec.php:66
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:68 usr/local/www/diag_ipsec.php:68
msgid "Disconnected user"
-msgstr ""
+msgstr "切断されたユーザ"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:192 usr/local/www/diag_ipsec.php:193
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:194 usr/local/www/diag_ipsec.php:194
msgid "Mobile User"
-msgstr ""
+msgstr "モバイルユーザー"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:193 usr/local/www/diag_ipsec.php:194
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:195 usr/local/www/diag_ipsec.php:195
msgid "Login Time"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン時刻"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:195 usr/local/www/diag_ipsec.php:196
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:197 usr/local/www/diag_ipsec.php:197
msgid "Remote"
-msgstr ""
+msgstr "リモート"
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:223 usr/local/www/diag_ipsec.php:224
#: usr/local/www/diag_ipsec.php:225 usr/local/www/diag_ipsec.php:225
msgid "You can configure IPsec"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPsecを構成することができます"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:207
#: usr/local/www/system_certmanager.php:681
@@ -44028,7 +43962,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:210
#: usr/local/www/system_certmanager.php:707
msgid "Certificate Type"
-msgstr ""
+msgstr "証明書の種類"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:694
#: usr/local/www/system_certmanager.php:719
@@ -44037,14 +43971,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Type of certificate to generate. Used for placing restrictions on the usage "
"of the generated certificate."
-msgstr ""
+msgstr "」を生成する証明書の種類。使用方法に制限を配置するために使用される「生成された証明書の。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:757
#: usr/local/www/system_certmanager.php:782
#: usr/local/www/system_certmanager.php:783
#: usr/local/www/system_certmanager.php:783
msgid "Alternative Names"
-msgstr ""
+msgstr "代替名"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1109
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1112
@@ -44052,11 +43986,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1172
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1172
msgid "export cert+key in .p12"
-msgstr ""
+msgstr "。 P12の輸出証明書のキー"
#: usr/local/www/diag_backup.php:192 usr/local/www/diag_backup.php:192
msgid "RRD Data"
-msgstr ""
+msgstr "RRDデータ"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:224
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:237
@@ -44069,7 +44003,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:225
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:239
msgid "You can not assign a gateway to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPv4およびIPv6に適用するルールへのゲートウェイを割り当てることはできません"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:249
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:248
@@ -44079,7 +44013,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can not assign a protocol other then ICMP, TCP, UDP or TCP/UDP to a rule "
"that applies to IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは、他のプロトコルを割り当てることはできません規則、その後ICMP、TCP 、 UDPまたはTCP / UDP 」 IPv4およびIPv6にも適用され"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:253
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:252
@@ -44087,7 +44021,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:255
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:255
msgid "You can not assign a ICMP type to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、IPv4およびIPv6に適用するルールにICMPタイプを割り当てることはできません"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:416
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:415
@@ -44095,7 +44029,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:424
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:424
msgid "You can not use a IPv4 or IPv6 address in combined IPv4 + IPv6 rules."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが組み合わされたIPv4のIPv6ルールでIPv4またはIPv6アドレスを使用することはできません。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1285
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1300
@@ -44103,7 +44037,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1306
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1306
msgid "802.1p"
-msgstr ""
+msgstr "802.1pの"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1308
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1323
@@ -44111,7 +44045,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341
msgid "Choose 802.1p priority to match on"
-msgstr ""
+msgstr "上と一致するように802.1pプライオリティを選択してください"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1312
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1327
@@ -44119,71 +44053,71 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1345
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1345
msgid "Choose 802.1p priority to apply"
-msgstr ""
+msgstr "適用する802.1pプライオリティを選択してください"
#: usr/local/www/services_unbound.php:102
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:88
msgid "DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "DNSリゾルバ"
#: usr/local/www/services_unbound.php:129
msgid "The configuration for the DNS Resolver, has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "DNSリゾルバの設定は、変更された"
#: usr/local/www/services_unbound.php:136
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:123
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "一般的な設定"
#: usr/local/www/services_unbound.php:147
msgid "General DNS Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "一般的なDNSリゾルバのオプション"
#: usr/local/www/services_unbound.php:153
msgid "Enable DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "DNSリゾルバを有効にします"
#: usr/local/www/services_unbound.php:157
msgid "Network interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク·インタフェース"
#: usr/local/www/services_unbound.php:172
msgid ""
"The DNS Resolver Server will listen on the selected interfaces. To add an "
"interface click inside the interface box and select the interface from the "
"drop down."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSリゾルバサーバが選択したインターフェイス上で待機します。追加するには、「インターフェースボックス内部インターフェイスをクリックしてと "ドロップダウンメニューからインターフェースを選択します。"
#: usr/local/www/services_unbound.php:177
msgid "Outgoing interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "発信インターフェイス"
#: usr/local/www/services_unbound.php:192
msgid ""
"Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to "
"send queries to authoritative servers and receive their replies. By default "
"all interfaces are used."
-msgstr ""
+msgstr "その返信を権威サーバにクエリーを送信し、受信」 DNSリゾルバがするために使用する別のネットワーク·インタフェース(S )を利用」 。デフォルトでは「すべてのインターフェイスが使用されます。"
#: usr/local/www/services_unbound.php:197
msgid "DNSSEC"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSEC"
#: usr/local/www/services_unbound.php:200
msgid "Enable DNSSEC Support"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSECサポートを有効にする"
#: usr/local/www/services_unbound.php:204
msgid "Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "転送"
#: usr/local/www/services_unbound.php:207
msgid "Enable Forwarding Mode"
-msgstr ""
+msgstr "転送モードを有効にする"
#: usr/local/www/services_unbound.php:214
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "レジスタDHCPはDNSリゾルバ内のリース"
#: usr/local/www/services_unbound.php:215
#, php-format
@@ -44192,11 +44126,11 @@ msgid ""
"requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that "
"their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: "
"General setup%s to the proper value."
-msgstr ""
+msgstr "「このオプションが設定されている場合は、とき彼らのホスト名を指定してマシン""自分の名前を入手し%sSystemドメインを設定する必要が解決することができます。 : "ようにDHCPリースを要求するには、 DNSリゾルバに登録されます一般setupfooを。適切な値にね。"
#: usr/local/www/services_unbound.php:226
msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver"
-msgstr ""
+msgstr "DNSリゾルバのレジスタのDHCP静的マッピング"
#: usr/local/www/services_unbound.php:227
#, php-format
@@ -44204,7 +44138,7 @@ msgid ""
"If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the "
"DNS Resolver, so that their name can be resolved. You should also set the "
"domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
-msgstr ""
+msgstr "その名前が解決できるように、 DNSリゾルバ「このオプションが設定されている場合、 DHCPの静的マッピングラーニング登録される」 。一般setup%s適正値に:また%sSystemの「ドメインを設定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_unbound.php:254
#, php-format
@@ -44215,35 +44149,35 @@ msgid ""
"will use the DNS servers entered in %sSystem: General setup%s or those "
"obtained via DHCP or PPP on WAN if the &quot;Allow DNS server list to be "
"overridden by DHCP/PPP on WAN&quot; is checked."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSリゾルバが有効になっている場合は、 DHCPサービス(有効な場合)がします」が自動的にDHCPクライアントにDNSサーバーとしてLANのIPアドレスを提供するので、 "彼らは、DNSリゾルバを使用します。転送が、有効になっている場合は、 DNSリゾルバは、 "意志一般setup%sまたはDNSサーバーリスト」とは、WAN上でDHCP / PPPによって無効にする」ことができるようにするチェックされている」場合には、WAN上でのDHCPやPPPを介して取得した「もの: DNSの%sSystemに入力されたサーバを使用しています。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:116
msgid "The configuration of the DNS Resolver, has been changed"
-msgstr ""
+msgstr "DNSリゾルバの設定は、変更された"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:134
msgid "Advanced Resolver Options"
-msgstr ""
+msgstr "高度なレゾルバオプション"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:137
msgid "Hide Identity"
-msgstr ""
+msgstr "隠すアイデンティティ"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:140
msgid "If enabled, id.server and hostname.bind queries are refused."
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、 id.serverとhostname.bindクエリが拒否されます。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:144
msgid "Hide Version"
-msgstr ""
+msgstr "バージョンを隠す"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:147
msgid "If enabled, version.server and version.bind queries are refused."
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、 version.serverとクエリversion.bindが拒否されます。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:151
msgid "Prefetch Support"
-msgstr ""
+msgstr "プリフェッチのサポート"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:154
msgid ""
@@ -44251,11 +44185,11 @@ msgid ""
"cache up to date. When enabled, this option can cause an increase of around "
"10% more DNS traffic and load on the server, but frequently requested items "
"will not expire from the cache."
-msgstr ""
+msgstr "最新でキャッシュ「彼らが保つために有効期限が切れる前に、メッセージキャッシュ要素がプリフェッチされる」 。有効にすると、このオプションは周りの増加原因となります」 10パーセント以上のDNSトラフィックとサーバーの負荷が、しかし頻繁に要求される項目は、 「キャッシュから有効期限はありません。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:158
msgid "Prefetch DNS Key Support"
-msgstr ""
+msgstr "プリフェッチDNSキーのサポート"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:161
#, php-format
@@ -44263,30 +44197,30 @@ msgid ""
"DNSKEY's are fetched earlier in the validation process when a %sDelegation "
"signer%s is encountered. This helps lower the latency of requests but does "
"utilize a little more CPU."
-msgstr ""
+msgstr "signer%s遭遇した"DNSKEYのは、以前の検証プロセスにおける%sDelegationが時にフェッチされる」 。これはリクエストのレイテンシを下げることができますが、 "もう少しのCPUを利用していない。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:165
msgid "Harden Glue"
-msgstr ""
+msgstr "ハーデングルー"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:168
msgid "Only trust glue if it is within the servers authority."
-msgstr ""
+msgstr "それはサーバの権限の範囲内である場合にのみ接着剤を信頼しています。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:172
msgid "Harden DNSSEC data"
-msgstr ""
+msgstr "ハーデンDNSSECデータ"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:175
msgid ""
"DNSSEC data is required for trust-anchored zones. If such data is absent, "
"the zone becomes bogus. If this is disabled and no DNSSEC data is received, "
"then the zone is made insecure."
-msgstr ""
+msgstr "「 DNSSECデータが信頼アンカーゾーンに必要とされる。このようなデータが存在しない場合は、「ゾーンが偽となる。これは無効で、 DNSSECデータが受信されない場合、 「次にゾーンが安全で行われる。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:179
msgid "Message Cache Size"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージキャッシュサイズ"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190
msgid ""
@@ -44294,32 +44228,32 @@ msgid ""
"validation statuses. The RRSet cache will automatically be set to twice this "
"amount. The RRSet cache contains the actual RR data. The default is 4 "
"megabytes."
-msgstr ""
+msgstr "「メッセージ·キャッシュのサイズ。メッセージキャッシュを格納するDNS rcodesと「検証ステータス。資源レコード集合キャッシュは自動的に2回に設定されます」量。資源レコード集合キャッシュは、実際のRRデータが含まれています。デフォルトは4です」メガバイト。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:194
msgid "Outgoing TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "発信TCPバッファ"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:204
msgid ""
"The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value "
"is 10. If 0 is selected then no TCP queries, to authoritative servers, are "
"done."
-msgstr ""
+msgstr "「スレッドごとに割り当てるための発信TCPバッファの数。デフォルト値は「 10です。 0は権威サーバには、何のTCPクエリを選択されていない場合は、 「実行されます。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:208
msgid "Incoming TCP Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "着信TCPバッファ"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:218
msgid ""
"The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value "
"is 10. If 0 is selected then no TCP queries, from clients, are accepted."
-msgstr ""
+msgstr "「スレッドごとに割り当てるための着信TCPバッファの数。デフォルト値は「 10です。 0はクライアントからのその後のTCPクエリーを、選択されていない場合は、受け入れられています。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:222
msgid "EDNS Buffer Size"
-msgstr ""
+msgstr "EDNSバッファサイズ"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:229
msgid ""
@@ -44329,33 +44263,33 @@ msgid ""
"problems, usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The "
"512 value bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive "
"amount of TCP fallback."
-msgstr ""
+msgstr "「 EDNS組立バッファサイズとしてアドバタイズするバイトサイズの数。これは、 "ピアに送信されるUDPデータグラムで使用される値です。 RFC勧告は通常、タイムアウトと見られた問題を、そして1480年の値は役立つはず"あなたは断片化が再構成している場合。 (デフォルト) 4096 」です。 「 512の値は、ほとんどのMTUパスの問題を迂回するが、それは、過剰な生成することができ、「TCPフォールバックの量を。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:233
msgid "Number of queries per thread"
-msgstr ""
+msgstr "スレッドあたりのクエリ数"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:240
msgid ""
"The number of queries that every thread will service simultaneously. If more "
"queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then "
"these queries are dropped."
-msgstr ""
+msgstr "クエリサービスを受けるためにその必要性を着けないクエリはもまできない」よりは場合、すべてのスレッドが同時にサービスするクエリの数は。 」 、そして「これらのクエリは削除されます。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:244
msgid "Jostle Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "モーターボータイムアウト"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:252
msgid ""
"This timeout is used for when the server is very busy. This protects against "
"denial of service by slow queries or high query rates. The default value is "
"200 milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "「このタイムアウトは、サーバーが非常にビジーであるときに使用されます。これはから保護「スロークエリまたは高いクエリな料金でサービス拒否。デフォルト値は「200ミリ秒である。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:256
msgid "Maximum TTL for RRsets and messages"
-msgstr ""
+msgstr "RRセットおよびメッセージの最大のTTL"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:259
msgid ""
@@ -44363,11 +44297,11 @@ msgid ""
"default is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache "
"item is expired. This can be configured to force the resolver to query for "
"data more often and not trust (very large) TTL values."
-msgstr ""
+msgstr "「キャッシュ内のRRセットおよびメッセージのために生きるの最大時間を設定します。 「デフォルトは86400秒( 1日)です。内部のTTLは、キャッシュの有効期限が切れると、データをより頻繁ではなく、信頼(非常に大きい) TTL値」の項目の有効期限が切れている。これは照会するために、リゾルバを強制的に設定することができます」 。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:263
msgid "Minimum TTL for RRsets and messages"
-msgstr ""
+msgstr "RRセットおよびメッセージの最小のTTL"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:266
msgid ""
@@ -44377,39 +44311,39 @@ msgid ""
"look up the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain "
"owner intended. High values can lead to trouble as the data in the cache "
"might not match up with the actual data anymore."
-msgstr ""
+msgstr "「キャッシュ内のRRセットおよびメッセージのために生きるの最小時間を設定します。 「デフォルト値は0秒です。最小値は中のキックと、データがキャッシュされ、「意図したドメインオーナーよりも長いため、少ないクエリがするために行われる「データを検索します。 0値は、ドメイン「所有者が意図した。高い値は、キャッシュ内のデータのように、トラブルにつながる可能性」と、キャッシュ内のデータはもう実際のデータと一致しない場合がありますが保証されます。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:270
msgid "TTL for Host cache entries"
-msgstr ""
+msgstr "ホストキャッシュエントリのTTL"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:279
msgid ""
"Time to live for entries in the host cache. The host cache contains "
"roundtrip timing and EDNS support information. The default is 15 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "往復のタイミングとEDNSサポート情報を「ホストキャッシュ内のエントリの存続時間は、ホスト·キャッシュが含まれています」 。デフォルトは15分です。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:283
msgid "TTL for lame delegation"
-msgstr ""
+msgstr "不完全な委任のTTL"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:292
msgid ""
"Time to live for when a delegation is considered to be lame. The default is "
"15 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "15分「委任がラメであるとみなされたときのために生きる時間。デフォルトは「。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:296
msgid "Number of Hosts to cache"
-msgstr ""
+msgstr "キャッシュにホストの数"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305
msgid "Number of hosts for which information is cached. The default is 10,000."
-msgstr ""
+msgstr "情報がキャッシュされているホストの数。デフォルトは10,000です。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:309
msgid "Unwanted Reply Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "不要な返信しきい値"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:319
msgid ""
@@ -44418,28 +44352,28 @@ msgid ""
"warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the "
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
"disabled, but if enabled a a value of 10 million is suggested."
-msgstr ""
+msgstr "スレッド「有効にすると、不必要な回答の合計数は、すべての内のトラックを保たれている」 。それがしきい値に達すると、防御的な行動がとられており、うまくいけばどんな毒を洗い流す、 RRSetに、メッセージキャッシュ」警告がログファイルに出力されます。この防御的なアクションは、オフにしています」 。デフォルトは「無効になっていますが、千万の有効にした場合、AAの値が提案されている。"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323
msgid "Log level verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "レベルの冗長性をログに記録"
#: usr/local/www/services_unbound_advanced.php:333
msgid "Select the log verbosity."
-msgstr ""
+msgstr "ログの詳細度を選択します。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:80
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:91
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:91
msgid "The Firewall Maximum Tables value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールの最大テーブルの値は整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:326
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:370
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:371
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:371
msgid "Firewall Maximum Tables"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールの最大表"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:330
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:374
@@ -44448,7 +44382,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of tables for systems such as aliases, sshlockout, snort, "
"etc, combined."
-msgstr ""
+msgstr "など、合わせて「このようなエイリアス、 sshlockout 、 Snortのようなシステムのためのテーブルの最大数」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:331
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:375
@@ -44457,14 +44391,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the actual number of tables, not the number of entries inside the "
"tables (see below)"
-msgstr ""
+msgstr "テーブル(下記参照) 」これは、テーブルの実際の数ではなく、内部のエントリの数である""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:393
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:437
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:438
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:438
msgid "Disable Negate rule on policy routing rules"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシールーティングルールに否定のルールを無効に"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:395
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439
@@ -44475,14 +44409,14 @@ msgid ""
"connected networks and VPN networks when using policy routing. You can "
"disable this for special purposes but it requires manually creating rules "
"for these networks"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシールーティングを使用する場合は、接続されたネットワークとVPNネットワークを「マルチWANを使用すると、一般的には、トラフィックが直接到達したことを確認したい」 。あなたは "特別な目的のためにこれを無効にするが、それは、手動でルールを作成する必要」ができ、これらのネットワークのために"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:407
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:469
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:470
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:470
msgid "NAT Reflection mode for port forwards"
-msgstr ""
+msgstr "ポートに転送するため、NAT反射モード"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:411
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:794
@@ -44495,7 +44429,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:474
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
-msgstr ""
+msgstr "イネーブル( NATプロキシ)"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:412
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:795
@@ -44508,7 +44442,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:802
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:475
msgid "Enable (Pure NAT)"
-msgstr ""
+msgstr "イネーブル(ピュアNAT)"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:415
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:477
@@ -44518,7 +44452,7 @@ msgid ""
"When enabled, this automatically creates additional NAT redirect rules for "
"access to port forwards on your external IP addresses from within your "
"internal networks."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの「内部ネットワーク内から外部IPアドレスのポートに転送へのアクセス」を有効にすると、これは自動的に追加のNATがためのルールを作成するリダイレクト」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:417
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:479
@@ -44526,12 +44460,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:480
msgid ""
"The NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of "
-"the port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway "
+"the port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway "
"IP used for communication with the target cannot be accurately determined at "
-"the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges "
+"the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges "
"larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total "
-"between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported."
-msgstr ""
+"between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported."
+msgstr "ポートフォワード「NATプロキシモードでは、目標にパケットを送信するためにヘルパープログラムを使用しています」 。それは、インターフェイスおよび/またはゲートウェイのルールがロードされている時間」 、ターゲットとの通信に使用するIPを正確に決定することができない」のセットアップに便利です。反射ルールは範囲のために作成されていない」を超える500ポートと合計1000以上のポートに使用されることはありません"すべてのポートに転送間。だけTCPおよびUDPプロトコルがサポートされています。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:419
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:481
@@ -44539,12 +44473,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:482
msgid ""
"The pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the target of "
-"the port forward. It has better scalability, but it must be possible to "
+"the port forward. It has better scalability, but it must be possible to "
"accurately determine the interface and gateway IP used for communication "
-"with the target at the time the rules are loaded. There are no inherent "
-"limits to the number of ports other than the limits of the protocols. All "
+"with the target at the time the rules are loaded. There are no inherent "
+"limits to the number of ports other than the limits of the protocols. All "
"protocols available for port forwards are supported."
-msgstr ""
+msgstr "ポートフォワード「純粋なNATモードでは、目標への直接のパケットにNAT規則のセットを使用しています」 。それは、より良いスケーラビリティを持っていますが、それはルールがロードされた時点で、対象との「正確通信に使用するインターフェイスおよびゲートウェイIPを決定」することが可能でなければなりません。は固有の「プロトコルの制限よりも、他のポートの数には限界が。すべて」が存在しないポートに転送に利用可能なプロトコルがサポートされています。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:421
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:441
@@ -44557,28 +44491,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"Individual rules may be configured to override this system setting on a per-"
"rule basis."
-msgstr ""
+msgstr "ルールベース」個々のルールごとの上でこのシステム設定を上書きするように構成することができる」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:428
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:490
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:491
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:491
msgid "Enter value for Reflection timeout in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "秒単位でリフレクションのタイムアウトの値を入力します。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:430
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:492
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:493
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:493
msgid "Note: Only applies to Reflection on port forwards in NAT + proxy mode."
-msgstr ""
+msgstr "注:のみ、NATプロキシモードのポートを転送での反射にも適用されます。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:434
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:496
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:497
msgid "Enable NAT Reflection for 1:1 NAT"
-msgstr ""
+msgstr "1時01分、NATのNATリフレクションを有効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:437
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:499
@@ -44588,7 +44522,7 @@ msgid ""
"Enables the automatic creation of additional NAT redirect rules for access "
"to 1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal "
"networks."
-msgstr ""
+msgstr "内部」ネットワーク内から外部IPアドレスの1:1マッピングに「アクセスするためのルールをリダイレクトの追加のNATの自動作成を可能にします」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:439
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501
@@ -44596,16 +44530,16 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:502
msgid ""
"Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the "
-"1:1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port "
-"forwards. For more details, refer to the pure NAT mode description above."
-msgstr ""
+"1:1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port "
+"forwards. For more details, refer to the pure NAT mode description above."
+msgstr ""注1:1マッピングのリフレクションのみのインバウンドコンポーネントにある「1:1マッピング。これは、ポート"を転送するための純粋なNATモードと同じように機能します。詳細は、上記の純粋なNATモードの説明を参照してください。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:445
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:507
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:508
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:508
msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection"
-msgstr ""
+msgstr "リフレクションの自動発信NATを有効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:450
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:512
@@ -44614,48 +44548,48 @@ msgstr ""
msgid ""
"Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for "
"port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT."
-msgstr ""
+msgstr "ポートに転送または1:1 NAT用のNAT反射」のNATリフレクションの純粋なNATモードの全機能に必要な"。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:452
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:514
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:515
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:515
msgid ""
-"Note: This only works for assigned interfaces. Other interfaces require "
+"Note: This only works for assigned interfaces. Other interfaces require "
"manually creating the outbound NAT rules that direct the reply packets back "
"through the router."
-msgstr ""
+msgstr "手動で応答がルータを介して「連続パケット直接アウトバウンドNATルールの作成:「注意してください。割り当てられたインターフェイス用のみ動作その他のインターフェイスが必要です」 。"
#: usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:85 usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:86
#: usr/local/www/diag_logs_ntpd.php:86
#, php-format
msgid "Last %s NTP log entries"
-msgstr ""
+msgstr "最後%sのNTPログエントリ"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:468
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:470
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:492
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:478
msgid ""
-"Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP "
+"Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP "
"address or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are "
"periodically re-resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS "
"query, all are used."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたが望んでいるほど多くのホストを入力します。ホストがIPアドレスで指定する必要があります」アドレスまたは完全修飾ドメイン名(FQDN ) 。 FQDNホスト名は、クエリ、すべてが使用されている「定期的に複数のIPアドレスがDNSによって返された場合。再解決され、更新される」 。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:590
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:593
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:624
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:610
msgid ""
-"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and "
-"_\"."
-msgstr ""
+"The name of the alias may only consist of the characters "a-z, A-Z, 0-9 and "
+"_"."
+msgstr "AZ 、 AZ,0-9、および"_""エイリアスの名前が文字のみで構成することができる」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:470
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:470
msgid "Disable password login for Secure Shell (RSA/DSA key only)"
-msgstr ""
+msgstr "セキュアシェルのパスワードログインを無効(RSA / DSA鍵の場合のみ)"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:113 usr/local/www/diag_confbak.php:154
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:115
@@ -44663,20 +44597,20 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:92
#: usr/local/www/diag_confbak.php:154
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:197
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:199
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:199
msgid "Click on "
-msgstr ""
+msgstr "をクリックします"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:205
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:208
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:210
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:210
msgid "Remove "
-msgstr ""
+msgstr "削除する"
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:209
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:212
@@ -44686,85 +44620,85 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:214
#: usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:217
msgid "Reinstall "
-msgstr ""
+msgstr "再インストールする"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:262
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:262
msgid "System Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "システムサウンド"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:265
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:265
msgid "Startup/Shutdown Sound"
-msgstr ""
+msgstr "起動/停止音"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:268
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:268
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
-msgstr ""
+msgstr "起動/停止ビープ音を無効にする"
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:270
#: usr/local/www/system_advanced_notifications.php:270
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
-msgstr ""
+msgstr "これをチェックすると、起動とシャットダウンの音は、もはや再生されません。"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:146
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:151
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:151
msgid "Invalid start date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "無効な開始日/時間:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:159
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:164
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:164
msgid "Invalid end date/time:"
-msgstr ""
+msgstr "無効な終了日/時間:"
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:509
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:544
#: usr/local/www/status_rrd_graph.php:544
msgid "Enter date and/or time. Current timezone:"
-msgstr ""
+msgstr "日付および/または時刻を入力します。現在のタイムゾーン:"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:109 usr/local/www/status_ntpd.php:125
#: usr/local/www/status_ntpd.php:131 usr/local/www/status_ntpd.php:131
msgid "Ref ID"
-msgstr ""
+msgstr "REF ID"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:110 usr/local/www/status_ntpd.php:126
#: usr/local/www/status_ntpd.php:132 usr/local/www/status_ntpd.php:132
msgid "Stratum"
-msgstr ""
+msgstr "地層"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:112 usr/local/www/status_ntpd.php:128
#: usr/local/www/status_ntpd.php:134 usr/local/www/status_ntpd.php:134
msgid "When"
-msgstr ""
+msgstr "時"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:113 usr/local/www/status_ntpd.php:129
#: usr/local/www/status_ntpd.php:135 usr/local/www/status_ntpd.php:135
msgid "Poll"
-msgstr ""
+msgstr "世論調査"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:114 usr/local/www/status_ntpd.php:130
#: usr/local/www/status_ntpd.php:136 usr/local/www/status_ntpd.php:136
msgid "Reach"
-msgstr ""
+msgstr "リーチ"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:116 usr/local/www/status_ntpd.php:132
#: usr/local/www/status_ntpd.php:138 usr/local/www/status_ntpd.php:138
msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "オフセット"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:117 usr/local/www/status_ntpd.php:133
#: usr/local/www/status_ntpd.php:139 usr/local/www/status_ntpd.php:139
msgid "Jitter"
-msgstr ""
+msgstr "ジッタ"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:790 usr/local/www/firewall_rules.php:783
#: usr/local/www/firewall_rules.php:784 usr/local/www/firewall_rules.php:784
msgid "No floating rules are currently defined."
-msgstr ""
+msgstr "いいえ浮動ルールは、現在定義されていません。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:297
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:316
@@ -44779,7 +44713,7 @@ msgid ""
"connection. Further connections from that host will be redirected to the "
"next web server in the round robin. Changing this option will restart the "
"Load Balancing service."
-msgstr ""
+msgstr "同じWebに送信され、同じ送信元からの接続を持つ方法「連続接続はラウンドロビンのサーバにリダイレクトされ、「この接続を参照して、「サーバ。この「スティッキー接続は、 「限りという状態があるように存在することになる」 。状態は有効期限が切れると、そのスティッキラウンドロビンの次のWebサーバ」接続。そのホストからのさらなる接続はにリダイレクトされます」になります。このオプションを変更すると、 「ロードバランシングサービスを再起動します。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:308
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:327
@@ -44791,7 +44725,7 @@ msgid ""
"0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this "
"timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for "
"longer periods of time."
-msgstr ""
+msgstr "「スティッキー接続の送信元の追跡のタイムアウトを設定します。デフォルトでは、これは「 0ため、ソースの追跡とすぐ状態が期限切れになったとして除去される。この設定は、より長い期間「タイムアウト高くして送信元/送信先の関係が持続することになります」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:336
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:355
@@ -44802,7 +44736,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:406
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:414
msgid "Hiadaptive"
-msgstr ""
+msgstr "Hiadaptive"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:337
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:356
@@ -44813,7 +44747,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:407
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:415
msgid "Adaptive"
-msgstr ""
+msgstr "適応型"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:338
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:357
@@ -44824,7 +44758,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:408
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:416
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "最小"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:339
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:358
@@ -44835,7 +44769,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:409
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:417
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "最大"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:342
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:361
@@ -44844,19 +44778,19 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:420
msgid ""
"The powerd utility monitors the system state and sets various power control "
-"options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and "
+"options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and "
"hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or "
"batteries. The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be "
-"abbreviated max, min, adp, hadp. Maximum mode chooses the highest "
-"performance values. Minimum mode selects the lowest performance values to "
+"abbreviated max, min, adp, hadp. Maximum mode chooses the highest "
+"performance values. Minimum mode selects the lowest performance values to "
"get the most power savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by "
"degrading performance when the system appears idle and increasing it when "
-"the system is busy. It offers a good balance between a small performance "
-"loss for greatly increased power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive "
+"the system is busy. It offers a good balance between a small performance "
+"loss for greatly increased power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive "
"mode, but tuned for systems where performance and interactivity are more "
-"importantthan power consumption. It rises frequency faster, drops slower "
+"importantthan power consumption. It rises frequency faster, drops slower "
"andkeeps twice lower CPU load."
-msgstr ""
+msgstr "「パワードユーティリティは、システムの状態を監視し、様々な電力制御に設定」は、それに応じてオプションを。これは、バッテリー「個別のAC電源またはオンしながら、選択することができます( hiadaptive 4つのモード、最大値、最小値、適応と)」を提供しています。モード最大値、最小値、適応とhiadaptiveは「最大、最小、 ADP 、 hadpを短縮。最大モードは最高選ぶ」ことがパフォーマンス値を。最小モードが「最も節電効果が得られます。適応モードがでバランスを取るしようとした」に、最も低いパフォーマンス値を選択して、システムがアイドル状態の表示されたときにパフォーマンスを低下させると、システムがビジー状態のときに「それが大きくなる。これは、小さなパフォーマンスの間の良好なバランスを提供しています大幅に増加し、電力の節約のため」の損失。 Hiadaptiveモードを問わず、適応型」モードが、パフォーマンスとインタラクティブ性をよりアールシステム用に調整された」であるimportantthan消費電力。それは、周波数速く上昇し、遅くなる」 andkeeps倍低いCPU負荷が低下します。"
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:204
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:228
@@ -44865,21 +44799,21 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:205
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:230
msgid "You cannot name a child queue with the same name as a parent limiter"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、親リミッタと同じ名前の子キューに名前を付けることはできません"
#: usr/local/www/diag_routes.php:72 usr/local/www/diag_routes.php:73
#: usr/local/www/diag_routes.php:73
msgid ""
"By enabling name resolution, the query should take a bit longer. You can "
"stop it at any time by clicking the Stop button in your browser."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:481
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:482
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:485
#: usr/local/www/status_dhcpv6_leases.php:485
msgid "IPv6 Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6のプレフィックス"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:465
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:463
@@ -44891,7 +44825,7 @@ msgid ""
"the captive portal, but rather how many users can load the portal page or "
"authenticate at the same time! Possible setting allowed is: minimum 4 "
"connections per client IP address, with a total maximum of 100 connections."
-msgstr ""
+msgstr "ポータルHTTP(S )サーバ「この設定では、キャプティブへの同時接続数を制限します」 。これはにログインできるユーザー数は設定しません」キャプティブポータルのではなく、どのように多くのユーザーがポータル·ページをロードしたりすることができ、「同じ時間に で認証!許可された可能性の設定は、次のとおりです。クライアントのIPアドレスごとに最小4 "の接続、 100接続の合計、最大。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:602
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:600
@@ -44899,7 +44833,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:617
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:617
msgid "Radius Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "半径プロトコル"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:611
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:609
@@ -44907,7 +44841,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:626
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:626
msgid "CHAP_MD5"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP_MD5"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:615
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:613
@@ -44915,7 +44849,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:630
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:630
msgid "MSCHAPv1"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv1の"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:619
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:617
@@ -44923,7 +44857,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:634
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:634
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2の"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:389
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:495
@@ -44931,13 +44865,13 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:527
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:527
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
-msgstr ""
+msgstr "このゲートウェイが使用するインターネットプロトコルを選択します。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:490
msgid ""
"This defines how often that an icmp probe will be sent in seconds. Default "
"is 1."
-msgstr ""
+msgstr "1である"これはどのくらいの頻度で、ICMPプローブは数秒で送信されることで、デフォルト定義」 。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:491
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:597
@@ -44948,19 +44882,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"NOTE: The quality graph is averaged over seconds, not intervals, so as the "
"frequency probe is increased the accuracy of the quality graph is decreased."
-msgstr ""
+msgstr ""注:なるように品質のグラフは、秒ではなく、間隔にわたって平均化され、「高周波プローブ、品質グラフの精度を増加さが減少する。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:500
msgid ""
"This defines the number of bad probes before the alarm will fire. Default is "
"10."
-msgstr ""
+msgstr "「アラームが起動される前に、これは悪いプローブの数を定義します。デフォルトは "10 。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:505
msgid ""
"NOTE: The total time before a gateway is down is the product of the "
"Frequency Probe and the Down fields. By default this is 1*10=10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr ""注:ゲートウェイの前に合計時間がダウンしているの産物である「高周波プローブと下のフィールド。デフォルトでは、 1 README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr 10 = 10秒です。"
#: usr/local/www/status_gateways.php:100 usr/local/www/status_gateways.php:108
#: usr/local/www/status_gateways.php:134
@@ -44977,35 +44911,35 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_gateways.php:101 usr/local/www/status_gateways.php:109
#: usr/local/www/status_gateways.php:135
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "ペンディング"
#: usr/local/www/status_gateways.php:140 usr/local/www/status_gateways.php:141
#: usr/local/www/status_gateways.php:141
msgid "Last check:"
-msgstr ""
+msgstr "最後のチェック:"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:145
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:144
msgid "Current state count"
-msgstr ""
+msgstr "現在の状態カウント"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:147
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:146
msgid "Matching filter"
-msgstr ""
+msgstr "マッチングフィルタ"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:155
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:154
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:143
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:143
msgid "Kill"
-msgstr ""
+msgstr "殺す"
#: usr/local/www/services_dyndns.php:184 usr/local/www/services_dyndns.php:180
#: usr/local/www/services_dyndns.php:180
msgid ""
"You can force an update for an IP address on the edit page for that service."
-msgstr ""
+msgstr "「あなたは、そのサービスの編集ページ上のIPアドレスの更新を強制することができます。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:299
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:300
@@ -45013,56 +44947,56 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:321
msgid ""
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "「一緒にトンネルのネットワークとサーバのブリッジ設定を使用することは許可されていません。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:302
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:303
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:324
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:324
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
-msgstr ""
+msgstr "サーバー橋DHCP開始と終了の両方の空、または定義する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:304
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:305
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:326
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:326
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "サーバー·ブリッジのDHCPの開始は、IPv4アドレスである必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:306
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:307
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:328
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
-msgstr ""
+msgstr "サーバー·ブリッジのDHCPエンドは、IPv4アドレスである必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:308
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:309
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:330
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:330
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
-msgstr ""
+msgstr "サーバーブリッジDHCP範囲は(端部よりも高い開始)は無効です。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1084
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1112
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1139
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1139
msgid "Bridge DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジDHCP"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1094
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1149
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1149
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
-msgstr ""
+msgstr "橋の上のクライアントがDHCPを取得することができます。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1102
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1130
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1157
msgid "Bridge Interface"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジインターフェース"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1124
msgid ""
@@ -45071,14 +45005,14 @@ msgid ""
"separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask "
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "自動的に「このタップインスタンスが先となるインタフェースが、これは行われません架橋」 。あなたは、このインターフェイスを割り当て、 「別途既存のIPアドレスとサブネットマスクは、この設定を制御し「ブリッジ用のOpenVPNで使用されているが、ブリッジを作成する必要があります。' none'に、これを設定すると、以下の「サーバー·ブリッジDHCP設定が無視されるようになります。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1133
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1161
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1188
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1188
msgid "Server Bridge DHCP Start"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー·ブリッジのDHCPスタート"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1137
msgid ""
@@ -45086,14 +45020,14 @@ msgid ""
"range to use on the interface to which this tap instance is bridged. If "
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "このタップインスタンスが架橋されているようにインターフェイス上で使用する範囲「マルチポイントサーバーとしてタップ·モードを使用するときは、必要に応じて、DHCPを供給することができる」 。場合は"これらの設定は空白のままに、 DHCPがLANに通過され、 「上記の設定インターフェイスは無視されます。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1146
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1174
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1201
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1201
msgid "Server Bridge DHCP End"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー·ブリッジのDHCP終了"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:239 usr/local/www/services_dhcpv6.php:216
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:159
@@ -45106,7 +45040,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:230
#: usr/local/www/services_dhcp.php:286 usr/local/www/services_dhcpv6.php:195
msgid "A valid domain search list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なドメイン検索リストを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:685 usr/local/www/services_dhcp.php:861
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:427
@@ -45116,7 +45050,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as seperator "
-msgstr ""
+msgstr "「 DHCPサーバは、必要に応じてドメイン検索リストを提供することができます。使用する」 SEPERATORとしてセミコロンを"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:735 usr/local/www/services_dhcpv6.php:716
#: usr/local/www/services_dhcp.php:916 usr/local/www/services_dhcpv6.php:647
@@ -45124,51 +45058,51 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_dhcp.php:950 usr/local/www/services_dhcp.php:950
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:664
msgid "Time format change"
-msgstr ""
+msgstr "時刻形式の変更"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:744 usr/local/www/services_dhcp.php:925
#: usr/local/www/services_dhcp.php:939 usr/local/www/services_dhcp.php:959
#: usr/local/www/services_dhcp.php:959
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time."
-msgstr ""
+msgstr "UTCから現地時刻に、DHCPの表示リース時間を変更します。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:751 usr/local/www/services_dhcp.php:932
msgid ""
-"By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this \n"
-"\t\t\t\t\t\tbox DHCP lease time will be displayed in local time and set to "
-"time zone selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time."
-msgstr ""
+"By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this \n"
+"ttttttbox DHCP lease time will be displayed in local time and set to "
+"time zone selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time."
+msgstr "「デフォルトのDHCPでリースはUTC時間で表示されます。この\nをチェックすることで「 ttttttboxのDHCPリース時間は、選択したタイムゾーン」を現地時間で表示され、設定されます。これは、すべてのDHCPインターフェイスのリース時間のために使用されます。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:92
msgid ""
"The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank."
-msgstr ""
+msgstr "「ポートは1 〜65535の整数、ポートエイリアス、または左空白にする必要があります。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:95
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:95
#, php-format
msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias."
-msgstr ""
+msgstr "%sは有効なIPアドレス、 IPv4サブネット、またはエイリアスではありません。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:97
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:97
#, php-format
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses."
-msgstr ""
+msgstr "%sは64以上のIPアドレスを含むサブネットです。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:173
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:171
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:171
msgid ""
"You may also specify a host alias listed in Firewall -&gt; Aliases here."
-msgstr ""
+msgstr "こちらu003eエイリアス - "あなたは、ファイアウォールに記載されているホストのエイリアスを指定することもできます。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:187
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:185
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:185
msgid "If left blank, listening ports from the pool will be used."
-msgstr ""
+msgstr "プールからのポートが使用されます聞いて、空白のままにした場合。"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:188
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:216
@@ -45178,17 +45112,17 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:214
msgid ""
"You may also specify a port alias listed in Firewall -&gt; Aliases here."
-msgstr ""
+msgstr "こちらu003eエイリアス - "あなたは、ファイアウォールに記載されているポートエイリアスを指定することもできます。"
#: usr/local/www/system_hasync.php:96 usr/local/www/system_hasync.php:97
#: usr/local/www/system_hasync.php:97
msgid "High Availability Sync"
-msgstr ""
+msgstr "高可用性同期"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:86 usr/local/www/services_ntpd.php:92
#: usr/local/www/services_ntpd.php:92
msgid "NTP Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサーバの設定"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:391
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:392
@@ -45196,29 +45130,29 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396
msgid ""
-"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
-"The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16."
-msgstr ""
+"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
+"The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16."
+msgstr "「値へのインターフェイスのスパニングツリー優先度を設定します。デフォルトは128です。 「最小値は0で、最大値は240です。 16ずつ増加。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:172
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:219
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:235
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:235
msgid "Select the protocol to capture, or Any."
-msgstr ""
+msgstr "キャプチャするプロトコル、またはすべてを選択します。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:245
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:292
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:310
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:310
msgid "View Capture"
-msgstr ""
+msgstr "ビューキャプチャー"
#: usr/local/www/system_camanager.php:420
#: usr/local/www/system_camanager.php:427
#: usr/local/www/system_camanager.php:427
msgid "Serial for next certificate"
-msgstr ""
+msgstr "次の証明書のシリアル"
#: usr/local/www/system_camanager.php:423
#: usr/local/www/system_camanager.php:430
@@ -45226,7 +45160,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter a decimal number to be used as the serial number for the next "
"certificate to be created using this CA."
-msgstr ""
+msgstr "このCAを使用して作成される証明書の「次のシリアル番号として使用される進数を入力してください」 。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:140
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:141
@@ -45236,7 +45170,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:171
msgid "Invalid Local Network."
-msgstr ""
+msgstr "無効なローカルネットワーク。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:140
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:141
@@ -45246,7 +45180,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:145
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:171
msgid "has no subnet."
-msgstr ""
+msgstr "何のサブネットがありません。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:233
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:238
@@ -45256,7 +45190,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid local port must be specified. It must be a port alias or integer "
"between 1 and 65535."
-msgstr ""
+msgstr "「有効なローカルポートを指定する必要があります。これは、ポートエイリアスまたは整数でなければなりません "1 〜65535の間。"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:793
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:792
@@ -45265,7 +45199,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:800
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:800
msgid "Use system default"
-msgstr ""
+msgstr "システムのデフォルトを使用します。"
#: usr/local/www/interfaces.php:463 usr/local/www/interfaces.php:460
#: usr/local/www/interfaces.php:448 usr/local/www/interfaces.php:453
@@ -45273,7 +45207,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
-msgstr ""
+msgstr "「このインタフェースは、IPv4のVIPから参照されている。前に、これらを削除してください"'none'に設定にインターフェイスを設定する。"
#: usr/local/www/interfaces.php:516 usr/local/www/interfaces.php:513
#: usr/local/www/interfaces.php:501 usr/local/www/interfaces.php:506
@@ -45281,55 +45215,55 @@ msgstr ""
msgid ""
"This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before "
"setting the interface to 'none' configuration."
-msgstr ""
+msgstr "「このインタフェースは、IPv6のVIPから参照されている。前に、これらを削除してください"'none'に設定にインターフェイスを設定する。"
#: usr/local/www/interfaces.php:526 usr/local/www/interfaces.php:523
#: usr/local/www/interfaces.php:511
#, php-format
msgid "You can only have one interface configured as %s or 6to4."
-msgstr ""
+msgstr "あなただけの1インタフェースが%sや6to4のように構成することができます。"
#: usr/local/www/interfaces.php:536 usr/local/www/interfaces.php:533
#: usr/local/www/interfaces.php:521
#, php-format
msgid "You can only have one interface configured as %s or 6rd."
-msgstr ""
+msgstr "あなただけの1インタフェースが%sまたは6RDとして設定することができます。"
#: usr/local/www/interfaces.php:549 usr/local/www/interfaces.php:546
#: usr/local/www/interfaces.php:534 usr/local/www/interfaces.php:541
#: usr/local/www/interfaces.php:537 usr/local/www/interfaces.php:537
msgid "You must enter a valid hexadecimal number for the IPv6 prefix ID."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、 IPv6プレフィックスIDに対して有効な16進数を入力する必要があります。"
#: usr/local/www/interfaces.php:553 usr/local/www/interfaces.php:550
#: usr/local/www/interfaces.php:538 usr/local/www/interfaces.php:545
#: usr/local/www/interfaces.php:541 usr/local/www/interfaces.php:541
msgid "You specified an IPv6 prefix ID that is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "あなたが範囲外ですIPv6プレフィックスIDを指定。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1119 usr/local/www/interfaces.php:1107
#: usr/local/www/interfaces.php:1121 usr/local/www/interfaces.php:1163
#: usr/local/www/interfaces.php:1158 usr/local/www/interfaces.php:1158
msgid "SLAAC"
-msgstr ""
+msgstr "SLAAC"
#: usr/local/www/interfaces.php:1119 usr/local/www/interfaces.php:1107
#: usr/local/www/interfaces.php:1121 usr/local/www/interfaces.php:1163
#: usr/local/www/interfaces.php:1158 usr/local/www/interfaces.php:1158
msgid "6rd Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "6RDトンネル"
#: usr/local/www/interfaces.php:1119 usr/local/www/interfaces.php:1107
#: usr/local/www/interfaces.php:1121 usr/local/www/interfaces.php:1163
#: usr/local/www/interfaces.php:1158 usr/local/www/interfaces.php:1158
msgid "6to4 Tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "の6to4トンネル"
#: usr/local/www/interfaces.php:1119 usr/local/www/interfaces.php:1107
#: usr/local/www/interfaces.php:1121 usr/local/www/interfaces.php:1163
#: usr/local/www/interfaces.php:1158 usr/local/www/interfaces.php:1158
msgid "Track Interface"
-msgstr ""
+msgstr "トラックインターフェイス"
#: usr/local/www/interfaces.php:1411 usr/local/www/interfaces.php:1399
#: usr/local/www/interfaces.php:1412 usr/local/www/interfaces.php:1455
@@ -45337,19 +45271,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This "
"is typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
-msgstr ""
+msgstr "「このフィールドを空白のままにすると、アダプタのデフォルトのMTUが使用されます。これは、「通常、 1500バイトですが、いくつかの状況で変化することができる。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1768 usr/local/www/interfaces.php:1756
#: usr/local/www/interfaces.php:1774 usr/local/www/interfaces.php:1820
#: usr/local/www/interfaces.php:1812 usr/local/www/interfaces.php:1812
msgid "6RD Rapid Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "6RDのRapid Deployment"
#: usr/local/www/interfaces.php:1771 usr/local/www/interfaces.php:1759
#: usr/local/www/interfaces.php:1777 usr/local/www/interfaces.php:1823
#: usr/local/www/interfaces.php:1815 usr/local/www/interfaces.php:1815
msgid "6RD prefix"
-msgstr ""
+msgstr "6RDプレフィックス"
#: usr/local/www/interfaces.php:1775 usr/local/www/interfaces.php:1763
#: usr/local/www/interfaces.php:1781 usr/local/www/interfaces.php:1827
@@ -45357,26 +45291,26 @@ msgstr ""
msgid ""
"The value in this field is the 6RD IPv6 prefix assigned by your ISP. e.g. "
"'2001:db8::/32'"
-msgstr ""
+msgstr ""このフィールドの値は、 ISPから割り当てられた6RD IPv6プレフィックスであるなど。 「'2001 : DB8:: / 32 」"
#: usr/local/www/interfaces.php:1779 usr/local/www/interfaces.php:1767
#: usr/local/www/interfaces.php:1785 usr/local/www/interfaces.php:1831
#: usr/local/www/interfaces.php:1823 usr/local/www/interfaces.php:1823
msgid "6RD Border Relay"
-msgstr ""
+msgstr "6RDボーダーリレー"
#: usr/local/www/interfaces.php:1783 usr/local/www/interfaces.php:1771
#: usr/local/www/interfaces.php:1789 usr/local/www/interfaces.php:1835
#: usr/local/www/interfaces.php:1827 usr/local/www/interfaces.php:1827
msgid ""
"The value in this field is 6RD IPv4 gateway address assigned by your ISP"
-msgstr ""
+msgstr ""このフィールドの値は、 ISPから割り当てられた6RD IPv4ゲートウェイアドレスです"
#: usr/local/www/interfaces.php:1787 usr/local/www/interfaces.php:1775
#: usr/local/www/interfaces.php:1793 usr/local/www/interfaces.php:1839
#: usr/local/www/interfaces.php:1831 usr/local/www/interfaces.php:1831
msgid "6RD IPv4 Prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "6RD IPv4のプレフィックス長"
#: usr/local/www/interfaces.php:1799 usr/local/www/interfaces.php:1787
#: usr/local/www/interfaces.php:1805 usr/local/www/interfaces.php:1851
@@ -45385,31 +45319,31 @@ msgid ""
"The value in this field is the 6RD IPv4 prefix length. Normally specified by "
"the ISP. A value of 0 means we embed the entire IPv4 address in the 6RD "
"prefix."
-msgstr ""
+msgstr ""このフィールドの値は6RDのIPv4プレフィックス長である。通常で指定された「ISP 。 0の値は、我々が6RD "接頭全体のIPv4アドレスを埋め込むことを意味します。"
#: usr/local/www/interfaces.php:1809 usr/local/www/interfaces.php:1797
#: usr/local/www/interfaces.php:1818 usr/local/www/interfaces.php:1864
#: usr/local/www/interfaces.php:1856 usr/local/www/interfaces.php:1856
msgid "Track IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "トラックIPv6インタフェース"
#: usr/local/www/interfaces.php:1812 usr/local/www/interfaces.php:1800
#: usr/local/www/interfaces.php:1821 usr/local/www/interfaces.php:1867
#: usr/local/www/interfaces.php:1859 usr/local/www/interfaces.php:1859
msgid "IPv6 Interface"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6インタフェース"
#: usr/local/www/interfaces.php:1838 usr/local/www/interfaces.php:1826
#: usr/local/www/interfaces.php:1847 usr/local/www/interfaces.php:1893
#: usr/local/www/interfaces.php:1885 usr/local/www/interfaces.php:1885
msgid "This selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration"
-msgstr ""
+msgstr "これは、構成のために追跡するために、動的なIPv6のWANインターフェイスを選択し、"
#: usr/local/www/interfaces.php:1842 usr/local/www/interfaces.php:1830
#: usr/local/www/interfaces.php:1851 usr/local/www/interfaces.php:1897
#: usr/local/www/interfaces.php:1889 usr/local/www/interfaces.php:1889
msgid "IPv6 Prefix ID"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6のプレフィックス番号"
#: usr/local/www/interfaces.php:1853 usr/local/www/interfaces.php:1841
#: usr/local/www/interfaces.php:1862 usr/local/www/interfaces.php:1908
@@ -45417,14 +45351,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"The value in this field is the (Delegated) IPv6 prefix id. This determines "
"the configurable network ID based on the dynamic IPv6 connection"
-msgstr ""
+msgstr ""このフィールドの値は、 (委任) IPv6プレフィックスIDです。これが決定「動的なIPv6接続に基づいて構成可能なネットワークIDを"
#: usr/local/www/interfaces.php:1855 usr/local/www/interfaces.php:1843
#: usr/local/www/interfaces.php:1864 usr/local/www/interfaces.php:1910
#, php-format
msgid ""
"Enter a <b>hexadecimal</b> value between %x and %x here, or leave blank."
-msgstr ""
+msgstr ""% xと% Xここ間u003cBu003e進u003c / bu003eの値を入力するか、空白のままにします。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2356 usr/local/www/interfaces.php:2344
#: usr/local/www/interfaces.php:2374 usr/local/www/interfaces.php:2420
@@ -45432,63 +45366,63 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note: Only required in Access Point mode. If left blank in Ad-hoc or "
"Infrastructure mode, this interface will connect to any available SSID"
-msgstr ""
+msgstr "「注:専用アクセスポイントモードで必要とアドホックまたはに空白のままにした場合、「インフラストラクチャモードでは、このインタフェースが利用可能な任意のSSIDに接続します"
#: usr/local/www/interfaces.php:2576 usr/local/www/interfaces.php:2564
#: usr/local/www/interfaces.php:2594 usr/local/www/interfaces.php:2640
#: usr/local/www/interfaces.php:2629 usr/local/www/interfaces.php:2629
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "二次802.1X認証サーバーのIPアドレス"
#: usr/local/www/interfaces.php:2583 usr/local/www/interfaces.php:2571
#: usr/local/www/interfaces.php:2601 usr/local/www/interfaces.php:2647
#: usr/local/www/interfaces.php:2636 usr/local/www/interfaces.php:2636
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port"
-msgstr ""
+msgstr "二次802.1X認証サーバーポート"
#: usr/local/www/interfaces.php:2590 usr/local/www/interfaces.php:2578
#: usr/local/www/interfaces.php:2608 usr/local/www/interfaces.php:2654
#: usr/local/www/interfaces.php:2643 usr/local/www/interfaces.php:2643
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "二次802.1X認証サーバー共有シークレット"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:196
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:202
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:220
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:220
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "帯域幅の制限は、正の数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:89
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
-msgstr ""
+msgstr "ポートは1 〜65535の整数、またはポートエイリアスでなければなりません。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:98
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:98
#, php-format
-msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in "enabled" list)."
+msgstr "%sは( 「有効」リスト中の)有効なIPアドレスまたはIPv4サブネットではありません。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:101
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:101
#, php-format
msgid ""
-"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)."
-msgstr ""
+"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in "enabled" list)."
+msgstr ""(許可」リスト%sは中) 64以上のIPアドレスを含むサブネットである」 。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:108
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:108
#, php-format
-msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in "disabled" list)."
+msgstr "%sは( 「無効」リスト中の)有効なIPアドレスまたはIPv4サブネットではありません。"
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:111
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:111
#, php-format
msgid ""
-"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)."
-msgstr ""
+"%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in "disabled" list)."
+msgstr ""(禁止」リスト%sは中) 64以上のIPアドレスを含むサブネットである」 。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:153
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:152
@@ -45499,39 +45433,39 @@ msgstr ""
msgid ""
"VHID %s is already in use on interface %s. Pick a unique number on this "
"interface."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース「 VHIDの%sがインターフェイス上ですでに使用中は、この上で一意の番号を選んで%s. 」 。"
#: usr/local/www/services_snmp.php:391 usr/local/www/services_snmp.php:392
#: usr/local/www/services_snmp.php:407 usr/local/www/services_snmp.php:407
msgid "Interface Binding"
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスのバインド"
#: usr/local/www/services_snmp.php:396 usr/local/www/services_snmp.php:397
#: usr/local/www/services_snmp.php:412 usr/local/www/services_snmp.php:412
msgid "Bind Interface"
-msgstr ""
+msgstr "バインドインターフェイス"
#: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:36
#: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:37
#: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:37
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "ドライブ"
#: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:37
#: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:38
#: usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:38
msgid "Ident"
-msgstr ""
+msgstr "IDENT"
#: usr/local/www/system.php:418 usr/local/www/system.php:411
#: usr/local/www/system.php:409 usr/local/www/system.php:409
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "言語"
#: usr/local/www/system.php:431 usr/local/www/system.php:424
#: usr/local/www/system.php:422 usr/local/www/system.php:422
msgid "Choose a language for the webConfigurator"
-msgstr ""
+msgstr "webConfiguratorの言語を選択"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:118
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:115
@@ -45541,7 +45475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
"with the description"
-msgstr ""
+msgstr "説明に「それはまだCARP IPによって参照されているため、このエントリは削除できません」"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:124
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:121
@@ -45551,7 +45485,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by an IP alias "
"entry with the description"
-msgstr ""
+msgstr "記述のエントリ「それはまだIPエイリアスによって参照されているため、このエントリは削除できません」"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:531
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:277
@@ -45559,7 +45493,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:272
#, php-format
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "ルーター通知(RA )デーモンのための動作モードを選択します。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:532
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:278
@@ -45567,11 +45501,11 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:273
#, php-format
msgid ""
-"Use \"Router Only\" to only advertise this router, \"Unmanaged\" for Router "
-"Advertising with Stateless Autoconfig, \"Managed\" for assignment through "
-"(a) DHCPv6 Server, \"Assisted\" for DHCPv6 Server assignment combined with "
+"Use "Router Only" to only advertise this router, "Unmanaged" for Router "
+"Advertising with Stateless Autoconfig, "Managed" for assignment through "
+"(a) DHCPv6 Server, "Assisted" for DHCPv6 Server assignment combined with "
"Stateless Autoconfig"
-msgstr ""
+msgstr "を通じて割り当てに「管理」 、ステートレス自動設定と広告「ルータのために」 」 、宣伝だけに、このルータを「ステートレス自動設定」と組み合わせたDHCPv6サーバの割り当てのための「支援」 ( A ) DHCPv6サーバを、 「管理対象外のルータ"を使用」"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:533
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:279
@@ -45579,16 +45513,16 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:274
#, php-format
msgid ""
-"It is not required to activate this DHCPv6 server when set to \"Managed\", "
+"It is not required to activate this DHCPv6 server when set to "Managed", "
"this can be another host on the network"
-msgstr ""
+msgstr "マネージド」に設定すると、このDHCPv6サーバを活性化するために必要とされていない""、 "これは、ネットワーク上の別のホストになることができます"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:537
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:283
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:278
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:278
msgid "Router Priority"
-msgstr ""
+msgstr "ルータプライオリティ"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:544
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:290
@@ -45596,14 +45530,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:285
#, php-format
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "ルーター通知(RA )デーモンのための優先度を選択します。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:558
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:304
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:299
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:299
msgid "RA Interface"
-msgstr ""
+msgstr "RAインタフェース"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:566
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:312
@@ -45611,107 +45545,107 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:307
#, php-format
msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon."
-msgstr ""
+msgstr "ルーター通知(RA )デーモンのためのインターフェイスを選択します。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:653 usr/local/www/services_dhcpv6.php:584
msgid "prefix delegation size"
-msgstr ""
+msgstr "接頭語委譲サイズ"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:662 usr/local/www/services_dhcpv6.php:593
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:610 usr/local/www/services_dhcpv6.php:610
msgid ""
"You can define a Prefix range here for DHCP Prefix Delegation. This allows "
"for \n"
-"\t\t\t\t\tassigning networks to subrouters. The start and end of the range "
+"tttttassigning networks to subrouters. The start and end of the range "
"must end on boundaries of the prefix delegation size."
-msgstr ""
+msgstr "\nは、「あなたは、DHCPプレフィックス委任のためにここプレフィックス範囲を定義することができます。これができる「 」 subroutersにtttttassigningネットワーク。範囲​​の始めと終わりは「プレフィックス委任サイズの境界で終わっていなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:685 usr/local/www/services_dhcpv6.php:616
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:633 usr/local/www/services_dhcpv6.php:633
msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as seperator"
-msgstr ""
+msgstr "「 DHCPサーバは、必要に応じてドメイン検索リストを提供することができます。使用する」 SEPERATORとしてセミコロンを"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:725 usr/local/www/services_dhcpv6.php:656
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:673 usr/local/www/services_dhcpv6.php:673
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time."
-msgstr ""
+msgstr "UTCから現地時刻にDHCPv6の表示リース時間を変更します。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:732 usr/local/www/services_dhcpv6.php:663
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:680 usr/local/www/services_dhcpv6.php:680
msgid ""
-"By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this \n"
-"\t\t\t\t\t\tbox DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to "
-"time zone selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time."
-msgstr ""
+"By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this \n"
+"ttttttbox DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to "
+"time zone selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time."
+msgstr "「デフォルトでのDHCPv6リースはUTC時間で表示されます。この\nをチェックすることで「 ttttttboxのDHCPv6のリース時間は現地時間で表示され、選択された "タイムゾーンに設定されます。これは、すべてのDHCPv6インターフェイスのリース時間のために使用されます。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:64 etc/inc/priv.defs.inc:64
msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - 診断:ソケットページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:65 etc/inc/priv.defs.inc:65
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ:'ソケットの診断」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/config.console.inc:263 etc/inc/config.console.inc:263
#, php-format
msgid ""
"%sEnter the Optional %s interface name or 'a' for auto-detection%s(or "
"nothing if finished):%s"
-msgstr ""
+msgstr "「 (何も終わっている場合オプション%sインターフェイス名または''自動detection%sまたは) %sEnter ": %s"
#: etc/inc/shaper.inc:2909 etc/inc/shaper.inc:2910 etc/inc/shaper.inc:2915
#: etc/inc/shaper.inc:2983 etc/inc/shaper.inc:3041
#, php-format
msgid "Bandwidth for schedule %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュール%sのための帯域幅は、整数でなければなりません。"
#: etc/inc/shaper.inc:2915 etc/inc/shaper.inc:2916 etc/inc/shaper.inc:2921
#: etc/inc/shaper.inc:2989 etc/inc/shaper.inc:3047
msgid "You need to specify a schedule for every additional entry"
-msgstr ""
+msgstr "あなたはすべての追加のエントリのスケジュールを指定する必要があります"
#: etc/inc/shaper.inc:2917 etc/inc/shaper.inc:2918 etc/inc/shaper.inc:2923
#: etc/inc/shaper.inc:2991 etc/inc/shaper.inc:3049
msgid "If more than one bandwidth configured all schedules need to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "複数の帯域幅が設定されている場合、すべてのスケジュールを選択する必要が"
#: etc/inc/shaper.inc:2919 etc/inc/shaper.inc:2920 etc/inc/shaper.inc:2925
#: etc/inc/shaper.inc:2993 etc/inc/shaper.inc:3051
msgid "At least one bw specification is necessary"
-msgstr ""
+msgstr "少なくとも一つの体重仕様が必要である"
#: etc/inc/shaper.inc:3200 etc/inc/shaper.inc:3201 etc/inc/shaper.inc:3208
#: etc/inc/shaper.inc:3276 etc/inc/shaper.inc:3332
msgid "add another schedule"
-msgstr ""
+msgstr "他のスケジュールを追加"
#: etc/inc/functions.inc:94 etc/inc/functions.inc:94
msgid "Acknowledge All Notices"
-msgstr ""
+msgstr "すべての通知を認める"
#: etc/inc/functions.inc:95 etc/inc/functions.inc:95
msgid "Click to Acknowledge"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: etc/inc/functions.inc:113 etc/inc/functions.inc:113
msgid "unread notice"
-msgstr ""
+msgstr "未読の通知"
#: etc/inc/functions.inc:115 etc/inc/functions.inc:115
msgid "unread notices"
-msgstr ""
+msgstr "未読の通知"
#: etc/inc/service-utils.inc:234 etc/inc/service-utils.inc:233
#: etc/inc/service-utils.inc:250 etc/inc/service-utils.inc:250
msgid "Router Advertisement Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "ルータ通知デーモン"
#: etc/inc/service-utils.inc:313 etc/inc/service-utils.inc:312
#: etc/inc/service-utils.inc:329 etc/inc/service-utils.inc:329
msgid "RIP Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "RIPデーモン"
#: etc/inc/service-utils.inc:413 etc/inc/service-utils.inc:422
#: etc/inc/service-utils.inc:412 etc/inc/service-utils.inc:421
@@ -45720,129 +45654,129 @@ msgstr ""
#: etc/inc/service-utils.inc:432 etc/inc/service-utils.inc:442
#, php-format
msgid "%s Service is"
-msgstr ""
+msgstr "%sサービスです"
#: etc/inc/service-utils.inc:447 etc/inc/service-utils.inc:446
#: etc/inc/service-utils.inc:464 etc/inc/service-utils.inc:467
#: etc/inc/service-utils.inc:467
#, php-format
msgid "Restart %sService"
-msgstr ""
+msgstr "リスタート%sService"
#: etc/inc/service-utils.inc:458 etc/inc/service-utils.inc:457
#: etc/inc/service-utils.inc:475 etc/inc/service-utils.inc:478
#: etc/inc/service-utils.inc:478
#, php-format
msgid "Stop %sService"
-msgstr ""
+msgstr "ストップ%sService"
#: etc/inc/service-utils.inc:471 etc/inc/service-utils.inc:470
#: etc/inc/service-utils.inc:491 etc/inc/service-utils.inc:494
#: etc/inc/service-utils.inc:494
#, php-format
msgid "Start %sService"
-msgstr ""
+msgstr "%sServiceを開始"
#: etc/inc/filter.inc:2993 etc/inc/filter.inc:3079 etc/inc/filter.inc:3103
#: etc/inc/filter.inc:3108 etc/inc/filter.inc:3103
msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
-msgstr ""
+msgstr "時間ベースのルールのために取り外さ15分のフィルターリロード"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:193 usr/local/www/pkg_mgr.php:196
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:212
msgid "Click on package name to access its website."
-msgstr ""
+msgstr "同社のウェブサイトにアクセスするには、パッケージ名をクリックします。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:276
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:276
msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールのログの行の下または中の適用ルールの説明を表示します。"
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:278
#: usr/local/www/diag_logs_settings.php:278
msgid ""
"Displaying rule descriptions for all lines in the log might affect "
"performance with large rulessets."
-msgstr ""
+msgstr "大rulessetsによるパフォーマンスの「ログ内のすべての行のルールの説明を表示すると、影響を与える可能性があります」 。"
#: usr/local/www/fbegin.inc:152 usr/local/www/fbegin.inc:144
#: usr/local/www/fbegin.inc:144
msgid "DHCPv6 Server/RA"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6サーバ/ RA"
#: usr/local/www/fbegin.inc:232 usr/local/www/diag_sockets.php:44
#: usr/local/www/fbegin.inc:224 usr/local/www/fbegin.inc:224
#: usr/local/www/diag_sockets.php:44
msgid "Sockets"
-msgstr ""
+msgstr "ソケット"
#: usr/local/www/fbegin.inc:419 usr/local/www/fbegin.inc:411
#: usr/local/www/fbegin.inc:411
msgid "Help for items on this page"
-msgstr ""
+msgstr "このページの項目のヘルプ"
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:472
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:422
#: usr/local/www/system_groupmanager.php:422
msgid ""
"Additional webConfigurator groups can be added here. \n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t\tGroup permissions can be assigned which are inherited by "
+"tttttttttGroup permissions can be assigned which are inherited by "
"users who are members of the group.\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t\tAn icon that appears grey indicates that it is a system "
+"tttttttttAn icon that appears grey indicates that it is a system "
"defined object.\n"
-"\t\t\t\t\t\t\t\t\tSome system object properties can be modified but they "
+"tttttttttSome system object properties can be modified but they "
"cannot be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "「追加webConfiguratorグループは、ここで追加することができます。 \n 」 tttttttttGroup許可が灰色、それがシステム」に定義されたオブジェクトであることを示して表示されtttttttttAnアイコン」 group.\nのメンバーであるユーザー」に継承されて割り当てることができます。 \n 「 tttttttttSomeシステムオブジェクトのプロパティを変更できますが、それらは「削除できません。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:216
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:134
#: usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:216
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:134
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "または"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:204
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:207
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:207
msgid "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6アドレスを入力すると、アドレスはプールの外にあることが必要です。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:206
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:209
#: usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:209
msgid ""
"If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
-msgstr ""
+msgstr "ないIPv6アドレスが指定されていない場合」 、 1は、動的にプールから割り当てられます。"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:118
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:117
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:117
msgid ""
-"Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to "
-"each entry. /128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 "
-"network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement "
+"Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to "
+"each entry. /128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 "
+"network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement "
"(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is "
"assigned."
-msgstr ""
+msgstr "「サブネットはCIDR形式で指定されています。に関連するCIDRマスクの選択」の各項目を。 / 128は、単一のIPv6ホストを指定し、 / 64は、通常のIPv6を指定する「ネットワーク;などなくサブネットが、ここで指定されていない場合は、ルーター広告」 ( RA )デーモンはルータのインタフェースが"割り当てられているサブネットにアドバタイズします。"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:149
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:144
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:144
#, php-format
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%s/%s]"
-msgstr ""
+msgstr "無効なサブネットまたは別名が指定されました。 ( ( %s / %s ) )"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:194
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:189
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:189
msgid "Router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "ルータ通知"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:318
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:313
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:313
msgid "RA Subnet(s)"
-msgstr ""
+msgstr "RAのサブネット( S )"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:384
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:379
@@ -45850,13 +45784,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon "
"character as seperator"
-msgstr ""
+msgstr "「 RAサーバは、必要に応じてドメイン検索リストを提供することができます。セミコロンの使用」 SEPERATORなどの文字を"
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:392
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:387
#: usr/local/www/services_router_advertisements.php:387
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPv6サーバと同じ設定を使用する"
#: usr/local/www/vpn_ipsec.php:142 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:94
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:475
@@ -45866,44 +45800,44 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:519 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:94
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:497
msgid "Pre-Shared Keys"
-msgstr ""
+msgstr "事前共有キー"
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:78
#: usr/local/www/system_usermanager_settings_test.php:78
#, php-format
msgid "Testing %s LDAP settings... One moment please..."
-msgstr ""
+msgstr "テストでは、 LDAP設定を%s...しばらくお待ちください..."
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:149
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:149
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なスプリットDNSドメインリストを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:505
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:505
msgid "Split DNS"
-msgstr ""
+msgstr "スプリットDNS"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:514
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:514
msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a comma separated "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "「クライアントへのスプリットDNSドメイン名のリストを提供します。コンマで区切っ入力」リスト。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:515
#: usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:515
msgid ""
"NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this "
"value."
-msgstr ""
+msgstr ""注:空白のままにし、デフォルトのドメインが設定されている場合、それはこのために使用される"値。"
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:131
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:146
#: usr/local/www/firewall_shaper.php:131
#: usr/local/www/firewall_shaper_vinterface.php:146
msgid "Unable to write config.xml (Access Denied?)"
-msgstr ""
+msgstr "config.xmlのを書き込むことができません(アクセスが拒否されました?)"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:455
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:458
@@ -45912,42 +45846,42 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please select a gateway, normaly the interface selected gateway, so the "
"limiters work correctly"
-msgstr ""
+msgstr "「ゲートウェイ、普通は以下のインターフェース選択されたゲートウェイを選択して、そのようにしてください」リミッターが正常に動作"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136 usr/local/www/vpn_ipsec_keys.php:136
msgid "Do you really want to delete this Pre-Shared Key?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当に、この事前共有キーを削除しますか?"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:83
msgid "A valid domain must be specified after _msdcs."
-msgstr ""
+msgstr "有効なドメインは_msdcsの後に指定しなければなりません。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:93
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:93
msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェイスのIPアドレスは、 DNSクエリのソースを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:144
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:144
msgid "Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "送信元IP"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:147
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:147
msgid ""
"Source IP address for queries to the DNS server for the override domain."
-msgstr ""
+msgstr "オーバーライドドメインのDNSサーバへのクエリのための「送信元IPアドレス。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:148
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:148
msgid "Leave blank unless your DNS server is accessed through a VPN tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "DNSサーバは、 VPNトンネルを介してアクセスされていない限り、空白のままにします。"
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:401
#: usr/local/www/system_crlmanager.php:401
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "編集インポートした証明書失効リスト"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:206
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:235
@@ -45955,7 +45889,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but "
"can drop legitimate idle connections"
-msgstr ""
+msgstr "「迅速アイドル状態の接続を期限切れにします。 CPUとメモリが、より効率的に使用「合法的なアイドル接続をドロップすることができます"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:207
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:236
@@ -45963,7 +45897,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of "
"increased memory usage and CPU utilization."
-msgstr ""
+msgstr "メモリ使用量の増加やCPU使用率」を犠牲にして正当なアイドル状態の接続を落とさないようにしようとします」 。"
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:297 usr/local/www/vpn_pptp.php:300
#: usr/local/www/vpn_pptp.php:300
@@ -45972,75 +45906,75 @@ msgid ""
"MS-CHAPv2 which has been compromised. If you continue to use PPTP be aware "
"that intercepted traffic can be decrypted by a third party, so it should be "
"considered unencrypted. We advise migrating to another VPN type such as "
-"OpenVPN or IPsec.<br/><br/><a href=\"https://isc.sans.edu/diary/End+of+Days"
-"+for+MS-CHAPv2/13807\">Read More</a>"
-msgstr ""
+"OpenVPN or IPsec.<br/><br/><a href="https://isc.sans.edu/diary/End+of+Days"
+"+for+MS-CHAPv2/13807">Read More</a>"
+msgstr "侵害されたMS - CHAPv2を「それが依存しているので、PPTPはもはや安全なVPN技術と見なされていない」 。あなたは、PPTPを意識する使用し続ける場合は、「トラフィックは、第三者によって解読することができます傍受することなので、すべきである」 、暗号化されていないと考えた。私たちは、このような詳細MS-CHAPv2/13807"u003e読むための「 OpenVPNのかDays"のIPsec.<br/><br/>もし、ごhref="https://isc.sans.edu/diary/Endとして別のVPNタイプに移行助言するu003c/ A u003e"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:185 usr/local/www/status_ntpd.php:191
#: usr/local/www/status_ntpd.php:191
msgid "Clock Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "クロック緯度"
#: usr/local/www/status_ntpd.php:186 usr/local/www/status_ntpd.php:192
#: usr/local/www/status_ntpd.php:192
msgid "Clock Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "クロック経度"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:77
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:80
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:84
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:84
msgid "AMD Geode LX Security Block"
-msgstr ""
+msgstr "AMDのGeode LXセキュリティブロック"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:78
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:81
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:85
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:85
msgid "AES-NI CPU-based Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "AES- NIのCPUベースのアクセラレーション"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:80
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:83
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:87
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:87
msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor"
-msgstr ""
+msgstr "インテルCore README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr CPUオンダイ熱センサ"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:81
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:84
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:88
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:88
msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor"
-msgstr ""
+msgstr "AMD K8 、 K10およびK11 CPUが熱センサをオンダイ"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:92
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:95
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:99
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:99
msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
-msgstr ""
+msgstr "有効な暗号化アクセラレータを選択してください。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:95
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:98
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:102
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:102
msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor."
-msgstr ""
+msgstr "有効な熱ハードウェアセンサーを選択してください。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:380
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:392
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:439
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:439
msgid "Cryptographic Hardware Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "暗号ハードウェアアクセラレーション"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:383
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:395
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:442
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:442
msgid "Cryptographic Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "暗号ハードウェア"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:392
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:404
@@ -46054,7 +45988,7 @@ msgid ""
"automatic for IPsec when using a cipher supported by your chip, such as "
"AES-128. OpenVPN should be set for AES-128-CBC and have cryptodev enabled "
"for hardware acceleration."
-msgstr ""
+msgstr "チップを持っているシステムでは、いくつかの暗号機能を「暗号化アクセラレータモジュールは、高速化するハードウェア·サポートを使用します」 。優先され、 hIFNポリカードは使用されません」これはようには、 Hifnの暗号化アクセラレータカードを使用している場合は、このオプションを"有効にしないでください。 AES- 128 」など、お使いのチップでサポートされている暗号を使用する場合は、 IPsecのための自動「加速がなければならない。 OpenVPNのは、AES - 128 -CBCに設定する必要があり、 cryptodevはハードウェアアクセラレーションのための「有効にしている。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:400
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:412
@@ -46064,7 +45998,7 @@ msgid ""
"If you do not have a crypto chip in your system, this option will have no "
"effect. To unload the selected module, set this option to 'none' and then "
"reboot."
-msgstr ""
+msgstr "効果」を使用しているシステムで暗号チップを持っていない場合、このオプションはあります」 。選択したモジュールをアンロードするには、 「再起動し、' none'には、このオプションを設定します。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:408
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:411
@@ -46075,14 +46009,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:467
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:470
msgid "Thermal Sensors"
-msgstr ""
+msgstr "温度センサ"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:414
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:426
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:473
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:473
msgid "None/ACPI"
-msgstr ""
+msgstr "なし/ ACPI"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:420
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:432
@@ -46093,7 +46027,7 @@ msgid ""
"appropriate driver to read its temperature. Setting this to 'None' will "
"attempt to read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor "
"instead, if one is present."
-msgstr ""
+msgstr "その温度を読むために適切なドライバ」は、サポートされているCPUを使用している場合は、 themalセンサーを選択すると、ロードされます」 。 1が存在する場合は「なし」に設定すると、代わりに「 ACPI準拠のマザーボードセンサーからの温度を読み取ろうと」します。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:424
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:436
@@ -46103,13 +46037,13 @@ msgid ""
"If you do not have a supported thermal sensor chip in your system, this "
"option will have no effect. To unload the selected module, set this option "
"to 'none' and then reboot."
-msgstr ""
+msgstr "「お使いのシステムでサポートされている温度センサーチップを持っていない場合は、この"オプションは無効になります。選択したモジュールをアンロードするには、' none'に"このオプションを設定して再起動。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:173
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:175
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:175
msgid "Certificate must be specified for HTTPS login."
-msgstr ""
+msgstr "証明書は、HTTPSのログインを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:863
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:865
@@ -46119,81 +46053,81 @@ msgid ""
"If enabled, the username and password will be transmitted over an HTTPS "
"connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate "
"must also be specified below."
-msgstr ""
+msgstr "盗聴者から保護するための接続」を有効にすると、ユーザー名とパスワードは、HTTPSを介して送信されます」 。サーバー名と証明書」も、以下に指定する必要があります。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:886
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:888
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:904
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:904
msgid "No Certificates defined."
-msgstr ""
+msgstr "定義されない証明書はありません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:205
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:235
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:235
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "低レイテンシのしきい値は、数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:208
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
msgid "The low latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "低レイテンシのしきい値は正である必要があります。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:215
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:245
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:245
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "高遅延しきい値は、数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:218
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:248
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:248
msgid "The high latency threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "高遅延しきい値が陽性であることが必要である。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:225
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:255
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:255
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "低パケット損失のしきい値は数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:228
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:258
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:258
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "低パケット損失のしきい値は正である必要があります。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:231
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:261
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:261
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100."
-msgstr ""
+msgstr "低パケット損失閾値は、 100未満である必要がある。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:238
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:268
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:268
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "高いパケット損失しきい値は、数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:241
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:271
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:271
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "高いパケット損失しきい値は正である必要があります。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:244
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:274
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:274
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less."
-msgstr ""
+msgstr "高パケット損失閾値は100以下であることが必要である。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:252
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:282
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:282
msgid ""
"The high latency threshold needs to be higher than the low latency threshold"
-msgstr ""
+msgstr "「高遅延しきい値は、低レイテンシー閾値よりも高いことが必要である"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:275
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:305
@@ -46201,38 +46135,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"The high Packet Loss threshold needs to be higher than the low Packet Loss "
"threshold"
-msgstr ""
+msgstr "閾値「高パケット損失閾値が低いパケット損失よりも高くする必要がある""
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:297
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:327
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:327
msgid "The frequency probe interval needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "高周波プローブ間隔は数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:300
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:330
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:330
msgid "The frequency probe interval needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "高周波プローブ間隔は正である必要がある。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:307
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:337
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:337
msgid "The down time setting needs to be a numeric value."
-msgstr ""
+msgstr "ダウンタイムの設定は数値でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:310
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:340
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:340
msgid "The down time setting needs to be positive."
-msgstr ""
+msgstr "停止時間の設定が正である必要がある。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:318
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:348
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:348
msgid ""
"The Frequency Probe interval needs to be less than the down time setting."
-msgstr ""
+msgstr "「周波数プローブ間隔は、ダウン時間設定未満である必要がある。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:611
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:615
@@ -46242,19 +46176,19 @@ msgid ""
"NOTE: The Frequency Probe interval must be less than the Down time, "
"otherwise the gateway will seem to go down then come up again at the next "
"probe."
-msgstr ""
+msgstr ""注:高周波プローブ間隔はダウンタイムよりも小さくなければなりません、 「そうでないゲートウェイは、次の「プローブで再び出てくるし、下に行くように見えるでしょう。"
#: usr/local/www/shortcuts.inc:96 usr/local/www/shortcuts.inc:96
msgid "Main page for this section"
-msgstr ""
+msgstr "このセクションのメインページ"
#: usr/local/www/shortcuts.inc:120 usr/local/www/shortcuts.inc:120
msgid "Status of items on this page"
-msgstr ""
+msgstr "このページの項目のステータス"
#: usr/local/www/shortcuts.inc:127 usr/local/www/shortcuts.inc:127
msgid "Log entries for items on this page"
-msgstr ""
+msgstr "このページ上のアイテムのログエントリを"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1102
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1129
@@ -46265,7 +46199,7 @@ msgid ""
"network address will be assigned to the server virtual interface. The "
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
-msgstr ""
+msgstr "このサーバーとクライアントホスト「これは間のプライベート通信に使用されるIPv6の仮想ネットワークである"(例: FE80:: / 64 ) 、CIDRを使用して表現。最初の「ネットワークアドレスは、サーバの仮想インターフェイスに割り当てられます。 「残りのネットワークアドレスは、必要に応じて「クライアントの接続に割り当てることができます。 (アドレスプールを参照してください)"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1152
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1179
@@ -46276,7 +46210,7 @@ msgid ""
"separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask "
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "自動的に「このタップインスタンスをブリッジ先となるインタフェースが、これは行われていません」 。あなたは、このインターフェイスを割り当て、 「別途既存のIPアドレスとサブネットマスクは、この設定を制御し「ブリッジ用のOpenVPNで使用されているが、ブリッジを作成する必要があります。' none'に、これを設定すると、以下の「サーバー·ブリッジDHCP設定が無視されるようになります。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1165
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1192
@@ -46286,12 +46220,12 @@ msgid ""
"DHCP range to use on the interface to which this tap instance is bridged. If "
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "このタップインスタンスがブリッジされたインターフェイス上で使用するようにDHCP範囲「マルチポイントサーバーとしてタップ·モードを使用するときは、必要に応じて供給することができる」 。場合は"これらの設定は空白のままに、 DHCPがLANに通過され、 「上記の設定インターフェイスは無視されます。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1225
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:799
msgid "IPv4 Remote Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4のリモートネットワーク"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1229
msgid ""
@@ -46299,12 +46233,12 @@ msgid ""
"site VPN can be established without manually changing the routing tables. "
"Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter the remote "
"LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-site VPN"
-msgstr ""
+msgstr "「これはトンネルを経由してルーティングされるネットワークである、その結果、サイトツー」サイトVPNを手動でルーティングテーブルを変更せずに設定することができる。 「 CIDRの範囲として表さ。これは、サイト間VPNの場合は、リモート入力し「ここにLANの。あなたはサイト間VPNを使用しない場合は、この空白を残すことが"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1239
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813
msgid "IPv6 Remote Network"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6のリモートネットワーク"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1243
msgid ""
@@ -46313,166 +46247,166 @@ msgid ""
"tables. Expressed as an IP/PREFIX. If this is a site-to-site VPN, enter the "
"remote LAN here. You may leave this blank if you don't want a site-to-site "
"VPN"
-msgstr ""
+msgstr ""これは、トンネルを介してルーティングされ、IPv6ネットワークであるように、「サイト間VPNを手動で「ルーティングテーブルを変更せずに確立することができます。 IP /プレフィックスとして表されます。これがあれば、サイトツーサイト間VPNは、ここでは、「リモートLANを入力してください。サイトツーサイト「VPNを使用しない場合は、この空白を残すことが"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:293 usr/local/www/services_dhcp.php:274
#: usr/local/www/services_dhcp.php:294 usr/local/www/services_dhcp.php:294
msgid ""
"If you specify a mac allow list, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "アドレスは「あなたがMacは許可リストを指定すると、それが唯一の有効な部分的なMACが含まれている必要があります」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:295 usr/local/www/services_dhcp.php:276
#: usr/local/www/services_dhcp.php:296 usr/local/www/services_dhcp.php:296
msgid ""
"If you specify a mac deny list, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "アドレスは「あなたはMacが拒否リストを指定すると、それが唯一の有効な部分的なMACが含まれている必要があります」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:699 usr/local/www/services_dhcp.php:701
#: usr/local/www/services_dhcp.php:721 usr/local/www/services_dhcp.php:721
msgid ""
"Editing Pool-Specific Options. To return to the Interface, click its tab "
"above."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:775 usr/local/www/services_dhcp.php:785
#: usr/local/www/services_dhcp.php:805 usr/local/www/services_dhcp.php:805
msgid "Additional Pools"
-msgstr ""
+msgstr "追加のプール"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:777 usr/local/www/services_dhcp.php:787
#: usr/local/www/services_dhcp.php:807 usr/local/www/services_dhcp.php:807
msgid ""
"If you need additional pools of addresses inside of this subnet outside the "
"above Range, they may be specified here."
-msgstr ""
+msgstr "範囲を超える、彼らがここで指定することができます"あなたが外でこのサブネット内のアドレスの追加のプールが必要な場合は「 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:780 usr/local/www/services_dhcp.php:790
#: usr/local/www/services_dhcp.php:810 usr/local/www/services_dhcp.php:810
msgid "Pool Start"
-msgstr ""
+msgstr "プールスタート"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:781 usr/local/www/services_dhcp.php:791
#: usr/local/www/services_dhcp.php:811 usr/local/www/services_dhcp.php:811
msgid "Pool End"
-msgstr ""
+msgstr "プール終了"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:805 usr/local/www/services_dhcp.php:819
#: usr/local/www/services_dhcp.php:839 usr/local/www/services_dhcp.php:839
msgid "Do you really want to delete this pool?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは本当にこのプールを削除しますか?"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:958 usr/local/www/services_dhcp.php:971
#: usr/local/www/services_dhcp.php:991 usr/local/www/services_dhcp.php:991
msgid "MAC Address Control"
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレス管理"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:961 usr/local/www/services_dhcp.php:974
#: usr/local/www/services_dhcp.php:994 usr/local/www/services_dhcp.php:994
msgid "Show MAC Address Control"
-msgstr ""
+msgstr "ショーのMACアドレス制御"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:965 usr/local/www/services_dhcp.php:978
#: usr/local/www/services_dhcp.php:998 usr/local/www/services_dhcp.php:998
msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, "
"such as "
-msgstr ""
+msgstr "のような「部分的MACアドレスのリストを入力すると、カンマ区切り、スペースなしに、許可しないように対処する」"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:967 usr/local/www/services_dhcp.php:980
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1000 usr/local/www/services_dhcp.php:1000
msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no "
"spaces, such as "
-msgstr ""
+msgstr "「部分的なMACアドレスのリストを入力すると、アクセスを拒否するアドレス、カンマで区切られ、 NO」のような空間を、"
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:89
#: usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:89
msgid "You cannot use spaces or slashes in the 'name' field."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、 「名前」フィールドに、スペースやスラッシュを使用することはできません。"
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1009 usr/local/www/guiconfig.inc:1024
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1021 usr/local/www/guiconfig.inc:1021
msgid "move mouse out this alias to hide"
-msgstr ""
+msgstr "非表示にするには、この別名からマウスを移動"
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1066 usr/local/www/guiconfig.inc:1081
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1078 usr/local/www/guiconfig.inc:1078
msgid "edit this alias"
-msgstr ""
+msgstr "このエイリアスを編集"
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1077 usr/local/www/guiconfig.inc:1089
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1092 usr/local/www/guiconfig.inc:1104
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1101 usr/local/www/guiconfig.inc:1089
#: usr/local/www/guiconfig.inc:1101
msgid "loading..."
-msgstr ""
+msgstr "読み込んでいます..."
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:175
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:184
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:186
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:186
msgid "Dashboard check"
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボードのチェック"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:179
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:188
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:190
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:190
msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check."
-msgstr ""
+msgstr "自動ダッシュボードの自動更新チェックを無効にします。"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:119 usr/local/www/services_ntpd.php:119
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレスを持たないインタフェースは表示されません。"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:121 usr/local/www/services_ntpd.php:121
msgid "Selecting no interfaces will listen on all interfaces with a wildcard."
-msgstr ""
+msgstr "何のインターフェイスを選択しないと、ワイルドカードを持つすべてのインターフェイス上で待機します。"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:122 usr/local/www/services_ntpd.php:122
msgid ""
"Selecting all interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs "
"specified."
-msgstr ""
+msgstr "指定された「すべてのインターフェイスを選択すると、明示的にインターフェースのみ/ IPS上で待機します」 。"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:140 usr/local/www/services_ntpd.php:140
msgid "The GPS must provide NMEA format output!"
-msgstr ""
+msgstr "GPSはNMEA形式の出力を提供しなければならない!"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:142 usr/local/www/services_ntpd.php:142
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick only the port with the GPS "
"attached."
-msgstr ""
+msgstr "添付の「すべてのシリアルポートが、リストされているGPSを専用ポートを選択してください」 。"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:144 usr/local/www/services_ntpd.php:144
msgid "It is best to configure at least 2 servers under"
-msgstr ""
+msgstr "それが下に少なくとも2サーバを設定するのが最適です"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:144 usr/local/www/services_ntpd.php:144
msgid "System > General"
-msgstr ""
+msgstr "システムu003e一般"
#: usr/local/www/services_ntpd.php:144 usr/local/www/services_ntpd.php:144
msgid ""
"to avoid loss of sync if the GPS data is not valid over time. Otherwise ntpd "
"may only use values from the unsynchronized local clock when providing time "
"to clients."
-msgstr ""
+msgstr "「 GPSデータが時間をかけて有効でない場合、同期の損失を回避します。そうでない場合はntpdは「クライアントへの時間」を提供する場合にのみ、非同期のローカルクロックの値を使用することができます。"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:177
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:175
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:175
msgid "Ports"
-msgstr ""
+msgstr "ポート"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:178
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:176
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:176
msgid "Urls"
-msgstr ""
+msgstr "URLは"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:195
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:272
@@ -46481,74 +46415,74 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:195
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:275
msgid "Add a new alias"
-msgstr ""
+msgstr "新しいエイリアスを追加します。"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:255
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:256
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:257
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:257
msgid "Edit alias"
-msgstr ""
+msgstr "編集別名"
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:256
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:257
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:258
#: usr/local/www/firewall_aliases.php:258
msgid "Delete alias"
-msgstr ""
+msgstr "エイリアスを削除"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:64
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:64
msgid "The zone name can only contain letters, digits, and underscores (_)."
-msgstr ""
+msgstr "ゾーン名には、文字、数字、アンダースコア( _)を含めることができます。"
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:105
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:101
#: usr/local/www/services_captiveportal_zones_edit.php:101
msgid "Zone name. Can only contain letters, digits, and underscores (_)."
-msgstr ""
+msgstr "ゾーン名。文字、数字、アンダースコア( _)を含めることができます。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:81
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:81
msgid "Invalid interface."
-msgstr ""
+msgstr "無効なインタフェース。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:84
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:84
msgid "Invalid address family."
-msgstr ""
+msgstr "無効なアドレスファミリ。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:87
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:87
msgid "Invalid protocol."
-msgstr ""
+msgstr "無効なプロトコル。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:92
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:92
#, php-format
msgid "A valid IP address or CIDR block must be specified. [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPアドレスまたはCIDRブロックを指定する必要があります。 ( ( %s ) )"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:97
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:97
msgid "Invalid value specified for port."
-msgstr ""
+msgstr "ポートに指定された値が無効です。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:104
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:104
msgid "Invalid value specified for packet length."
-msgstr ""
+msgstr "パケット長に指定された値が無効です。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:111
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:111
msgid "Invalid value specified for packet count."
-msgstr ""
+msgstr "パケット数に指定された値が無効です。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:148
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:152
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:152
msgid "A valid NAT local network bit count must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なNATのローカルネットワークビット数を指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:150
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:154
@@ -46556,13 +46490,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot configure a network type address for NAT while only an address "
"type is selected for local source."
-msgstr ""
+msgstr "タイプローカルソースを選択した"あなただけのアドレスは、一方NATのためのネットワーク型アドレスを設定することはできません」 。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:153
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:157
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:157
msgid "A valid NAT local network IP address must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "有効なNATのローカルネットワークIPアドレスを指定する必要があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:548
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:569
@@ -46570,31 +46504,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"In case you need NAT/BINAT on this network specify the address to be "
"translated"
-msgstr ""
+msgstr "翻訳"ケースでは、対象のアドレスを指定し、このネットワーク上でNAT /のbinatが必要です」"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:114
#: usr/local/www/vpn_ipsec_keys_edit.php:114
msgid "VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "VPN : IPsecの編集:事前共有キー"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:227
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:355
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:355
msgid "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4アドレスを入力すると、アドレスはプールの外にあることが必要です。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:229
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:357
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:357
msgid ""
"If no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
-msgstr ""
+msgstr "ないIPv4アドレスが指定されていない場合」 、 1は、動的にプールから割り当てられます。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2460 usr/local/www/interfaces.php:2490
#: usr/local/www/interfaces.php:2536 usr/local/www/interfaces.php:2525
#: usr/local/www/interfaces.php:2525
msgid "WPA Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "WPA事前共有キー"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:789
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:808
@@ -46604,7 +46538,7 @@ msgid ""
"this client and the server expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first "
"network address is assumed to be the server address and the second network "
"address will be assigned to the client virtual interface"
-msgstr ""
+msgstr "このクライアントとサーバーの「これは間のプライベート通信に使用されるIPv6の仮想ネットワークである"(例: FE80:: / 64 ) 、CIDRを使用して表現。最初の「ネットワークアドレスは、サーバのアドレスであるとみなされ、第二のネットワーク"アドレスは、クライアントの仮想インターフェイスに割り当てられます"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803
msgid ""
@@ -46612,7 +46546,7 @@ msgid ""
"site VPN can be established without manually changing the routing tables. "
"Expressed as a CIDR range. If this is a site-to-site VPN, enter the remote "
"LAN here. You may leave this blank to only communicate with other clients"
-msgstr ""
+msgstr "「これはトンネルを経由してルーティングされるネットワークである、その結果、サイトツー」サイトVPNを手動でルーティングテーブルを変更せずに設定することができる。 「 CIDRの範囲として表さ。これは、サイト間VPNの場合は、リモート入力し「ここにLANの。あなただけの他のクライアントと通信するために、この空白を残すことが"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:817
msgid ""
@@ -46621,142 +46555,142 @@ msgid ""
"tables. Expressed as an IP/PREFIX. If this is a site-to-site VPN, enter the "
"remote LAN here. You may leave this blank to only communicate with other "
"clients"
-msgstr ""
+msgstr ""これは、トンネルを介してルーティングされ、IPv6ネットワークであるように、「サイト間VPNを手動で「ルーティングテーブルを変更せずに確立することができます。 IP /プレフィックスとして表されます。これがあれば、サイトツーサイト間VPNは、ここでは、「リモートLANを入力してください。あなただけの他の「クライアントと通信するために、この空白を残すことが"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:301 usr/local/www/vpn_l2tp.php:304
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:304
msgid "Enable L2TP server"
-msgstr ""
+msgstr "L2TPサーバを有効にする"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:322 usr/local/www/vpn_l2tp.php:325
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:325
msgid "Server Address"
-msgstr ""
+msgstr "サーバーのアドレス"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:334 usr/local/www/vpn_l2tp.php:337
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:337
msgid "Remote Address Range"
-msgstr ""
+msgstr "リモートアドレス範囲"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:384 usr/local/www/vpn_l2tp.php:387
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:387
msgid "Authentication Type"
-msgstr ""
+msgstr "認証タイプ"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:429 usr/local/www/vpn_l2tp.php:432
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:432
msgid "RADIUS Shared Secret"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUS共有シークレット"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:436 usr/local/www/vpn_l2tp.php:439
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:439
msgid "RADIUS Issued IP's"
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSは、IPの発行"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:126
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:128
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:128
msgid "The /31 and /32 subnet mask are invalid for CARP IPs."
-msgstr ""
+msgstr "/ 31および/ 32サブネットマスクは、CARPのIPアドレスは無効です。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:130
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:132
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:132
msgid "The /127 and /128 subnet mask are invalid for CARP IPs."
-msgstr ""
+msgstr "/ 127および/ 128サブネットマスクは、CARPのIPアドレスは無効です。"
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:137 usr/local/www/interfaces_gif.php:141
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:141
msgid ""
"If you are using a GIF tunnel to connect to a Hurricane Electric (he.net) "
"Tunnel Broker on a WAN with a dynamic IP, you may want to add a"
-msgstr ""
+msgstr "動的IPとWAN上のトンネルブローカー」では、ハリケーン·エレクトリック( he.net )に接続するために、GIFトンネルを使用している場合」には、追加したいこと"
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:137 usr/local/www/interfaces_gif.php:141
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:141
msgid "HE.net Tunnelbroker type DynDNS Entry"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net TunnelbrokerタイプダイナミックDNSエントリー"
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:137 usr/local/www/interfaces_gif.php:141
#: usr/local/www/interfaces_gif.php:141
msgid "to keep your tunnel functional when your IP changes."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのIPの変更時に機能的な、あなたのトンネルを維持する。"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:102
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:103
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:103
msgid "Obtaining update status"
-msgstr ""
+msgstr "更新ステータスの取得"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:680
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:701
msgid "Input your Pre-Shared Key string"
-msgstr ""
+msgstr "入力あなたの事前共有鍵の文字列"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:179 usr/local/www/diag_nanobsd.php:170
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:170
msgid "Media Read/Write Status"
-msgstr ""
+msgstr "メディア読み取り/書き込みステータス"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:192 usr/local/www/diag_nanobsd.php:183
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:183
msgid "Read/Write"
-msgstr ""
+msgstr "読み書き"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:194 usr/local/www/diag_nanobsd.php:185
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:185
msgid "Switch to Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "読み取り専用に切り替え"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:196 usr/local/www/diag_nanobsd.php:187
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:187
msgid "Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "リードオンリー"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:198 usr/local/www/diag_nanobsd.php:189
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:189
msgid "Switch to Read/Write"
-msgstr ""
+msgstr "読み取り/書き込みに切り替え"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:201 usr/local/www/diag_nanobsd.php:192
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:192
msgid ""
"NOTE: This setting is only temporary, and can be switched dynamically in the "
"background."
-msgstr ""
+msgstr ""注:この設定は一時的なものであり、動的に切り替えることができます」背景。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:208 usr/local/www/diag_nanobsd.php:199
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:199
msgid "Keep media mounted read/write at all times."
-msgstr ""
+msgstr "維持培地は、常に読み取り/書き込み取り付けられている。"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:821 usr/local/www/services_dhcpv6.php:838
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:838
msgid "Status: DHCPv6 leases"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス: DHCPv6のリース"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:181
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:307
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:307
msgid "Rule"
-msgstr ""
+msgstr "ルール"
#: usr/local/www/system_firmware.php:55 usr/local/www/system_firmware.php:55
msgid "Standard Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "標準カーネル"
#: usr/local/www/system_firmware.php:56 usr/local/www/system_firmware.php:56
msgid "Embedded Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "埋め込まれたカーネル"
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:88 usr/local/www/vpn_pptp.php:96
#: usr/local/www/vpn_l2tp.php:88 usr/local/www/vpn_pptp.php:96
msgid ""
"'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in "
"use on this firewall."
-msgstr ""
+msgstr "このファイアウォールで使用する「「サーバーアドレス」パラメータは、現在の任意のIPアドレスに設定しないでください」 。"
#: usr/local/www/system_camanager.php:220
#: usr/local/www/system_certmanager.php:299
@@ -46765,14 +46699,14 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:299
#: usr/local/www/system_certmanager.php:301
msgid "Please select a valid Key Length."
-msgstr ""
+msgstr "有効なキーの長さを選択してください。"
#: usr/local/www/system_camanager.php:222
#: usr/local/www/system_certmanager.php:303
#: usr/local/www/system_camanager.php:222
#: usr/local/www/system_certmanager.php:303
msgid "Please select a valid Digest Algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "有効なダイジェストアルゴリズムを選択してください。"
#: usr/local/www/system_camanager.php:477
#: usr/local/www/system_certmanager.php:690
@@ -46783,7 +46717,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:691
#: usr/local/www/system_certmanager.php:867
msgid "Digest Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "ダイジェストアルゴリズム"
#: usr/local/www/system_camanager.php:489
#: usr/local/www/system_certmanager.php:702
@@ -46795,7 +46729,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_certmanager.php:879
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
-msgstr ""
+msgstr ""注:これは、可能な場合はSHA1より強いアルゴリズムを使用することをお勧めします。"
#: usr/local/www/system_camanager.php:653
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1127
@@ -46803,7 +46737,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:653
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1131
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "から有効"
#: usr/local/www/system_camanager.php:658
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1132
@@ -46811,12 +46745,12 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_camanager.php:658
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1136
msgid "Valid Until"
-msgstr ""
+msgstr "まで有効"
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:107
#: usr/local/www/services_captiveportal_ip_edit.php:107
msgid "A valid subnet mask must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "有効なサブネットマスクを指定する必要があります"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:160
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:213
@@ -46825,7 +46759,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv6 "
"protocol and an IPv4 IP address."
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルとIPv4のIPアドレス "プロトコルとIPアドレスファミリーはIPv6を選択することはできません。一致していません」 。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:162
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:215
@@ -46834,7 +46768,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv4 "
"protocol and an IPv6 IP address."
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルとIPv6のIPアドレス "プロトコルとIPアドレスファミリーは、あなたがIPv4を選択することはできません。一致していません」 。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:164
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:217
@@ -46843,7 +46777,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "「 IPv4のプロトコルが選択されるが、選択したインターフェイスにはIPv4アドレスがありませんでした」アドレスを。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:166
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:219
@@ -46852,14 +46786,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "「 IPv6プロトコルを選択しますが、選択されたインタフェースにはIPv6を持っていませんし、「アドレスを。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:818
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:818
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1252
msgid "IPv4 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4のリモートネットワーク/ S"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:822
@@ -46869,14 +46803,14 @@ msgid ""
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If "
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank to only communicate with other clients"
-msgstr ""
+msgstr "サイト間VPNを手動でルーティング」のテーブルを変更せずに確立できる」ように、これらは、トンネルを介してルーティングされたIPv4ネットワークである」 。 1つ以上のCIDRのコンマ区切りのリストとして表現します。範囲「このように入力し、サイト間VPNでLANが/ここのリモート。あなただけの他のクライアントと通信するために、この「空白のままに可能性"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:832
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1266
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:832
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1266
msgid "IPv6 Remote Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6リモートネットワーク/ S"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:836
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:836
@@ -46886,70 +46820,70 @@ msgid ""
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If "
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank to only communicate with other clients"
-msgstr ""
+msgstr "サイト間VPNを手動でルーティング」のテーブルを変更せずに設定することができる。 1または複数のIP /プレフィックスをカンマで区切ったリストとして発現された」これらはように、トンネルを介してルーティングされたIPv6ネットワークである」 。これはサイト間VPNである」場合には、リモートLANに入る/ sこちら。あなただけの他のクライアントと通信するために、この「空白のままに可能性"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:909
#: usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:909
msgid "EXAMPLE:"
-msgstr ""
+msgstr "例:"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:201 usr/local/www/status_openvpn.php:211
#: usr/local/www/status_openvpn.php:211
msgid "Show Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "ショールーティングテーブル"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:201 usr/local/www/status_openvpn.php:211
#: usr/local/www/status_openvpn.php:211
msgid "Display OpenVPN's internal routing table for this server."
-msgstr ""
+msgstr "このサーバーのOpenVPNの内部のルーティングテーブルを表示します。"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:207 usr/local/www/status_openvpn.php:217
#: usr/local/www/status_openvpn.php:217
msgid "Routing Table"
-msgstr ""
+msgstr "経路指定テーブル"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:216 usr/local/www/status_openvpn.php:226
#: usr/local/www/status_openvpn.php:226
msgid "Target Network"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットネットワーク"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:217 usr/local/www/status_openvpn.php:227
#: usr/local/www/status_openvpn.php:227
msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "最後に使用した"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:239 usr/local/www/status_openvpn.php:249
#: usr/local/www/status_openvpn.php:249
msgid ""
"An IP address followed by C indicates a host currently connected through the "
"VPN."
-msgstr ""
+msgstr "VPN "Cに続くIPアドレスは、現在を介して接続されたホストを示す「 。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:49 usr/local/www/diag_testport.php:114
#: usr/local/www/fbegin.inc:218 usr/local/www/diag_testport.php:49
#: usr/local/www/diag_testport.php:114 usr/local/www/fbegin.inc:218
msgid "Test Port"
-msgstr ""
+msgstr "テストポート"
#: usr/local/www/diag_testport.php:64 usr/local/www/diag_testport.php:64
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPまたはホスト名を入力してください。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:68 usr/local/www/diag_testport.php:68
msgid "Please enter a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "有効なポート番号を入力してください。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:72 usr/local/www/diag_testport.php:72
msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank."
-msgstr ""
+msgstr "有効な送信元ポート番号を入力するか、フィールドを空白のままにしてください。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:76 usr/local/www/diag_testport.php:76
msgid "You cannot connect to an IPv4 address using IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは、 IPv6を使用して、IPv4アドレスに接続することはできません。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:79 usr/local/www/diag_testport.php:79
msgid "You cannot connect to an IPv6 address using IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはIPv4を使用してIPv6アドレスに接続することはできません。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:106 usr/local/www/diag_testport.php:106
msgid ""
@@ -46957,45 +46891,45 @@ msgid ""
"a host is up and accepting connections on a given port. This test does not "
"function for UDP since there is no way to reliably determine if a UDP port "
"accepts connections in this manner."
-msgstr ""
+msgstr "ホストが起動して指定されたポートで接続を受け入れている」このページでは、かどうかを判断するために、単純なTCP接続テストを実行することができます」 。このテストでは、このように接続を受け付ける「UDPのための機能は、UDPポートがあれば、確実に判別する方法がないので、 「ありません。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:108 usr/local/www/diag_testport.php:108
msgid ""
"No data is transmitted to the remote host during this test, it will only "
"attempt to open a connection and optionally display the data sent back from "
"the server."
-msgstr ""
+msgstr "「データは、この試験中にリモートホストに送信されていない、それだけに "接続を開き、必要に応じてサーバ」から返信データを表示しよう。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:132 usr/local/www/diag_testport.php:132
msgid "This should typically be left blank."
-msgstr ""
+msgstr "これは通常、空白のままにしてください。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:136 usr/local/www/diag_testport.php:136
msgid "Show Remote Text"
-msgstr ""
+msgstr "リモートテキストを表示"
#: usr/local/www/diag_testport.php:139 usr/local/www/diag_testport.php:139
msgid ""
"Shows the text given by the server when connecting to the port. Will take "
"10+ seconds to display if checked."
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると表示するように10秒"ポートに接続した場合、サーバーによって指定されたテキストは連れて行ってくれません示しています」 。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:159 usr/local/www/diag_testport.php:161
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:104 usr/local/www/diag_ping.php:102
#: usr/local/www/diag_testport.php:161 usr/local/www/diag_traceroute.php:104
#: usr/local/www/diag_ping.php:102
msgid "IP Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "IPプロトコル"
#: usr/local/www/diag_testport.php:166 usr/local/www/diag_testport.php:168
#: usr/local/www/diag_testport.php:168
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4の"
#: usr/local/www/diag_testport.php:169 usr/local/www/diag_testport.php:171
#: usr/local/www/diag_testport.php:171
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6の"
#: usr/local/www/diag_testport.php:173 usr/local/www/diag_testport.php:175
#: usr/local/www/diag_testport.php:175
@@ -47004,24 +46938,24 @@ msgid ""
"using that protocol, it will result in an error. For example if you force "
"IPv4 and use a hostname that only returns an AAAA IPv6 IP address, it will "
"not work."
-msgstr ""
+msgstr ""あなたはIPv4またはIPv6を強制し、その結果が含まれていないホスト名を使用する場合、「そのプロトコルを使用して、エラーになります。あなたが強制的にたとえば「 IPv4のが唯一AAAA IPv6のIPアドレスを返すホスト名を使用し、それがします」は動作しませ。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:186 usr/local/www/diag_testport.php:188
#: usr/local/www/diag_testport.php:188
msgid "Port Test Results"
-msgstr ""
+msgstr "ポートテスト結果"
#: usr/local/www/diag_testport.php:246 usr/local/www/diag_testport.php:248
#: usr/local/www/diag_testport.php:248
msgid ""
-"No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" "
+"No output received, or connection failed. Try with "Show Remote Text" "
"unchecked first."
-msgstr ""
+msgstr "「何も出力が受信されない、または接続に失敗しました。で試してみてください」の表示リモートテキスト""チェックしない第一。"
#: usr/local/www/diag_testport.php:248 usr/local/www/diag_testport.php:250
#: usr/local/www/diag_testport.php:250
msgid "Connection failed (Refused/Timeout)"
-msgstr ""
+msgstr "接続は(拒否/タイムアウト)に失敗しました"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1295
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:780
@@ -47037,39 +46971,39 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hint: This prevents the rule on Master from automatically syncing to other "
"CARP members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
-msgstr ""
+msgstr ""ヒント:これは、自動的に他のと同期からマスターにルールを防ぐ「 CARPのメンバー。これはスレーブで上書きされないルールを防ぐことはできません。"
#: usr/local/www/interfaces_qinq.php:68 usr/local/www/interfaces_qinq.php:68
msgid "QinQ interface does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "QinQのインタフェースは存在しません"
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:84
#: usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:84
msgid "Interface supplied as parent is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "親として付属のインターフェースが無効です"
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:151
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:153
#: usr/local/www/system_firmware_settings.php:153
#, php-format
msgid ""
-"Entries denoted by \"Current architecture\" match the architecture of your "
+"Entries denoted by "Current architecture" match the architecture of your "
"current installation, such as %s. Changing architectures during an upgrade "
"is not recommended, and may require a manual reboot after the update "
"completes."
-msgstr ""
+msgstr "現在のアーキテクチャ」で示すエントリは」など%s.などの現在のインストール、 「あなたのアーキテクチャと一致」アップグレード中にアーキテクチャを変更しても、 「推奨されておらず、更新後手動で再起動が必要な場合があり、「完了する。"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:95
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:98
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:95
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:98
msgid "Interface supplied as member is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーとして付属のインターフェースが無効です"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:101
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:101
msgid "Protocol supplied is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "付属議定書は無効である"
#: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:58
#: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:73
@@ -47084,74 +47018,74 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:75
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:79
msgid "Expire Vouchers"
-msgstr ""
+msgstr "バウチャーの有効期限"
#: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86
#: usr/local/www/status_captiveportal_expire.php:86
msgid ""
"Enter multiple vouchers separated by space or newline. All valid vouchers "
"will be marked as expired"
-msgstr ""
+msgstr "「空白や改行で区切られた複数の伝票を入力します。すべての有効なクーポン」は有効期限が切れとしてマークされます"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:835
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:847
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:848
msgid ""
-"NOTE: The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will "
+"NOTE: The "pass" selection does not work properly with Multi-WAN. It will "
"only work on an interface containing the default gateway."
-msgstr ""
+msgstr ""注: 「合格」の選択は、複数WANで正しく動作しないことがします。 」だけデフォルトゲートウェイを含む、インターフェイス上で動作する。"
#: usr/local/www/interfaces_vlan.php:71 usr/local/www/interfaces_vlan.php:71
msgid "Invalid VLAN interface."
-msgstr ""
+msgstr "無効なVLANインターフェイス。"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:87
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:87
msgid ""
"The alias IP address family has to match the family of the remote peer "
"address."
-msgstr ""
+msgstr "アドレス「エイリアスIPアドレスファミリーは、リモートピアの家族を一致する必要があります」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:193
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:193
msgid ""
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
"this interface."
-msgstr ""
+msgstr "このインターフェースの「IPアドレスが用DHCPプールに設定された範囲内であってはならない」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:388
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:388
msgid "ARP Table Static Entry"
-msgstr ""
+msgstr "ARPテーブルスタティックエントリ"
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:391
#: usr/local/www/services_dhcp_edit.php:391
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair. "
-msgstr ""
+msgstr "このMAC & IPアドレスのペアのためのARPテーブルのスタティックエントリを作成します。"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:117
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:117
msgid "This IP address is being used by another interface or VIP."
-msgstr ""
+msgstr "このIPアドレスは別のインターフェイスまたはVIPで使用されています。"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:122 usr/local/www/diag_traceroute.php:141
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:141
msgid "Reverse Address Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "逆アドレス検索"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:70
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:70
msgid "Invalid bridge interface."
-msgstr ""
+msgstr "無効なブリッジ·インターフェース。"
#: usr/local/www/diag_smart.php:339 usr/local/www/diag_smart.php:339
msgid "Perform Self-tests"
-msgstr ""
+msgstr "セルフテストを実行する"
#: usr/local/www/diag_smart.php:384 usr/local/www/diag_smart.php:384
msgid "Self-test"
-msgstr ""
+msgstr "セルフテスト"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1484
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1427
@@ -47166,7 +47100,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1364
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:1225
msgid "Connections From Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "上流のSIPサーバからの接続"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1497
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:1440
@@ -47185,174 +47119,174 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard.inc:1378
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:1239
msgid "Connections To Upstream SIP Server"
-msgstr ""
+msgstr "上流SIPサーバーへの接続"
#: usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:149 usr/local/www/vpn_pppoe_edit.php:149
msgid "Wrong data submitted"
-msgstr ""
+msgstr "提出され、誤ったデータ"
#: usr/local/www/license.php:158 usr/local/www/license.php:158
msgid "1992-2012 The FreeBSD Project. All rights reserved"
-msgstr ""
+msgstr "1992-2012ザ· FreeBSDプロジェクト。無断複写·転載を禁じます"
#: usr/local/www/license.php:161 usr/local/www/license.php:161
msgid "1999-2010 The PHP Group. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "1999-2010ザ· PHPグループ。無断複写·転載を禁じます。"
#: usr/local/www/license.php:164 usr/local/www/license.php:164
msgid "2004, Jan Knescke, incremental"
-msgstr ""
+msgstr "2004 、ヤンKnescke 、インクリメンタル"
#: usr/local/www/license.php:168 usr/local/www/license.php:168
msgid "2004-2012 Internet Software Consortium, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "2004-2012 Internet Software Consortiumの株式会社"
#: usr/local/www/license.php:169 usr/local/www/license.php:169
msgid "1995-2003 Internet Software Consortium"
-msgstr ""
+msgstr "1995-2003 Internet Software Consortiumの"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:352 usr/local/www/services_dhcp.php:372
#: usr/local/www/services_dhcp.php:372
msgid ""
"The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "「指定された範囲は、このインターフェイスのDHCP範囲内にあってはならない。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:361 usr/local/www/services_dhcp.php:381
#: usr/local/www/services_dhcp.php:381
msgid ""
"The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool "
"for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "このインタフェースの「指定された範囲は、 DHCPプールに設定された範囲内であってはならない」 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:713 usr/local/www/services_dhcp.php:733
#: usr/local/www/services_dhcp.php:733
msgid "Pool Description"
-msgstr ""
+msgstr "プールの説明"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:903 usr/local/www/services_dhcp.php:923
#: usr/local/www/services_dhcp.php:923
msgid ""
-"Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other "
-"machine. Machines must be using CARP. Interface's advskew determines "
+"Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other "
+"machine. Machines must be using CARP. Interface's advskew determines "
"whether the DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's "
"advskew<20 (and the other is >20)."
-msgstr ""
+msgstr "「無効にする場合は空白のままにしておきます。他のインターフェイスIPアドレスを入力し、 "マシンを。マシンは、CARPを使用する必要があります。インタフェースのadvskewは「のdhcpdプロセスがプライマリまたはセカンダリであるかどうか。 1マシンの確認」を決定advskew u003c 20 (他方はu003e 20) 。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:946 usr/local/www/services_dhcp.php:966
#: usr/local/www/services_dhcp.php:966
msgid ""
-"By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this\n"
-"\t\t\t\t\t\tbox DHCP lease time will be displayed in local time and set to "
-"time zone selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time."
-msgstr ""
+"By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this\n"
+"ttttttbox DHCP lease time will be displayed in local time and set to "
+"time zone selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time."
+msgstr "「デフォルトのDHCPでリースはUTC時間で表示されます。チェックすることでthis\n 「 ttttttbox DHCPリース時間は現地時間で表示され、選択したタイムゾーン」に設定されます。これは、すべてのDHCPインターフェイスのリース時間のために使用されます。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1146 usr/local/www/services_dhcp.php:1166
#: usr/local/www/services_dhcp.php:1166
msgid "DHCP Static Mappings for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "このインターフェイスのDHCP静的マッピング。"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:133
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:133
msgid "View type:"
-msgstr ""
+msgstr "ビューの種類:"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:136
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:136
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "ラベル"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:141
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:141
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "スピード"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:150
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:150
msgid "Age"
-msgstr ""
+msgstr "時代"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:151
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:151
msgid "Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "バイト"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:152
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:152
msgid "Destination Address"
-msgstr ""
+msgstr "宛先アドレス"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:154
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:154
msgid "Expiry"
-msgstr ""
+msgstr "満了"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:156
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:156
msgid "Peak"
-msgstr ""
+msgstr "ピーク"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:157
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:157
msgid "Packet"
-msgstr ""
+msgstr "パケット"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:161 usr/local/www/diag_testport.php:143
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:113 usr/local/www/diag_ping.php:111
#: usr/local/www/diag_testport.php:143 usr/local/www/diag_traceroute.php:113
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:161 usr/local/www/diag_ping.php:111
msgid "Source Address"
-msgstr ""
+msgstr "送信元アドレス"
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:166
#: usr/local/www/diag_system_pftop.php:166
msgid "Number of States:"
-msgstr ""
+msgstr "状態の数:"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:357
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:404
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:404
msgid "On AC Power Mode"
-msgstr ""
+msgstr "AC電源モードオン"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:365
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:412
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:412
msgid "On Battery Power Mode"
-msgstr ""
+msgstr "バッテリ電源モードオン"
#: usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:24 usr/local/www/bandwidth_by_ip.php:24
msgid "Wrong Interface"
-msgstr ""
+msgstr "誤ったインターフェイス"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:601 usr/local/www/services_dhcpv6.php:601
msgid "Prefix Delegation Size"
-msgstr ""
+msgstr "接頭委任サイズ"
#: usr/local/www/services_dhcpv6.php:846 usr/local/www/services_dhcpv6.php:846
msgid "DHCPv6 Static Mappings for this interface."
-msgstr ""
+msgstr "このインタフェースのDHCPv6の静的マッピング。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:217
#: usr/local/www/system_authservers.php:217
msgid "RADIUS Timeout value must be numeric and positive."
-msgstr ""
+msgstr "RADIUSのタイムアウト値は、数値、正でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:731
#: usr/local/www/system_authservers.php:731
msgid "Authentication Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "認証タイムアウト"
#: usr/local/www/system_authservers.php:734
#: usr/local/www/system_authservers.php:734
msgid ""
"This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to "
"respond to an authentication request."
-msgstr ""
+msgstr "認証要求に応答し、「 RADIUSサーバにかかる場合があること秒この値は、コントロールのどのくらい、 、 」 。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:735
#: usr/local/www/system_authservers.php:735
msgid "If left blank, the default value is 5 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "空白の場合、デフォルト値は5秒です。"
#: usr/local/www/system_authservers.php:736
#: usr/local/www/system_authservers.php:736
@@ -47360,28 +47294,28 @@ msgid ""
"NOTE: If you are using an interactive two-factor authentication system, "
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
"receive and enter a token."
-msgstr ""
+msgstr ""注:対話型の2要素認証システムを使用している場合は、 「それは"受信したトークンを入力するようにユーザにかかる時間を考慮して、このタイムアウトを増やす。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:80
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:80
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール適応値を一緒に設定する必要があります。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:82
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:82
msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール適応Start値は整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:85
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:85
msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォール適応終了値は整数でなければなりません。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:345
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:346
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:346
msgid "Firewall Adaptive Timeouts"
-msgstr ""
+msgstr "ファイアウォールアダプティブタイムアウト"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:347
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:348
@@ -47389,62 +47323,62 @@ msgstr ""
msgid ""
"Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table "
"entries grows."
-msgstr ""
+msgstr "成長のエントリ"状態のタイムアウトは、状態テーブルの数が適応的にスケーリングすることができます」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:350
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:351
msgid ""
"When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling "
-"begins. All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - "
+"begins. All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - "
"number of states) / (adaptive.end - adaptive.start)."
-msgstr ""
+msgstr "「状態エントリの数がこの値を超えると、適応スケーリング」は始まる。 / ( adaptive.end - adaptive.start ) - すべてのタイムアウト値は、因子(「状態数adaptive.end )と直線的にスケールされます。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:354
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:355
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:355
msgid ""
"When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, "
-"effectively purging all state entries immediately. This value is used to "
+"effectively purging all state entries immediately. This value is used to "
"define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower "
"state limit, see below)."
-msgstr ""
+msgstr "事実上、すぐにすべての状態の項目をパージする」状態エントリのこの数に達する場合は、すべてのタイムアウト値は、ゼロになる」 。この値は、するために使用される"(下記参照、状態制限スケールファクタを定義するが、実際にはより低いセット)に到達すべきではない」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:356
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:357
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:357
-msgid "Note: Leave this blank for the default(0)."
-msgstr ""
+msgid "Note: Leave this blank for the default(0)."
+msgstr "注:デフォルトは、この空白のままにしておきます( 0 ) 。"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:447
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:448
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:448
msgid "Bogon Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Bogonネットワーク"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:450
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:451
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:451
msgid "Update Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "更新頻度"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:453
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "毎月"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:454
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:455
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:455
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "毎週"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:455
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:456
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:456
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "日々"
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:458
#: usr/local/www/system_advanced_firewall.php:459
@@ -47452,7 +47386,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but "
"not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
-msgstr ""
+msgstr "「 ( 1918年のRFCではないか、まだIANAによって割り当てられていない予約済みますが)されているIPアドレスのリストを更新する頻度」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:227
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:243
@@ -47460,31 +47394,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"The NAS-Identifier must be 3-253 characters long and should only contain "
"ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "ASCII文字を「NAS-識別子は3から253文字の長さでなければならず、唯一の含まれている必要があります」 。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:593
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:609
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:609
msgid "Allow only users/groups with 'Captive portal login' privilege set"
-msgstr ""
+msgstr "「キャプティブポータルのログイン」の権限が設定されている唯一のユーザー/グループを許可"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:760
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:776
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:776
msgid "MAC authentication secret"
-msgstr ""
+msgstr "MAC認証の秘密"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:823
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:839
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:839
msgid "Accounting Style"
-msgstr ""
+msgstr "会計スタイル"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:824
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:840
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:840
msgid "Invert Acct-Input-Octets and Acct-Output-Octets"
-msgstr ""
+msgstr "反転ACCT-入力·オクテットおよびacct -出力 - オクテット"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:825
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:841
@@ -47493,80 +47427,80 @@ msgid ""
"When this is enabled, data counts for RADIUS accounting packets will be "
"taken from the client perspective, not the NAS. Acct-Input-Octets will "
"represent download, and Acct-Output-Octets will represent upload."
-msgstr ""
+msgstr "「これを有効にすると、 RADIUSアカウンティングパケットのデータ数がされ、「クライアントの観点ではなく、NASから撮影。 ACCT-入力·オクテットは「ダウンロードを表現し、 ACCT-出力 - オクテットは、アップロードを表します。"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:829
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:845
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:845
msgid "NAS Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "NASの識別子"
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:831
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:847
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:847
msgid "Specify a NAS identifier to override the default value"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト値を上書きするために、NAS識別子を指定する"
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:193 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:189
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:189
msgid "No packages are installed."
-msgstr ""
+msgstr "何のパッケージがインストールされていません。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:154
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:154
msgid "A member interface passed does not exist in configuration"
-msgstr ""
+msgstr "渡されたメンバーインターフェイスは、コンフィギュレーションに存在しない"
#: usr/local/www/status_queues.php:150 usr/local/www/status_queues.php:150
msgid "PPS"
-msgstr ""
+msgstr "PPS"
#: usr/local/www/status_queues.php:152 usr/local/www/status_queues.php:152
msgid "Borrows"
-msgstr ""
+msgstr "借用"
#: usr/local/www/status_queues.php:153 usr/local/www/status_queues.php:153
msgid "Suspends"
-msgstr ""
+msgstr "を中断"
#: usr/local/www/status_queues.php:154 usr/local/www/status_queues.php:154
msgid "Drops"
-msgstr ""
+msgstr "ドロップス"
#: usr/local/www/status_queues.php:155 usr/local/www/status_queues.php:155
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "長さ"
#: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:51
#: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:78
#: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:78
msgid "Int."
-msgstr ""
+msgstr "int型。"
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:164
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:168
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:176
msgid "IF"
-msgstr ""
+msgstr "IF"
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:167
#: usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:171
msgid "Prot"
-msgstr ""
+msgstr "PROT"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:199
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:201
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:222
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:222
msgid "DNS Query Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "DNSクエリ転送"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:202
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:204
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:225
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:225
msgid "Query DNS servers sequentially"
-msgstr ""
+msgstr "クエリのDNSサーバーが順次"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:203
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:205
@@ -47577,14 +47511,14 @@ msgid ""
"If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS servers "
"sequentially in the order specified (<i>System - General Setup - DNS "
"Servers</i>), rather than all at once in parallel. "
-msgstr ""
+msgstr "むしろ、一度のすべてのより - ( - 一般設定のDNS 「サーバーu003c/ I u003eシステムu003cIu003e )指定された順に「このオプションが設定されている場合、DNSフォワーダ( DNSMASQ )がDNSサーバに問い合わせを行い%s "平行である。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:212
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:214
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:235
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:235
msgid "Require domain"
-msgstr ""
+msgstr "ドメインを必要とする"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:213
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:215
@@ -47594,38 +47528,38 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA "
"queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name "
-"servers. If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not found"
-"\" answer is returned. "
-msgstr ""
+"servers. If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a "not found"
+"" answer is returned. "
+msgstr "名前「サーバーの上流、ドットまたはドメインの部分なしで、プレーンな名前の照会」このオプションが設定されている場合、DNSフォワーダは転送しませんAまたはAAAA ( DNSMASQ ) %s 」 。名前は/ etc / hostsファイルから知られていない場合またはDHCPはその後、 "見つかりません""答えが返されます。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:183
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:183
msgid ""
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or you need to change "
"protocol to IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なリモートゲートウェイIPv4アドレスを指定する必要があります。または、変更する必要がある」 IPv6へのプロトコルを"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:185
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:185
msgid ""
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or you need to change "
"protocol to IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なリモートゲートウェイのIPv6アドレスを指定する必要があります。または、変更する必要がある」 IPv4にプロトコルを"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:205
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:205
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, you cannot use IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6を使用して、フェーズ2がありますが、あなたは、IPv4を使用することはできません。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase1.php:209
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, you cannot use IPv6."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4を使用して、フェーズ2がありますが、あなたは、IPv6を使用することはできません。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1226
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1226
msgid "IPv4 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4のローカルネットワーク/ S"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1230
@@ -47635,12 +47569,12 @@ msgid ""
"You may leave this blank if you don't want to add a route to the local "
"network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to "
"your LAN network"
-msgstr ""
+msgstr "エンドポイントは"これらは、リモートからアクセスできるようになり、IPv4ネットワークである」 。 1つ以上のCIDR範囲をカンマで区切ったリストとして表現。リモートマシン上でこのトンネルを経由してネットワーク」は、ローカルへのルートを追加したくない場合は、この空白を残すこと」 。これは一般に「 LANネットワークに設定されている"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1239
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1239
msgid "IPv6 Local Network/s"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6ローカルネットワーク/ S"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1243
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1243
@@ -47650,7 +47584,7 @@ msgid ""
"may leave this blank if you don't want to add a route to the local network "
"through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN "
"network"
-msgstr ""
+msgstr "エンドポイントは"これらは、リモートからアクセスできるようになり、IPv6ネットワークである」 。 1または複数のIP /プレフィックスをカンマで区切ったリストとして表現。リモートマシン上でこのトンネルを通過して、 「ローカルネットワークへのルートを追加しない場合は空白のままにあり」 。これは、一般にLAN 」のネットワークに設定されている"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1256
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1256
@@ -47660,7 +47594,7 @@ msgid ""
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If "
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
-msgstr ""
+msgstr "サイト間VPNを手動でルーティング」のテーブルを変更せずに確立できる」ように、これらは、トンネルを介してルーティングされたIPv4ネットワークである」 。 1つ以上のCIDRのコンマ区切りのリストとして表現します。範囲「このように入力し、サイト間VPNでLANが/ここのリモート。あなたはサイト間VPNを使用しない場合は、この「空白のままに可能性"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1270
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1270
@@ -47670,26 +47604,26 @@ msgid ""
"tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If "
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
-msgstr ""
+msgstr "サイト間VPNを手動でルーティング」のテーブルを変更せずに設定することができる。 1または複数のIP /プレフィックスをカンマで区切ったリストとして発現された」これらはように、トンネルを介してルーティングされたIPv6ネットワークである」 。これはサイト間VPNである」場合には、リモートLANに入る/ sこちら。あなたはサイト間VPNを使用しない場合は、この「空白のままに可能性"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1405
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1405
msgid "Topology"
-msgstr ""
+msgstr "トポロジー"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1415
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1415
msgid ""
"Allocate only one IP per client (topology subnet), rather than an isolated "
"subnet per client (topology net30)."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントごとにサブネット(トポロジーnet30 ) 」のみ1クライアントごとにIP(トポロジのサブネット)のではなく、孤立を割り当てる」 。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1422
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1422
msgid ""
"Relevant when supplying a virtual adapter IP address to clients when using "
"tun mode on IPv4."
-msgstr ""
+msgstr "「関連する使用時にクライアントに仮想アダプタのIPアドレスを供給する際に、「 IPv4の上TUNモードを。"
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1423
#: usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1423
@@ -47697,64 +47631,64 @@ msgid ""
"Some clients may require this even for IPv6, such as OpenVPN Connect (iOS/"
"Android). Others may break if it is present, such as older versions of "
"OpenVPN or clients such as Yealink phones."
-msgstr ""
+msgstr "「 ( Androidの一部のクライアントでも、このようなOpenVPNの接続のiOS / )などのIPv6のためにこれを必要とすること」 。それはそのような "OpenVPNのかなYealink電話などのクライアントの旧バージョンなど、存在する場合、他に破損する可能性があります。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:133
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:133
msgid ""
"A valid local network IPv4 address must be specified or you need to change "
"Mode to IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なローカルネットワークのIPv4アドレスを指定する必要があります。または、変更する必要があるの「IPv6モードに"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:135
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:135
msgid ""
"A valid local network IPv6 address must be specified or you need to change "
"Mode to IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なローカルネットワークのIPv6アドレスを指定する必要があります。または、変更する必要がある」はIPv4モードに"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:159
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:159
msgid ""
"A valid NAT local network IPv4 address must be specified or you need to "
"change Mode to IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なNATのローカルネットワークのIPv4アドレスを指定する必要がありますまたは次のことを行う必要があり、「 IPv6への変更モード"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:161
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:161
msgid ""
"A valid NAT local network IPv6 address must be specified or you need to "
"change Mode to IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なNATのローカルネットワークのIPv6アドレスを指定する必要がありますまたは次のことを行う必要があり、 "IPv4に変更モード"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:183
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:183
msgid ""
"A valid remote network IPv4 address must be specified or you need to change "
"Mode to IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なリモートネットワークのIPv4アドレスを指定する必要があります。または、変更する必要があるの「IPv6モードに"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:185
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:185
msgid ""
"A valid remote network IPv6 address must be specified or you need to change "
"Mode to IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "「有効なリモートネットワークのIPv6アドレスを指定する必要があります。または、変更する必要がある」はIPv4モードに"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:192
msgid "Mobile IPsec only supports Tunnel mode."
-msgstr ""
+msgstr "モバイルIPsecはトンネルモードのみをサポートしています。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:287
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:287
msgid "Phase 1 is using IPv4. You cannot use Tunnel IPv6 on Phase 2."
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ1は、IPv4を使用しています。あなたは、フェーズ2のトンネルにIPv6を使用することはできません。"
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:289
#: usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:289
msgid "Phase 1 is using IPv6. You cannot use Tunnel IPv4 on Phase 2."
-msgstr ""
+msgstr "フェーズ1は、IPv6を使用しています。あなたは、フェーズ2のトンネルはIPv4を使用することはできません。"
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:210
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:210
@@ -47762,155 +47696,155 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot set port %s to interface %s because this interface is a member of "
"%s."
-msgstr ""
+msgstr "%s. 「このインタフェースがメンバーとなっているためです%sのインタフェースにポート%sを設定することはできません」"
#: usr/local/www/services_snmp.php:395 usr/local/www/services_snmp.php:395
msgid "UCD"
-msgstr ""
+msgstr "UCD"
#: usr/local/www/services_snmp.php:397 usr/local/www/services_snmp.php:397
msgid "Regex"
-msgstr ""
+msgstr "正規表現"
#: usr/local/www/interfaces.php:553 usr/local/www/interfaces.php:560
#: usr/local/www/interfaces.php:556 usr/local/www/interfaces.php:556
msgid "This IPv4 address is being used by another interface or VIP."
-msgstr ""
+msgstr "このIPv4アドレスは、別のインターフェイスまたはVIPで使用されています。"
#: usr/local/www/interfaces.php:557 usr/local/www/interfaces.php:565
#: usr/local/www/interfaces.php:561 usr/local/www/interfaces.php:561
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "スタティックルートでこのIPv4アドレスが競合しています。"
#: usr/local/www/interfaces.php:568 usr/local/www/interfaces.php:577
#: usr/local/www/interfaces.php:573 usr/local/www/interfaces.php:573
msgid "This IPv6 address is being used by another interface or VIP."
-msgstr ""
+msgstr "このIPv6アドレスは、別のインターフェイスまたはVIPで使用されています。"
#: usr/local/www/interfaces.php:572 usr/local/www/interfaces.php:582
#: usr/local/www/interfaces.php:578 usr/local/www/interfaces.php:578
msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route."
-msgstr ""
+msgstr "スタティックルートにこのIPv6アドレスは競合しています。"
#: usr/local/www/interfaces.php:2651 usr/local/www/interfaces.php:2697
#: usr/local/www/interfaces.php:2686 usr/local/www/interfaces.php:2686
msgid ""
"Note: The update frequency can be changed under System->Advanced Firewall/"
"NAT settings."
-msgstr ""
+msgstr ""注:更新頻度は、System -u003e高度なファイアウォール/の下に変更することができ、「 NATの設定を行います。"
#: etc/inc/priv/user.priv.inc:6 etc/inc/priv/user.priv.inc:6
msgid "User - Services - Captive portal login"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー - サービス - キャプティブポータルのログイン"
#: etc/inc/priv/user.priv.inc:7 etc/inc/priv/user.priv.inc:7
msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "利用者がキャプティブポータルにログインできるかどうかを示します。"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:617 etc/inc/pkg-utils.inc:618
#: etc/inc/pkg-utils.inc:617 etc/inc/pkg-utils.inc:618
#, php-format
msgid "Package %s is not supported on this version."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ%sは、このバージョンではサポートされません。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:732 etc/inc/priv.defs.inc:732
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Allowed Hostnames page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス:キャプティブポータル:可ホスト名ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:733 etc/inc/priv.defs.inc:739
#: etc/inc/priv.defs.inc:733 etc/inc/priv.defs.inc:739
msgid "Allow access to the 'Services: Captive portal: Allowed Hostnames' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':キャプティブポータルホスト名可サービス」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/priv.defs.inc:738 etc/inc/priv.defs.inc:738
msgid "WebCfg - Services: Captive portal: Edit Allowed Hostnames page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - サービス:キャプティブポータル:編集可ホスト名ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1136 etc/inc/priv.defs.inc:1136
msgid "WebCfg - System: User Manager: settings page"
-msgstr ""
+msgstr "WebCfg - システム:ユーザーマネージャ:設定ページ"
#: etc/inc/priv.defs.inc:1137 etc/inc/priv.defs.inc:1137
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: settings' page."
-msgstr ""
+msgstr "ページ':ユーザーマネージャの設定システム」へのアクセスを許可します。"
#: etc/inc/interfaces.inc:294 etc/inc/interfaces.inc:294
#, php-format
msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s"
-msgstr ""
+msgstr "interface_qinq_configure無効if.%sと呼ばれる"
#: etc/inc/interfaces.inc:401 etc/inc/interfaces.inc:401
msgid "Creating wireless clone interfaces..."
-msgstr ""
+msgstr "ワイヤレスクローン·インターフェースを作成しています..."
#: etc/inc/interfaces.inc:1139 etc/inc/interfaces.inc:1141
#: etc/inc/interfaces.inc:1141
msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down"
-msgstr ""
+msgstr "interface_bring_down中に使用され、間違ったパラメータ"
#: etc/inc/services.inc:2013 etc/inc/services.inc:2053
#: etc/inc/services.inc:2084 etc/inc/services.inc:2148
#, php-format
msgid "Removed cron job for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%sために取り外さcronジョブ"
#: etc/inc/openvpn.inc:257 etc/inc/openvpn.inc:257
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a single valid %s CIDR range."
-msgstr ""
+msgstr "フィールド' %s 」は、単一の%s有効なCIDR範囲が含まれている必要があります。"
#: etc/inc/openvpn.inc:269 etc/inc/openvpn.inc:269
#, php-format
msgid ""
"The field '%s' must contain only valid %s CIDR range(s) separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "「フィールド' %sは「唯一の有効なカンマで区切って、CIDR範囲(複数可)を%s含まれている必要があります。"
#: etc/inc/vpn.inc:1780 etc/inc/vpn.inc:1793 etc/inc/vpn.inc:1790
#, php-format
msgid ""
"Removing SPDs from tunnel gw '%1$s'. Local Subnet '%2$s' and Remote Subnet "
"'%3$s'. Reloading policy"
-msgstr ""
+msgstr "「トンネルGW 」は%1$s'からのSPDを削除する。ローカルサブネットを「 %2$s 」とリモートサブネット」 「 %3$s 」 。ポリシーの再ロード"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:938 etc/inc/pfsense-utils.inc:938
msgid "Disabling auto login was not possible."
-msgstr ""
+msgstr "自動ログインを無効にすると、可能ではなかった。"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:956 etc/inc/pfsense-utils.inc:956
msgid "Enabled console auto login, console menu is NOT password protected."
-msgstr ""
+msgstr "有効にコンソールの自動ログインは、コンソールメニューは、パスワードで保護されていません。"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:958 etc/inc/pfsense-utils.inc:958
msgid "Disabled console auto login, console menu is password protected."
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:552
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:582
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:582
msgid " - Show advanced option"
-msgstr ""
+msgstr " - 表示する高度なオプション"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:302
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:302
msgid "Verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "詳細ログ"
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:305
#: usr/local/www/services_dyndns_edit.php:305
msgid "verbose logging"
-msgstr ""
+msgstr "詳細ログ"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:278 usr/local/www/status_openvpn.php:339
#: usr/local/www/status_openvpn.php:278 usr/local/www/status_openvpn.php:339
msgid "Bytes Rcvd"
-msgstr ""
+msgstr "バイト受信数"
#: usr/local/www/status_openvpn.php:385 usr/local/www/status_openvpn.php:385
msgid ""
"If you have custom options that override the management features of OpenVPN "
"on a client or server, they will cause that OpenVPN instance to not work "
"correctly with this status page."
-msgstr ""
+msgstr "クライアントまたはサーバー上で「あなたがOpenVPNのの管理機能をオーバーライドするカスタムオプションを使用している場合」 、彼らはOpenVPNのインスタンスがこのステータスページでは正しく「動作しないことが発生します。"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1579
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:863
@@ -47921,7 +47855,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:864
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:678
msgid "Rule Information"
-msgstr ""
+msgstr "情報ルール"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1583
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:867
@@ -47932,7 +47866,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:868
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:682
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "作成"
#: usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1591
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:875
@@ -47943,29 +47877,29 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:876
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:690
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "更新した"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:163
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:163
msgid "Source IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "送信元IPアドレス"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:175
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:255
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:175
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:255
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "数量"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:185
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:185
msgid "Destination IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "宛先IPアドレス"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:193
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:193
msgid "Protocol Flags"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルフラグ"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:203
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:266
@@ -47973,92 +47907,92 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:266
#, php-format
msgid "Matches %1$s regular expression%2$s."
-msgstr ""
+msgstr "試合は、通常のexpression%2$sをは%1$s 。"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:204
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:204
msgid "Precede with exclamation (!) as first character to exclude match."
-msgstr ""
+msgstr "マッチを除外した最初の文字として感嘆符( !)に先行する。"
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:251
#: usr/local/www/diag_logs_filter.php:251
msgid "Filter expresion"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタEXPRESION"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:136
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:136
msgid "Current total state count"
-msgstr ""
+msgstr "現在の総状態数"
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:218
#: usr/local/www/diag_dump_states.php:218
msgid "States matching current filter"
-msgstr ""
+msgstr "現在のフィルタに一致する状態"
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:417
#: usr/local/www/firewall_nat_edit.php:417
msgid "NAT Port Forward"
-msgstr ""
+msgstr "NATのポートフォワード"
#: usr/local/www/status_graph.php:242 usr/local/www/status_graph.php:242
msgid "Host Name or IP"
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名またはIP"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:210
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:210
msgid "ECN friendly behavior"
-msgstr ""
+msgstr "電子証券取引ネットワークにやさしい行動"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:146
msgid "You cannot use the network address for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "このVIPのためのネットワーク·アドレスを使用することはできません"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip_edit.php:148
msgid "You cannot use the broadcast address for this VIP"
-msgstr ""
+msgstr "このVIPのためにブロードキャストアドレスを使用することはできません"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:204
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:204
msgid "Promiscuous"
-msgstr ""
+msgstr "無差別"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:207
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:207
msgid "If checked, the"
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると、"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:207
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:207
msgid "packet capture"
-msgstr ""
+msgstr "パケットキャプチャ"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:207
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:207
msgid "will be performed using promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "プロミスキャスモードを使用して実行されます。"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:208
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:208
msgid "Some network adapters do not support or work well in promiscuous mode."
-msgstr ""
+msgstr "一部のネットワークアダプタをサポートまたは無差別モードで正常に動作しません。"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:72 usr/local/www/diag_ping.php:67
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:72 usr/local/www/diag_ping.php:67
msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "IPv4を使用する場合は、ターゲットホストは、IPv4アドレスまたはホスト名でなければなりません。"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:74 usr/local/www/diag_ping.php:69
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:74 usr/local/www/diag_ping.php:69
msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname."
-msgstr ""
+msgstr "IPv6を使用する場合は、ターゲットホストは、IPv6アドレスまたはホスト名でなければなりません。"
#: usr/local/www/diag_traceroute.php:164 usr/local/www/diag_traceroute.php:164
msgid ""
"Using a source interface/IP address that does not match selected type (IPv4, "
"IPv6) will result in an error or empty output."
-msgstr ""
+msgstr "「 ( IPv6の選択したタイプのIPv4など)と一致しない送信元インターフェイス/ IPアドレスを使用すると、 「エラーまたは空の出力になります。"
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1472
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:1493
@@ -48154,31 +48088,31 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:1334
#: usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_lan.inc:1387
msgid "Traffic Shaper Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "トラフィックシェーパーウィザード"
#: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:614
#: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:629
#: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:614
#: usr/local/www/wizards/openvpn_wizard.inc:629
msgid "OpenVPN Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPNのウィザード"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:274 usr/local/www/services_dhcp.php:274
#, php-format
msgid ""
"The Captive Portal zone '%s' has Hard Timeout parameter set to a value "
"bigger than Default lease time (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのリース時間( %s )よりも大きい「キャプティブポータルゾーンの%sは'の値に設定ハードタイムアウトパラメータを持つ」 。"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1026
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1026
msgid "Signing request data"
-msgstr ""
+msgstr "署名要求データ"
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1034
#: usr/local/www/system_certmanager.php:1034
msgid "Final certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "最終的な証明書データ"
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:447
#: usr/local/www/system_advanced_admin.php:447
@@ -48189,22 +48123,22 @@ msgid ""
"cases such as using external scripts to interact with this system. More "
"information on HTTP_REFERER is available from <a target='_blank' "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP_REFERERリダイレクトしようと「これをオフにすると、 webConfiguratorへのアクセスがから保護されています」 。このような、このシステムと対話する外部スクリプトを使用するなどのケース"あなたはそれが特定の隅にwebConfiguratorアクセスを妨害することを発見した場合、「この保護を無効にするには、このチェックボックスをオンにします。 HTTP_REFERERの詳細」の情報は、 u003ca target='_blank' "href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'u003eウィキペディアu003c/ A u003eから入手できます。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:105
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:105
msgid "/tmp Size must be numeric and should not be less than 40MB."
-msgstr ""
+msgstr "/ tmpのサイズは数値でなければならず、 40MBを下回ってはいけません。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:108
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:108
msgid "/var Size must be numeric and should not be less than 60MB."
-msgstr ""
+msgstr "/ VARサイズは数値でなければならず、 60MBを下回ってはいけません。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:558
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:558
msgid "Skip rules when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイがダウンしているときのルールをスキップ"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:562
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:562
@@ -48212,22 +48146,22 @@ msgid ""
"By default, when a rule has a specific gateway set, and this gateway is "
"down, rule is created and traffic is sent to default gateway.This option "
"overrides that behavior and the rule is not created when gateway is down"
-msgstr ""
+msgstr "「ルールは特定のゲートウェイが設定されており、このゲートウェイである場合、デフォルトで、 「ダウン、ルールが作成され、トラフィックがgateway.Thisオプションをデフォルトに送信されます」という行動やゲートウェイがダウンしているとき、ルールが作成されていないよりも優先されます"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:568
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:568
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
-msgstr ""
+msgstr "RAMディスク設定(変更を適用するために再起動します)"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:572
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:572
msgid "Use RAM Disks"
-msgstr ""
+msgstr "RAMディスクを使用して、"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:575
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:575
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
-msgstr ""
+msgstr "のために/ tmpと/ varメモリファイルシステムを使用して、"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:576
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:576
@@ -48236,48 +48170,48 @@ msgid ""
"disks) on a full install rather than use the hard disk. Setting this will "
"cause the data in /tmp and /var to be lost at reboot, including log data. "
"RRD and DHCP Leases will be retained."
-msgstr ""
+msgstr "フルインストールの「 (ディスクではなくハードディスクを使用してRAMディスクメモリファイルシステム)として/ tmpディレクトリと/ varを使用したい場合は、これを設定する」 。これを設定すると、 「 / tmpにログデータを含めて、再起動時に失われることを/ var内のデータが発生します。 」になるRRDとDHCPリースは保持されます。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:582
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:582
msgid "/tmp RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "/ tmpにRAMディスクサイズ"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:586
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:586
msgid ""
"Set the size, in MB, for the /tmp RAM disk. Leave blank for 40MB. Do not set "
"lower than 40."
-msgstr ""
+msgstr ""の/ tmp RAMディスクは。 40MBのために空白のままにするために、 MB単位でサイズを設定します。設定しないでください」 40よりも低い。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:591
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:591
msgid "/var RAM Disk Size"
-msgstr ""
+msgstr "の/ var RAMディスクのサイズ"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:595
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:595
msgid ""
"Set the size, in MB, for the /var RAM disk. Leave blank for 60MB. Do not set "
"lower than 60."
-msgstr ""
+msgstr "「 / varの各RAMディスクは。 60MBのために空白のままにするために、 MB単位でサイズを設定します。設定しないでください」 60よりも低い。"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:600
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:600
msgid "Periodic RRD Backup"
-msgstr ""
+msgstr "定期的なRRDバックアップ"
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:616
#: usr/local/www/system_advanced_misc.php:616
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
-msgstr ""
+msgstr "定期的なDHCPはバックアップのリース"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:132
#, php-format
msgid ""
"The alias (%s) has one or more FQDNs configured and cannot be used to "
"configure a static route."
-msgstr ""
+msgstr "「エイリアス( %s )が構成された1つ以上のFQDNがあり、使用することはできません"スタティックルートを設定する。"
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:179
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:186
@@ -48287,7 +48221,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/system_routes_edit.php:182
#, php-format
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
-msgstr ""
+msgstr "アドレスがこのネットワークの競合は、インタフェース%s.上で設定"
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:117
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:128
@@ -48304,83 +48238,83 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:199
#: usr/local/www/firewall_nat_out.php:214
msgid "Manual Outbound NAT Switch"
-msgstr ""
+msgstr "手動アウトバウンドのNATスイッチ"
#: usr/local/www/firewall_rules.php:311 usr/local/www/firewall_rules.php:313
#: usr/local/www/firewall_rules.php:311 usr/local/www/firewall_rules.php:313
msgid ""
"The firewall rule configuration has been changed.<br/>You must apply the "
"changes in order for them to take effect."
-msgstr ""
+msgstr "それらを有効にするための変更」ファイアウォールルールの設定はchanged.<br/>Youが適用しなければなりませんでした」 。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:100
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:100
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ·グループに変更する場合は使用できません。"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:150
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:150
msgid "Edit gateway group"
-msgstr ""
+msgstr "編集ゲートウェイ·グループ"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:229
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:229
msgid "Edit gateway group entry"
-msgstr ""
+msgstr "編集ゲートウェイグループエントリ"
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317
#: usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:317
msgid ""
"The virtual IP field selects what (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "グループのローカルダイナミックDNS 、 IPsecやOpenVPNのエンドポイントに適用され、「仮想IPフィールドは、これがとき(仮想) IPが使用すべきか選択""
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:198
#: usr/local/www/services_captiveportal.php:198
msgid ""
"Hard timeout must be less or equal Default lease time set on DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "「ハードタイムアウトは以下でなければなりませんか等しいデフォルトのリース時間は、DHCPサーバーに設定"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:245
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:245
#, php-format
msgid "You must provide a valid URL. Could not fetch usable data from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "有効なURLを指定する必要があります。 「 %s 」から使用可能なデータを取得できませんでした。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:250
#, php-format
msgid "URL '%s' is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "URLは「 %s'は有効ではありません。"
#: usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:288
msgid "This alias is used on a static route and cannot contain FQDNs."
-msgstr ""
+msgstr "このエイリアスは、スタティックルートに使用され、 FQDNを含めることはできません。"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:174
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:174
msgid "Could not locate any previous backups."
-msgstr ""
+msgstr "以前のバックアップを見つけることができませんでした。"
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:182
#: usr/local/www/system_firmware_restorefullbackup.php:182
msgid "do not restore config.xml."
-msgstr ""
+msgstr "config.xmlには復元されません。"
#: usr/local/www/diag_dns.php:156 usr/local/www/diag_dns.php:156
msgid "Query Time"
-msgstr ""
+msgstr "クエリ時間"
#: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:131
#: usr/local/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php:131
msgid "Checking ..."
-msgstr ""
+msgstr "確認しています..."
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:224
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:245
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:245
msgid "Do not forward private reverse lookups"
-msgstr ""
+msgstr "プライベートの逆引きを転送しないでください"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:225
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:246
@@ -48389,88 +48323,88 @@ msgstr ""
msgid ""
"If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse "
"DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name "
-"servers. Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \"n."
-"n.n.in-addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the IP "
+"servers. Any entries in the Domain Overrides section forwarding private "n."
+"n.n.in-addr.arpa" names to a specific server are still forwarded. If the IP "
"to name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override "
-"then a \"not found\" answer is immediately returned. "
-msgstr ""
+"then a "not found" answer is immediately returned. "
+msgstr "名前上流プライベートアドレス(RFC 1918)のDNSルックアップ( PTR )」を、このオプションが設定されている場合、DNSフォワーダは正逆転しません( DNSMASQ ) %s ""サーバをプライベート転送ドメインをオーバーライドセクションのすべてのエントリ「 nが。特定のサーバーに「 NNIN - addr.arpa 」の名前は、まだ転送されます。 IP」の名前には、 etc / hostsに、 DHCPまたは特定のドメインの上書き/から知られていない」場合には、その答えはすぐに返されます"が見つかりません」 。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:212
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:212
msgid ""
"All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "このボックスがチェックされていない限り、 「すべてのIPv6トラフィックはファイアウォールによってブロックされます。"
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:213
#: usr/local/www/system_advanced_network.php:213
msgid ""
"NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only "
"blocks traffic."
-msgstr ""
+msgstr ""注:これは、ファイアウォール上で任意のIPv6機能を無効にしない、それが唯一の"トラフィックをブロックします。"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:234 usr/local/www/diag_nanobsd.php:234
msgid "RRD/DHCP Backup"
-msgstr ""
+msgstr "RRD / DHCPのバックアップ"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:236 usr/local/www/diag_nanobsd.php:236
msgid "These options have been relocated to"
-msgstr ""
+msgstr "これらのオプションはに移転してきた"
#: usr/local/www/diag_nanobsd.php:236 usr/local/www/diag_nanobsd.php:236
msgid "System > Advanced, Miscellaneous tab"
-msgstr ""
+msgstr "TODO: machine translation failed"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:90
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:90
msgid ""
"A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not "
"forward at all."
-msgstr ""
+msgstr "「有効なIPアドレスが指定された、またはする必要があります"
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:141
#: usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:141
msgid ""
"Or enter ! for lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere."
-msgstr ""
+msgstr ""またはEnter !このホスト/サブドメインの検索に任意の場所に転送されないように。"
#: usr/local/www/interfaces.php:517 usr/local/www/interfaces.php:513
#: usr/local/www/interfaces.php:513
msgid "You can only have one interface configured in 6rd with same prefix."
-msgstr ""
+msgstr "あなただけの1インタフェースは同じプレフィックスを持つ6RDで設定することができます。"
#: usr/local/www/interfaces.php:528 usr/local/www/interfaces.php:524
#: usr/local/www/interfaces.php:524
#, php-format
msgid "You can only have one interface configured as 6to4."
-msgstr ""
+msgstr "あなただけの1インタフェースは6to4のように設定されていることができます。"
#: usr/local/www/interfaces.php:648 usr/local/www/interfaces.php:644
#: usr/local/www/interfaces.php:644
msgid "MTU of a vlan should not be bigger than parent interface."
-msgstr ""
+msgstr "VLANのMTUは、親インターフェイスよりも大きくすべきではない。"
#: usr/local/www/interfaces.php:663 usr/local/www/interfaces.php:659
#: usr/local/www/interfaces.php:659
#, php-format
msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a bigger value"
-msgstr ""
+msgstr "インタフェース%s ( VLAN )は、 MTUは大きな値に設定されています"
#: etc/inc/easyrule.inc:118 etc/inc/easyrule.inc:301 etc/inc/easyrule.inc:118
#: etc/inc/easyrule.inc:301
msgid "Easy Rule"
-msgstr ""
+msgstr "簡単なルール"
#: etc/inc/vpn.inc:1015 etc/inc/vpn.inc:1014
#, php-format
msgid ""
"Ignoring IPsec racoon daemon reload since there are no tunnels on interface "
"%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 「インターフェイスにはトンネルが存在しないため、 IPsecのracoonデーモンの再ロードを無視」"
#: etc/inc/auth.inc:1127 etc/inc/auth.inc:1127
#, php-format
msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー !ユーザー%2$sとしてサーバは%1$sにログインできませんでした: %3$s"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:139
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:167
@@ -48480,58 +48414,58 @@ msgstr ""
msgid ""
"The gateway address %1$s does not lie within one of the chosen interface's "
"subnets."
-msgstr ""
+msgstr "サブネット「ゲートウェイアドレスは%1$sは、選択されたインタフェースの1の内にない」 。"
#: usr/local/www/diag_arp.php:342 usr/local/www/diag_arp.php:342
msgid "NOTE: Local IPv6 peers use"
-msgstr ""
+msgstr "注:ローカルIPv6ピアは使用"
#: usr/local/www/diag_arp.php:342 usr/local/www/diag_arp.php:342
msgid "NDP"
-msgstr ""
+msgstr "NDP"
#: usr/local/www/diag_arp.php:342 usr/local/www/diag_arp.php:342
msgid "instead of ARP"
-msgstr ""
+msgstr "代わりに、ARPの"
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:128
#: usr/local/www/firewall_virtual_ip.php:128
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"Gateway."
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ」それはまだ少なくとも1によって参照されているため、このエントリは削除できません」 。"
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:169
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:169
msgid ""
"The interface here serves as the local address to be used for the gif tunnel."
-msgstr ""
+msgstr "「ここのインタフェースは、GIFトンネルに使用するローカルアドレスとして機能します。"
#: usr/local/www/services_dhcp.php:941 usr/local/www/services_dhcp.php:941
msgid ""
"This option persists even if DHCP server is disabled. Only the machines "
"listed below will be able to communicate with the firewall on this NIC."
-msgstr ""
+msgstr "下記のこのNICのファイアウォールと通信できるようになります」このオプションは、 DHCPサーバーが無効になっている場合も同様です。マシンだけが解決しない」 。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:381
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:381
msgid ""
-"Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of "
-"packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The "
+"Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of "
+"packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The "
"minimum is 1 and the maximum is 10."
-msgstr ""
+msgstr "レート制限される前に送信されたパケット」スパニングツリーの送信ホールドカウントを設定します。これは数がある」 。デフォルトは6です。 「最小値は1で、最大値は10です。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:254
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:254
msgid "Listen Port"
-msgstr ""
+msgstr "ポートを聞く"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:258
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:258
msgid ""
"The port used for responding to DNS queries. It should normally be left "
"blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53."
-msgstr ""
+msgstr "他のサービスは、TCP / UDPポート53にバインドする必要がない限り、空白の「 DNSクエリに応答するために使用されるポートは、それは通常のままにしてください」 。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:268
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:268
@@ -48540,12 +48474,12 @@ msgid ""
"clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries "
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
-msgstr ""
+msgstr "クライアント」からのクエリに応答するため、DNSフォワーダが使用するインターフェイスのIPアドレス」 。インターフェイスはIPv4とIPv6のIPアドレスの両方がある場合、両方が使用される。クエリ動作は、すべての利用可能なIPv4アドレスとIPv6アドレスでの質問に答えることです」下の選択されていない他のインタフェースIPには、デフォルトでは。破棄されます」 。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:288
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:288
msgid "Strict Interface Binding"
-msgstr ""
+msgstr "厳格なインターフェイスのバインド"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:290
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:290
@@ -48553,128 +48487,128 @@ msgid ""
"If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces "
"containing the IP addresses selected above, rather than binding to all "
"interfaces and discarding queries to other addresses."
-msgstr ""
+msgstr "むしろすべての "インターフェイスに結合し、他のアドレスにクエリーを破棄するよりも、上で選択したIPアドレスを含む"このオプションが設定されている場合、 DNSフォワーダは、インターフェイスにバインドされます」 。"
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:292
#: usr/local/www/services_dnsmasq.php:292
msgid ""
"NOTE: This option does NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to "
"IPv6 addresses."
-msgstr ""
+msgstr ""注:このオプションは、IPv6で動作しない設定した場合、 DNSMASQがバインドされません。 」のIPv6アドレス。"
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:523
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:561
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:523
#: usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:561
msgid "(leave blank for any)"
-msgstr ""
+msgstr "(いずれかの空白のままにします)"
#: usr/local/www/interfaces.php:1900 usr/local/www/interfaces.php:1900
#, php-format
msgid ""
"Enter a <b>hexadecimal</b> value between %x and %x here, default value is 0."
-msgstr ""
+msgstr ""% xと% Xここ間u003cBu003e進u003c / bu003eの値を入力し、デフォルト値は0である。"
#: etc/inc/shaper.inc:1232 etc/inc/shaper.inc:1232
msgid "Codel Active Queue"
-msgstr ""
+msgstr "CODELアクティブキュー"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2537 etc/inc/pfsense-utils.inc:2541
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2598
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "トルコ語"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:647
msgid ""
"The Frequency Probe interval must be less than the Down time, otherwise the "
"gateway will seem to go down then come up again at the next probe."
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ次のプローブで再び出てくるし、下に行くように見えます」高周波プローブ間隔が、それ以外の場合は、ダウンタイムよりも小さくなければなりません」 。"
#: usr/local/www/system_gateways_edit.php:648
msgid ""
"The total time before a gateway is down is the product of the Frequency "
"Probe and the Down fields. By default this is 1*10=10 seconds."
-msgstr ""
+msgstr "「ゲートウェイ前の総時間は、ダウンしている周波数に、 「プローブと下のフィールド。デフォルトでは、 1 README.txt _notes boot cf conf.default etc misc.translate root sbin tmp usr 10 = 10秒です。"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:169
msgid "Other Categories"
-msgstr ""
+msgstr "その他のカテゴリー"
#: usr/local/www/pkg_mgr.php:223
msgid " version to check its change log."
-msgstr ""
+msgstr "その変更ログをチェックするバージョン。"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:109
msgid "Platform"
-msgstr ""
+msgstr "プラットフォーム"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:127
msgid "NanoBSD Boot Slice"
-msgstr ""
+msgstr "NanoBSDのブートスライス"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:138
msgid "CPU Type"
-msgstr ""
+msgstr "CPUタイプ"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:151
msgid "Hardware crypto"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア暗号"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:156
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "稼働時間"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:166
msgid "DNS server(s)"
-msgstr ""
+msgstr "DNSサーバ(複数可)"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:178
msgid "Last config change"
-msgstr ""
+msgstr "最後の設定変更"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:183
msgid "State table size"
-msgstr ""
+msgstr "状態テーブルサイズ"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:187
msgid "Show states"
-msgstr ""
+msgstr "状態を表示する"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:191
msgid "MBUF Usage"
-msgstr ""
+msgstr "MBUF使用量"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:202
msgid "Temperature"
-msgstr ""
+msgstr "温度"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:212
msgid "Load average"
-msgstr ""
+msgstr "ロードアベレージ"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:218
msgid "CPU usage"
-msgstr ""
+msgstr "CPU使用率"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:227
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "メモリ使用量"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:237
msgid "SWAP usage"
-msgstr ""
+msgstr "スワップの使用状況"
#: usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:247
msgid "Disk usage"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクの使用状況"
#: etc/inc/shaper.inc:2904
msgid "IPV4 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 32."
-msgstr ""
+msgstr "IPV4のビットマスクは、 1と32の間に空白または数値である必要があります。"
#: etc/inc/shaper.inc:2907
msgid "IPV6 bit mask must be blank or numeric value between 1 and 128."
-msgstr ""
+msgstr "IPV6ビットマスクは1と128の間に空白または数値である必要があります。"
#: etc/inc/shaper.inc:3352 etc/inc/shaper.inc:3625
msgid ""
@@ -48684,7 +48618,7 @@ msgid ""
"be created for each source/destination IP address encountered, \n"
"respectively. This makes it possible to easily specify bandwidth \n"
"limits per host."
-msgstr ""
+msgstr "「「ソース」または「宛先」スロットが選択される場合、 \n 「遭遇各送信元/宛先IPアドレスのために作成することが「上\nを「所与の帯域幅、遅延、パケット損失、およびキュー·サイズが動的パイプ\nホストごとの制限」であった。これにより、容易に帯域幅\nを指定することができます」 。"
#: etc/inc/shaper.inc:3373
msgid ""
@@ -48693,7 +48627,7 @@ msgid ""
"specify \n"
"the number of 'one' bits in the subnet mask used to group multiple hosts \n"
"per pipe."
-msgstr ""
+msgstr "空白のマスクビットを残す」 「ソース」や「目的地」のスロットを選択した場合、 \nは「ホストごとに1つのパイプを作成します。そうでない場合は、パイプごとに「グループ複数のホストに使用するサブネットマスクで「 1 」のビット数を\n 」 \nを指定」 。"
#: etc/inc/shaper.inc:3646
msgid ""
@@ -48702,7 +48636,7 @@ msgid ""
"specify \n"
"the number of 'one' bits in the subnet mask used to group multiple hosts \n"
"per queue."
-msgstr ""
+msgstr "空白のマスクビットを残す」 「ソース」や「目的地」のスロットを選択した場合、 \nは「ホストごとに1つのパイプを作成します。そうでない場合は、キューごとに「グループ複数のホストに使用するサブネットマスクで「 1 」のビット数を\n 」 \nを指定」 。"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:2575
msgid "Albanian"
OpenPOWER on IntegriCloud