diff options
author | Renato Botelho <renato@netgate.com> | 2017-08-28 16:51:43 -0300 |
---|---|---|
committer | Renato Botelho <renato@netgate.com> | 2017-08-28 16:51:43 -0300 |
commit | b8ab42606055d1336aa3533f1c094b03eebb3d03 (patch) | |
tree | 9f1f84c32efb0d8890cb537a18378199e04313e7 | |
parent | 8c306fcffd2d4a16db709b0390c33b9316d6a108 (diff) | |
download | pfsense-b8ab42606055d1336aa3533f1c094b03eebb3d03.zip pfsense-b8ab42606055d1336aa3533f1c094b03eebb3d03.tar.gz |
Update translation files
86 files changed, 11594 insertions, 7762 deletions
diff --git a/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 151be7c..225254e 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.po index d239019..7d83ae5 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/af/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3184,7 +3184,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33789,12 +33789,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35992,7 +35986,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 3a59cd0..78c8548 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.po index b4ac4d6..397222a 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ar/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,14 +1,15 @@ +# Tharwat Abdel aal othman <elnesre@gmail.com>, 2017. #zanata # khaled osama <khaled.osama@hcww.com.eg>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-03 06:54-0400\n" -"Last-Translator: khaled osama <khaled.osama@hcww.com.eg>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 07:26-0400\n" +"Last-Translator: Tharwat Abdel aal othman <elnesre@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic\n" "Language: ar\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -21,6 +22,8 @@ msgid "" "address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"دخول مرفوض<br/><br/>محاولة لتسجيل الدخول من عنوان محظور مؤقتاً .<br /><br /" +">أعد المحاولة بعد انتهاء الحظر." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -28,10 +31,13 @@ msgid "" "DNS_rebinding<br />Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" +"تم الكشف عن هجوم متكرر, قم بزيارة http://en.wikipedia.org/wiki/" +"DNS_rebinding<br />حاول الوصول الى المودم باستخدام عنوان الايبى بالاضافة الى " +"اسم المضيف" #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." -msgstr "إعادة توجيه" +msgstr " .... إعادة توجيه" #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." @@ -58,7 +64,7 @@ msgstr "LDAP: تعذر البحث عن CA بالرجوع إلى المضيف %s. #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "" +msgstr "خطأ! ldap_test_bind() لا يمكن بدء TLS بالخادم %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1024 msgid "" @@ -69,7 +75,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "" +msgstr "خطأ! ldap_get_user_ous() لا يمكن بدء TLS بالخادم %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1062 #, php-format @@ -120,56 +126,57 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/auth.inc:1368 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." -msgstr "" +msgstr "خطاً! تعذر الربط بالخادم %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." -msgstr "" +msgstr "يتم الآن البحث عن %s بالقاموس ." #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." -msgstr "" +msgstr "البحث الآن بالخادم %1$s, محتوى %2$s باستخدام المرشح %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1409 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" -msgstr "" +msgstr "نتائج البحث بالخطأ : %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1425 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." -msgstr "" +msgstr "خطاً! LDAP إما بالبحث او تم العثور على العديد من المستخدمين" #: src/etc/inc/auth.inc:1432 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكن الدخول الى الخادم %1$s كمستخدم %2$s: %3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1439 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "" +"تم تسجيل الدخول بنجاح كـ %1$s بواسطة LDAP الخادم %2$s باستخدام DN = %3$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1514 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" -msgstr "" +msgstr " بداية المجال : %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1526 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" -msgstr "" +msgstr "فشل ارسال المجال: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1534 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" -msgstr "" +msgstr "تمت المصادقة" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" -msgstr "" +msgstr "تم رفض المصادقة" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." @@ -178,7 +185,7 @@ msgstr "تم تغيير تكوين القطعة." #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format msgid "(User %s)" -msgstr "" +msgstr "(المستخدم %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1685 src/etc/inc/auth.inc:1701 msgid "Local Database" @@ -212,7 +219,7 @@ msgstr "خطأ: %1$s الوصف: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "خطاً" #: src/etc/inc/authgui.inc:194 msgid "unknown reason" @@ -226,22 +233,22 @@ msgstr "تسجيل دخول غير صحيح (%s)." #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." -msgstr "هذا الجهاز يقوم بصيانته حالبا : %s." +msgstr "الجهاز تحت الصيانة بواسطة : %s ." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format msgid "Login to %1$s" -msgstr "سجل الدخول %1$s" +msgstr "تسجيل الدخول الى %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:302 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" -msgstr "دخول" +msgstr "تسجيل الدخول" #: src/etc/inc/authgui.inc:348 msgid "" @@ -250,6 +257,10 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" +"العنوان الايبى المستخدم للوصول الى المودم لم تتم تهئيته محلياً , لربما تم " +"اعادة توجيهه بواسطه NAT او بوسائل أخرى .\n" +" اذا كان هذا التوجيه غير متوقعاً , ينبغى " +"التحقق فى المنتصف حتى لا يكتمل " #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." @@ -258,16 +269,16 @@ msgstr "يجب أن يدعم المتصفح ملفات تعريف الارتبا #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" -msgstr "%s البوابة المقيدة" +msgstr "%s بوابة الدخول" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" -msgstr "مرحبا بكم في %s البوابة المقيدة!" +msgstr "مرحبا بكم في %s بوابة الدخول!" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" -msgstr "أسم المستخدم:" +msgstr "أسم المستخدم :" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" @@ -275,7 +286,7 @@ msgstr "كلمة السر:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" -msgstr "أدخل رمز القسيمة:" +msgstr "أدخل رمز القسيمة :" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" @@ -283,29 +294,29 @@ msgstr "استمرار" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" -msgstr "" +msgstr "إعادة التوجيه لـ" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 #: src/usr/local/www/head.inc:548 msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "تسجيل الخروج" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" -msgstr "" +msgstr "إضغط الزر بالاسفل لقطع الإتصال" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" -msgstr "" +msgstr " خطأ : لا يمكن فتح'%1$s' فى بوابة التقييد العناصر المكتوبة ()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "" +msgstr "بوابة الدخول , التكوين تغير للمستخدمين المصرح لهم" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "FQDN او إسم المضيف " #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 @@ -318,42 +329,42 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الايبى" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "الرابط" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "البريد الإلكترونى" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" -msgstr "" +msgstr "خطر! تحذير! تنبيه!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s يتطلب* على الاقل * %2$s ذاكرة لتعمل الوظائف بشكل صحيح .%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" -msgstr "" +msgstr "تم الكشف عن(%1$s) فقط من الذاكرة , بـ (%2$s) المتاح لـ %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." -msgstr "" +msgstr "إضغط ENTER للإستمرار ." #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على واجهة !" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" -msgstr "" +msgstr "هل تحتاج VLANS الى الاعداد اولاً ؟" #: src/etc/inc/config.console.inc:87 msgid "" @@ -361,29 +372,31 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" +"فى حالة عدم إستخدام VLANs , أو للواجهات الاختيارية فقط , فمن الانسب استخدام " +"المتصفح لتهيئة VLANs لاحقاً , اذا تطلب ذلك ." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "هل ينبغى إعداد VLANs الآن [ نعم | لا ] ؟" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" -msgstr "" +msgstr "واجهات VLANs :" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" -msgstr "" +msgstr "ادخل إسم واجهة WAN او إضغط 'a' للكشف التلقائى " #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " -msgstr "" +msgstr "%1$s(%2$s or a): " #: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156 #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s خطأ بإسم الواجهة '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format @@ -391,11 +404,14 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$s ادخل إسم واجهة LAN او إضغط 'a' للكشف التلقائى %2$s\n" +"ملاحظة : سوف يَمكن ذلك نظام الجدار النارى / NAT %3$s ) . %4$s إضغط 'a' او " +"لاشىء للإنهاء) : %5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s واجهة اختيارية %2$s تم العثور على الوصف : %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format @@ -403,28 +419,30 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$sادخل إسم الواجهة الاختيارية %2$s او قم بالضغط على 'a' للكشف التلقائى " +"%3$s (%4$sاو لا شىء اذا تم الانتهاء ) : %5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" -msgstr "" +msgstr "اختيارى" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "" +msgstr "سيتم تعيين الواجهات على النحو التالى : " #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "هل تريد الإستمرار [نعم | لا] ؟" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." -msgstr "" +msgstr "لقد اخترت ازالة واجهة الـ LAN" #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "هل ترغب بازالة عنوان LAN وإفراغ الواجهة الآن ؟" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format @@ -433,93 +451,96 @@ msgstr "%sحفظ التغييرات..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" -msgstr "" +msgstr "وحدة تحديد الواجهات " #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format msgid "done.%s" -msgstr "" +msgstr "تم . %s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." -msgstr "" +msgstr "دقيقة حتى يتم اعادة تحميل الاعدادات" #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" -msgstr "" +msgstr "تم ." #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr " الارتباط المكتشف على الواجهة %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "" +msgstr "لم يتم الكشف عن ارتباط %s ." #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" -msgstr "" +msgstr "تحذير : فى حالة الإستمرار سيتم ازالة جميع VLANs الحالية ! ." #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" -msgstr "" +msgstr "واجهات مؤهلة لـ VLAN" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." -msgstr "" +msgstr "لم يتم اكتشاف واجهات مؤهلة للـ VLAN ." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" +"أدخل إسم الواجهة الرئيسية لـ VLAN الحديثة (او لا شىء فى حالة الانتهاء ) : " #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" -msgstr "" +msgstr "أدخل وسم VLAN (1- 4094 ) :" #: src/etc/inc/config.console.inc:479 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sخاطىء VLAN وسم '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "" +msgstr "الواجهة الرئيسية و VLAN موجودة بالفعل ." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "" +msgstr "ترقية التهيئة m0n0wall لـ pfsense" #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" -msgstr "" +msgstr "خطأ! لا يمكن تحويل m0n0wall -> pfsense فى ملف config.xml" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "عثر على التهيئة %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 #: src/etc/inc/config.lib.inc:232 src/etc/inc/config.lib.inc:253 #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على ملف config.xml , حاول إستعادة اخر ملف معروف ." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" +"لم يتم العثور على ملف config.xml او تكوين احتياطى , قم بإعادة القيم " +"الافتراضية ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." -msgstr "" +msgstr "ملف Config.xml مفتوح ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." -msgstr "" +msgstr "كلمة مرور خاطئة . من فضلك اعد المحاولة ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 @@ -527,50 +548,52 @@ msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" +"ملف Config.xml تالف بحجم 0 bytes . لايمكن استعادة نسخ احتياطى سابق من الملف " +"." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:525 msgid "Could not restore config.xml." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن إستعادة ملف config.xml ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s يتم الإستعادة الآن التكوين %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على ملف التكوين XML . لا يمكن إستمرار الاقلاع %s ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." -msgstr "" +msgstr "تم التعرف على آخر ملف تهيئة واستعادته . اضغط من فضلك لفحص الملف بدقة" #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على ملف التهيئة المستخدم ! انهاء ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" -msgstr "" +msgstr "بدأت ترقية التهيئة عند %s, الزمن المتوقع للتنفيذ 15 دقيقة" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "" +msgstr "bogon محدث تكرار التحديث حتى 3am" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "" +msgstr "انتهت ترقية التهيئة عند %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "ترقية اصدار التهيئة من المستوى %1$s حتى %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format @@ -578,61 +601,65 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"تم منع حفظ تصاريح التكوين بواسطة المستخدم غير مصرح بكتابة التكوين للمستخدم " +"'%s' ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" -msgstr "" +msgstr "تحذير : لا يمكن حفظ محتوى التكوين . لا يمكن فتح الملف ! " #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" +"غير قادر على فتح الملف %1$s/config.xml من اجل الكتابة write_config()%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:635 #, php-format msgid "Reverted to %s." -msgstr "" +msgstr "عادت لـ %s ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:652 msgid "Installing configuration..." -msgstr "" +msgstr "تثبيت التكوين ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:654 msgid "Installing configuration ...." -msgstr "" +msgstr "تثبيت التكوين ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:705 msgid "XML error: unable to open file" -msgstr "" +msgstr "خطأ xml : لا يمكن فتح الملف " #: src/etc/inc/config.lib.inc:711 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s بالسطر %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "" +msgstr "ملف كاش النسخ الاحتياطى تالف %s . غير مرتبط" #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" -msgstr "" +msgstr "اجراء تغيير مجهول %s" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" -msgstr "" +msgstr "فشل تشفير / فك تشفير البيانات !" #: src/etc/inc/dyndns.class:200 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" -msgstr "" +msgstr "ديناميكى DNS: updatedns() بدأ" #: src/etc/inc/dyndns.class:269 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" +"Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -640,11 +667,13 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" +" Dynamic DNS (%1$s) كان هناك خطأ فى التعرف على عنوان الواجهة الرئيسية - %2$s " +"(%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." #: src/etc/inc/dyndns.class:465 #, php-format @@ -652,35 +681,37 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" +"Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. " +"العنوان ثبت مؤقتاً لـ %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" -msgstr "" +msgstr "إرسال طلب لـ : %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() بدأ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() بدأ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "بنجاح" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Curl حدث خطاً :" #: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 @@ -698,7 +729,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741 #: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767 msgid "PAYLOAD:" -msgstr "" +msgstr "الاحمال :" #: src/etc/inc/dyndns.class:1102 #, php-format @@ -706,11 +737,12 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" +"Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() انهاء . لا يجود سجلات مطابقة" #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() بدأ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 #: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 @@ -722,7 +754,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" -msgstr "" +msgstr "تم تغيير ip بنجاح !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 @@ -740,50 +772,57 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755 #: src/etc/inc/dyndns.class:1766 msgid "Unknown Response" -msgstr "" +msgstr "رد غير معروف" #: src/etc/inc/dyndns.class:1145 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" +"The DNS-O-Maticإسم المستخدم وكلمة المرور المحددة غير صحيحة . لن يتم نشر " +"التحديث الى الخدمة تى يتم حل المشكلة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" +"إسم المضيف المحدد غير مناسب للنطاق . اذا لم يتم ادراج اسم مضيف , notfqdn " +"ستعود مرة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" +"المضيف الممرر لا يمكن ان يطابق اى خدمة مهيئة . حقل الخدمة سيصبح فارغاً ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" +"ربما يتم تحديث ما يقرب من 20 مضيف . numhost سيعود اذا حاولت تحديث اكثر من 20 " +"دورة " #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." -msgstr "" +msgstr "إسم المضيف معطل لغرض التحديث ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." -msgstr "" +msgstr "DNS صادف خطأ . إيقاف التحديث لمدة 30 دقيقة " #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" -msgstr "" +msgstr "Not A FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" -msgstr "" +msgstr "لا يوجد هذا المضيف " #: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189 #: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223 @@ -792,7 +831,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 #: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" -msgstr "" +msgstr "لا تغيير فى عنوان الايبى " #: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 #: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 @@ -800,7 +839,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" -msgstr "" +msgstr "فشل ترخيص المستخدم" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." @@ -1021,198 +1060,200 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s التحديث حتى %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1596 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" +"بيانات اعتماد غير صحيحه! لاتنسى ان تستخدم مفتاح API فى حقل كلمة المرور مع " +"CloudFlare. " #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن العثور على ID المنطقه او المضيف ، تفحص إسم المضيف ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" -msgstr "" +msgstr "خطأ غير محدد" #: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." -msgstr "" +msgstr "قيمه خاطئة - لا يمكن إكمال التحديث ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." -msgstr "" +msgstr "إسم مستخدم غير معروف - المستخدم غير موجود" #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "كلمة مرور خاطئة - تذكر كلمة المرور حساسه لحالة الحروف ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." -msgstr "" +msgstr "المستخدم غير قادر على ادارة النطاق المحدد ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" -msgstr "" +msgstr "ليست FQDN" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" -msgstr "" +msgstr "إسم المضيف غير موجود او DynDNS غير مفعل ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "طلب خاطىء" #: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" -msgstr "" +msgstr "تم حظر الوصول Dynamic DNS !" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" -msgstr "" +msgstr "خطأ بنهاية جوجل ، أعد المحاولة خلال 5 دقائق ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "خطأ بإسم المستخدم او كلمة المرور" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" -msgstr "" +msgstr "الحساب معطل" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" -msgstr "" +msgstr "حساب ملغى " #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" -msgstr "" +msgstr "السجل غير موجود بالنظام . لا يمكن تحديث السجل " #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن للمستخدم الوصول الى ذلك السجل " #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" -msgstr "" +msgstr "خطأ عام بالنظام تم التعرف عليه من قبل النظام" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" -msgstr "" +msgstr "خطأ عام بالنظام لا يمكن للنظام التعرف عليه" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "" +msgstr "_checkStatus() النتائج : %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد سجل" #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." -msgstr "" +msgstr "النوع غير موجود" #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." -msgstr "" +msgstr "القيمة غير موجودة" #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." -msgstr "" +msgstr "المنطقة غير موجودة" #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "" +msgstr "السجل المحدد خاطىء . " #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "" +msgstr "النوع المحدد خاطىء . " #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." -msgstr "" +msgstr "القمية المحددة خاطئة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." -msgstr "" +msgstr "السجل غير قابل للتعديل ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "" +msgstr "السجل موجود ولكن لا يمكن تعديله" #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "" +msgstr "السجل موجود ويجب حذفه قبل الاضافه ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ بالسيرفر أثناء تحديث المنطقة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ بالسيرفر أثناء تحميل المنطقة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ بالسيرفر أثناء إضافة سجل جديد ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ بالسيرفر اثناء حذف سجل موجود بالفعل ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNSعنوان ايبى مُحدث %1$s (%2$s) حتى %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: تحديث كاش الملف %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS عنوان ايبىIPv6 محدث %1$s (%2$s) to %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" -msgstr "" +msgstr "خطأ!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS لم يحدد مقدم خدمة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." -msgstr "" +msgstr "لم يقدم إسم المستخدم ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1880 msgid "No Password Provided." -msgstr "" +msgstr "لم تقدم كلمة المرور ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." -msgstr "" +msgstr "لم يقدم إسم المضيف ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "مقدم خدمة Dynamic DNS غير مدعوم ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "" +msgstr "لم يقدم رابط محدث ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" -msgstr "" +msgstr "خطاً بمعرف المنطقة ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" -msgstr "" +msgstr "خطاً TTL" #: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format @@ -1220,68 +1261,69 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" +"لا تغيير فى عنوان الايبى او %s لم تمرر الايام . مدخل dynamic DNS غير محدث" #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." -msgstr "" +msgstr "رد غير معلوم" #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() بداية." #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." -msgstr "" +msgstr "ايبى WAN الحالى لا يمكن التعرف عليه ، تجاهل عملية التحديث . " #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Dynamic Dns (%1$s): ايبى WAN الحالى : %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" -msgstr "" +msgstr "مؤقتاً IPv6: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن العثور على IPv6 مؤقت ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" -msgstr "" +msgstr "Cached عنوان: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." -msgstr "" +msgstr "لا يمكن العثور على عنوان Cached ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "" +msgstr "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. محدث." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "" +msgstr "Dynamic Dns: اكثر من %s ايام . تحديث ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "" +msgstr "تحديث مبدئى ." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() بداية." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format @@ -1289,343 +1331,345 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" +"Dynamic DNS %1$s مصحح المعلومات (%2$s): Could not resolve %3$s الى ايبى " +"المنفذ السمتخدم IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s مستخرج من %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): لا يمكن استخراج عنوان الايبى من %3 $s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." -msgstr "" +msgstr "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s استخراج من النظام المحلى ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "قاعدة سيطة : محظور من عرض سجل الجدار النارى" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" -msgstr "" +msgstr "أضيف المدخل " #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" -msgstr "" +msgstr "تم حظر عرض المضيفون من سجل الجدار النارى" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "مضيف محظور %s من خلال القاعدة السهلة " #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "القاعدة السهلة : ممر من عرض سجل جدار الحماية" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "محاولة منع ايبى غير صالح ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" -msgstr "" +msgstr "منفذ خاطىء للقاعدة المحظورة :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" -msgstr "" +msgstr "تم إضافة المضيف بنجاح" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." -msgstr "" +msgstr "فشل انشاء قاعدة محظورة ، إسم مستعار ، او اضافة مضيف ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "محاولة للحظر لكن يملك عنوان ايبى او منفذ" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." -msgstr "" +msgstr "خطأ محظور غير معلوم . " #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "محاولة الغاء حظر عنوان ايبى خاطىء :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" -msgstr "" +msgstr "لم تطبق قواعد حظر على المنفذ : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "مضيف غير محظور من خلال القاعدة البسيطة " #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" -msgstr "" +msgstr "تم الغاء حظر المضيف بنجاح " #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " -msgstr "" +msgstr "المضيف غير مدرج بقائمة الحظر :" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "محاولة لرفع الحظر لكن لا يتوفر عنوان ايبى او منفذ " #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "خطأ بالمنفذ او القاعدة الممررة : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "خطأ ببرتوكول القاعدة الممررة : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" -msgstr "" +msgstr "محاولة لتمرير مصدر ايبى خاطىء : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" -msgstr "" +msgstr "محاولة لتمرير وجهة ايبى خاطئة ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "" +msgstr "وجهة المنفذ مفقودة : " #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "" +msgstr "محاولة لتمرير وجهة منفذ خاطئة ." #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" -msgstr "" +msgstr "تم تمرير القاعدة بنجاح" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." -msgstr "" +msgstr "خطأ باضافة قاعدة ممررة . " #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." -msgstr "" +msgstr "معرفات مفقودة لتمرير القاعدة . " #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." -msgstr "" +msgstr "خطأ تمرير غير معلوم ." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" -msgstr "" +msgstr "المضيف البديل " #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" -msgstr "" +msgstr "خطأ في تحويل مخطط البيانات" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" -msgstr "" +msgstr "تكرير الرد" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" -msgstr "" +msgstr "تكرير الطلب" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" -msgstr "" +msgstr "FQDN رد" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" -msgstr "" +msgstr "FQDN إستعلام " #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "" +msgstr "إستعلام عضوية المجموعة " #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "" +msgstr "تقرير عضوية المجموعة " #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "" +msgstr "إنهاء عضوية المجموعة" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "" +msgstr "رد معلوماتى " #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "طلب معلومة" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" -msgstr "" +msgstr "IPv6 -انا-هنا" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" -msgstr "" +msgstr "IPv6 أين انت " #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "" +msgstr "الاستماع المتعدد تم" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "" +msgstr "تقرير الاستماع المتعدد" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "" +msgstr "إستعلام الاستماع المتعدد" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "" +msgstr "رد عنوان مقنع" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "" +msgstr "طلب عنوان مقنع" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "" +msgstr "اعادة توجيه مضيف الجوال " #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "" +msgstr "رد تسجيل الجوال" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "" +msgstr "طلب تسجيل الجوال" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "" +msgstr "mtrace رسائل" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" -msgstr "" +msgstr "mtrace resp" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "" +msgstr "إعلانات مجاورة" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "" +msgstr "جار ملامس" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "" +msgstr "طلب معلومات العقدة" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "" +msgstr "رد معلومات العقدة" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "" +msgstr "مشكلة بالمتغير (عنوان خاطىء)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" -msgstr "" +msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" -msgstr "" +msgstr "إعادة توجيه " #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "" +msgstr "إعلانات المودم" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "" +msgstr "المودم الملامس" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "" +msgstr "إعادة ترقيم الموجه" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" -msgstr "" +msgstr "تجاهل" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "" +msgstr "أخماد المصدر" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" -msgstr "" +msgstr "رد الخريطة الزمنيه" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "الخريطة الزمنيه" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "" +msgstr "الوقت المتجاوز" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" -msgstr "" +msgstr "الباقة كبيرة الحجم" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" -msgstr "" +msgstr "متتبع" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن الوصول للوجهة" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "" +msgstr "من صاحب الرد" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "" +msgstr "من صاحب الطلب" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "جارٍ التهيئة" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" -msgstr "" +msgstr "تهيئة الجدار النارى" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" -msgstr "" +msgstr "تكوين الاسماء المستعارة" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" -msgstr "" +msgstr "توليد قواعد المحدد" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" -msgstr "" +msgstr "توليد قواعد NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" -msgstr "" +msgstr "توليد قواعد التصفيه" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "" +msgstr "توليد صفوف انتظار ALTQ" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "" +msgstr "تحميل مبادىء التصفيه" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." -msgstr "" +msgstr "تم تعطيل الفلتر . لا يمكن تحميل المبادىء" #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 @@ -1646,263 +1690,264 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660 #: src/etc/inc/system.inc:2232 msgid "done." -msgstr "" +msgstr "تم ." #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" -msgstr "" +msgstr "إعداد معلومات السجل" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" -msgstr "" +msgstr "إعداد معلومات SCRUB" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "" +msgstr "السطر المذكور يقرأ [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." -msgstr "" +msgstr "PF تم اعادة تعيين المثبت / المشغول" #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "" +msgstr "لقد حدث خطأ بتحميل المبادىء : %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" -msgstr "" +msgstr "معالجة حالة المنفذ الهابط" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" -msgstr "" +msgstr "تشعيل الملحقات" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" -msgstr "" +msgstr "تشيغل الملحقات (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." -msgstr "" +msgstr "إكتملت الملحقات ." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "تم" #: src/etc/inc/filter.inc:775 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" msgstr "" +"غير مسموح بالاسماء المستعارة المكونة من ارقام فقط . سيتم تجاهل الاسماء %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." -msgstr "" +msgstr "تكوين عنصر مجموعة البوابة ..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "اعداد المسار %1$s on %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." -msgstr "" +msgstr "اعضاء كثيرون داخل المجموعة ، تم قطع مجموعة البوابة بالمبادىء." #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ اثناء محاولة البحث عن المنفذ %s . لم يتم اضافة القاعدة ." #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "إنشاء انعكاس لقاعدة NAT %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "إنشاء إنعكاس لقاعدة %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "" +msgstr "لم يتم تثبيت إنعكاس مبادىء لـ NAT من اجل مدى المنفذ > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." -msgstr "" +msgstr "تثبيت جزئى لمبادىء الانعكاس . وصل الحد الاقصى 1,000 . " #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" -msgstr "" +msgstr "السيرفر المحلى" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" -msgstr "" +msgstr "موجه ثابت" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" -msgstr "" +msgstr "عنوان الاسم المستعار DHCP" #: src/etc/inc/filter.inc:1635 msgid "PPPoE server" -msgstr "" +msgstr "سيرفر برودباند" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "L2TP server" -msgstr "" +msgstr "L2TP سيرفر" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN سيرفر" #: src/etc/inc/filter.inc:1664 msgid "OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN عميل" #: src/etc/inc/filter.inc:1674 msgid "IPsec client" -msgstr "" +msgstr "IPsec عميل" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "" +msgstr "قاعدة انشئت تلقائياً لـ ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" -msgstr "" +msgstr "قاعدة أنشئت تلقائياً" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." -msgstr "" +msgstr "تكوين 1:1 قواعد ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" -msgstr "" +msgstr "تكوين قاعدة صادر متقدمة %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" -msgstr "" +msgstr "تكوين قواعد صادر لـ NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" -msgstr "" +msgstr "إنشاء قواعد صادر تلقائية" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" -msgstr "" +msgstr "إعداد مساعد TFTP" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" -msgstr "" +msgstr "تكوين قاعدة NAT %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." -msgstr "" +msgstr "تكوين قاعدة الفلتر %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." -msgstr "" +msgstr "filter_generate_port: %1$s غير صالح %2$s منفذ ." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." -msgstr "" +msgstr "تكوين قواعد الفلتر %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "اسماء مستعار غير قابلة للحل '%1$s' for rule '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "وجهة مستعارة غير قابلة للحل '%1$s' for rule '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "الاسم المستعار للمنفذ المصدر غير قابل للحل '%1$s' for rule '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "الاسم المستعار لمصدر المنفذ فارغ '%1$s' للقاعدة '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "الاسم المستعار للمنفذ الموجه غير قابل للحل '%1$s' للقاعدة '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "الاسم المستعار لوجهة المنفذ فارغ '%1$s' للقاعدة '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "" +msgstr "إعداد قواعد المرور / الحظر" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" -msgstr "" +msgstr "اعداد قواعد المرور / الحظر %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "" +msgstr "البوابة : خاطئة او مجهولة ، لا تقم باستخدامها ." #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format msgid "Creating rule %s" -msgstr "" +msgstr "تكوين قاعدة %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "" +msgstr "[TDR DEBUG] الحالة true -- rule type '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "" +msgstr "تكون القواعد الافتراضية" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." -msgstr "" +msgstr "تكون قواعد IPsec ..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "" +msgstr "التثبيت 15 دقيقة مدة إعادة تحميل الفلتر بناء على القواعد " #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "" +msgstr "الازالة 15 دقيقة مدة اعادة تحميل الفلتر بناءاً على القواعد" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "" +msgstr "فحص %1$s PF الخطاطيف فى الباقة %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" -msgstr "" +msgstr "معالجة مبكرة %1$s القواعد للباقات %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ اثناء تحليل قواعد فلتر الحزم لـ %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "" +msgstr "حذف الفاصل" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1911,6 +1956,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"حدث خطأ اثناء تحليل سجل الإدخال. من فضلك ارسل تقريراً الى القائمة البريدة " +"او المنتدى ." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -1918,21 +1965,25 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"حدث خطأ اثناء تحليل قاعدة الرقم : %s. من فضلك ارسل تقريراً للقائمة البريديه " +"او المنتدى ." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" +"حدث خطأ اثناء تحليل القاعدة : %s. من فضلك ارسل تقريراً للقائمة البريديه او " +"المنتدى ." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "الخدمة %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." -msgstr "" +msgstr "لم يتم العثور على انعاكسات ." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 @@ -1974,7 +2025,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "الإسم" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 @@ -2028,41 +2079,43 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "الحاله" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "العنصر" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"المهلة الزمنية لانتظار العنوان IPv6 فى الحالة المؤقتة . dpinger لن يتم " +"التشغيل ." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "لا يوجد بوابات للمراقبة . dpinger لن يتم التشغيل ." #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" -msgstr "" +msgstr "ازالة إحصائيات الموجه للمراقبه %1$s واضافة موجه جديد من خلال %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "" +msgstr "خطأ بدء بوابة المراقبة لـ %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "" +msgstr "dpinger: No dpinger جلسة تشتغيل البوابة %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" -msgstr "" +msgstr "dpinger: لا يكمن الإتصال بمنفذ الحاله %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format @@ -3099,7 +3152,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33311,12 +33364,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35507,7 +35554,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex d3208df..c7c8ad3 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po index b653a04..06461c0 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/bs/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3238,8 +3238,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 kompresija [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 kompresija v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -36259,14 +36259,6 @@ msgstr "Nemoguće uzeti status" msgid "No packages installed." msgstr "Nijedan paket nije instaliran. " -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Paketi mogu biti instalirani <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" -"link\">ovdje</a>." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -38569,8 +38561,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Isključi ovu statičku rutu" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Isključi automatsku provjeru ažuriranja kontrolne ploče" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 663bda6..e991c19 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.po index b17bf1b..c7d6ffa 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ca/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33410,12 +33410,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35606,7 +35600,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 87fe291..c005673 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po index a1cfccf..0343979 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/cs/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -2,16 +2,17 @@ # Lukáš Malý <Iam@LukasMaly.NET>, 2017. #zanata # Marek Renda <marek.renda@gmail.com>, 2017. #zanata # Pavel Obr <pavel.obr@gmail.com>, 2017. #zanata +# Petr Kejval <petr.kejval6@gmail.com>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-01 07:07-0400\n" -"Last-Translator: Lukáš Malý <Iam@LukasMaly.NET>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-25 01:19-0400\n" +"Last-Translator: Petr Kejval <petr.kejval6@gmail.com>\n" "Language-Team: Czech\n" "Language: cs\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -23,6 +24,8 @@ msgid "" "address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"Přístup odepřen<br/><br/>Pokus o přístup z dočasně uzamčené adresy. <br /" +"><br />Zkuste se znovu připojit až vyprší uzamčení." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -252,7 +255,7 @@ msgstr "Toto zařízení je v současné době udržováno: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format @@ -271,6 +274,11 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" +"IP adresa kterou právě používáte k přístupu na tento router není " +"nakonfigurována lokálně, to může znamenat, že je forwardována NATem nebo z " +"jiného důvodu.\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\tPokud je tento forward neočekávaný, ověřte, zda nejste obětí " +"útoku \"man-in-the-middle\"" #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." @@ -326,7 +334,7 @@ msgstr "Captive Portal povoleny uživatelské změny konfigurace" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "FQDN nebo Hostname" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 @@ -339,15 +347,15 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP adresa" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "emailová adresa" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" @@ -619,6 +627,8 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"Oprávnění k uložení konfigurace pro uživatele '%s' bylo zamítnuto pravidlem " +"'Uživatel - Konfigurace: Nepovolit zápis konfigurace'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" @@ -708,17 +718,17 @@ msgstr "Posílám požadavek na: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamické DNS %1$s (%2$s): _remove() startuje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamické DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() startuje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "Dynamické DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() startuje." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 @@ -753,6 +763,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" +"Dynamické DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() končí. Žádné odpovídající " +"záznamy nebyly nalezeny." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format @@ -1174,63 +1186,65 @@ msgstr "Obecná systémová chyba nerozpoznaná systémem." #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "" +msgstr "_checkStatus() výsledky: %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádný záznam." #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádný typ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje žádná hodnota." #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." -msgstr "" +msgstr "Neexistuje taková zóna." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "" +msgstr "Zadaný záznam je neplatný." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "" +msgstr "Zadaný typ je neplatný." #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." -msgstr "" +msgstr "Zadaná hodnota je neplatná." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." -msgstr "" +msgstr "Záznam není editovatelný." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "" +msgstr "Záznam existuje, ale není editovatelný." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "" +msgstr "Záznam existuje a musí být odstraněn před přidáním." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba na vzdáleném serveru při aktualizování zóny." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba na vzdáleném serveru při načítání zóny." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba na vzdáleném serveru při přidávání nového záznamu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." msgstr "" +"Vyskytla se chyba na vzdáleném serveru při odstraňování existujícího záznamu." +"" #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format @@ -1947,42 +1961,42 @@ msgstr "Vytvoření pravidla %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "" +msgstr "[TDR DEBUG] status true -- typ pravidla '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "" +msgstr "Vytvářím výchozí pravidla" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." -msgstr "" +msgstr "Vytvářím pravidla IPsec..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "" +msgstr "Nastaven 15 minutový interval pro znovu načtení Časových pravidel" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "" +msgstr "Odstraněn 15 minutový interval pro znovu načtení Časových pravidel" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Ověřuji %1$s PF hooky v balíčku %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Zpracovávám prvních %1$s pravidel pro balíček %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba při parsování filtrovacích pravidel pro %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "" +msgstr "vymazat tento oddělovač" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1991,6 +2005,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Vyskytla se chyba při parsování záznamu z logu: %s. Nahlaste to prosím na " +"mailing list nebo forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -1998,21 +2014,25 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Vyskytla se chyba při parsování pravidla číslo: %s. Nahlaste to prosím na " +"mailing list nebo forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" +"Vyskytla se chyba při parsování pravidla: %s. Nahlaste to prosím na mailing " +"list nebo forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "Služba %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." -msgstr "" +msgstr "Žádná zrcadla nebyla nalezena." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 @@ -2054,7 +2074,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Název" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 @@ -2108,61 +2128,66 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Komponenta" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Vypršel časový limit při čekání na IPv6 adresu. dpinger nebude spuštěn." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "Žádné brány ke sledování. dpinger nebude spuštěn." #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" +"Odstraňuji statickou routu pro sledování %1$s a přidávám novou routu skrze " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "" +msgstr "Vyskytla se chyba při startu sledování brány %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "" +msgstr "dpinger: Žádný dpinger neběží pro bránu %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" -msgstr "" +msgstr "dpinger: nemohu se připojit na stavový socket %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "SLEDOVÁNÍ: %1$s je neaktivní, vynechávám ho ze skupiny routování %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"SLEDOVÁNÍ: %1$s má ztrátu packetů, vynechávám ho ze skupiny routování %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"SLEDOVÁNÍ: %1$s má vysokou odezvu, vynechávám ho ze skupiny routování %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "SLEDOVÁNÍ: %1$s je dostupný, přidávám ho do skupiny routování %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format @@ -2170,16 +2195,18 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" +"Stav bran nebyl rozpoznán, předpokládám tedy, že jsou všechny aktivní. " +"(Skupina: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "" +msgstr "BRÁNY: Skupina %1$s nemá žádné brány aktivní v tieru %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuji bránu ve skupině bran %1$s - nová brána je %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 @@ -2231,11 +2258,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" -msgstr "" +msgstr "brána" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format @@ -2243,6 +2270,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Brána \"%1$s\" nemohla být vypnuta, protože se používá ve Skupině Bran " +"\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format @@ -2250,79 +2279,89 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"Brána \"%1$s\" nemohla být vypnuta, protože se používá ve Statické Routě " +"\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí být zadána platná IP adresa brány." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Nemohu přidat IPv4 adresu brány, protože žádná IPv4 adresa nebyla na " +"rozhraní nalezena." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." -msgstr "" +msgstr "Adresa brány %s není v subnetu žádného vybraného rozhraní." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Nemohu přidat IPv6 adresu brány, protože žádná IPv6 adresa nebyla na " +"interface nalezena." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" +"Hodnoty dynamické brány nemohou být zadány pro rozhraní se statickou " +"konfigurací IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" +"Hodnoty dynamické brány nemohou být zadány pro rozhraní se statickou " +"konfigurací IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." -msgstr "" +msgstr "Musí být specifikovány správná data." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1487 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv6 adresa brány '%s' nemůže být použita jako IPv4 brána." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv4 adresa brány '%s' nemůže být použita jako IPv6 brána." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv6 sledovací adresa '%s' nemůže být použita na IPv4 bráně." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." -msgstr "" +msgstr "IPv4 sledovací adresa '%s' nemůže být použita na IPv6 bráně." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Změna jména brány není povolena." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "Jméno brány \"%s\" již existuje." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "IP adresa brány \"%s\" již existuje." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format @@ -2330,59 +2369,62 @@ msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" +"Sledovací IP adresa \"%s\" se již používá. Musíte vybrat jinou sledovací IP " +"adresu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižší odezvy musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižší odezvy musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit nejvyšší odezvy musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Limit nejvyšší odezvy musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižšího Packet Loss musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižšího Packet Loss musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "" +msgstr "Limit nejnižšího Packet Loss musí být nižší než 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Limit nejvyššího Packet Loss musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "Limit nejvyššího Packet Loss musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "" +msgstr "Limit nevyššího Packet Loss musí být 100 či méně." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Časový interval zprůměrování výsledků musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" +"Časový interval za který budou výsledky zprůměrovány musí být kladné číslo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "Interval sondování musí být číselná hodnota." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1600 msgid "The probe interval needs to be positive." @@ -2436,14 +2478,16 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "" +"byla zavolaná funkce interfaces_bring_up() ale žádná proměnná nebyla " +"definována." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji loopback rozhraní..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji VLAN rozhraní..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" @@ -2516,31 +2560,31 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji rozhraní %s..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "" +msgstr "Nastavuji %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Volám vypnutí rozhraní %1$s, zničení je %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "" +msgstr "Chybné parametry byly použity při volání interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" -msgstr "" +msgstr "Vstoupit do údržbového módu CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1652 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." -msgstr "" +msgstr "Nemohu najít nastavení PPP pro %s v interface_ppps_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1710 #, php-format @@ -2548,6 +2592,8 @@ msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" +"Nemohu zjistit lokální IP adresu pro PPTP/L2TP spojení na %s v " +"interfaces_ppps_configure. Použiju IP 0.0.0.0!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2555,44 +2601,47 @@ msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" +"Nemohu zjistit vzdálenou IP adresu PPTP/L2TP od %1$s pro %2$s v " +"interfaces_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" +"Zařízení %s neexistuje. PPP spojení nemůže začít bez modemového zařízení." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "" +msgstr "Neznámý %s nastaven jako rozhraní ppp." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" -msgstr "" +msgstr "Chyba: nemohu otevřít mpd_%1$s.conf v interface_ppps_configure().%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Startuji 3gstats.php na zařízení '%1$s' pro rozhraní '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "" +msgstr "Nastavuji CARP..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "" +msgstr "čekám na pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "" +msgstr "pfsync dokončen za %s sekund." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "" +msgstr "Nastavování CARP se dokončuje..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format @@ -2600,46 +2649,48 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" +"Rozhraní nastavené pro virtuální IP adresu %s neexistuje. Vynechávám tuto " +"VIP." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní %s se změnilo mód na hostap" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní %s změnilo mód na adhoc" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "" +msgstr "Rozhraní %s změnilo mód na infrastructure" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "" +msgstr "Klonuji nové bezdrátové rozhraní %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" -msgstr "" +msgstr "Chyba při klonování rozhraní %1$s s chybovým kódem %2$s, výstup %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "" +msgstr "Startuji dhcp6 klienta pro rozhraní wan %s v DHCP6 bez RA módu" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Znovu synchronizuji server %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Znovu synchronizuji klienta %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format @@ -2789,83 +2840,83 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "Síťování" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "" +msgstr "ASN kódování" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "" +msgstr "Kódování zpráv" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "" +msgstr "Kontrola integrity" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "" +msgstr "Ověření integrity" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "" +msgstr "Platform Trust Service" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "" +msgstr "TLS handler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "" +msgstr "IPsec provoz" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" -msgstr "" +msgstr "StrongSwan Lib" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" -msgstr "" +msgstr "Tichý" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "" +msgstr "Audit" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Kontrola" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" -msgstr "" +msgstr "Diagnostika" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Nezpracovaný" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Nejvyšší" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" -msgstr "" +msgstr "Moje IP adresa" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Uznávané jméno" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Uživatelovo uznávané jméno" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "ASN.1 uznávané jméno" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" -msgstr "" +msgstr "KeyID tag" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 @@ -2878,7 +2929,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "Dynamická DNS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 @@ -2892,19 +2943,19 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Jakýkoliv" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "" +msgstr "Klientova IP adresa" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Hybridní RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "Mutual RSA + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" @@ -3008,15 +3059,15 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" -msgstr "" +msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" -msgstr "" +msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "" +msgstr "Mobilní klient" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 @@ -3031,7 +3082,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Žádný" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" @@ -3179,7 +3230,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33399,12 +33450,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35600,7 +35645,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex dac86b5..3047ada 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1d1902e..2f06f39 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/da/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3196,7 +3196,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33464,12 +33464,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35660,7 +35654,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex b7c9e2a..0f49eb5 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po index 83fb478..445d490 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/de_DE/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -12,6 +12,7 @@ # Julian Schlüter <julianschlueter91@gmail.com>, 2017. #zanata # Klaus Stock <zanata@stock-consulting.com>, 2017. #zanata # Lars <l.wegener@outlook.com>, 2017. #zanata +# Lucas Greuloch <lucas.greuloch@gmail.com>, 2017. #zanata # Marc <mschacht@gmx.net>, 2017. #zanata # Mathias <mathias@mediamixx.de>, 2017. #zanata # Michael <sonic@dersonic.org>, 2017. #zanata @@ -38,11 +39,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-21 05:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-27 06:29-0400\n" "Last-Translator: Alexander Franz <afranz@outlook.com>\n" "Language-Team: German (Germany)\n" "Language: de-DE\n" @@ -3357,8 +3358,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Kompression [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Kompression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3865,7 +3866,7 @@ msgstr "Englisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Französisch" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -10130,6 +10131,22 @@ msgid "" "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" +"%1$sDer Non-promiscuous Modus erfasst nur Verkehr, welcher direkt für den " +"Host relevant ist (von ihm gesendet, per Broadcast übermittelt oder durch " +"ihn hindurchgeroutet) und keine Pakete zeigt, welche bereits von der " +"Netzwerkkarte ignoriert werden.%2$s%3$sPromiscuous Modus%4$s " +"(\"Schnüffeln\") erfasst alle Daten, welche vom Netzwerkadapter gesehen " +"werden, unabhängig davon, ob sie gültig oder für den Host relevant sind. In " +"einigen Fällen können unvorhergesehen Seiteneffekte auftreten und nicht " +"alle Netzwerkkarten unterstützen diese Option. Klicken Sie auf Info für " +"Details.%5$sDer Promiscuous Modus benötigt mehr Kernelverarbeitung der " +"Pakete. Dadurch werden die Systemressourcen leicht höher beansprucht, " +"speziell auf sehr ausgelasteten Netzwerken oder leistungsschwachen " +"Prozessoren. Änderungen an der Paketverarbeitung kann es potenziellen " +"Angreifern erlauben zu erkennen, dass ein Netzwerkadapter im Promiscuous " +"Modus ist oder den Kernel zu erkennen (\"Fingerabdruck\", siehe %6$s). " +"Einige Netzwerkadapter unterstützen diesen Modus nicht oder arbeiten nicht " +"korrekt im Promiscuous Modus (siehe %7$s).%8$s" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:341 msgid "IPv4 Only" @@ -18299,6 +18316,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Das Felder für lokal und remote müssen gültige IP Adressen enthalten und " +"dürfen nicht in CIDR oder mit Präfixen angegeben werden." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -24672,6 +24691,12 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Geben Sie das \"Authentifizierungstoken\" ein, " +"welches Sie von FreeDNS zur Verfügung gestellt bekommen. %1$sDNS Made Easy: " +"Dynamisches DNS Passwort%1$sRoute 53: Geben Sie den geheimen " +"Zugangsschlüssel ein.%1$sGleSYS: Geben Sie den API Schlüssel ein." +"%1$sDreamhost: Geben Sie den API Schlüssel ein.%1$sDNSimple: Geben Sie das " +"API Token ein.%1$sCloudflare: Geben Sie den globalen API Schlüssel ein." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -24934,6 +24959,18 @@ msgid "" "information and files for downloading can be found on their %1$swebsite%2$s, " "and also on the %7$NIST%2$s and %8$sNTP%2$s websites." msgstr "" +"Schaltsekunden können Ende Juni oder Dezember addiert oder subtrahiert " +"werden. Schaltsekunden werden von %1$sIERS%2$s verwaltet, welche in deren " +"Bulletin C durchschnittlich 6-12 Monate im Voraus bekanntgegeben werden. " +"Normalerweise werden diese Korrekturen nur benötigt, wenn der Server ein " +"Schicht 1 NTP Server ist. Viele NTP Server kündigen allerdings keine " +"anstehenden Schaltsekunden an, wenn sich andere NTP Server mit ihnen " +"synchronisieren. %3$s%4$sFalls die Schaltsekunde wichtig für Ihre " +"Netzwerkdienste ist, so ist es %6$s vorteilhaft%2$s, die Schaltsekundendatei " +"spätestens einen Tag vor einer Zeitkorrektur herunterzuladen und " +"hinzuzufügen %5$s. %3$s Zusätzliche Informationen können auf deren " +"%1$sWebsite%2$s gefunden werden und zusätzlich auf der %7$NIST%2$s und " +"%8$sNTP%2$s Website." #: src/usr/local/www/services_ntpd.php:400 msgid "Enter Leap second configuration as text OR select a file to upload." @@ -25062,6 +25099,11 @@ msgid "" "if the GPS is not listed.%1$sThe predefined configurations assume the GPS " "has already been set to NMEA mode." msgstr "" +"Diese Option erlaubt es, eine vordefinierte Konfiguration auszuwählen. " +"Standard ist die Konfiguration von pfSense 2.1 und früher (nicht empfohlen). " +"Wählen Sie Allgemein, wenn das GPS nicht aufgelistet wird.&1$sDie " +"vordefinierte Konfiguration setzt voraus, dass das GPS bereits auf den NMEA " +"Modus gesetzt wurde." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:362 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:147 @@ -25142,12 +25184,16 @@ msgid "" "Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time " "2." msgstr "" +"Wenn aktiviert, wird das Log sehr schnell gefüllt, aber es ist nützlich, um " +"die Fuge Zeit 2 abzugleichen." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:468 msgid "" "Enable extended GPS status if GPGSV or GPGGA are explicitly enabled by GPS " "initialization commands." msgstr "" +"Aktiveren Sie den erweiterten GPS Status, falls GPGSV oder GPGGA explizit " +"von den GPS Initialisierungsbefehlen aktiviert wurden." #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:472 #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:190 @@ -25219,6 +25265,9 @@ msgid "" "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver " "(default: 0.0)." msgstr "" +"Die Fuge Zeit wird verwendet, um den PPS Signalversatz zur aktuellen " +"Sekunde, wie die Übertragungsverzögerung zwischen Sender und Empfänger, zu " +"spezifizieren (Standard: 0.0)." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:162 #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:298 @@ -25231,6 +25280,9 @@ msgid "" "useful to, for some reason, have ntpd prefer a different clock and just " "monitor this source." msgstr "" +"Dies kann verwendet werden, um die PPS Clock Schicht zu verändern (Standard: " +"0). Dies kann in einigen Fällen nützlich sein, um ntpd eine andere Uhr " +"verwenden zu lassen und diese Quelle nur zu überwachen." #: src/usr/local/www/services_ntpd_pps.php:194 msgid "This may be used to change the PPS Clock ID (default: PPS)." @@ -25687,9 +25739,10 @@ msgid "Unmanaged" msgstr "Nicht verwaltet" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:128 -#, fuzzy msgid "Will advertise this router with stateless autoconfig." -msgstr "Macht diesen Router mit \"zustandsloser autoconfig\" bekannt." +msgstr "" +"Veröffentlicht diesen Router mit einer zustandslosen automatischen " +"Konfiguration." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:129 msgid "Managed" @@ -25707,13 +25760,12 @@ msgid "Assisted" msgstr "assistiert" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:130 -#, fuzzy msgid "" "Will advertise this router with configuration through a DHCPv6 server and/or " "stateless autoconfig." msgstr "" -"Macht diesen Router mit Kinfigurationen durch einen DHCPv6 Server und/oder " -"\"zustandsloser autoconfig\" bekannt." +"Veröffentlicht diesen Router mit Konfigurationen durch einen DHCPv6 Server " +"und/oder zustandslosen automatischen Konfiguration" #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:131 msgid "Stateless DHCP" @@ -25724,6 +25776,9 @@ msgid "" "Will advertise this router with stateless autoconfig and other configuration " "information available via DHCPv6." msgstr "" +"Veröffentlicht diesen Router mit einer zustandslosen automatischen " +"Konfiguration und anderen über DHCPv6 erhältlichen " +"Konfigurationsinformationen." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:133 msgid "" @@ -25761,13 +25816,12 @@ msgid "Minimum advertisement interval must be no less than 3." msgstr "Das minimal Ankündigungsinterval darf nicht kleiner als 3 sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:192 -#, fuzzy msgid "" "Minimum advertisement interval must be no greater than 0.75 * Maximum " "advertisement interval" msgstr "" -"Das minimale Ankündigungsinterval darf nicht größer als 0,75 * maximales " -"Ankündigungsinterval sein." +"Das minimale Veröffentlichungsinterval muss mindestens 75% des maximales " +"Veröffentlichungsintervals sein." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:197 msgid "Maximum advertisement interval must be an integer." @@ -25834,6 +25888,10 @@ msgid "" "sent) that addresses generated from the prefix via stateless address " "autoconfiguration remain preferred.%1$sThe default is 14400 seconds." msgstr "" +"Sekunden. Die Zeitspanne in Sekunden (relativ zur Übertragungszeit des " +"Pakets), welche Adressen aus dem Präfix\n" +"mittels zustandsloser automatischer Konfiguration generieren, bleibt " +"bevorzugt.%1$sDer Standard ist 14400 Sekunden." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:371 msgid "Minimum RA interval" @@ -26055,15 +26113,16 @@ msgid "" "A System Domain Local Zone Type of \"redirect\" is not compatible with " "dynamic DHCP Registration." msgstr "" +"Ein System Domain Local Zone Typ \"redirect\" ist nicht mit dynamischer DHCP " +"Registrierung kompatibel." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:175 -#, fuzzy msgid "" "The generated config file cannot be parsed by unbound. Please correct the " "following errors:" msgstr "" "Die generierte Konfigurationsdatei kann von unbound nicht geparst werden. " -"Bitte den folgenden Fehler beheben:" +"Bitte die folgenden Fehler beheben:" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:191 #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:190 @@ -26144,6 +26203,9 @@ msgid "" "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" +"Verwende (eine) andere Netzwerkschnittstelle(n), welche(s) der DNS Resolver " +"zum Senden von Anfragen an autoritative Server und Empfangen derer Antworten " +"verwenden soll. Als Standard werden alle Schnittstellen genutzt." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:315 msgid "*System Domain Local Zone Type" @@ -26155,6 +26217,9 @@ msgid "" "Setup | Domain). Transparent is the default. Local-Zone type descriptions " "are available in the unbound.conf(5) manual pages." msgstr "" +"Der lokale Zonentyp den die pfSense Sytem Domäne verwendet (Sytem | " +"Allgemeine Einstellungen | Domäne). Standard: Transparent. Beschreibungen " +"des lokalen Zonentyps sind in den Man-pages unter unbound.conf(5) verfügbar." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:322 msgid "DNSSEC" @@ -26192,6 +26257,10 @@ msgid "" "DNS Resolver, so that their name can be resolved. The domain in %1$sSystem " "> General Setup%2$s should also be set to the proper value." msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, dann werden statische DHCP Zuordnungen im DNS " +"Resolver registriert, damit ihr Name aufgelöst werden kann. Die Domäne in " +"%1$sSystem > General Setup%2$s sollte ebenfalls auf einen korrekten Wert " +"gesetzt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:363 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:399 @@ -26282,14 +26351,14 @@ msgstr "" "Netzwerksegment.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:156 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "%1$sRefuse:%2$s Stops queries from hosts within the netblock defined below, " "but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the client.%3$s" msgstr "" -"%1$sRefuse:%2$s Stoppt Anfragen von Hosts, die in den unten angegebenen " -"Netzbereichen liegen, aber sendet den DNS rcode REFUSED Fehler zum Client " -"zurück.%3$s" +"%1$sAblehnen:%2$s Stoppt Anfragen von Hosts aus unten angegebenen " +"Netzwerksegmenten, sendet aber einen DNS rcode REFUSED Fehlernachricht zum " +"Client zurück.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:157 #, php-format @@ -26307,6 +26376,10 @@ msgid "" "within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally " "should only be configured for the administrative host.%3$s" msgstr "" +"%1$sErlaube Schnüffeln:%2$s Erlaubt den rekursiven und nicht-rekursiven " +"Zugriff von Hosts aus dem unten definierten Netzwerksegment. Wird für " +"gepuffertes Schnüffeln verwendet und sollte idealerweise nur auf dem " +"administrativen Host konfiguriert werden. %3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:159 #, php-format @@ -26315,6 +26388,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Messages that are disallowed are " "dropped.%3$s" msgstr "" +"%1$sLehne nicht-lokale ab:%2$s Erlaube nur autoritative lokale Anfragen von " +"Hosts aus dem unten definierten Netzwerksegment. Nachrichten, welche nicht " +"erlaubt sind, werden verworfen.%3$s" #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:160 #, php-format @@ -26323,6 +26399,9 @@ msgid "" "hosts within the netblock defined below. Sends a DNS rcode REFUSED error " "message back to the client for messages that are disallowed." msgstr "" +"%1$sVerweigere nicht-lokale:%2$s Erlaube nur autoritative lokale Anfragen " +"von Hosts aus dem unten definierten Netzwerksegment. Sendet für nicht " +"erlaubte Nachrichten eine DNS rcode REFUSED Nachricht zurück an den Client." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:193 msgid "New Access List" @@ -26404,14 +26483,17 @@ msgstr "Ein valider Wert muss eingegeben werden für den Jostle Timeout." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:112 msgid "'Maximum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'Maximum TTL for RRsets and Messages' muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:115 msgid "'Minimum TTL for RRsets and Messages' must be a positive integer." msgstr "" +"'Minimum TTL for RRsets and Messages' muss eine positive Ganzzahl sein." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:118 msgid "A valid value must be specified for TTL for Host Cache Entries." msgstr "" +"Für TTL for Host Cache Entries muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:121 msgid "A valid value must be specified for Number of Hosts to Cache." @@ -26420,7 +26502,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:124 msgid "A valid value must be specified for Unwanted Reply Threshold." -msgstr "" +msgstr "Für Unwanted Reply Threshold muss ein gültiger Wert angegeben werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:127 msgid "A valid value must be specified for Log Level." @@ -26455,6 +26537,9 @@ msgid "" "traffic and load on the server, but frequently requested items will not " "expire from the cache." msgstr "" +"Wenn aktiviert, so kann diese Optionen einen Anstieg des DNS Verkehrs und " +"der Serverauslastung um etwa 10% zur Folge haben, aber regelmäßig angefragte " +"Objekte im Puffer laufen nicht ab." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:247 msgid "Prefetch DNS Key Support" @@ -26478,6 +26563,9 @@ msgid "" "If such data is absent, the zone becomes bogus. If Disabled and no DNSSEC " "data is received, then the zone is made insecure. " msgstr "" +"Fehlen diese Daten, so wird die Zone als gefälscht betrachtet. Wenn " +"deaktiviert und keine DNSSEC Daten empfangen werden, so wird diese Zone als " +"unsicher eingestuft." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:261 msgid "Message Cache Size" @@ -26490,6 +26578,10 @@ msgid "" "automatically be set to twice this amount. The RRSet cache contains the " "actual RR data. The default is 4 megabytes." msgstr "" +"Größe des Nachrichtenpuffers. Der Nachrichtenpuffer speichert DNS " +"Antowortcodes und Validierungstatus. Der Resource Record Set (RRSet) Puffer " +"wird automatisch auf den doppelten Wert gesetzt. Der RRSet Puffer beinhaltet " +"die aktuellen RR Daten. Der Standard ist 4 Megabyte." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:268 msgid "Outgoing TCP Buffers" @@ -26540,6 +26632,9 @@ msgid "" "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" +"Die Anzahl der Anfragen, welche jeder Thread gleichzeitig bedient. Wenn mehr " +"Anfragen ankommen als bedient werden können und keine Anfragen angestossen " +"werden können, so werden diese Anfragen verworfen." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:298 msgid "Jostle Timeout" @@ -26554,7 +26649,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:305 msgid "Maximum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "" +msgstr "Maximale TTL für RRSets und Nachrichten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:308 msgid "" @@ -26565,9 +26660,8 @@ msgid "" msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:313 -#, fuzzy msgid "Minimum TTL for RRsets and Messages" -msgstr "Geringste TTL für RRsets und Nachrichten" +msgstr "Mindeste TTL für RRsets und Nachrichten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:316 msgid "" @@ -26584,9 +26678,8 @@ msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:323 -#, fuzzy msgid "TTL for Host Cache Entries" -msgstr "TTL für Host Cache Einträge" +msgstr "TTL für Host Puffer Einträge" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:326 msgid "" @@ -26613,7 +26706,7 @@ msgstr "Million" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:338 msgid "Unwanted Reply Threshold" -msgstr "" +msgstr "Schwelle für ungewollte Antworten" #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:342 msgid "" @@ -26637,7 +26730,6 @@ msgid "Select the log verbosity." msgstr "Wählen Sie den Log Detaillierungsgrad aus." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:356 -#, fuzzy msgid "Disable Auto-added Access Control" msgstr "Deaktiviert automatisch hinzugefügte Access Control" @@ -26653,7 +26745,6 @@ msgstr "" "Einträge deaktiviert sind." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:364 -#, fuzzy msgid "Disable Auto-added Host Entries" msgstr "Deaktiviert automatisch hinzugefügte Host Einträge" @@ -26690,27 +26781,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Für den DNS Resolver konfigurierte Domänenüberschreibungen" #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" msgstr "" +"Domänen, welche mit benutzerdefinierten Lookup Servern überschrieben werden " +"sollen." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:124 msgid "" "Domain whose lookups will be directed to a user-specified DNS lookup server." msgstr "" +"Domänen, deren Lookups auf einen benutzerdefinierten DNS Lookup Server " +"weitergeleitet werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:130 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "IPv4 or IPv6 address of the authoritative DNS server for this domain. e.g.: " "192.168.100.100%1$sTo use a non-default port for communication, append an " "'@' with the port number." msgstr "" -"IPv4 oder IPv6 Adresse des authoritativen DNS Servers für diese Domäne. z.B.:" -" 192.168.100.100%1$sUm einen Nicht-Standard-Port zur Kommunication zu " -"verwenden, füge ein '@' mit der Portnummer hinzu." +"IPv4 oder IPv6 Adresse des autoritativen DNS Servers für diese Domäne. z.B.: " +"192.168.100.100%1$sWird ein Nicht-Standard-Port zur Kommunikation zu " +"verwendet, so muss ein '@' mit der Portnummer hinzugefügt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:152 msgid "" @@ -26724,6 +26819,15 @@ msgid "" "for the domain (including all of its subdomains), and other lookup servers " "will not be queried." msgstr "" +"Diese Seite wird wendet, um Domänen anzugeben, bei denen der Standard DNS " +"Lookup Prozess überschrieben werden soll und der Resolver stattdessen einen " +"anderen (nicht-standard) Lokus Server anfragen soll. Es ist möglich, 'nicht-" +"standard', 'ungültige' und 'lokale' Domänen wie 'test', 'mycompany." +"localdomain' oder '1.168.192.in-addr.arpa', oder aber auch öffentlich " +"auflösbare Domänen wie 'org', 'info', oder 'google.co.uk' anzugeben.Die " +"eingegebene IP-Adresse wird als IP-Adresse eines autoritativen Lookup " +"Servers für die Domäne angesehen (inklusive aller Subdomänen) und dass keine " +"weiteren Lookup Server benötigt werden." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:78 msgid "" @@ -26735,25 +26839,25 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." -msgstr "" +msgstr "Überschriebene Hosteinträge für den DNS Resolver" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" -"Name des Hosts, ohne den Domänenteil%1$sz.B. trage \"myhost\" ein, wenn der " -"vollquaifizierte Domänenname \"myhost.example.com\" ist" +"Name des Hosts ohne den Domänenteil%1$strage z.B. \"myhost\" bei einem " +"vollquaifizierten Domänennamen \"myhost.example.com\" ein." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 -#, fuzzy, php-format +#, php-format msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" -"Elterndomäne des Hosts%1$sz.B. trage \"example.com\" für \"myhost.example." -"com\"" +"Übergeordnete Domäne des Hosts%1$strage z.B. \"example.com\" für \"myhost." +"example.com\" ein" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format @@ -26776,6 +26880,16 @@ msgid "" "arpa', as well as usual publicly resolvable names such as 'www' or 'google." "co.uk'." msgstr "" +"Diese Seite wird verwendet, um den gewöhnlichen Lookup Prozess eines " +"bestimmten Hosts zu überschreiben. Ein Host wird durch seinen Namen und " +"seine übergeordnete Domäne definiert (z.B. wird 'somesit.google.de' als host=" +"'somesite' und übergeordnete Domäne='google.de' eingegeben). Jeder Lookup " +"Versuch dieses Hosts gibt automatisch die angegebene IP-Adresse zurück und " +"es wird kein externer Lookup Server für diese Domäne benötigt. Der Name und " +"die übergeordnete Domäne können beide 'nicht-standard', 'ungültige' und " +"'lokale' Domänen wie 'test', 'mycompany.localdomain' oder '1.168.192.in-addr." +"arpa' beinhalten, aber auch normalerweise öffentlich aufgelöste Namen wie " +"'www' oder 'google.co.uk'." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:304 msgid "" @@ -27673,24 +27787,29 @@ msgid "Cell SIM State" msgstr "Mobilfunk SIM-Status" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:127 +#, fuzzy msgid "Cell Service" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunkanbieter" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:128 +#, fuzzy msgid "Cell Upstream" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:129 +#, fuzzy msgid "Cell Downstream" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:130 +#, fuzzy msgid "Cell Current Up" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk aktueller Upstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:131 +#, fuzzy msgid "Cell Current Down" -msgstr "" +msgstr "Mobilfunk aktueller Downstream" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:141 msgid "IPv4 Address" @@ -28543,6 +28662,11 @@ msgid "" "set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" option " "farther down this page. " msgstr "" +"ANMERKUNG: Log Größen werden das nächste Mal geändert, wenn eine Logdatei " +"geändert oder gelöscht wird. Um die Größe der Logdateien sofort zu erhöhen, " +"sichern Sie als erstes die Optionen zum Setzen der Größe. Anschließend " +"leeren Sie alle Logs mit Hilfe der \"Logdateien zurücksetzen\" Option weiter " +"unten auf dieser Seite." #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:194 msgid "" @@ -28758,15 +28882,15 @@ msgstr "Ausgewählt" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:84 msgid "Excess Peer" -msgstr "" +msgstr "Überschüssiger Peer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:87 msgid "False Ticker" -msgstr "" +msgstr "Falscher Ticker" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:90 msgid "Outlier" -msgstr "" +msgstr "Ausreißer" #: src/usr/local/www/status_ntpd.php:201 #, php-format @@ -34882,6 +35006,8 @@ msgid "" "The Secondary L2TP DNS Server cannot be set when the Primary L2TP DNS Server " "is empty." msgstr "" +"Der zweite L2TP DNS Server kann nicht gesetzt werden, wenn kein erster L2TP " +"DNS Server angegeben wurde." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:171 msgid "L2TP VPN configuration changed." @@ -35507,6 +35633,11 @@ msgid "" "virtual interface. Leave blank if the server is capable of providing " "addresses to clients." msgstr "" +"Hier ist die das private IPv4 Netzwerk in CIDR Notation angegeben, welches " +"für die Kommunikation zwischen Client und Server dient (z.B. 10.0.8.0/24). " +"Die zweite nutzbare Adresse in dem Netzwerk wird der virtuellen " +"Schnittstelle des Clients zugewiesen. Leer lassen, wenn der Server in der " +"Lage ist Adressen an die Clients zu vergeben." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:803 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:376 @@ -35522,6 +35653,11 @@ msgid "" "assigned to the client virtual interface. Leave blank if the server is " "capable of providing addresses to clients." msgstr "" +"Hier ist die das private IPv4 Netzwerk in CIDR Notation angegeben, welches " +"für die Kommunikation zwischen Client und Server dient (z.B. fe80::/64). " +"Wird über dieses Feld eine statische Adresse gesetzt, so wird die Adresse ::" +"2 der virtuellen Schnittstelle des Clients zugewiesen. Leer lassen, wenn der " +"Server in der Lage ist Adressen an die Clients zu vergeben." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:813 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1055 @@ -35573,6 +35709,9 @@ msgid "" "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec " "(entered as bytes per second). Not compatible with UDP Fast I/O." msgstr "" +"Maximale ausgehende Bandbreite für diesen Tunnel. Leer lassen für kein Limit." +" Der eingegebene Wert muss zwischen 100 byte/sek. und 100 MByte/sek. liegen " +"(eingeben in Bytes pro Sekunde). Nicht mit UDP Fast I/O kompatibel." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:843 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1083 @@ -35611,6 +35750,8 @@ msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" +"Diese Option erlaubt dem Server weiterhin, die TCP/IP Eigenschaften der TUN/" +"TAP Schnittstelle des Clients zu setzen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" @@ -35621,6 +35762,9 @@ msgid "" "Do not execute operating system commands to install routes. Instead, pass " "routes to --route-up script using environmental variables." msgstr "" +"Verwenden Sie keine Betriebsystembefehle, um Routen zu setzen. Übergeben sie " +"Routen stattdessen mit dem --route-up Skript mit Hilfe von " +"Umgebungsvariablen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:882 msgid "" @@ -35642,6 +35786,9 @@ msgid "" " Not compatible with all platforms, and not compatible with OpenVPN " "bandwidth limiting." msgstr "" +"Optimiert den Paketschreibzyklus, erhöht die CPU Effektivität um 5% bis 10%. " +"Nicht kompatibel mit allen Plattformen, und nicht kompatibel mit OpenVPN " +"Bandbreitenlimitierung." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:894 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1291 @@ -35657,6 +35804,11 @@ msgid "" "To test the best value for a site, start at 512KiB and test higher and lower " "values." msgstr "" +"Konfiguriert eine Sende- und Empfangspuffergröße für OpenVPN. Die " +"Standardgröße kann in vielen Fällen zu klein sein, abhängig von der Hardware " +"und der Netzwerk Upload Geschwindigkeit. Um die beste Puffergröße zu finden, " +"können einige Versuche nötig sein. Um den besten Wert für eine Site zu " +"finden, starten Sie mit 512 kB und testen sie höhere und niedrigere Werte." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:904 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1301 @@ -35674,6 +35826,13 @@ msgid "" "and write. Uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for " "TUN/TAP packets.%1$s6-11: Debug info range" msgstr "" +"Jede Stufe zeigt die Informationen der vorherigen Stufen. Stufe 3 wird " +"empfohlen, um eine gute Zusammenfassung über die Vorgänge zu erhalten, ohne " +"mit zu vielen Informationen überschwemmt zu werden.%1$s%1$sKein: Nur fatale " +"Fehler %1$sStandard bis 4: Normaler Anwendungsbereich%1$s5: Gibt R und W " +"Buchstaben für jedes gelesene und geschriebene Paket auf der Konsole aus. " +"Großbuchstaben werden für TCP/UDP Pakete und Kleinbuchstaben für TUN/TAP " +"Pakete verwendet. %1$s6-11: Debug Informationsbereich" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" @@ -35817,6 +35976,12 @@ msgid "" "network address of the /30 is assumed to be the server address and the " "second network address will be assigned to the client." msgstr "" +"Das virtuelle IPv4 Netzwerk in CIDR Notation, welches für die private " +"Kommunikation zwischen Clients und Servern genutzt wird (z.B. 10.0.8.0/24). " +"%1$sMit einer Subnet-Topologie, müssen die die Client IP Adresse und die " +"Netzmaske dem IPv4 Tunnelnetzwerk auf dem Server entsprechen. %1$sMit einer " +"net30 Topologie wir die erste Adresse des /30 Netzwerks als Serveradresse " +"angenommen und die zweite Adresse wird dem Client zugewiesen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:379 #, php-format @@ -35826,6 +35991,10 @@ msgid "" "the client IPv6 address and prefix. The prefix must match the IPv6 Tunnel " "Network prefix on the server. " msgstr "" +"Das virtuelle IPv6 Netzwerk mit Präfix ausgedrückt, welches für die private " +"Kommunikation zwischen diesem Client und dem Server (z.B. 2001:db9:1:1::100/" +"64). %1$sGeben sie die Client IPv6 Adresse und das Präfix an. Das Präfix " +"muss mit dem Präfix des Tunnelnetzwerks auf dem Server übereinstimmen." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:385 msgid "IPv4 Local Network/s" @@ -35839,6 +36008,11 @@ msgid "" "networks. %1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they have " "already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Dies sind die serverseitigen IPv4 Netzwerke, welche von diesem bestimmten " +"Client aus erreichbar sein sollen. Angegeben in eine kommagetrennten Liste " +"von CIDR Netzwerken. %1$sACHTUNG: Netzwerke müssen hier nicht angegeben " +"werden, wenn sie bereits in der Hauptkonfiguration des Servers definiert " +"wurden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:394 msgid "IPv6 Local Network/s" @@ -35852,6 +36026,11 @@ msgid "" "PREFIX networks.%1$sNOTE: Networks do not need to be specified here if they " "have already been defined on the main server configuration." msgstr "" +"Dies sind die serverseitigen IPv6 Netzwerke, welche von diesem bestimmten " +"Client aus erreichbar sein sollen. Angegeben in eine kommagetrennten Liste " +"von IP/PRÄFIX Netzwerken. %1$sACHTUNG: Netzwerke müssen hier nicht angegeben " +"werden, wenn sie bereits in der Hauptkonfiguration des Servers definiert " +"wurden." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:403 msgid "IPv4 Remote Network/s" @@ -36622,14 +36801,6 @@ msgstr "Ermittlung des Status nicht möglich" msgid "No packages installed." msgstr "Keine Pakete installiert." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Pakete können <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">hier</a> " -"installiert werden." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "OK" @@ -38981,8 +39152,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Diese statische Route deaktivieren" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Deaktiviert die automatische Update-Überprüfung auf der Hauptseite" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex f532495..a3592c2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.po index 9341afa..dae0b1f 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/el/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3210,7 +3210,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33447,12 +33447,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -35646,7 +35640,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 6498cc5..4e354fa 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.po index 8bfaade..b6874a6 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/en_US/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3103,7 +3103,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33311,12 +33311,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35507,7 +35501,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 1975f38..1a3c014 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1984672..604b6a2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/es/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-18 11:46-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-24 10:16-0400\n" "Last-Translator: Robert <robert2403@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" @@ -3317,8 +3317,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Compresión LZ4 [compress LZ4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Compresión LZ4 v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "Inglés" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francés" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "Noruego Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polaco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -18249,6 +18249,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Los campos túnel local y túnel remoto deben tener una dirección IP válida y " +"no máscaras o prefijos CIDR " #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -37137,14 +37139,6 @@ msgstr "No se puede obtener el estado" msgid "No packages installed." msgstr "No hay paquetes instalados." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Los paquetes pueden ser instalados <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" -"link\"> aquí </a>." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "Está bien." @@ -37258,7 +37252,7 @@ msgstr "Recuperación de datos móviles " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "No se han configurado túneles móviles" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" @@ -39526,10 +39520,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Desactivar esta ruta estática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" -"Desactivar el panel de control automático de registro de actualización " -"automática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex e4eef37..1b737d4 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.po index c11f594..e0b1260 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/es_AR/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3289,8 +3289,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Compresión LZ4 [compress LZ4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Compresión LZ4 v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -36954,14 +36954,6 @@ msgstr "No se puede obtener el estado" msgid "No packages installed." msgstr "No hay paquetes instalados." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Los paquetes pueden ser instalados <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" -"link\"> aquí </a>." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "Está bien." @@ -39342,10 +39334,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Desactivar esta ruta estática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" -"Desactivar el panel de control automático de registro de actualización " -"automática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex e0618fa..b34ed66 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1953dba..c502e60 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/es_ES/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3136,7 +3136,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33344,12 +33344,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35540,7 +35534,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 8726987..76aeab2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.po index 6780ae0..fa3d7f7 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/es_MX/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33310,12 +33310,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35506,7 +35500,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex e7a7456..9bf9763 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.po index 6dbbf2f..f4b0a7b 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/fa/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3104,7 +3104,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33311,12 +33311,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35507,7 +35501,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 2297387..0790f21 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po index c50c9c8..7bbab5c 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/fi/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3249,8 +3249,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Pakkaus [pakkaa lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Pakkaus v2 [pakkaa lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -34215,14 +34215,6 @@ msgstr "Tilaa ei saatu haettua" msgid "No packages installed." msgstr "Ei asennettuja paketteja" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Paketteja voidaan asentaa <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" -"link\">täällä</a>." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -36445,8 +36437,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Poista staattinen reitti käytöstä" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Poista hallintapaneelin automaattinen päivityksen tarkistus käytöstä" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 2a8d315..14afcc4 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po index c55a3e9..cf846b6 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/fr/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -49,12 +49,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 04:29-0400\n" -"Last-Translator: Quentin <quent.fleury@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-22 03:26-0400\n" +"Last-Translator: Laurent Paumier <laurent.paumier@fnac.net>\n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -3404,8 +3404,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Compression [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "English" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Français" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -18347,6 +18347,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Les champs adresse locale et adresse distante doivent contenir des adresses " +"IP valides sans masque CIDR ni préfixe." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -37232,14 +37234,6 @@ msgstr "Impossible de récupérer le statut" msgid "No packages installed." msgstr "Aucun paquet installé" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Des paquets peuvent être installés <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" -"link\">ici</a>" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "Valider" @@ -39615,8 +39609,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Désactiver cette route statique" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr " Désactiver la mise à jour automatique du tableau de bord" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 6b790cb..835a728 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.po index b9e83d0..cf01e5e 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/he/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33310,12 +33310,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35506,7 +35500,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex d324b77..1d6134f 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.po index 8321b85..99968b2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/hi/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33309,12 +33309,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35505,7 +35499,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 5fb468d..e21b89c 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.po index 421c01b..5f0d94b 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/hr/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33310,12 +33310,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35506,7 +35500,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex c00909e..cfb35d2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.po index b1d197f..fb17a19 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/hu/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33332,12 +33332,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35528,7 +35522,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 032289a..8dfaa28 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.po index bf95547..3e939d5 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/id/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3270,8 +3270,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Kompresi [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Kompresi v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -33546,12 +33546,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35742,7 +35736,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 96cb96d..95247f5 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po index 182a1d1..b9231fe 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -9,12 +9,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 06:24-0400\n" -"Last-Translator: Andrea Cuccuru <cuccuru.andrea@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-24 07:04-0400\n" +"Last-Translator: Luca Morisi <luca.morisi@tiscalinet.it>\n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -26,6 +26,8 @@ msgid "" "address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"Accesso negato<br/><br/>Tentativo di accesso da un indirizzo client bloccato." +"<br /><br />Ritentare l'accesso al firewall dopo la scadenza del blocco." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -270,6 +272,10 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" +"L'indirizzo IP utilizzato per accedere a questo router non è configurato a " +"livello locale, può essere inoltrato attraverso NAT o altri mezzi.\n" +" Se questo inoltro è inaspettato va verificato " +"se non stia avvenendo un attacco man-in-the-middle." #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." @@ -415,8 +421,8 @@ msgid "" "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" "%1$sInserisci il nome dell'interfaccia LAN oppure 'a' per l'auto-rilevamento " -"%2$sNOTA: questo abilita la modalita` full Firewalling/NAT.%3$s(%4$s a " -"oppure niente per terminare):%5$s" +"%2$sNOTA: questo abilita la modalità full Firewalling/NAT.%3$s(%4$s a oppure " +"niente per terminare):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format @@ -438,7 +444,7 @@ msgstr "Opzionale" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "L'interfaccia sara` assegnata come segue:" +msgstr "L'interfaccia sarà assegnata come segue:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" @@ -617,6 +623,8 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"Permesso di salvataggio della configurazione negato dal permesso 'Utente - " +"Configurazione: nega la scrittura della configurazione' per l'utente '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" @@ -950,7 +958,7 @@ msgstr "Autenticazione fallita: Nome utente e/o Password non corretti." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "" -"Nessun Servizio: il Servizion DNS Dinamico e` stato disabilitato per questo " +"Nessun Servizio: il Servizio DNS Dinamico è stato disabilitato per questo " "dominio." #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 @@ -959,7 +967,7 @@ msgstr "Input illegale: auto esplicativo" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" -msgstr "Troppo presto: dall'ultimo aggiornamento e` passato poco tempo" +msgstr "Troppo presto: dall'ultimo aggiornamento è passato poco tempo" #: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" @@ -990,7 +998,7 @@ msgstr "Indirizzo IP aggiornato con successo!" msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" -"Richiesta errata - L'URL non e` stato creato correttamente. Non sono stati " +"Richiesta errata - L'URL non è stato creato correttamente. Non sono stati " "forniti i parametri richiesti." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 @@ -1002,7 +1010,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." msgstr "" -"Errore Database - Si e` verificato un errore nel database dalla parte del " +"Errore Database - Si è verificato un errore nel database dalla parte del " "server." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 @@ -1291,7 +1299,7 @@ msgstr "Nessun hostname fornito." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." -msgstr "Il Servizio di DNS Dinamico fornito non e` piu` supportato." +msgstr "Il Servizio di DNS Dinamico fornito non è più supportato." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." @@ -1416,7 +1424,7 @@ msgstr "Hosts bloccati dalla visualizzazione Log Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host bloccato tramite Regola Facile %s" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" @@ -1458,7 +1466,7 @@ msgstr "Nessuna regola di blocco impostata sull'interfaccia:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host sbloccato tramite Regola Facile %s" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" @@ -1466,7 +1474,7 @@ msgstr "Host sbloccato con successo" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " -msgstr "L'host non e` nella lista bloccati: " +msgstr "L'host non è nella lista bloccati: " #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" @@ -1841,7 +1849,7 @@ msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" -msgstr "rotta statica" +msgstr "route statica" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" @@ -2298,8 +2306,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" -"Il Gateway \"%1$s\" non puo` essere disabilitato finche` viene usato nella " -"rotta statica \"%2$s\"" +"Il Gateway \"%1$s\" non può essere disabilitato finché viene usato nella " +"route statica \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." @@ -2310,8 +2318,8 @@ msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Impossibile aggiungere un Indirizzo Gateway IPv4 perche` non e` stato " -"trovato alcun indirizzo IPv4 su questa interfaccia." +"Impossibile aggiungere un Indirizzo Gateway IPv4 perché non è stato trovato " +"alcun indirizzo IPv4 su questa interfaccia." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format @@ -2327,7 +2335,7 @@ msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Impossibile aggiungere un indirizzo IPv6 per il Gateway in quanto non e` " +"Impossibile aggiungere un indirizzo IPv6 per il Gateway in quanto non è " "stato trovato un indirizzo IPv6 in questa interfaccia." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 @@ -2335,7 +2343,7 @@ msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" -"Non puo` essere indicato un Gateway Dinamico per le interfacce configurate " +"Non può essere indicato un Gateway Dinamico per le interfacce configurate " "con l'IPv4 statico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 @@ -2343,7 +2351,7 @@ msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" -"Non puo` essere indicato un Gateway Dinamico per le interfacce configurate " +"Non può essere indicato un Gateway Dinamico per le interfacce configurate " "con l'IPv6 statico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 @@ -2354,46 +2362,46 @@ msgstr "" #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "" -"L'indirizzo gateway IPv6 '%s' non puo` essere utilizzato come gateway IPv4." +"L'indirizzo gateway IPv6 '%s' non può essere utilizzato come gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "" -"L'indirizzo gateway IPv4 '%s' non puo` essere utilizzato come gateway IPv6." +"L'indirizzo gateway IPv4 '%s' non può essere utilizzato come gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "" -"L'indirizzo monitor IPv6 '%s' non puo` essere utilizzato su un gateway IPv4." +"L'indirizzo monitor IPv6 '%s' non può essere utilizzato su un gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "" -"L'indirizzo monitor IPv4 '%s' non puo` essere utilizzato su un gateway IPv6." +"L'indirizzo monitor IPv4 '%s' non può essere utilizzato su un gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "Non e` possibile cambiare nome del gateway." +msgstr "Non è possibile cambiare nome del gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "Il nome gateway '%s' esiste gia`." +msgstr "Il nome gateway '%s' esiste già." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "L'indirizzo gateway IPv4 '%s' esiste gia`." +msgstr "L'indirizzo gateway IPv4 '%s' esiste già." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." -msgstr "L'indirizzo IP monitor \"%s\" e` gia` in uso. Indicarne un altro." +msgstr "L'indirizzo IP monitor \"%s\" è già in uso. Indicarne un altro." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." @@ -2480,7 +2488,7 @@ msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" -"La soglia di alta latenza deve essere piu` grande della soglia della bassa " +"La soglia di alta latenza deve essere più grande della soglia della bassa " "latenza." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 @@ -2488,7 +2496,7 @@ msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" -"La soglia superiore dei pacchetti persi deve essere piu` grande della soglia " +"La soglia superiore dei pacchetti persi deve essere più grande della soglia " "inferiore." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 @@ -2750,6 +2758,8 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" +"L'indirizzo MAC invalido (ff:ff:ff:ff:ff:ff) dell'interfaccia %1$s è stato " +"sostituito automaticamente con %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format @@ -3287,8 +3297,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Compressione LZ4 [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Compressione LZ4 v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3610,7 +3620,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni Regola" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format @@ -3766,7 +3776,7 @@ msgstr "Impossibile leggere il file %1$s da %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Bosniaco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Chinese (Simplified, China)" @@ -3778,7 +3788,7 @@ msgstr "Cinese (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Olandese" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" @@ -3786,11 +3796,11 @@ msgstr "Inglese" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francese" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" -msgstr "" +msgstr "Tedesco (Germania)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Norwegian Bokmål" @@ -3798,7 +3808,7 @@ msgstr "Bokmål norvegese" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polacco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -3806,7 +3816,7 @@ msgstr "Portoghese (Brasile)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Russo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951 msgid "Spanish" @@ -3814,7 +3824,7 @@ msgstr "Spagnolo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "" +msgstr "Spagnolo (Argentina)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188 @@ -3926,7 +3936,7 @@ msgstr "Attenzione, impossibile aprire i log per scrittura." msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" -"ERRORE!!! Si e` verificato un errore nell'esecuzione del pacchetto (rc = %d) " +"ERRORE!!! Si è verificato un errore nell'esecuzione del pacchetto (rc = %d) " "con i parametri '%s':" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 @@ -4011,7 +4021,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." -msgstr "Il pacchetto %1$s non e` installato. Installazione %2$s annullata." +msgstr "Il pacchetto %1$s non è installato. Installazione %2$s annullata." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 @@ -4620,11 +4630,11 @@ msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Diagnostica: Sommario stati'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" -msgstr "WebCfg - Diagnostica: Attivita` Sistema" +msgstr "WebCfg - Diagnostica: Attività Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" -msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Diagnostica: Attivita` Sistema'." +msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Diagnostica: Attività Sistema'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" @@ -5954,20 +5964,20 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1153 msgid "WebCfg - System: Static Routes" -msgstr "WebCfg - Sistema: Rotte Statiche" +msgstr "WebCfg - Sistema: Route Statiche" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1154 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." -msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Sistema: Rotte Statiche'." +msgstr "Permetti l'accesso alla pagina 'Sistema: Route Statiche'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1159 msgid "WebCfg - System: Static Routes: Edit route" -msgstr "WebCfg - Sistema: Rotte Statiche: Modifica Rotta" +msgstr "WebCfg - Sistema: Route Statiche: Modifica Route" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1160 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." msgstr "" -"Permetti l'accesso alla pagina 'Sistema: Rotte Statiche: Modifica Rotta'." +"Permetti l'accesso alla pagina 'Sistema: Route Statiche: Modifica Route'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:1165 msgid "WebCfg - System: Update: Settings" @@ -6222,7 +6232,7 @@ msgstr "DNS Resolver" #: src/etc/inc/service-utils.inc:263 msgid "NTP clock sync" -msgstr "" +msgstr "Sincronizzazione ora NTP" #: src/etc/inc/service-utils.inc:268 msgid "System Logger Daemon" @@ -6331,12 +6341,12 @@ msgstr "Disabilitato" #: src/etc/inc/service-utils.inc:491 src/etc/inc/service-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s Service is %2$s" -msgstr "Il servizio %1$s e` %2$s" +msgstr "Il servizio %1$s è %2$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:495 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Service is %3$s" -msgstr "%1$s, il servizio %2$s e` %3$s" +msgstr "%1$s, il servizio %2$s è %3$s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:542 #, php-format @@ -6356,17 +6366,17 @@ msgstr "Avvia il servizio %s" #: src/etc/inc/service-utils.inc:636 #, php-format msgid "%s has been started." -msgstr "%s e` stato avviato." +msgstr "%s è stato avviato." #: src/etc/inc/service-utils.inc:716 #, php-format msgid "%s has been stopped." -msgstr "%s e` stato arrestato." +msgstr "%s è stato arrestato." #: src/etc/inc/service-utils.inc:789 #, php-format msgid "%s has been restarted." -msgstr "%s e` stato riavviato." +msgstr "%s è stato riavviato." #: src/etc/inc/services.inc:382 msgid "Error: cannot open radvd.conf in services_radvd_configure()." @@ -6411,7 +6421,7 @@ msgstr "Avvio il servizio rilascio DHCP..." #: src/etc/inc/services.inc:1715 msgid "No destination IP has been configured!" -msgstr "Non e` stato configurato alcun IP di destinazione!" +msgstr "Non è stato configurato alcun IP di destinazione!" #: src/etc/inc/services.inc:1789 msgid "No suitable interface found for running dhcrelay!" @@ -6464,7 +6474,7 @@ msgstr "" msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s A record because the IP address has not changed." msgstr "" -"phpDynDNS: Non aggiorno %s A record perche` l'indirizzo IP non e` cambiato." +"phpDynDNS: Non aggiorno %s A record perché l'indirizzo IP non è cambiato." #: src/etc/inc/services.inc:2684 #, php-format @@ -6472,7 +6482,7 @@ msgid "" "phpDynDNS: Not updating %s AAAA record because the IPv6 address has not " "changed." msgstr "" -"phpDynDNS: Non aggiorno %s A record perche` l'indirizzo IP non e` cambiato." +"phpDynDNS: Non aggiorno %s A record perché l'indirizzo IP non è cambiato." #: src/etc/inc/services.inc:2719 #, php-format @@ -6510,7 +6520,7 @@ msgstr "Se possibile non aggiungere elementi a questo file manualmente." msgid "" "If done so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)" msgstr "" -"Se e` cosi`, questo file deve terminare con una riga vuota (es. nuova riga)" +"Se è così, questo file deve terminare con una riga vuota (es. nuova riga)" #: src/etc/inc/services.inc:2855 msgid "Starting UPnP service... " @@ -6524,7 +6534,7 @@ msgstr "Il campo '%s' contiene caratteri non validi." #: src/etc/inc/shaper.inc:269 #, php-format msgid "The field '%s' is required." -msgstr "Il campo '%s' e` obbligatorio." +msgstr "Il campo '%s' è obbligatorio." #: src/etc/inc/shaper.inc:436 src/etc/inc/shaper.inc:1904 #: src/etc/inc/shaper.inc:2267 src/etc/inc/shaper.inc:2653 @@ -6545,8 +6555,7 @@ msgstr "Tipo banda" #: src/etc/inc/shaper.inc:443 msgid "Bandwidth must be set. This is usually the interface speed." msgstr "" -"Deve essere impostata la banda. Solitamente e` la velocita` dell'interfaccia." -"" +"Deve essere impostata la banda. Solitamente è la velocità dell'interfaccia." #: src/etc/inc/shaper.inc:446 src/etc/inc/shaper.inc:1205 #: src/etc/inc/shaper.inc:1912 @@ -6556,7 +6565,7 @@ msgstr "La banda deve essere un intero." #: src/etc/inc/shaper.inc:449 src/etc/inc/shaper.inc:1208 #: src/etc/inc/shaper.inc:1916 msgid "Bandwidth cannot be negative." -msgstr "La banda non puo` essere negativa." +msgstr "La banda non può essere negativa." #: src/etc/inc/shaper.inc:453 src/etc/inc/shaper.inc:1212 #: src/etc/inc/shaper.inc:1921 @@ -6632,7 +6641,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1220 msgid "The priority must be an integer between 1 and 15." -msgstr "La priorita` deve essere un intero compreso tra 1 e 15." +msgstr "La priorità deve essere un intero compreso tra 1 e 15." #: src/etc/inc/shaper.inc:1223 src/etc/inc/shaper.inc:3299 msgid "Queue limit must be an integer" @@ -6650,7 +6659,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1236 msgid "Only one default queue per interface is allowed." -msgstr "E` permessa solo una coda predefinita per interfaccia." +msgstr "E' permessa solo una coda predefinita per interfaccia." #: src/etc/inc/shaper.inc:1418 msgid "" @@ -6664,7 +6673,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_vlan.php:109 #: src/usr/local/www/system_gateway_groups.php:130 msgid "Priority" -msgstr "Priorita`" +msgstr "Priorità" #: src/etc/inc/shaper.inc:1434 msgid "" @@ -6675,7 +6684,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." -msgstr "" +msgstr "Limite coda in pacchetti." #: src/etc/inc/shaper.inc:1444 msgid "Scheduler options" @@ -6909,7 +6918,7 @@ msgstr "Indica la quantità di banda per questa coda" #: src/etc/inc/shaper.inc:2292 msgid "Max bandwidth for queue." -msgstr "" +msgstr "Banda massima per coda." #: src/etc/inc/shaper.inc:2306 src/etc/inc/shaper.inc:2339 #: src/etc/inc/shaper.inc:2371 @@ -6956,7 +6965,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:3090 msgid "Bandwidth limit for hosts to not saturate link" -msgstr "" +msgstr "Limite di banda degli host per non saturare il collegamento" #: src/etc/inc/shaper.inc:3292 msgid "Packet Loss Rate must be a value between 0 and 1." @@ -7134,7 +7143,7 @@ msgstr "" msgid "" "A description may be entered here for administrative reference (not parsed)." msgstr "" -"Una descrizione puo` essere scritta qui per riferimento nella gestione (non " +"Una descrizione può essere scritta qui per riferimento nella gestione (non " "analizzato)." #: src/etc/inc/shaper.inc:3901 src/etc/inc/shaper.inc:4205 @@ -7165,6 +7174,9 @@ msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped." msgstr "" +"In molti casi, zero (0) dovrebbe essere specificato qui (o lasciato il campo " +"vuoto). Un valore di 0.001 significa che un pacchetto ogni 1000 viene " +"scartato" #: src/etc/inc/shaper.inc:3921 src/etc/inc/shaper.inc:4227 msgid "Queue size (slots)" @@ -7207,6 +7219,9 @@ msgid "" "In most cases, zero (0) should be specified here (or leave the field empty). " "A value of 0.001 means one packet in 1000 gets dropped" msgstr "" +"In molti casi, zero (0) dovrebbe essere specificato qui (o lasciato il campo " +"vuoto). Un valore di 0.001 significa che un pacchetto ogni 1000 viene " +"scartato" #: src/etc/inc/shaper.inc:4238 msgid "" @@ -7263,17 +7278,17 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/system.inc:758 #, php-format msgid "ROUTING: setting default route to %s" -msgstr "ROUTING: imposta una rotta di default a %s" +msgstr "ROUTING: imposta una route di default a %s" #: src/etc/inc/system.inc:769 #, php-format msgid "ROUTING: setting IPv6 default route to %s" -msgstr "ROUTING: imposta una rotta IPv6 di dafault a %s" +msgstr "ROUTING: imposta una route IPv6 di dafault a %s" #: src/etc/inc/system.inc:790 #, php-format msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" -msgstr "Rotte statiche: next-hop non trovato a %s" +msgstr "Route statiche: next-hop non trovato a %s" #: src/etc/inc/system.inc:1015 msgid "Starting syslog..." @@ -7396,7 +7411,7 @@ msgstr "" msgid "" "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" -"%sAttenzione: regola filtro rimossa (interfaccia '%s' non esiste piu`)." +"%sAttenzione: regola filtro rimossa (interfaccia '%s' non esiste più)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:114 #, php-format @@ -7404,7 +7419,7 @@ msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sAttenzione: regola filtro rimossa (interfaccia sorgente '%s' non esiste " -"piu`)." +"più)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format @@ -7413,7 +7428,7 @@ msgid "" "anymore)." msgstr "" "%sAttenzione: regola filtro rimossa (interfaccia destinazione '%s' non " -"esiste piu`)." +"esiste più)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format @@ -7454,8 +7469,8 @@ msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" -"Indica se questo utente potra` bloccare l'accesso al webConfigurator ad " -"altri utenti." +"Indica se questo utente potrà bloccare l'accesso al webConfigurator ad altri " +"utenti." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 msgid "" @@ -7487,7 +7502,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:648 msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" -msgstr "" +msgstr "Scarta i pacchetti delle porte TCP chiuse senza restituire un RST" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:652 msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" @@ -7501,6 +7516,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:660 msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" +"Scarta i pacchetti SYN-FIN (infrange l'RFC1379 ma nessuno lo usa comunque)" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:664 msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" @@ -7573,7 +7589,7 @@ msgstr "Gateway Dinamico Interfaccia %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:825 #, php-format msgid "Upgraded static route for %s" -msgstr "Aggiorna la rotta statica per %s" +msgstr "Aggiorna la route statica per %s" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:923 #, php-format @@ -7609,21 +7625,21 @@ msgid "" "WEP is no longer supported. It will be disabled on the %s interface and the " "interface will be disabled. Please reconfigure the interface." msgstr "" -"WEP non e` piu` supportato. Sara` disabilitato sull'interfaccia %s e " -"l'interfaccia sara` disabilitata. Prego riconfigurare l'interfaccia." +"WEP non è più supportato. Sarà disabilitato sull'interfaccia %s e " +"l'interfaccia sarà disabilitata. Prego riconfigurare l'interfaccia." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4229 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 1 item '%s' is being disabled." msgstr "" -"DES non e` piu` supportato, l'elemento '%s' della fase 1 IPsec e` stati " +"DES non è più supportato, l'elemento '%s' della fase 1 IPsec è stato " "disabilitato" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4246 #, php-format msgid "DES is no longer supported, IPsec phase 2 item '%s' is being disabled." msgstr "" -"DES non e` piu` supportato, l'elemento '%s' della fase 2 IPsec e` stati " +"DES non è più supportato, l'elemento '%s' della fase 2 IPsec è stato " "disabilitato" #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:4302 @@ -7760,7 +7776,7 @@ msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) attivo e valido per %4$d Minuti" #: src/etc/inc/voucher.inc:321 #, php-format msgid "%1$s (%2$s/%3$s) already used and expired" -msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) gia` usato e scaduto" +msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) già usato e scaduto" #: src/etc/inc/voucher.inc:329 #, php-format @@ -7825,7 +7841,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/vpn.inc:303 #, php-format msgid "The remote gateway %s already exists on another phase 1 entry" -msgstr "Il gateway remoto %s esiste gia` in un altra fase 1" +msgstr "Il gateway remoto %s esiste già in un altra fase 1" #: src/etc/inc/vpn.inc:627 #, php-format @@ -8354,7 +8370,7 @@ msgstr "fclose %s fallito" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:161 msgid "A password for encryption must be supplied and confirmed." -msgstr "Una password per la criptazione deve essere fornita e confermata." +msgstr "Una password per la crittazione deve essere fornita e confermata." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:236 msgid "A password for decryption must be supplied and confirmed." @@ -8371,7 +8387,7 @@ msgid "" "configuration." msgstr "" "Il file caricato non sembra contenere un file di configurazione pfSense " -"criptato." +"crittato." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." @@ -10331,7 +10347,7 @@ msgstr "Aggiorna" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:192 msgid "IPv4 Routes" -msgstr "Rotte IPv4" +msgstr "Route IPv4" #: src/usr/local/www/diag_routes.php:202 src/usr/local/www/diag_routes.php:220 msgid "Gathering data, please wait..." @@ -10339,7 +10355,7 @@ msgstr "Raccogliendo i dati, attendere..." #: src/usr/local/www/diag_routes.php:210 msgid "IPv6 Routes" -msgstr "Rotte IPv6" +msgstr "Route IPv6" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:36 src/usr/local/www/head.inc:405 #: src/usr/local/www/widgets/include/smart_status.inc:23 @@ -13661,6 +13677,12 @@ msgid "" "whereas with block the packet is dropped silently. In either case, the " "original packet is discarded." msgstr "" +"Scegli cosa fare con i pacchetti che corrispondono con i criteri specificati " +"di seguito.%sSuggerimento: la differenza tra bloccare e rifiutare è che con " +"il rifiuto un pacchetto (TCP RTS o ICMP porta irraggiungibile per UDP) viene " +"restituito al mittente, al contrario con il blocco il pacchetto viene " +"scartato in modo silente. In entrambi i casi, il pacchetto originale viene " +"scartato." #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1198 msgid "" @@ -15116,16 +15138,15 @@ msgstr "Aiuto" #: src/usr/local/www/help.php:534 msgid "The Help page is the only page this user has privilege for." -msgstr "" -"La pagina d'aiuto e` l'unica pagina a cui questo utente puo` accedere." +msgstr "La pagina d'aiuto è l'unica pagina a cui questo utente può accedere." #: src/usr/local/www/help.php:536 msgid "" "Displaying the Help page because it is the first page this user has " "privilege for." msgstr "" -"Visualizza la pagina d'aiuto in quanto e` la prima pagina a cui puo` " -"accedere l'utente" +"Visualizza la pagina d'aiuto in quanto è la prima pagina a cui può accedere " +"l'utente" #: src/usr/local/www/help.php:539 msgid "Help page accessed directly without any page parameter." @@ -15144,7 +15165,7 @@ msgstr "Clicca %1$squi%2$s per maggiori informazioni." #: src/usr/local/www/index.php:81 #, php-format msgid "Contact a firewall administrator for more information." -msgstr "Contatta l'amministratore del firewall per piu` informazioni." +msgstr "Contatta l'amministratore del firewall per maggiori informazioni." #: src/usr/local/www/index.php:232 #, php-format @@ -15182,33 +15203,33 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/index.php:625 msgid "One or more widgets have been moved but have not yet been saved" -msgstr "Uno o piu` widget sono stati spostati ma non e` stato salvato." +msgstr "Uno o più widget sono stati spostati ma non ancora salvati." #: src/usr/local/www/interfaces.php:419 msgid "The settings have already been applied!" -msgstr "Le impostazioni sono state gia` applicate!" +msgstr "Le impostazioni sono state già applicate!" #: src/usr/local/www/interfaces.php:505 msgid "An interface with the specified description already exists." -msgstr "Un'interfaccia con la descrizione specificata esiste gia`." +msgstr "Un'interfaccia con la descrizione specificata esiste già." #: src/usr/local/www/interfaces.php:514 #, php-format msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." -msgstr "Scusa, un alias con il nome %s esiste gia`." +msgstr "Scusa, un alias con il nome %s esiste già." #: src/usr/local/www/interfaces.php:523 #, php-format msgid "Sorry, an interface group with the name %s already exists." -msgstr "Scusa, un gruppo interfacce con il nome %s esiste gia`." +msgstr "Scusa, un gruppo interfacce con il nome %s esiste già." #: src/usr/local/www/interfaces.php:529 msgid "The interface description cannot contain only numbers." -msgstr "La descrizione dell'interfaccia non puo` contenere solo numeri." +msgstr "La descrizione dell'interfaccia non può contenere solo numeri." #: src/usr/local/www/interfaces.php:538 msgid "The interface description cannot start with pkg_" -msgstr "La descrizione dell'interfaccia non puo` cominciare con pkg_" +msgstr "La descrizione dell'interfaccia non può cominciare con pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces.php:544 msgid "" @@ -15216,8 +15237,8 @@ msgid "" "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" -"Il Server DHCP su quest'interfaccia e` attivo e puo` essere usato solo con " -"un IP statico. Disabilita il server DHCP su questa interfaccia prima, e poi " +"Il Server DHCP su quest'interfaccia è attivo e può essere usato solo con un " +"IP statico. Disabilita il server DHCP su questa interfaccia prima, e poi " "cambiane la configurazione." #: src/usr/local/www/interfaces.php:550 @@ -15226,9 +15247,9 @@ msgid "" "IPv4 subnet < 31. Please disable the DHCP Server service on this interface " "first, then change the interface configuration." msgstr "" -"Il Server DHCP su quest'interfaccia e` attivo e puo` essere usato solo con " -"un IPv4 <31. Disabilita il server DHCP su questa interfaccia prima, e poi " -"cambiane la configurazione." +"Il Server DHCP su quest'interfaccia è attivo e può essere usato solo con una " +"sottorete IPv4 <31. Disabilita il server DHCP su questa interfaccia prima, e " +"poi cambiane la configurazione." #: src/usr/local/www/interfaces.php:558 msgid "" @@ -15236,9 +15257,9 @@ msgid "" "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" -"Il Server DHCPv6 su quest'interfaccia e` attivo e puo` essere usato solo " -"con un IPv6 statico. Disabilita il server DHCPv6 su questa interfaccia " -"prima, e poi cambiane la configurazione." +"Il Server DHCPv6 su quest'interfaccia è attivo e può essere usato solo con " +"un IPv6 statico. Disabilita il server DHCPv6 su questa interfaccia prima, e " +"poi cambiane la configurazione." #: src/usr/local/www/interfaces.php:564 msgid "IPv4 address" @@ -15380,12 +15401,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:714 msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" msgstr "" -"Questo indirizzo IPv4 e` l'indirizzo della network e non puo` essere usato." +"Questo indirizzo IPv4 è l'indirizzo della rete e non può essere usato." #: src/usr/local/www/interfaces.php:716 msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" msgstr "" -"Questo indirizzo IPv4 e` l'indirizzo di broadcast e non puo` essere usato." +"Questo indirizzo IPv4 è l'indirizzo di broadcast e non può essere usato." #: src/usr/local/www/interfaces.php:723 msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." @@ -15399,7 +15420,7 @@ msgstr "Va specificato un indirizzo IPv6 valido." #: src/usr/local/www/interfaces.php:737 msgid "IPv6 link local addresses cannot be configured as an interface IP." msgstr "" -"L'indirizzo IPv6 link-local non puo` essere configurato come un'interfaccia " +"L'indirizzo IPv6 link-local non può essere configurato come un'interfaccia " "IP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:741 @@ -15487,13 +15508,13 @@ msgstr "Il MTU deve essere compreso tra %d e %d bytes." #: src/usr/local/www/interfaces.php:859 msgid "The MTU of a VLAN cannot be greater than that of its parent interface." msgstr "" -"IL MTU o una VLAN non possono essere piu` grande della loro interfaccia " +"IL MTU o una VLAN non possono essere più grandi della loro interfaccia " "genitrice." #: src/usr/local/www/interfaces.php:875 #, php-format msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a larger value." -msgstr "L'interfaccia %s (VLAN) ha il MTU impostato ad un valore piu` grande." +msgstr "L'interfaccia %s (VLAN) ha il MTU impostato ad un valore più grande." #: src/usr/local/www/interfaces.php:882 msgid "The MSS must be an integer between 576 and 65535 bytes." @@ -15507,7 +15528,7 @@ msgstr "SSID" #: src/usr/local/www/interfaces.php:894 msgid "A specific channel, not auto, must be selected for Access Point mode." msgstr "" -"Un canale specifico, non auto, deve essere selezionato per la modalita` " +"Un canale specifico, non auto, deve essere selezionato per la modalità " "Access Point." #: src/usr/local/www/interfaces.php:899 @@ -15565,15 +15586,15 @@ msgstr "La distanza deve essere un intero" #: src/usr/local/www/interfaces.php:949 msgid "Channel selected is not valid for 802.11a or 802.11na." -msgstr "Il canale selezionato non e` valido per 802.11a o 802.11na." +msgstr "Il canale selezionato non è valido per 802.11a o 802.11na." #: src/usr/local/www/interfaces.php:954 msgid "Channel selected is not valid for 802.11b or 802.11g." -msgstr "Il canale selezionato non e` valido per 802.11b o 802.11g." +msgstr "Il canale selezionato non è valido per 802.11b o 802.11g." #: src/usr/local/www/interfaces.php:958 msgid "Invalid option chosen for OFDM Protection Mode" -msgstr "Opzione scelta non valida per la modalita` protezione OFDM" +msgstr "Opzione scelta non valida per la modalità protezione OFDM" #: src/usr/local/www/interfaces.php:964 msgid "The WPA passphrase must be between 8 and 63 characters long." @@ -15582,7 +15603,7 @@ msgstr "La frase d'accesso WPA deve essere lunga tra 8 e 63 caratteri." #: src/usr/local/www/interfaces.php:970 msgid "A WPA Passphrase must be specified when WPA PSK is enabled." msgstr "" -"Una frase d'accesso WPA deve essere specificata quando WPA PSK e` abilitato." +"Una frase d'accesso WPA deve essere specificata quando WPA PSK è abilitato." #: src/usr/local/www/interfaces.php:976 msgid "PPP Password and confirmed password must match!" @@ -15602,8 +15623,8 @@ msgid "" "Unable to change mode to %s. The maximum number of wireless clones supported " "in this mode may have been reached." msgstr "" -"Impossibile cambiare a %s. E` possibile che sia stato raggiunto il numero " -"massimo di cloni Wireless supportati in questa modalita`." +"Impossibile cambiare a %s. E' possibile che sia stato raggiunto il numero " +"massimo di cloni Wireless supportati in questa modalità." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1713 msgid "Static IPv4" @@ -15668,7 +15689,7 @@ msgstr "------- Media supportati da questa interfaccia -------" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1770 #, php-format msgid "The %s configuration has been changed." -msgstr "La configurazione %s e` cambiata" +msgstr "La configurazione %s è cambiata" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1771 msgid "The changes must be applied to take effect." @@ -15722,7 +15743,7 @@ msgid "" "interface.%sEnter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx " "or leave blank." msgstr "" -"Questo campo puo` essere usato per cambiare (\"spoof\") l'indirizzo MAC di " +"Questo campo può essere usato per cambiare (\"spoof\") l'indirizzo MAC di " "questa interfaccia. %s Inserisci l'indirizzo MAC nel seguente formato: xx:xx:" "xx:xx:xx:xx oppure lascia bianco." @@ -15737,8 +15758,8 @@ msgid "" "If this field is blank, the adapter's default MTU will be used. This is " "typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" -"Se questo campo rimane vuoto, sara` utilizzato l'adattatore MTU predefinito. " -"Solitamente e` 1500 bytes ma in alcune circostanza puo` variare." +"Se questo campo rimane vuoto, sarà utilizzato l'adattatore MTU predefinito. " +"Solitamente è 1500 bytes ma in alcune circostanza può variare." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1846 msgid "MSS" @@ -15752,7 +15773,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1855 msgid "Speed and Duplex" -msgstr "Velocita` e duplex" +msgstr "Velocità e duplex" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1858 #, php-format @@ -15868,7 +15889,7 @@ msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" -"Il valore in questo campo e` usato come un indirizzo IPv4 Alias fisso dal " +"Il valore in questo campo è usato come un indirizzo IPv4 Alias fisso dal " "client DHCP." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2032 @@ -16176,7 +16197,7 @@ msgstr "Nome Servizio" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2690 msgid "This field can usually be left empty." -msgstr "Questo campo puo` essere lasciato vuoto." +msgstr "Questo campo può essere lasciato vuoto." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2702 msgid "Idle timeout" @@ -16262,9 +16283,9 @@ msgid "" "traffic is detected." msgstr "" "Quest'opzione rende l'interfaccia operativa in dial-on-demand, permettendole " -"di essere una connessione virtuale a tempo pieno. L'interfaccia e` " -"configurata ma l'effettiva connessione del collegamento e` ritardata a " -"quando verra` rilevato del traffico in uscita." +"di essere una connessione virtuale a tempo pieno. L'interfaccia è " +"configurata ma l'effettiva connessione del collegamento è rimandata a quando " +"verrà rilevato del traffico in uscita." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2835 msgid "Idle timeout (seconds)" @@ -16312,7 +16333,7 @@ msgstr "RTS e CTS" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2892 msgid "802.11g OFDM Protection Mode" -msgstr "Modalita` protezione 802.11g OFDM" +msgstr "Modalità protezione 802.11g OFDM" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2895 msgid "" @@ -16351,7 +16372,7 @@ msgstr "On" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2945 msgid "Diversity" -msgstr "Diversita`" +msgstr "Diversità" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2953 src/usr/local/www/interfaces.php:2962 msgid "#1" @@ -16745,11 +16766,11 @@ msgid "" "click 'Apply Changes'. The firewall will reboot afterwards." msgstr "" "Le interfacce non coincidono. Prego risolvere il problema e premere " -"\"Applica cambiamenti\". Il firewall si riavviera` a seguire." +"\"Applica cambiamenti\". Il firewall si riavvierà a seguire." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:477 msgid "The interface configuration has been changed." -msgstr "La configurazione dell'interfaccia e` cambiata." +msgstr "La configurazione dell'interfaccia è cambiata." #: src/usr/local/www/interfaces_assign.php:495 #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:84 @@ -16923,7 +16944,7 @@ msgstr "Fornita indicazione sbagliata" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:58 msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" -"Questo Bridge non puo` essere eliminato perche` assegnato come interfaccia." +"Questo Bridge non può essere eliminato perché assegnato come interfaccia." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge.php:96 msgid "Bridge Interfaces" @@ -17052,7 +17073,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253 msgid "A bridge interface cannot be a member of a bridge." -msgstr "Un'interfaccia bridge non puo` far parte di un bridge." +msgstr "Un'interfaccia bridge non può far parte di un bridge." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:257 msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." @@ -17080,7 +17101,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:163 #: src/usr/local/www/interfaces_vlan_edit.php:133 msgid "Error occurred creating interface, please retry." -msgstr "Si e` verificato un errore creando l'interfaccia, riprova." +msgstr "Si è verificato un errore creando l'interfaccia, riprova." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:396 msgid "Bridge Configuration" @@ -17124,7 +17145,7 @@ msgid "" "is 1200 seconds." msgstr "" "Imposta il timeout della cache in secondi. Se indicato 0, la cache non " -"sparira`. Predefinito: 1200 secondi." +"scadrà. Predefinito: 1200 secondi." #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:454 msgid "Span Port" @@ -17296,7 +17317,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:609 msgid " Priority" -msgstr "Priorita`" +msgstr "Priorità" #: src/usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:613 msgid "" @@ -17509,7 +17530,7 @@ msgid "" "IPv4." msgstr "" "L'indirizzo del tunnel remoto GRE deve essere IPv4 quando l'indirizzo del " -"tunnel locale e` un IPv4." +"tunnel locale è un IPv4." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:82 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 32." @@ -17522,7 +17543,7 @@ msgid "" "IPv6." msgstr "" "L'indirizzo del tunnel remoto GRE deve essere IPv6 quando l'indirizzo del " -"tunnel locale e` un IPv6." +"tunnel locale è un IPv6." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:91 msgid "The GRE tunnel subnet must be an integer between 1 and 128." @@ -17532,7 +17553,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:101 #, php-format msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." -msgstr "Un tunnel GRE con la rete %s e` stato gia` definito." +msgstr "Un tunnel GRE con la rete %s è stato già definito." #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:164 msgid "GRE Configuration" @@ -17573,7 +17594,7 @@ msgstr "*Sottorete tunnel GRE" #: src/usr/local/www/interfaces_gre_edit.php:200 msgid "Add Static Route" -msgstr "Aggiungi rotta statica" +msgstr "Aggiungi route statica" #: src/usr/local/www/interfaces_groups.php:112 #: src/usr/local/www/system_groupmanager.php:329 @@ -17594,8 +17615,7 @@ msgid "" msgstr "" "I gruppi interfacce permettono di impostare regole per multiple interfacce " "senza duplicare le regole. %sSe membri vengono rimossi da un gruppo " -"interfacce, le regole del gruppo non sono piu` applicate a quell'interfaccia." -"" +"interfacce, le regole del gruppo non sono più applicate a quell'interfaccia." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:52 msgid "Only letters (A-Z), digits (0-9) and '_' are allowed." @@ -17603,7 +17623,7 @@ msgstr "Solo lettere (A-Z), numeri (0-9) e '_' sono permessi." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:53 msgid "The group name cannot end with a digit." -msgstr "Il nome del gruppo non puo` terminare con un numero." +msgstr "Il nome del gruppo non può terminare con un numero." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:62 #: src/usr/local/www/status_gateway_groups.php:64 @@ -17616,11 +17636,11 @@ msgstr "Nome Gruppo" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:68 msgid "Group name already exists!" -msgstr "Il nome del gruppo esiste gia`!" +msgstr "Il nome del gruppo esiste già!" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:73 msgid "Group name cannot have more than 16 characters." -msgstr "I nomi dei gruppi non possono avere piu` di 16 caratteri." +msgstr "I nomi dei gruppi non possono avere più di 16 caratteri." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:77 msgid "Please choose another group name." @@ -17628,7 +17648,7 @@ msgstr "Prego scegliere un altro nome del gruppo." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:89 msgid "Group name cannot start with pkg_" -msgstr "Il nome del gruppo non puo` iniziare con pkg_" +msgstr "Il nome del gruppo non può iniziare con pkg_" #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:204 msgid "Interface Group Configuration" @@ -17653,7 +17673,7 @@ msgid "" "A group description may be entered here for administrative reference (not " "parsed)." msgstr "" -"Una descrizione del gruppo puo` essere scritta qui per riferimento nella " +"Una descrizione del gruppo può essere scritta qui per riferimento nella " "gestione (non analizzato)." #: src/usr/local/www/interfaces_groups_edit.php:225 @@ -17676,8 +17696,8 @@ msgstr "id" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:64 msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" -"Questa interfaccia LAGG non puo` essere eliminata perche` e` tuttora " -"utilizzata." +"Questa interfaccia LAGG non può essere eliminata perché è tuttora utilizzata." +"" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg.php:98 msgid "LAGG Interfaces" @@ -17720,7 +17740,7 @@ msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself." msgstr "" -"Questo protocollo e` previsto che non faccia niente: disabilita tutto il " +"Questo protocollo è previsto che non faccia niente: disabilita tutto il " "traffico senza disabilitare l'interfaccia lagg stessa." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:50 @@ -17776,15 +17796,15 @@ msgstr "Protocollo lagg" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:140 #, php-format msgid "Interface supplied as member (%s) is invalid" -msgstr "L'interfaccia fornita come membro (%s) non e` valida" +msgstr "L'interfaccia fornita come membro (%s) non è valida" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:144 msgid "Interface supplied as member is invalid" -msgstr "L'interfaccia fornita come membro non e` valida" +msgstr "L'interfaccia fornita come membro non è valida" #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:148 msgid "Protocol supplied is invalid" -msgstr "Il protocollo fornito non e` valido." +msgstr "Il protocollo fornito non è valido." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:228 msgid "LAGG Configuration" @@ -17813,7 +17833,7 @@ msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" -"Questo collegamento punto-punto non puo` essere eliminato perche` tuttora " +"Questo collegamento punto-punto non può essere eliminato perché tuttora " "utilizzato come interfaccia." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps.php:91 @@ -17931,7 +17951,7 @@ msgid "" "The MTU (%1$d) is too big for %2$s (maximum allowed with current settings: " "%3$d)." msgstr "" -"Il MTU (%1$d) e` troppo grande per %2$s (massimo consentito con le " +"Il MTU (%1$d) è troppo grande per %2$s (massimo consentito con le " "impostazioni correnti: %3$d)." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:456 @@ -17963,8 +17983,8 @@ msgid "" "A description may be entered here for administrative reference. Description " "will appear in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" -"Una descrizione puo` essere scritta qui per riferimento nella gestione. La " -"descrizione comparira` nella lista \"Interfacce Assegnate\" selezionata." +"Una descrizione può essere scritta qui per riferimento nella gestione. La " +"descrizione comparirà nella lista \"Interfacce Assegnate\" selezionata." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:638 msgid "IP/Gateway (" @@ -18945,7 +18965,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:120 msgid "The virtual server configuration has been changed." -msgstr "La configurazione del server virtuale e` cambiata." +msgstr "La configurazione del server virtuale è cambiata." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:144 msgid "Fallback pool" @@ -18965,7 +18985,7 @@ msgstr "Elimina il server virtuale" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server.php:188 msgid "No virtual servers have been configured." -msgstr "Nessun server virtuale e` stato configurato." +msgstr "Nessun server virtuale è stato configurato." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:52 msgid "Load Balancer: Virtual Server:" @@ -18981,8 +19001,8 @@ msgid "" "This virtual server name has already been used.\tVirtual server names must " "be unique." msgstr "" -"Il nome di questo server virtuale e` gia` in uso. Il nome del server " -"virtuale deve essere unico." +"Il nome di questo server virtuale è già in uso. Il nome del server virtuale " +"deve essere unico." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:88 msgid "The 'name' field must be 32 characters or less." @@ -18999,12 +19019,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:96 #, php-format msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." -msgstr "%s non e` un valido indirizzo IP, una sottorete IPv4 o alias." +msgstr "%s non è un valido indirizzo IP, una sottorete IPv4 o alias." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:98 #, php-format msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." -msgstr "%s e` una sottorete che contiene piu` di 64 indirizzi IP." +msgstr "%s è una sottorete che contiene più di 64 indirizzi IP." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:102 msgid "The submitted relay protocol is not valid." @@ -19205,7 +19225,7 @@ msgstr "Premi per installare" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:167 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:126 msgid "View more information" -msgstr "Vedi piu` informazioni" +msgstr "Vedi maggiori informazioni" #: src/usr/local/www/pkg_mgr.php:129 src/usr/local/www/pkg_mgr.php:135 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:252 @@ -19449,7 +19469,7 @@ msgstr "Categoria" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:91 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:70 msgid "Package is configured, but not installed!" -msgstr "Il pacchetto e` configurato ma non installato!" +msgstr "Il pacchetto è configurato ma non installato!" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:97 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:76 @@ -19506,7 +19526,7 @@ msgstr "Nuova versione disponibile" #: src/usr/local/www/pkg_mgr_installed.php:222 msgid "Package is configured but not (fully) installed" -msgstr "Il pacchetto e` configurato ma non (completamente) installato" +msgstr "Il pacchetto è configurato ma non (completamente) installato" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:63 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:520 @@ -19558,7 +19578,7 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %s since it is part of a " "bridge." msgstr "" -"Il captive portal non puo` essere usato sull'interfaccia %s poiche` fa parte " +"Il captive portal non può essere usato sull'interfaccia %s poiché fa parte " "di un bridge." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:235 @@ -19567,13 +19587,13 @@ msgid "" "The captive portal cannot be used on interface %1$s since it is used already " "on %2$s instance." msgstr "" -"Il captive portal non puo` essere usato sull'interfaccia %1$s poiche` e` " -"gia` utilizzato sull'interfaccia %2$s." +"Il captive portal non può essere usato sull'interfaccia %1$s poiché è già " +"utilizzato sull'interfaccia %2$s." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:243 #, php-format msgid "Authentication method %s is invalid." -msgstr "Il metodo d'autenticazione %s non e` valido." +msgstr "Il metodo d'autenticazione %s non è valido." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:248 msgid "Certificate must be specified for HTTPS login." @@ -19630,7 +19650,7 @@ msgid "" "The maximum number of concurrent connections per client IP address may not " "be larger than the global maximum." msgstr "" -"Il numero di connessioni contemporanee per indirizzo IP di client non puo` " +"Il numero di connessioni contemporanee per indirizzo IP di client non può " "essere superiore al limite massimo globale." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:333 @@ -19704,7 +19724,7 @@ msgstr "*Interfacce" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:546 msgid "Select the interface(s) to enable for captive portal." -msgstr "Seleziona l'interfaccia (o piu`) da abilitare per il captive portal." +msgstr "Seleziona l'interfaccia (o più) da abilitare per il captive portal." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:550 msgid "Maximum concurrent connections" @@ -19727,7 +19747,7 @@ msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Leave this field blank for no idle timeout." msgstr "" -"I client saranno disconnessi dopo questo periodo di inattivita`. Possono " +"I client saranno disconnessi dopo questo periodo di inattività. Possono " "autenticarsi immediatamente, comunque. Lascia questo campo vuoto per non " "impostare nessun timeout." @@ -19742,9 +19762,9 @@ msgid "" "for no hard timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" "I client saranno disconnessi dopo questo periodo di tempo, indipendentemente " -"dall'attivita`. Possono autenticarsi immediatamente, comunque. Lascia questo " +"dall'attività. Possono autenticarsi immediatamente, comunque. Lascia questo " "campo vuoto per non impostare nessun timeout (non consigliato fintanto che " -"non viene impostato un idle timeout." +"non viene impostato un idle timeout)." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:574 msgid "Pass-through credits per MAC address." @@ -19790,7 +19810,7 @@ msgid "" "captive portal. This allows clients to explicitly disconnect themselves " "before the idle or hard timeout occurs." msgstr "" -"Se abilitato, una finestra popup comparira` quando i client si saranno " +"Se abilitato, una finestra popup comparirà quando i client si saranno " "connessi tramite captive portal. Questo permette ai client di disconnettersi " "quando desiderato prima che l'idle o l'hard timeout scada." @@ -19837,7 +19857,7 @@ msgid "" "Subsequent logins will cause machines previously logged in with the same " "username to be disconnected." msgstr "" -"Se abilitato solo il login per utente piu` recente sara` attivo. " +"Se abilitato solo il login per utente più recente sarà attivo. " "Autenticazioni successive causeranno la disconnessione delle macchine " "connesse con lo stesso utente." @@ -19853,10 +19873,10 @@ msgid "" "routers between pfSense and the clients). If this is enabled, RADIUS MAC " "authentication cannot be used." msgstr "" -"Se abilitato non verra` verificato che l'indirizzo MAC dei client non cambi " -"mentre sono connessi. Questo e` necessario quando non si possono determinare " -"gli indirizzi MAC (solitamente perche` sono presenti router tra pfSense e i " -"client). Se abilitato, non puo` essere usata l'autenticazione MAC RADIUS." +"Se abilitato non verrà verificato che l'indirizzo MAC dei client non cambi " +"mentre sono connessi. Questo è necessario quando non si possono determinare " +"gli indirizzi MAC (solitamente perché sono presenti router tra pfSense e i " +"client). Se abilitato, non può essere usata l'autenticazione MAC RADIUS." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:644 msgid "Pass-through MAC Auto Entry" @@ -19900,8 +19920,8 @@ msgid "" "in to the specified default bandwidth. RADIUS can override the default " "settings. Leave empty for no limit." msgstr "" -"Se impostato, il captive portal limitera` ogni utente che si connettera` con " -"la restrizione di banda indicata. RADIUS puo` ignorare questo limite. " +"Se impostato, il captive portal limiterà ogni utente che si connetterà con " +"la restrizione di banda indicata. RADIUS può ignorare questo limite. " "Lasciare vuoto per non impostare un limite." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:688 @@ -20097,6 +20117,9 @@ msgid "" "connection to protect against eavesdroppers. A server name and certificate " "must also be specified below." msgstr "" +"Quando abilitato, il nome utente e la password verranno trasmessi tramite " +"una connessione HTTPS per proteggere contro i malintenzionati. È inoltre " +"necessario specificare un nome e un certificato del server." #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1027 msgid "*HTTPS server name" @@ -20121,7 +20144,7 @@ msgid "" "If no certificates are defined, one may be defined here: %1$sSystem > " "Cert. Manager%2$s" msgstr "" -"Se non e` stato impostato alcun certificato, si puo` farlo qui: %1$sSistema " +"Se non è stato impostato alcun certificato, si può farlo qui: %1$sSistema " "> Gestore Cert.%2$s" #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1043 @@ -26964,7 +26987,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_queues.php:170 msgid "Drops" -msgstr "" +msgstr "Scartati" #: src/usr/local/www/status_queues.php:171 msgid "Length" @@ -27767,7 +27790,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:501 msgid "Static route filtering" -msgstr "Filtro rotte statiche" +msgstr "Filtro route statiche" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:504 msgid "" @@ -28131,6 +28154,22 @@ msgid "" "consumption.\t It raises frequency faster, drops slower and keeps twice " "lower CPU load." msgstr "" +"L'utility powerd monitora lo stato del sistema e imposta le opzioni di " +"controllo di potenza di conseguenza. Offre quattro modalità (massimo, " +"minimo, adattativa e altamente adattativa) che possono essere selezionate " +"individualmente con alimentazione a corrente alternata o a batterie. Le " +"modalità massime, minime, adattive e altamente adattativa possono essere " +"abbreviate max, min, adp, hadp. La modalità massima seleziona i valori di " +"prestazione più alti. La modalità minima seleziona i valori di prestazione " +"più bassi per ottenere il massimo risparmio energetico. La modalità " +"adattativa cerca di ottenere un equilibrio degradando le prestazioni quando " +"il sistema appare inattivo e aumentandolo quando il sistema è occupato. " +"Offre un buon equilibrio tra una piccola perdita di prestazioni per un " +"notevole risparmio energetico. La modalità altamente adattativa è simile " +"alla modalità adattativa, ma è ottimizzata per sistemi in cui le prestazioni " +"e l'interattività sono più importanti del consumo energetico. Aumenta la " +"frequenza più velocemente, scende più lentamente e mantiene due volte più " +"basso il carico della CPU." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:413 msgid "Hiadaptive" @@ -29088,7 +29127,7 @@ msgid "" msgstr "" "Questo valore controlla, in secondi, quanto il server RADIUS deve impiegarci " "per rispondere ad una richiesta di autenticazione. Se lasciato vuoto, il " -"valore predefinito e` 5 secondi. NOTA: se si utilizza un sistema " +"valore predefinito è 5 secondi. NOTA: se si utilizza un sistema " "d'autenticazione interattivo a due fattori, aumenta il timeout a quanto ci " "vuole all'account per ricevere e inserire il token." @@ -30594,7 +30633,7 @@ msgstr "Sincronizza Wake-on-LAN" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:272 msgid "Synchronize Static Routes" -msgstr "Sincronizza rotte statiche" +msgstr "Sincronizza route statiche" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:280 msgid "Synchronize Load Balancer" @@ -30623,12 +30662,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:104 #, php-format msgid "removed route to %s" -msgstr "rotta per %s rimossa" +msgstr "route per %s rimossa" #: src/usr/local/www/system_routes.php:122 #, php-format msgid "removed route to%s" -msgstr "rotta per %s rimossa" +msgstr "route per %s rimossa" #: src/usr/local/www/system_routes.php:137 #, php-format @@ -30638,12 +30677,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:140 #, php-format msgid "enabled route to %s" -msgstr "rotta per %s attivata" +msgstr "route per %s attivata" #: src/usr/local/www/system_routes.php:145 #, php-format msgid "disabled route to %s" -msgstr "rotta per %s disattivata" +msgstr "route per %s disattivata" #: src/usr/local/www/system_routes.php:203 msgid "Saved static routes configuration." @@ -30651,23 +30690,23 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes.php:224 msgid "The static route configuration has been changed." -msgstr "La configurazione rotte statiche e` cambiata." +msgstr "La configurazione route statica è cambiata." #: src/usr/local/www/system_routes.php:273 msgid "Edit route" -msgstr "Modifica Rotta" +msgstr "Modifica Route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:275 msgid "Copy route" -msgstr "Copia Rotta" +msgstr "Copia Route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:279 msgid "Enable route" -msgstr "Abilita Rotta" +msgstr "Abilita Route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:282 msgid "Disable route" -msgstr "Disabilita Rotta" +msgstr "Disabilita Route" #: src/usr/local/www/system_routes.php:285 msgid "Delete route" @@ -30700,8 +30739,8 @@ msgid "" "The gateway is disabled but the route is not. The route must be disabled in " "order to choose a disabled gateway." msgstr "" -"Il gateway e` disattivato ma non la rotta no. Per poter selezionare un " -"gateway disattivato, la rotta deve essere disattivata." +"Il gateway è disattivato ma non la route. Per poter selezionare un gateway " +"disattivato, la route deve essere disattivata." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format @@ -30710,11 +30749,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." -msgstr "Una sottorete IPv4 non puo` essere piu` di 32bit." +msgstr "Una sottorete IPv4 non può essere più di 32bit." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:158 msgid "A route to these destination networks already exists" -msgstr "Una rotta per queste reti di destinazione esiste gia`" +msgstr "Una route per queste reti di destinazione esiste già" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:168 #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:174 @@ -30738,7 +30777,7 @@ msgstr "*Rete di destinazione" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:246 msgid "Destination network for this static route" -msgstr "Rete di destinazione per questa rotta statica" +msgstr "Rete di destinazione per questa route statica" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:254 msgid "*Gateway" @@ -30755,7 +30794,7 @@ msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" -"Seleziona quest'opzione per disattivare questa rotta statica senza " +"Seleziona quest'opzione per disattivare questa route statica senza " "eliminarla dalla lista." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:90 @@ -32801,7 +32840,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:658 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:783 msgid "*TLS Key Usage Mode" -msgstr "*Modalita` utilizzo chiave TLS" +msgstr "*Modalità utilizzo chiave TLS" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:661 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:786 @@ -33042,8 +33081,8 @@ msgid "" "This option still allows the server to set the TCP/IP properties of the " "client's TUN/TAP interface. " msgstr "" -"Questa opzione continua a permettere al server di impostare le proprieta` " -"TCP/IP dell'interfaccia TUN/TAP del client." +"Questa opzione continua a permettere al server di impostare le proprietà TCP/" +"IP dell'interfaccia TUN/TAP del client." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:868 msgid "Don't add/remove routes" @@ -33210,7 +33249,7 @@ msgid "" msgstr "" "Inserisci il nome X.509 per il certificato client, o il nome utente " "utilizzato per le VPN che utilizzato l'autenticazione con password. La " -"verifica e` case sensitive." +"verifica è case sensitive." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:351 msgid "A description for administrative reference (not parsed)." @@ -33393,8 +33432,8 @@ msgid "" "A Backend for Authentication must be selected if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" -"Deve essere selezionato un Backend per l'autenticazione se il server e` in " -"modalita` Autenticazione Utente." +"Deve essere selezionato un Backend per l'autenticazione se il server è in " +"modalità Autenticazione Utente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:354 msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IPv4 or IPv6 address" @@ -33422,7 +33461,7 @@ msgstr "Il campo 'Connessioni contemporanee' deve essere numerico." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:409 msgid "The selected certificate is not valid" -msgstr "Il certificato selezionato non e` valido" +msgstr "Il certificato selezionato non è valido" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:413 msgid "" @@ -33482,8 +33521,8 @@ msgid "" "The interface or Virtual IP address where OpenVPN will receive client " "connections." msgstr "" -"L'interfaccia o l'indirizzo IP virtuale dove OpenVPN ricevera` le " -"connessioni dei client." +"L'interfaccia o l'indirizzo IP virtuale dove OpenVPN riceverà le connessioni " +"dei client." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:738 msgid "*Local port" @@ -33499,13 +33538,13 @@ msgid "" "Warning: The selected server certificate was not created as an SSL Server " "certificate and may not work as expected" msgstr "" -"Attenzione: il certificato server selezionato non e` stato creato come un " +"Attenzione: il certificato server selezionato non è stato creato come un " "certificato server SSL e potrebbe non funzionare come previsto." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 #, php-format msgid "No Certificates defined. One may be created here: %1$s%2$s%3$s" -msgstr "Nessun certificato definito. Se ne puo` creare uno qui: %1$s%2$s%3$s" +msgstr "Nessun certificato definito. Se ne può creare uno qui: %1$s%2$s%3$s" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:834 msgid "System > Cert. Manager" @@ -33528,7 +33567,7 @@ msgid "" "Generating new or stronger DH parameters is CPU-intensive and must be " "performed manually." msgstr "" -"Generare un nuovo o piu` forte parametro DH sfrutta intensivamente la CPU e " +"Generare un nuovo o più forte parametro DH sfrutta intensivamente la CPU e " "deve essere avviato manualmente." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:859 @@ -33598,6 +33637,10 @@ msgid "" "virtual interface. The remaining usable addresses will be assigned to " "connecting clients." msgstr "" +"Questa è la rete virtuale IPv4 usata per le comunicazioni private tra server " +"e client espressa nella notazione CIDR (es. 10.0.8.0/24). Il primo indirizzo " +"di rete utilizzabile sarà assegnato all'interfaccia virtuale del server. I " +"rimanenti indirizzi utilizzabili saranno assegnati ai client connessi." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:990 msgid "" @@ -33606,6 +33649,10 @@ msgid "" "The ::1 address in the network will be assigned to the server virtual " "interface. The remaining addresses will be assigned to connecting clients." msgstr "" +"Questa è la rete virtuale IPv6 usata per le comunicazioni private tra server " +"e client espressa nella notazione CIDR (es. fe80::/24). L'indirizzo di rete :" +":1 sarà assegnato all'interfaccia virtuale del server. I rimanenti indirizzi " +"utilizzabili saranno assegnati ai client connessi." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:997 msgid "Bridge DHCP" @@ -33692,7 +33739,7 @@ msgstr "" msgid "" "(This is not generally recommended, but may be needed for some scenarios.)" msgstr "" -"(Questo non e` generalmente consigliato, ma puo` essere necessario in alcuni " +"(Questo non è generalmente consigliato, ma può essere necessario in alcuni " "casi)" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1122 @@ -33765,7 +33812,7 @@ msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled." msgstr "" -"Se questa opzione non e` impostata, tutte le opzioni NetBIOS-over-TPC/IP " +"Se questa opzione non è impostata, tutte le opzioni NetBIOS-over-TPC/IP " "(compreso WINS) saranno disabilitate." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1237 @@ -33956,20 +34003,12 @@ msgstr "IP Gateway" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/gmirror_status.widget.php:52 msgid "Unable to retrieve status" -msgstr "" +msgstr "Impossibile recuperare lo stato" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 msgid "No packages installed." msgstr "Nessun pacchetto installato." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"I pacchetti possono essere installati <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" -"link\">qui</a>." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -34006,7 +34045,7 @@ msgstr "Errori uscita" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:152 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:147 msgid "All interfaces are hidden." -msgstr "" +msgstr "Tutte le interfacce sono nascoste." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:105 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:154 @@ -34028,15 +34067,15 @@ msgstr "Recupero dati interfaccia" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:209 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientamento" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:226 msgid "Each interface in a column" -msgstr "" +msgstr "Tutte le interfacce in una colonna" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:229 msgid "Each interface in a row" -msgstr "" +msgstr "Tutte le interfacce in una riga" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php:266 msgid "Stats Item" @@ -34049,7 +34088,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/interfaces.widget.php:121 #, php-format msgid "Uptime: %s" -msgstr "" +msgstr "Tempo online: %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:183 msgid "Mobile" @@ -34089,7 +34128,7 @@ msgstr "Non ci sono Tunnel IPsec configurati" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:248 msgid "IPsec can be configured <a href=\"vpn_ipsec.php\">here</a>." -msgstr "IPsec puo` essere configurato <a href=\"vpn_ipsec.php\">qui</a>." +msgstr "IPsec può essere configurato <a href=\"vpn_ipsec.php\">qui</a>." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:71 msgid "Saved Filter Log Entries via Dashboard." @@ -34185,7 +34224,7 @@ msgstr "Nessuna istanza OpenVPN definita" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:263 msgid "All OpenVPN instances are hidden" -msgstr "" +msgstr "Tutte le istanze OpenVPN sono nascoste" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php:319 msgid "Saved OpenVPN Filter via Dashboard." @@ -34225,7 +34264,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:112 msgid "All services are hidden" -msgstr "" +msgstr "Tutti i servizi sono nascosti" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/services_status.widget.php:115 msgid "No services found" @@ -34246,12 +34285,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php:115 msgid "All SMART drives are hidden." -msgstr "" +msgstr "Tutti i dischi SMART sono nascosti." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:36 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:198 msgid "BIOS" -msgstr "" +msgstr "BIOS" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:38 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:240 @@ -34323,19 +34362,21 @@ msgstr "Versione " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:90 msgid "is available." -msgstr "e` disponibile." +msgstr "è disponibile." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:97 msgid "The system is on the latest version." -msgstr "Il sistema e` aggiornato all'ultima versione." +msgstr "Il sistema è aggiornato all'ultima versione." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." msgstr "" +"Il sistema utilizza una versione successiva rispetto a quella ufficiale." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" msgstr "" +"Errore nel confronto della versione installata con l'ultima disponibile" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" @@ -34355,19 +34396,19 @@ msgstr "Seriale: " #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:179 msgid "Netgate Device ID:" -msgstr "" +msgstr "ID dispositivo Netgate:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:201 msgid "Vendor: " -msgstr "" +msgstr "Fornitore:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:204 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Versione:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:207 msgid "Release Date: " -msgstr "" +msgstr "Data di rilascio:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:223 msgid "built on" @@ -34379,7 +34420,7 @@ msgstr "CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:262 msgid "Hardware crypto" -msgstr "" +msgstr "Hardware di crittazione:" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:281 msgid "Current date/time" @@ -34416,7 +34457,7 @@ msgstr "Utilizzo CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Recupero dati CPU %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" @@ -34496,7 +34537,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:267 msgid "* A proper Thermal Sensor / Module can be configured under" -msgstr "" +msgstr "* Un Sensore / Modulo Termico adatto può essere configurato sotto" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php:268 msgid "section" @@ -34520,7 +34561,7 @@ msgstr "Inverso" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php:177 msgid "Unit Size" -msgstr "Unita` di misura" +msgstr "Unità di misura" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:56 msgid "Saved Wake on LAN Filter via Dashboard." @@ -34557,7 +34598,7 @@ msgstr "MAC" #: src/usr/local/www/wizard.php:53 src/usr/local/www/wizard.php:65 #, php-format msgid "Could not open %s." -msgstr "Non si puo` aprire %s." +msgstr "Non è possibile aprire %s." #: src/usr/local/www/wizard.php:59 msgid "Invalid path specified." @@ -34618,13 +34659,13 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:299 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:333 msgid "The specified bandwidth cannot be less than 1." -msgstr "La banda specificata non puo` essere meno di 1." +msgstr "La banda specificata non può essere meno di 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:310 #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:346 msgid "The same interface cannot be selected for local and outside." msgstr "" -"La stessa interfaccia non puo` essere selezionata per il traffico interno ed " +"La stessa interfaccia non può essere selezionata per il traffico interno ed " "esterno." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_dedicated.inc:489 @@ -34720,8 +34761,8 @@ msgstr "Il numero di interfacce di tipo LAN deve essere superiore a 1." #: src/usr/local/www/wizards/traffic_shaper_wizard_multi_all.inc:355 msgid "The same interface cannot be selected twice on local interfaces." msgstr "" -"La stessa interfaccia non puo` essere selezionata piu` volte nelle " -"interfacce locali." +"La stessa interfaccia non può essere selezionata più volte nelle interfacce " +"locali." #: src/usr/local/www/xmlrpc.php:68 msgid "Authentication failed: Invalid username or password" @@ -34739,7 +34780,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:305 msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Ordina alfabeticamente" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:340 msgid "Manage Log" @@ -34767,11 +34808,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:2297 msgid "Upper Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite superiore" #: src/etc/inc/shaper.inc:2330 msgid "Real Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo reale" #: src/etc/inc/shaper.inc:2362 msgid "Link Share" @@ -34787,33 +34828,35 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/shaper.inc:4139 msgid "Enable this queue" -msgstr "" +msgstr "Abilita questa coda" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:504 msgid "Do not backup package information." -msgstr "" +msgstr "Non eseguire il backup delle informazioni dei pacchetti." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:511 msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of config." "xml space!)" msgstr "" +"Non eseguire il backup dei dati RRD (NOTA: i dati RRD possono occupare più " +"do 4 megabyte di spazio nel file config.xml!)" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:518 msgid "Encrypt this configuration file." -msgstr "" +msgstr "Crittografa questo file di configurazione." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:565 msgid "Configuration file is encrypted." -msgstr "Il file di configurazione e` criptato" +msgstr "Il file di configurazione è crittato" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:316 msgid "Enable promiscuous mode" -msgstr "" +msgstr "Abilita la modalità promiscua" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:406 msgid "Do reverse DNS lookup" -msgstr "" +msgstr "Esegui lookup DNS inverso" #: src/usr/local/www/diag_pf_info.php:68 msgid "Automatically refresh the output below" @@ -34837,7 +34880,7 @@ msgstr "Saluta" #: src/usr/local/www/diag_smart.php:237 msgid "S.M.A.R.T. Capabilities" -msgstr "Funzionalita` S.M.A.R.T." +msgstr "Funzionalità S.M.A.R.T." #: src/usr/local/www/diag_smart.php:245 msgid "Attributes" @@ -34861,7 +34904,7 @@ msgstr "Sefl-test" #: src/usr/local/www/diag_testport.php:246 msgid "Show remote text" -msgstr "" +msgstr "Mostra testo remoto" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:686 msgid "<span class=\"helptext\">" @@ -34897,7 +34940,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:806 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1341 msgid "Invert match." -msgstr "" +msgstr "Inverti la corrispondenza" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:903 msgid "Do not automatically sync to other CARP members" @@ -34959,7 +35002,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:1943 src/usr/local/www/interfaces.php:3276 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway predefinito" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2010 src/usr/local/www/interfaces.php:2195 msgid "Configuration Override" @@ -34992,7 +35035,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2232 msgid "Start DHCP6 client in debug mode" -msgstr "Avvia il client DHCP6 in modalita` debug" +msgstr "Avvia il client DHCP6 in modalità debug" #: src/usr/local/www/interfaces.php:2238 msgid "Required by some ISPs, especially those not using PPPoE" @@ -35123,7 +35166,7 @@ msgstr "Orario (0 * * * *)" #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:842 msgid "Enable Dial-on-Demand mode. " -msgstr "Abilita modalita` Dial-on-Demand." +msgstr "Abilita modalità Dial-on-Demand." #: src/usr/local/www/interfaces_ppps_edit.php:859 msgid "Disable vjcomp (compression, auto-negotiated by default)." @@ -35168,14 +35211,13 @@ msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab to use this feature.\"" msgstr "" "Prego aggiungi un monitor dell'indirizzo IP nella tabella dei \"Monitor\" " -"per usare questa funzionalita`." +"per usare questa funzionalità." #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:205 #: src/usr/local/www/load_balancer_virtual_server_edit.php:225 msgid "Please add a pool on the \"Pools\" tab to use this feature. " msgstr "" -"Prego aggiungi un pool nella tabella \"Pool\" per usare questa funzionalita`." -"" +"Prego aggiungi un pool nella tabella \"Pool\" per usare questa funzionalità." #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1327 src/usr/local/www/pkg_edit.php:1333 #: src/usr/local/www/pkg_edit.php:1338 @@ -35319,7 +35361,7 @@ msgid "" "not be recorded in its lease." msgstr "" "Se un client include un identificativo unico nella richiesta DHCP, quel UID " -"non sara` registrato nella sua lease." +"non sarà registrato nella sua lease." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:1057 msgid "Enable Static ARP entries" @@ -35673,7 +35715,7 @@ msgstr "Abilita supporto DNSSEC" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:330 msgid "Enable Forwarding Mode" -msgstr "Abilita modalita` Forwarding" +msgstr "Abilita modalità Forwarding" #: src/usr/local/www/services_unbound.php:339 msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" @@ -35778,7 +35820,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:236 msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" -msgstr "Mostra le voci dei log in ordine inverso (le piu` recenti in cima)" +msgstr "Mostra le voci dei log in ordine inverso (le più recenti in cima)" #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:294 msgid "Show raw filter logs" @@ -35901,7 +35943,7 @@ msgid "" "selectable below." msgstr "" "Abilita la prima porta seriale con 115200/8/N/1 come predefinita, o con " -"un'altra velocita` selezionabile sotto." +"un'altra velocità selezionabile sotto." #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:516 msgid "Password protect the console menu" @@ -35958,7 +36000,7 @@ msgid "" "Automatic create outbound NAT rules that direct traffic back out to the same " "subnet it originated from." msgstr "" -"Crea automaticamente le regole di NAT in uscita il cui traffico e` diretto " +"Crea automaticamente le regole di NAT in uscita il cui traffico è diretto " "alla stessa sottorete che l'ha generato." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:384 @@ -35979,7 +36021,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:494 msgid "Do not create rules when gateway is down" -msgstr "Non creare regole quando il gateway e` offline" +msgstr "Non creare regole quando il gateway è offline" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:506 msgid "Use memory file system for /tmp and /var" @@ -35993,8 +36035,8 @@ msgstr "" msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked" msgstr "" -"Tutto il traffico IPv6 sara` bloccato dal firewall finche` quest'opzione " -"rimarra` selezionata" +"Tutto il traffico IPv6 sarà bloccato dal firewall finché quest'opzione " +"rimarrà selezionata" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:191 msgid "Enable IPv6 over IPv4 tunneling" @@ -36002,7 +36044,7 @@ msgstr "Abilita il tunnel IPv6 invece di IPv4" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:207 msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" -msgstr "Utilizza l'IPv4 anche quando l'IPv6 e` disponibile" +msgstr "Utilizza l'IPv4 anche quando l'IPv6 è disponibile" #: src/usr/local/www/system_advanced_network.php:215 msgid "Do not generate local IPv6 DNS entries for LAN interfaces" @@ -36042,14 +36084,14 @@ msgstr "Disabiliti il bip all'accensione/spegnimento" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:328 msgid "Disable Growl Notifications" -msgstr "" +msgstr "Disabilita le notifiche di Growl" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:539 msgid "" "No Certificate Authorities defined.<br/>Create one under <a href=" "\"system_camanager.php\">System > Cert. Manager</a>." msgstr "" -"Nessun Autorita` di Certificato definita. <br/>Creane una da <a href=" +"Nessun Autorità di Certificato definita. <br/>Creane una da <a href=" "\"system_camanager.php\">Sistema > Gestore Cert.</a>." #: src/usr/local/www/system_authservers.php:592 @@ -36084,11 +36126,11 @@ msgid "" "in a priority level are exhausted then the next available link(s) in the " "next priority level will be used." msgstr "" -"La priorita` scelta qui definisce in quale ordine il failover e il " -"bilanciamento dei link verra` fatto. Link multipli con la stessa priorita` " -"bilanceranno le connessioni finche` tutti i link prioritari non saranno " +"La priorità scelta qui definisce in quale ordine il failover e il " +"bilanciamento dei link verrà fatto. Link multipli con la stessa priorità " +"bilanceranno le connessioni finché tutti i link prioritari non saranno " "finiti. Se tutti i link in un livello prioritario saranno terminati allora " -"si passera` ad altri link disponibili nel successivo livello." +"si passerà ad altri link disponibili nel successivo livello." #: src/usr/local/www/system_gateway_groups_edit.php:318 msgid "" @@ -36102,7 +36144,7 @@ msgstr "Disabilita questo gateway" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:200 msgid "This will select the above gateway as the default gateway." -msgstr "Questo rendera` il suddetto gateway predefinito." +msgstr "Questo renderà il suddetto gateway predefinito." #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:207 msgid "Disable Gateway Monitoring" @@ -36173,7 +36215,7 @@ msgstr "Impostazioni Server WoL" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:273 msgid "Static Route configuration " -msgstr "Configurazione Rotte statiche" +msgstr "Configurazione Route statiche" #: src/usr/local/www/system_hasync.php:281 msgid "Load Balancer configuration " @@ -36201,15 +36243,15 @@ msgstr "Captive Portal" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:263 msgid "Disable this static route" -msgstr "Disabilita questa rotta statica" +msgstr "Disabilita questa route statica" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" -msgstr "" +msgstr "Abilita la sincronizzazione dei repository/branch prima del riavvio" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:219 msgid "Minimal" @@ -36225,11 +36267,11 @@ msgstr "Mostra Comandi" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:247 msgid "Dry Run" -msgstr "" +msgstr "Esecuzione di prova" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:738 msgid "This user cannot login" -msgstr "Questo utente non puo` connettersi" +msgstr "Questo utente non può connettersi" #: src/usr/local/www/system_usermanager.php:802 msgid "" @@ -36389,7 +36431,7 @@ msgstr "Abilita la gestione degli account via RADIUS" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:317 msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." -msgstr "" +msgstr "Emetti indirizzi IP attraverso server RADIUS." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:634 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:758 @@ -36421,6 +36463,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:862 msgid "Bars the server from adding routes to the client's routing table" msgstr "" +"Impedisci al server di aggiungere route alla tabella di routing del client." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:869 msgid "Don't add or remove routes automatically" @@ -36448,6 +36491,8 @@ msgstr "Forza tutti i client a generare il traffico attraverso il tunnel." msgid "" "Prevent this client from receiving any server-defined client settings. " msgstr "" +"Impedisci a questo client di ricevere qualsiasi impostazione client definita " +"dal server." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:504 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1207 @@ -36498,17 +36543,22 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1158 msgid "Provide a DNS server list to clients. Addresses may be IPv4 or IPv6." msgstr "" -"Immettere una lista di server DNS per i clients. Gli indirizzi possono " -"essere sia IPv4 che IPv6." +"Immettere una lista di server DNS per i client. Gli indirizzi possono essere " +"sia IPv4 che IPv6." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1193 msgid "" "Make Windows 10 Clients Block access to DNS servers except across OpenVPN " "while connected, forcing clients to use only VPN DNS servers." msgstr "" +"Blocca l'accesso ai server DNS dai client Windows 10 eccetto tramite " +"connessione OpenVPN, forza i client ad utilizzare solo i server DNS della " +"VPN." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:1200 msgid "" "Run \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " "and \"ipconfig /registerdns\" on connection initiation." msgstr "" +"Esegui \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\" " +"e \"ipconfig /registerdns\" all'avvio della connessione." diff --git a/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 8690826..d4e60d9 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.po index c252af8..a1de254 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ja/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3124,7 +3124,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33404,12 +33404,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35600,7 +35594,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "このスタティックルートを無効にする" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 6b4470e..09bcf4a 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.po index 82fbb6c..67aa905 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/lv/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3174,7 +3174,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33391,12 +33391,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35587,7 +35581,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex ab1a4dd..d870c92 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1717b71..749becd 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ms/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33492,12 +33492,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35689,7 +35683,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Lumpuhkan penghalaan statik ini" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex f774a59..17e8bd3 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po index 5b9937e..1a7f253 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/nb/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,15 +1,16 @@ # Jack Brennan <social@sourcenix.com>, 2017. #zanata # Knut Edvard Klock <knut@netgate.com>, 2017. #zanata +# Martin Jomafjell <marbosa@outlook.com>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-14 10:06-0400\n" -"Last-Translator: Knut Edvard Klock <knut@netgate.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-24 03:10-0400\n" +"Last-Translator: Martin Jomafjell <marbosa@outlook.com>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål\n" "Language: nb\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -21,9 +22,9 @@ msgid "" "address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" -"Ingen tilgang<br/><br/>Tilgang forsøk fra en midlertidig utestengt klient " -"adresse.<br /><br />Prøv å få tilgang til brannmuren igjen etter at " -"utelukkelsen er utløpt." +"Ingen tilgang<br/><br/>Tilgang forsøk fra en midlertidig utestengt " +"klientadresse.<br /><br />Prøv å få tilgang til brannmuren igjen etter at " +"utestengelsen er utløpt." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Et potensielt \"DNS Rebind\" angrep oppdaget, se http://en.wikipedia.org/" "wiki/DNS_rebinding<br /> Prøv å koble til ruteren ved å benytte IP-adressen " -"i stedet for hostnavnet." +"i stedet for vertsnavnet." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." @@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "FEIL! Kan ikke koble til serveren %s." msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "" "LDAP: Kunne ikke gjøre oppslag mot sertifikat-autoritet (CA) ved bruk av " -"referanse for host %s" +"referanse for tjeneren %s" #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format @@ -74,7 +75,7 @@ msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" -"FEIL! ldap_get_user_ous() ingen LDAP Autentisering server spesifisert " +"FEIL! ldap_get_user_ous() ingen LDAP Autentiserings-server spesifisert " #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format @@ -119,7 +120,7 @@ msgid "" "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" "FEIL! ldap_backed() kall med ingen LDAP autentiseringsserver definert. " -"Bytter til lokal brukerdatabase. Besøk System -> Brukerhåndtering" +"Bytter til lokal brukerdatabase. Gå til System -> Brukerhåndtering" #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" @@ -139,7 +140,7 @@ msgstr "FEIL! Kunne ikke binde til server %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." -msgstr "Søker i mappen for %s" +msgstr "Søker i mappen etter %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format @@ -184,11 +185,11 @@ msgstr "RADIUS Autentisering vellykket" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" -msgstr "RADIUS Auth ikke godkjent" +msgstr "RADIUS Autentiering avvist" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." -msgstr "Widget konfigurasjonen har blitt endret" +msgstr "Widget-konfigurasjonen har blitt endret" #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format @@ -241,7 +242,7 @@ msgstr "Ugyldig innlogging (%s)" #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." -msgstr "Enheten er foreløpig vedlikeholdt av: %s." +msgstr "Enheten er foreløpig under kontroll av: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format @@ -265,14 +266,15 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" -"IP-adressen som brukes til å få tilgang til denne ruteren, er ikke " -"konfigurert lokalt, som kan videresendes med NAT eller andre midler.\n" -"Hvis denne videresending er uventet, bør det bekreftes at et man-i-midten-" +"IP-adressen som brukes til å få tilgang til denne ruteren er ikke " +"konfigurert lokalt, som kan være videresent med NAT eller andre midler. \n" +"\n" +"Hvis denne videresendingen er uventet, bør det bekreftes at et man-i-midten-" "angrep ikke finner sted " #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." -msgstr "Nettleseren må støtte Informasjonskapseler" +msgstr "Nettleseren må støtte Informasjonskapseler for å kunne logge inn" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format @@ -320,7 +322,7 @@ msgstr "Feil: Kan ikke åpne '%1$s' i captiveportal_write_elements()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "Captive Portal tillate brukere Konfigurasjonen er endret" +msgstr "Captive Portal tillate brukere, Konfigurasjonen er endret" #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" @@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "FQDN eller Vertsnavn" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "IPadresse" +msgstr "IP-adresse" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" @@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "Epost adresse" +msgstr "E-postadresse" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" @@ -354,7 +356,7 @@ msgstr "ADVARSEL! WARNING! ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" -msgstr "%1$s krever *MINIMUM* %2$s RAM for å fungere fullstendig.%3$s" +msgstr "%1$s krever *MINIMUM* %2$s RAM for å fungere nomalt.%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format @@ -365,11 +367,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." -msgstr "Press ENTER for å fortsette" +msgstr "Trykk ENTER for å fortsette" #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" -msgstr "Ingen porter funnet!" +msgstr "Ingen grensesnitt funnet!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" @@ -381,10 +383,9 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" -"Hvis VLAN ikke vil bli brukt, eller bare for valgfrie porter, er det vanlig " -"å\n" -"si nei her og bruker webConfigurator til å konfigurere VLAN senere, om " -"nødvendig." +"Hvis VLAN ikke skal brukes, eller bare for valgfrie porter, er det vanlig å\n" +"si nei her og bruke web-konfigureringsverktøyet til å konfigurere VLAN " +"senere, om nødvendig." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" @@ -392,12 +393,13 @@ msgstr "Vill du konfigurerer VLANs nå [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" -msgstr "VLAN Porter:" +msgstr "VLAN-grensesnitt:" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" msgstr "" -"Skriv inn navnet på WAN Porten eller press 'a' for automatisk gjenkjenning" +"Skriv inn navnet på WAN-grensesnittet eller trykk 'a' for automatisk " +"gjenkjenning" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format @@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "%1$s(%2$s or a): " #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" -msgstr "%1$sUgyldig Port navn '%2$s'%3$s" +msgstr "%1$sUgyldig grensesnitt '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format @@ -416,14 +418,14 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" -"%1$sSkriv inn navnet på LAN Porten eller press 'a' for automatisk " +"%1$sSkriv inn navnet på LAN-grensesnittet eller trykk 'a' for automatisk " "gjenkjenning %2$sMERK: Dette aktiverer full Brannmur / NAT-modus.%3$s(%4$s a " "eller ingenting hvis ferdig):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "%1$sValgfritt Port %2$s Beskrivelse funnet: %3$s" +msgstr "%1$sValgfritt grensesnitt %2$s Beskrivelse funnet: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format @@ -431,7 +433,7 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" -"%1$sSkriv inn Valgfritt %2$s Port navn eller 'a' for automatisk " +"%1$sSkriv inn navn på valgfritt grensesnitt %2$s eller 'a' for automatisk " "gjenkjenning%3$s(%4$s eller ingenting hvis ferdig):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "Valgfritt" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "Portene vil bli satt opp som følgende:" +msgstr "Grensesnittene vil bli satt opp som følgende:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" @@ -448,13 +450,14 @@ msgstr "Ønsker du å fortsette [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." -msgstr "Du har valgt å fjerne LAN porten." +msgstr "Du har valgt å fjerne LAN-grensesnittet." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" -msgstr "Ønsker du å fjerne LAN IP-adressen og fjerne LAN Porten nå [y|n]?" +msgstr "" +"Ønsker du å fjerne LAN IP-adressen og fjerne LAN-grensesnittet nå [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format @@ -463,7 +466,7 @@ msgstr "%sLagrer Konfigurasjon ..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" -msgstr "Tildeling av porter over konsoll " +msgstr "Tildeling av grensesnitt over konsoll " #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format @@ -472,7 +475,7 @@ msgstr "Ferdig.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." -msgstr "Et øyeblikk mens innstillingene blir oppdatert" +msgstr "Et øyeblikk mens innstillingene blir oppdatert..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" @@ -481,31 +484,31 @@ msgstr "Ferdig!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "Oppdaget link-up på port %1$s.%2$s" +msgstr "Oppdaget tilkoblet link på grensesnittet %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "Ingen link-up oppdages.%s" +msgstr "Ingen link ble funnet.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" -msgstr "ADVARSEL: alle eksisterende VLAN vil bli slettet hvis du fortsetter!" +msgstr "ADVARSEL: alle eksisterende VLANs vil bli slettet hvis du fortsetter!" #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" -msgstr "VLAN-kompatible porter:" +msgstr "VLAN-kompatible grensesnitt:" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." -msgstr "Ingen VLAN dyktige grensesnitt oppdaget." +msgstr "Ingen VLAN-kompatible grensesnitt oppdaget." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" -"Angi den overordnede port navnet for den nye VLAN (eller ingenting hvis " -"ferdig):" +"Angi navnet til det overordnede grensesnittet for det nye VLAN'et (eller " +"ingenting hvis ferdig):" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" @@ -519,11 +522,12 @@ msgstr "%1$sUgyldig VLAN-ID '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "Denne overordnede porten og VLAN er allerede opprettet." +msgstr "" +"Det overordnede grensesnittet og tilhørende VLAN er allerede opprettet." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "Oppgraderer M0n0wall konfigurasjonen til pfSense ..." +msgstr "Oppgraderer M0n0wall-konfigurasjonen til pfSense ..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" @@ -540,12 +544,13 @@ msgstr "Fant konfigurasjon på %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" -"Ingen config.xml funnet, forsøker siste kjente konfigurasjon gjenoppretting." +"Ingen config.xml funnet, forsøker gjenoppretting av siste kjente " +"konfigurasjon." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" -"Ingen config.xml eller konfigurasjon backup funnet, tilbakestiller til " +"Ingen config.xml eller konfigurasjons-backup funnet, tilbakestiller til " "fabrikkinnstillingene ." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 @@ -578,7 +583,7 @@ msgstr "%1$sgjenoppretter konfigurasjonen %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." -msgstr "Fant ikke XML-konfigurasjons filen. %s kan ikke fortsette oppstart." +msgstr "Fant ikke XML-konfigurasjonsfilen. %s kan ikke fortsette oppstart." #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" @@ -586,32 +591,32 @@ msgid "" "file for accuracy." msgstr "" "Siste kjente konfigurasjon funnet og gjenopprettet. Vennligst dobbelsjekk " -"konfigurasjons filen for nøyaktighet." +"konfigurasjons-filen for nøyaktighet." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "Kunne ikke finne en brukbar konfigurasjons fil! Avslutter ...." +msgstr "Kunne ikke finne en brukbar konfigurasjonsfil! Avslutter ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" -"Start konfigurering oppgradering til %s, innstilt gjennomføring tidsavbrudd " -"satt til 15 minutter" +"Start konfigurasjonsoppgradering klokken %s, tidsavbrudd satt til 15 " +"minutter" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "Oppdatert Bogon oppdateringfrekvensen er satt til 03:00" +msgstr "Oppdaterte Bogon oppdateringfrekvensen til 03:00" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "Avsluttet konfigurasjons oppgradering på %s" +msgstr "Avsluttet konfigurasjonsoppgradering klokken %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" -msgstr "Oppgradert konfigurasjon versjon nivå fra %1$s til %2$s" +msgstr "Oppgraderte versjonsnivå på konfigurasjon fra %1$s til %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format @@ -619,13 +624,13 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" -"Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " -"permission for user '%s'." +"Lagre konfigurasjon, ikke tillat av 'Bruker - Konfigurasjon: Skriv konfig " +"ikke tillat' -tillatelsen for bruker '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" -"ADVARSEL: Konfigurasjons innholdet kunne ikke lagres. Kunne ikke åpne fil!" +"ADVARSEL: Konfigurasjonsinnholdet kunne ikke lagres. Kunne ikke åpne fil!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format @@ -657,12 +662,13 @@ msgstr "%1$s på linje %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "Mellomlagring filen for backup %s er korrupt fjerner tilknytning." +msgstr "" +"Sikkerhetskopi av mellomlagringsfilen %s er korrupt, fjerner tilknytning." #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" -msgstr "%s gjorde ukjent endring" +msgstr "%s gjorde en ukjent endring" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" @@ -676,8 +682,7 @@ msgstr "Dynamisk DNS: updatedns() starter" #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" -msgstr "" -"Dynamisk DNS(%1$s): kjører get_failover_interface for %2$s. funnet %3$s" +msgstr "Dynamisk DNS(%1$s): kjører get_failover_interface for %2$s. fant %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -685,8 +690,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" -"Dynamisk DNS(%1$s) Det oppstod en feil, forsøker å finne den offentlige IP " -"addressen for port - %2$s (%3$s %4$s)." +"Dynamisk DNS(%1$s) Det oppstod en feil ved å fastslå den offentlige IP-" +"addressen for grensesnittt - %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format @@ -699,7 +704,7 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" -"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): Behandler dummy oppdatering på No-IP gratis konto. " +"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): Behandler dummy-oppdatering på No-IP gratis konto. " "IP midlertidig satt til %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 @@ -725,7 +730,7 @@ msgstr "Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" -msgstr "vellykket" +msgstr "Vellykket" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" @@ -755,8 +760,8 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" -"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() avslutter. Ingen matchende " -"poster funnet." +"Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() avslutter. Ingen samsvarende " +"oppføringer ble funnet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format @@ -773,7 +778,7 @@ msgstr "Dynamisk DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" -msgstr "IP-adresse er endret!" +msgstr "IP-adressen er endret!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 @@ -798,7 +803,7 @@ msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" -"DNS-O-Matic brukernavn eller passord spesifisert er feil. Ingen " +"Spesifisert DNS-O-Matic brukernavn eller passord er feil. Ingen " "oppdateringer vil bli distribuert til tjenester inntil dette er løst." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 @@ -807,15 +812,15 @@ msgid "" "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" "Det angitte vertsnavnet er ikke et fullt kvalifisert domenenavn. Hvis ingen " -"vertsnavn er angitt ingen FQDN vil bli returnert" +"vertsnavn er angitt vil NOTFQDN bli returnert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" -"Det angitte vertsnavnet kunne ikke bli matchet til noen tjenestene som er " -"konfigurert. Tjeneste feltet vil være tomt i returkoden." +"Det angitte vertsnavnet kunne ikke bli matchet til noen av tjenestene som er " +"konfigurert. Tjenestefeltet vil være tomt i returkoden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" @@ -827,11 +832,11 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." -msgstr "Det angitte vertsnavnet er blokkert for oppdatering misbruk." +msgstr "Det angitte vertsnavnet er blokkert for oppdateringsmisbruk." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." -msgstr "DNS-feil oppstod. Stopper oppdatering for 30 minutter." +msgstr "DNS-feil oppstod. Stopper oppdatering i 30 minutter." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 @@ -859,7 +864,7 @@ msgstr "Ingen endring i IP-adresse" #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" -msgstr "Bruker Godkjenning mislyktes" +msgstr "Brukergodkjenning mislyktes" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." @@ -867,11 +872,11 @@ msgstr "IP-adressen er gjeldende, ingen oppdatering utført." #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." -msgstr "DNS-vertsnavn oppdatering vellykket." +msgstr "DNS-vertsnavn, oppdatering vellykket." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." -msgstr "angitte vertsnavnet finnes ikke." +msgstr "Det angitte vertsnavnet finnes ikke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." @@ -887,20 +892,19 @@ msgstr "For mange oppdateringer sendt." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." -msgstr "" -"Kontoen er deaktivert på grunn av brudd på No-IP vilkårene for tjenesten." +msgstr "Kontoen er deaktivert på grunn av brudd på vilkårene til No-IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" -"Ugyldig IP. Angitt IP-adresse er feil formatert, privat IP-adresse eller er " -"på en svarteliste." +"Ugyldig IP. Angitt IP-adresse er feil formatert, en privat IP-adresse eller " +"er på en svarteliste." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." -msgstr "Deaktivert / stengt vertsnavn ." +msgstr "Deaktivert / låst vertsnavn ." #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" @@ -915,7 +919,7 @@ msgstr "Angitt Gruppe finnes ikke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." -msgstr "DNS gruppe oppdateringen er vellykket." +msgstr "DNS-gruppe, oppdateringen er vellykket." #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." @@ -924,13 +928,13 @@ msgstr "DNS gruppen er gjeldende, ingen oppdatering utført." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" -"Oppdatering klient støtte er ikke tilgjengelig for angitt vertsnavn eller " -"gruppe." +"Oppdater klientstøtte er ikke tilgjengelig for angitt vertsnavn eller gruppe." +"" #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." msgstr "" -"Angitt vertsnavn har for øyeblikket ikke noe frakoblede innstillinger " +"Angitt vertsnavn har for øyeblikket ikke noen frakoblet-innstillinger " "konfigurert." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 @@ -947,7 +951,7 @@ msgstr "Ukjent Respons:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." -msgstr "Autentisering mislyktes: brukernavn og / eller passord var feil." +msgstr "Autentisering mislyktes: Brukernavn og / eller passord var feil." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." @@ -956,7 +960,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" -msgstr "Ulovlig Input: selvforklarende" +msgstr "Uakseptabel Input: selvforklarende" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" @@ -1002,12 +1006,12 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." -msgstr "Database Feil - Det var en databasefeil på server sidien." +msgstr "Databasefeil - Det var en databasefeil på serversiden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." -msgstr "Vertsnavn Feil - Vertsnavnet (%1$s) tilhører ikke brukeren (%2$s)." +msgstr "Vertsnavnfeil - Vertsnavnet (%1$s) tilhører ikke brukeren (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" @@ -1054,7 +1058,7 @@ msgstr "Oppdaterer for ofte." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." -msgstr "Server side feil." +msgstr "Feil på serversiden." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." @@ -1125,7 +1129,7 @@ msgstr "Ukjent brukernavn - Bruker finnes ikke." #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." -msgstr "Feil passord - Husk passord er sensitive på små og store bokstaver." +msgstr "Feil passord - Husk passord skiller mellom små og store bokstaver." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." @@ -1157,7 +1161,7 @@ msgstr "Ugyldig brukernavn eller passord" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" -msgstr "konto suspendert" +msgstr "Konto suspendert" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" @@ -1165,11 +1169,11 @@ msgstr "Konto inndratt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" -msgstr "DNS-Record finnes ikke i systemet. Kan ikke oppdatere DNS-Record" +msgstr "Oppføringen finnes ikke i systemet. Kan ikke oppdatere" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" -msgstr "Bruker har ikke tilgang til denne posten" +msgstr "Bruker har ikke tilgang til denne oppføringen" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" @@ -1202,7 +1206,7 @@ msgstr "Ingen slik sone eksisterer." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "Den angitte posten er ugyldig." +msgstr "Den angitte oppføringen er ugyldig." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." @@ -1218,27 +1222,28 @@ msgstr "Posten kan ikke redigeres." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "Opptak eksisterer, men kan ikke redigeres." +msgstr "Oppføringen eksisterer, men kan ikke redigeres." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "Opptak eksisterer og må fjernes før du legger til." +msgstr "Oppføring eksisterer og må fjernes før du legger til." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil som oppdaterte sonen." +msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil ved oppdatering av sonen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil som lastet inn sonen." +msgstr "Det oppsto en ekstern serverfeil ved innlasting av sonen." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "En ekstern serverfeil oppstod ved å legge til en ny post." +msgstr "En ekstern serverfeil oppstod under innlegging av ny oppføring" #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "En ekstern serverfeil oppstod ved å fjerne en eksisterende plate." +msgstr "" +"En ekstern serverfeil oppstod under fjerning av en eksisterende oppføring" #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format @@ -1249,7 +1254,7 @@ msgstr "DynDNS oppdatert IP-adresse på %1$s (%2$s) til %3$s" #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "phpDynDNS: Oppdatere mellomlagring filen %1$s: %2$s" +msgstr "phpDynDNS: Oppdatere mellomlagringsfilen %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format @@ -1282,7 +1287,7 @@ msgstr "Dynamic DNS tjenesten er foreløpig ikke støttet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "Ingen oppdatering URL angitt" +msgstr "Ingen oppdaterings-URL angitt" #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" @@ -1298,8 +1303,8 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" -"Ingen endring i min IP-adresse og / eller %s dager har ikke passert. Ikke " -"oppdatere dynamisk DNS oppføring." +"Ingen endring i min IP-adresse og / eller %s dager har ikke passert. " +"Oppdaterer ikke dynamisk DNS -oppføring." #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." @@ -1344,7 +1349,7 @@ msgstr "Ingen Hurtigbufrede IP funnet." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "Dynamisk DNS: buffer IP = wan_ip!. Oppdatering." +msgstr "Dynamisk DNS: buffer IP = wan_ip!. Oppdaterer." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format @@ -1354,11 +1359,11 @@ msgstr "Hurtigbufrede IP: %1$s WAN IP: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "Dynamisk DNS: Flere enn %s dager. Oppdatering." +msgstr "Dynamisk DNS: Flere enn %s dager. Oppdaterer." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "Førstegangs oppdatering." +msgstr "Førstegangs-oppdatering." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format @@ -1372,7 +1377,7 @@ msgid "" "using interface IP %4$s." msgstr "" "Dynamisk DNS %1$s debug informasjon (%2$s): Klarer ikke å løse%3$s til IP " -"nor bruker port IP %4$s." +"ved bruk av gensesnitt-IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format @@ -1395,7 +1400,7 @@ msgstr "Enkel regel: Blokkert av Brannmur, Vis Logg" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" -msgstr "Input lagt til" +msgstr "Oppføring lagt til" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" @@ -1404,7 +1409,7 @@ msgstr "Verter blokkert av Brannmur, Vis Logg" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "Blokkert verten %s via enkel regel" +msgstr "Blokkerte verten %s via enkel regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" @@ -1417,7 +1422,7 @@ msgstr "Prøvde å blokkere ugyldig IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" -msgstr "Ugyldig port for blokk regelen:" +msgstr "Ugyldig grensesnitt for blokkeringsregelen:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" @@ -1425,7 +1430,8 @@ msgstr "Vert ble lagt til" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." -msgstr "Klarte ikke å opprette blokk regelen, aliaset, eller legge til vert." +msgstr "" +"Klarte ikke å opprette blokkeringsregelen, aliaset, eller legge til vert." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" @@ -1433,7 +1439,7 @@ msgstr "Prøvde å blokkere, men hadde ingen vert IP eller Port" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." -msgstr "Ukjent blokk feil." +msgstr "Ukjent blokkeringsfeil." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" @@ -1441,7 +1447,7 @@ msgstr "Prøvde å oppheve blokkering av ugyldig IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" -msgstr "Ingen blokk regel sat for valgt port" +msgstr "Ingen blokkeringsregel satt på valgt grensesnitt" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format @@ -1450,7 +1456,7 @@ msgstr "Blokkering opphevet for verten %s via enkel regel" #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" -msgstr "Opphevingen av blokkeringen for verten var vellykket" +msgstr "Oppheving av blokkeringen for verten var vellykket" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " @@ -1458,55 +1464,55 @@ msgstr "Verten er ikke på blokkeringslisten:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" -msgstr "Prøvde å oppheve blokkeringen, men hadde ingen verts IP eller port" +msgstr "Prøvde å oppheve blokkeringen, men hadde ingen verts-IP eller port" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" -msgstr "Ugyldig port for pass-regelen:" +msgstr "Ugyldig grensesnitt for tillatelse:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" -msgstr "Ugyldig protokoll for pass-regelen:" +msgstr "Ugyldig protokoll for tillatelse:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" -msgstr "Prøvde å sende ugyldig kilde IP:" +msgstr "Prøvde å sende ugyldig kilde-IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" -msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjon IP:" +msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjons-IP:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "Mangler destinasjon port:" +msgstr "Mangler destinasjonsport:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjon port:" +msgstr "Prøvde å sende ugyldig destinasjonsport:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" -msgstr "Har lagt til pass regelen!" +msgstr "Tillatelse lagt til!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." -msgstr "Kunne ikke legge til pass-regelen." +msgstr "Kunne ikke legge til tillatelse." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." -msgstr "Manglende parametere for pass-regelen." +msgstr "Manglende parametere for tillatelse." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." -msgstr "Ukjent pass feil." +msgstr "Ukjent feil ved tillatelse." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" -msgstr "Alternativ Host" +msgstr "Alternativ vert" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" -msgstr "Datagram konvertering feil" +msgstr "Datagram konverteringsfeil" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" @@ -1526,23 +1532,23 @@ msgstr "FQDN spørring" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "Gruppe medlemskap spørring" +msgstr "Gruppemedlemskapsspørring" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "Gruppe medlemskap rapport" +msgstr "Gruppemedlemskapsrapport" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "Gruppe medlemskap avslutning" +msgstr "Avslutning av gruppemedlemskap" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "informasjon svar" +msgstr "Informasjonssvar" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "informasjon forespørsel" +msgstr "Informasjonsforespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" @@ -1554,39 +1560,39 @@ msgstr "IPv6 hvor-er-du" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "Multicast lytteren ferdig" +msgstr "Multicast-lytteren er ferdig" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "Multicast lytteren rapport" +msgstr "Rapport fra multicast-lytteren" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "Multicast lytteren spørring" +msgstr "Spør multicast-lytteren" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "Adresse maske svar" +msgstr "Adressesegment, svar" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "Adresse maske forespørsel" +msgstr "Adressesegment, forespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "Mobile vert viderekobling" +msgstr "Viderekobling til mobil vert" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "Mobile registrering svar" +msgstr "Svar fra mobil registrering" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "Mobile registrering forespørsel" +msgstr "Forespørsel om mobil registrering" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "mtrace meldinger" +msgstr "mtrace-meldinger" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" @@ -1594,23 +1600,23 @@ msgstr "mtrace resp" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "nabo annonsering" +msgstr "Nabo-annonsering" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "nabo oppfordring" +msgstr "Nabo-oppfordring" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "Node informasjon forespørsel" +msgstr "Node-informasjonsforespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "Node informasjon svar" +msgstr "Svar fra node-informasjonsforespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "Parameter problem (ugyldig IP header)" +msgstr "Parameterproblem (Ugyldig IP header)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" @@ -1622,23 +1628,23 @@ msgstr "Omadresser" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "Router annonsering" +msgstr "Router-annonsering" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "Router oppfordring" +msgstr "Router-oppfordring" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "Router omnummereringen" +msgstr "Router-omnummerering" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" -msgstr "SKIP" +msgstr "Hopp over" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "kilde slukke" +msgstr "Kilde-demping" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" @@ -1650,7 +1656,7 @@ msgstr "Tidsstempel" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "tid overskredet" +msgstr "Tid overskredet" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" @@ -1661,27 +1667,27 @@ msgstr "Pakken er for stor" #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" -msgstr "Traceroute" +msgstr "Pakkesporing" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" -msgstr "Destinasjon kan ikke nås" +msgstr "Destinasjonen kan ikke nås" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "Hvem er du svar" +msgstr "Hvem er du, svar" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "Hvem er du forespørsel" +msgstr "Hvem er du, forespørsel" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" -msgstr "initialisering" +msgstr "Initialiserer" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" -msgstr "konfigurering av brannmur" +msgstr "Konfigurering av brannmur" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" @@ -1689,23 +1695,23 @@ msgstr "Oppretter aliaser" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" -msgstr "Generering av Sperre regler" +msgstr "Genererer begrensningsregler" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" -msgstr "Generering av NAT regler" +msgstr "Genererer NAT-regler" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" -msgstr "Generering av filterreglene" +msgstr "Genererer filterreglene" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "Generering av ALTQ køer" +msgstr "Genererer ALTQ-køer" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "Laster filter regler" +msgstr "Laster filterregler" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." @@ -1734,41 +1740,41 @@ msgstr "ferdig" #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" -msgstr "Sette opp logging informasjon" +msgstr "Setter opp logginformasjon" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" -msgstr "Sette opp SCRUB informasjon" +msgstr "Setter opp SCRUB-informasjon" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "Linjen det gjelder leses [%1$d]: %2$s" +msgstr "Linjen det gjelder viser [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." -msgstr "PF var opptatt og har blitt tilbakestilt ." +msgstr "PF var fastkjørt eller opptatt og har blitt tilbakestilt ." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av reglene: %1$s - %2$s" +msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av regelen(e): %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" -msgstr "Behandler ned porter stater" +msgstr "Behandler status for frakoblede grensesnitt" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" -msgstr "kjører plugins" +msgstr "Kjører utvidelser" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" -msgstr "Kjører plugins (PF)" +msgstr "Kjører utvidelser (PF)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." -msgstr "Plugins fullført." +msgstr "Utvidelser fullført." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" @@ -1781,18 +1787,18 @@ msgstr "Aliaser med kun numeriske navn er ikke gyldige. Hopper over alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." -msgstr "Oppretter gateway gruppe element ..." +msgstr "Oppretter gateway-gruppeelement ..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "Sette opp ruten med %1$s på %2$s" +msgstr "Setter opp ruten med %1$s på %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" -"For mange medlemmer i gruppen %s, gateway gruppe avkortet i regelsett." +"For mange medlemmer i gruppen %s, gateway-gruppe avkortet i regelsett." #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format @@ -1806,20 +1812,20 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "Oppretter NAT refleksjon regel for %s..." +msgstr "Oppretter NAT-refleksjonsregel for %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "Oppretter refleksjon regel for %s..." +msgstr "Oppretter refleksjonsregel for %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "Ingen installasjon av NAT refleksjons regler for portområde > 500" +msgstr "Ingen installasjon av NAT-refleksjonsregler for portområde > 500" #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." -msgstr "Installering av delvis NAT refleksjon regler. Maks 1000 nådd." +msgstr "Installering av delvis NAT-refleksjonsregler. Maks 1000 nådd." #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" @@ -1855,11 +1861,11 @@ msgstr "IPsec klient" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "Auto opprettet regelen for ISAKMP" +msgstr "Auto-genererte regel for ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" -msgstr "Auto opprettet regelen" +msgstr "Auto-genererte regel" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." @@ -1868,11 +1874,11 @@ msgstr "Oppretter 1:1 regler ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" -msgstr "Oppretter avanserte utgående regel %s" +msgstr "Oppretter avansert utgående regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" -msgstr "Oppretter utgående NAT regler" +msgstr "Oppretter utgående NAT-regler" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" @@ -1880,12 +1886,12 @@ msgstr "Oppretter automatiske utgående regler" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" -msgstr "Sette opp TFTP helper" +msgstr "Setter opp TFTP-hjelper" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" -msgstr "Oppretter NAT regel %s" +msgstr "Oppretter NAT-regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format @@ -1905,46 +1911,46 @@ msgstr "Oppretter filterreglene %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig kilde alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig kildealias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig destinasjon alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig destinasjonsalias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig kilde port alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig kildeport-alias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Tomme kilde port alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Tomt kildeport-alias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Uløselig destinasjon port alias '%1$s' for regelen '%2$s'" +msgstr "Uløselig destinasjonsport-alias '%1$s' for regelen '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "Tomme destinasjon port alias '%1$s' for rule '%2$s'" +msgstr "Tomt destinasjonsport-alias '%1$s' for rule '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "Sette opp pass / blokkeringsreglene" +msgstr "Setter opp tillatelses- og blokkeringsregler" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" -msgstr "Sette opp pass / blokk regler %s" +msgstr "Setter opp tillatelses- og blokkeringsregler %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "Gateway: %s er ugyldig eller ukjent" +msgstr "Gateway: %s er ugyldig eller ukjent, kommer ikke til å bli brukt" #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format @@ -1954,11 +1960,11 @@ msgstr "Oppretter regel %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "[TDR DEBUG] status sant - regeltype '%s'" +msgstr "[TDR DEBUG] status sann -- regeltype '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "Oppretter standardreglene" +msgstr "Oppretter standardregler" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." @@ -1966,16 +1972,16 @@ msgstr "Oppretter IPsec regler ..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "Installert 15 minutters filter reload for tidsbaserte regler" +msgstr "Installerte 15 minutters filteroppdatering for tidsbaserte regler" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" -msgstr "Fjernet 15 minutters filter reload for tidsbaserte regler" +msgstr "Fjernet 15 minutters filteroppdatering for tidsbaserte regler" #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "Sjekker for %1$s PF kroker i pakken %2$s" +msgstr "Kontrollerer om det finnes %1$s PF kroker i pakken %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format @@ -1985,11 +1991,11 @@ msgstr "Behandler begynnelsen av %1$s regelverk for pakken %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "Det oppstod en feil under analyse av pakken filter regler for %s." +msgstr "Det oppstod en feil under analyse av pakkefilter-reglene for %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "slette denne separator" +msgstr "slett denne separator" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1998,8 +2004,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" -"Det var en feil analyse loggoppføring: %s. Vennligst rapportere til " -"epostlisten eller forum." +"Det oppstod en feil under analyse av loggoppføring: %s. Vennligst rapporter " +"til epostlisten eller forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -2007,21 +2013,21 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" -"Det var en feil parsing regel nummer: %s. Vennligst rapportere til " -"epostlisten eller forum." +"Det oppstod en feil under analyse av regel nummer: %s. Vennligst rapporter " +"til epostlisten eller forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" -"Det var en feil parsing regel: %s. Vennligst rapportere til epostlisten " -"eller forum." +"Det oppstod en feil ved analyse av regel: %s. Vennligst rapporter til " +"epostlisten eller forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "Tjenesten %1$s/%2$s: %3$s" +msgstr "Tjeneste %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." @@ -2131,6 +2137,7 @@ msgstr "Komponent" msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Timeout venter på IPv6-adresse i foreløpig tilstand. dpinger vil ikke kjøre." #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." @@ -2141,17 +2148,18 @@ msgstr "Ingen gatewayer å overvåke. dpinger vil ikke kjøre." msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" -"Fjerne statisk rute for overvåke %1$s og legger til en ny rute gjennom %2$s" +"Fjerner statisk rute for overvåking %1$s og legger til en ny rute gjennom " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "Feil ved starte gateway overvåking for %s" +msgstr "Feil ved start av gateway-overvåking for %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "dpinger: Ingen dpinger økt kjører for gateway %s" +msgstr "dpinger: Ingen dpinger-økt kjører for gateway %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format @@ -2161,22 +2169,22 @@ msgstr "dpinger: får ikke koblet til status socket %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s er nede, utelate fra ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s er nede, utelatt fra ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s har pakketap, utelat fra ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s har pakketap, utelatt fra ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s har høy latency, utelat fra ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s har høy forsinkelse, utelatt fra ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" -msgstr "MONITOR: %1$s er tilgjengelig nå, og legger til ruting gruppe %2$s" +msgstr "MONITOR: %1$s er tilgjengelig nå, og legger til ruting-gruppe %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format @@ -2184,18 +2192,18 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" -"Gateways status kunne ikke fastslås , vurderer alle som opp / aktiv (Gruppe: " -"%s)" +"Gatewayenes status kunne ikke fastslås , anser alle som oppe / aktive " +"(Gruppe: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "GATEWAYS : Gruppe %1$s har ikke noen gatewayer opp på tier %2$s!" +msgstr "GATEWAYS : Gruppe %1$s har ikke noen gatewayer oppe på nivå %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" -msgstr "Oppdatering gateway gruppe gateway for %1$s - ny gateway er %2$s" +msgstr "Oppdaterer gateway for gateway-gruppe for %1$s - ny gateway er %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 @@ -2247,7 +2255,7 @@ msgstr "Oppdatering gateway gruppe gateway for %1$s - ny gateway er %2$s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "Ports" +msgstr "Grensesnitt" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" @@ -2259,7 +2267,7 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" -"Gateway \"%1$s\" kan ikke deaktiveres fordi den er i bruk på Gateway Group " +"Gateway \"%1$s\" kan ikke deaktiveres fordi den er i bruk på Gateway-gruppe " "\"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 @@ -2273,37 +2281,38 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "Et gyldig gateway IP-adresse må oppgis." +msgstr "En gyldig IP-addresse for gatewayen må angis" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Kan ikke legge til IPv4-gateway Adresse fordi ingen IPv4-adresse kan bli " -"funnet på porten." +"Kan ikke legge til IPv4-addresse for gatewayen fordi ingen IPv4-adresse kan " +"bli funnet på grensesnittet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." -msgstr "Gateway-adressen %s ikke ligger i ett av de valgte porten subnett." +msgstr "" +"Gateway-adressen %s ikke ligger i ett av subnettene til grensesnittet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" -"Kan ikke legge til IPv6 Gateway-adresse fordi ingen IPv6-adresse kan bli " -"funnet på porten." +"Kan ikke legge til IPv6-addresse for gatewayen fordi ingen IPv6-adresse kan " +"bli funnet på grensesnittet." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" -"Dynamiske gateway verdiene kan ikke angis for porten mot en statisk IPv4-" +"Dynamiske gateway-verdier kan ikke angis for grensesnitt med en statisk IPv4-" "konfigurasjon." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 @@ -2311,7 +2320,7 @@ msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" -"Dynamiske gateway verdiene kan ikke angis for port mot en statisk IPv6-" +"Dynamiske gateway-verdier kan ikke angis for grensesnitt med en statisk IPv6-" "konfigurasjon." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 @@ -2326,7 +2335,7 @@ msgstr "IPv6-gatewayadresse '%s' kan ikke brukes som en IPv4-gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." -msgstr "IPv4-gateway-adresse '%s' kan ikke brukes som et IPv6-gateway." +msgstr "IPv4-gateway-adresse '%s' kan ikke brukes som en IPv6-gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format @@ -2340,17 +2349,17 @@ msgstr "IPv4-monitor adresse '%s' kan ikke brukes på en IPv6-gateway." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "Endre navn på en gateway er ikke tillatt." +msgstr "Å endre navn på en gateway er ikke tillatt." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "Inngangsporten navnet finnes allerede \"%s\"" +msgstr "En gateway med navnet \"%s\" finnes allerede" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "The gateway IP-adressen finnes allerede \"%s\" " +msgstr "En gateway med addressen \"%s\" finnes allerede" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format @@ -2358,59 +2367,57 @@ msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" -"Overvåker IP-adresse \"%s\" er allerede i bruk. En annen overvåker IP må " -"velges." +"IP-adressen \"%s\" er allerede i bruk for en overvåker. En annen overvåker-" +"IP må velges." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Lav forsinkelser terskel må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for lav forsinkelse må være en nummerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "Lav forsinkelser terskel må være positiv." +msgstr "Terskel for lav forsinkelse må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Høy forsinkelser terskel må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for høy forsinkelse må være en nummerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "Høy forsinkelser terskel må være positiv." +msgstr "Terskel for høy forsinkelse må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Den lave Pakke tap terskelen må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for lavt pakketap må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "Den lave Pakke tap terskelen må være positiv." +msgstr "Terskel for lavt pakketap må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "Den lave Pakke tap terskelen må være mindre enn 100." +msgstr "Terskel for lavt pakketap må være mindre en 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "Den høye Pakke tap terskelen må være en numerisk verdi." +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være en nummerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "Den høye Pakke tap terskelen må være positiv." +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "Den høye Pakke tap terskelen må være 100 eller mindre." +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være 100 eller mindre." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." -msgstr "" -"Tidsperioden over hvilke resultater er gjennomsnitt må være en numerisk " -"verdi." +msgstr "Tidsperioden for gjennomsnitt må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." -msgstr "Tidsperioden over hvilke resultater er gjennomsnitt må være positiv." +msgstr "Tidsperioden for gjennomsnitt må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." @@ -2422,15 +2429,15 @@ msgstr "Sondens intervall må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." -msgstr "Tapet intervall må være en numerisk verdi." +msgstr "Tapsintervall må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." -msgstr "Tapet intervallinnstillingen må være positiv." +msgstr "Tapsintervall må være positiv." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." -msgstr "Varselet intervall må være en numerisk verdi." +msgstr "Varselintervall må være en numerisk verdi." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." @@ -2441,35 +2448,32 @@ msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" -"Den høye terskel forsinkelser må være høyere enn den lave terskel " -"forsinkelser" +"Terskel for høy forsinkelse må være høyere en terskel for lav forsinkelse" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" -msgstr "" -"Den høye pakketap terskel må være høyere enn det lave pakketap terskel" +msgstr "Terskel for høyt pakketap må være høyere en terskel for lavt pakketap" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." -msgstr "" -"Tapet intervall må være større enn eller lik den høy ventetid terskel." +msgstr "Tapsintervall må være lik eller høyere en terskel for høy forsinkelse" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" -"Tidsperioden må være større enn det dobbelte av sonderingsintervall pluss " -"tapet intervallet." +"Tidsperioden må minst være det dobbelte av sondeintervall pluss " +"tapsintervall" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." -msgstr "Varsel intervall må være større enn eller lik den sonderingsintervall" +msgstr "Varselsintervall må være lik eller større enn sondeintervallet" #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." @@ -2477,11 +2481,11 @@ msgstr "interfaces_bring_up () ble kalt, men ingen variabel definert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "Konfigurering loopback port ..." +msgstr "Konfigurerer loopback-grensesnitt ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "Konfigurasjon av VLAN-port ..." +msgstr "Konfigurerer VLAN-grensesnitt..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" @@ -2500,7 +2504,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" -msgstr "interface_qinq_configure kalt med hvis udefinert %s" +msgstr "interface_qinq_configure kalt med if udefinert. %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format @@ -2509,7 +2513,7 @@ msgstr "interface_qinq_configure kalt med ugyldige if.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." -msgstr "Konfigurering QinQ port..." +msgstr "Konfigurering QinQ grensesnitt..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format @@ -2518,7 +2522,7 @@ msgstr "interface_qinq2_configure kalt med if udefinert.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." -msgstr "Oppretter trådløse klone port" +msgstr "Oppretter trådløse grensesnittkloner..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format @@ -2527,52 +2531,52 @@ msgstr "Ingen medlemmer funnet på %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" -msgstr "lettelse er ikke definert i port bridge - opp" +msgstr "realif er ikke definert i grensesnitt-broen - oppe" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" -msgstr "bridgeif ikke definert - kunne ikke få port opp" +msgstr "bridgeif ikke definert - kunne ikke aktivere grensesnitt" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." -msgstr "Konfigurering LAG port ..." +msgstr "Konfigurerer LAG-grensesnitt ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." -msgstr "Kunne ikke bringe greif opp - variabel ikke definert." +msgstr "Kunne ikke aktivere greif - variabel ikke definert." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" -"kunne ikke få realif opp - variabel som ikke er definert - " +"kunne ikke aktivere realif - variabel ikke definert - " "interface_gif_configure ()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" -msgstr "kunne ikke få gifif opp - variabel ikke definert" +msgstr "kunne ikke aktivere gifif - variabel ikke definert" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "Konfigurering %s port..." +msgstr "Konfigurerer %s grensesnitt..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Konfigurering av %s" +msgstr "Konfigurerer %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "Ringe port ned etter port %1$s, ødelegger %2$s" +msgstr "Kjører deaktivering for grensesnitt %1$s, destruerer %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "Feil parametre som brukes ved interface_bring_down" +msgstr "Feil parametre gitt til interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" @@ -2591,7 +2595,7 @@ msgid "" "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" "Kunne ikke få en lokal IP-adresse etter PPTP / L2TP link på %s i " -"interfaces_ppps_configure. Bruke 0.0.0.0 ip!" +"interfaces_ppps_configure. Bruker IP 0.0.0.0 !" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2612,7 +2616,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "Ukjent %s konfigurert som PPP-grensesnittet." +msgstr "Ukjent %s konfigurert som PPP-grensesnitt." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format @@ -2622,24 +2626,24 @@ msgstr "Feil: Kan ikke åpne mpd_%1$s.conf i interface_ppps_configure ().%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "Starter 3gstats.php på enheten '%1$s' for port '%2$s'" +msgstr "Starter 3gstats.php på enheten '%1$s' for grensesnitt '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "Konfigurering av CARP innstillinger" +msgstr "Konfigurerer CARP-innstillinger..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "venter på pfsync" +msgstr "venter på pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "pfsync ferding om %s seconds." +msgstr "pfsync ferding om %s sekunder." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "Konfigurering av CARP innstillinger fullfører" +msgstr "Konfigurering av CARP-innstillinger er straks ferdig..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format @@ -2647,38 +2651,38 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" -"Porten er spesifisert av den virtuelle IP-adressen %s finnes ikke. Du hopper " -"over denne VIP." +"Grensesnittet som er angitt for den virtuelle IP-adressen %s finnes ikke. " +"Hopper over denne VIP'en." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "Port %s endret til hostap modus" +msgstr "Grensesnittet %s byttet til hostap-modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "Port %s endret til adhoc-modus" +msgstr "Grensesnittet %s endret til adhoc-modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "Port %s endret til infrastrukturmodus" +msgstr "Grensesnittet %s endret til infrastrukturmodus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "Kloning ny trådløs port %s" +msgstr "Kloner nytt trådløst grensesnitt %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" -msgstr "Klarte ikke å klone port %1$s med feilkode %2$s, utgang %3$s" +msgstr "Klarte ikke å klone grensesnitt %1$s med feilkode %2$s, detaljer %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "Starter dhcp6 klient for wan port %s i DHCP6 uten RA-modus" +msgstr "Starter dhcp6 klient for wan-grensesnitt %s i DHCP6 uten RA-modus" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format @@ -2693,11 +2697,11 @@ msgstr "OpenVPN: Resynkronisering av klient %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "Avslå router annonsering for port %s" +msgstr "Avslå router-annonsering for grensesnitt %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." -msgstr "Generere ny MAC-adresse." +msgstr "Genererer ny MAC-adresse." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format @@ -2705,28 +2709,30 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" -"Det ugyldige MAC-adressen (ff:ff:ff:ff:ff:ff) på port %1$s har blitt " +"Det ugyldige MAC-adressen (ff:ff:ff:ff:ff:ff) på grensesnitt %1$s har blitt " "automatisk erstattet med %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" -msgstr "TDet er en konflikt på MTU mellom foreldre port %1$s og VLAN(%2$s)" +msgstr "" +"Det er en konflikt på MTU mellom det fysiske grensesnittet %1$s og " +"VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "Kaller interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" -msgstr "port %1$s sporer en ikke-eksisterende port %2$s" +msgstr "Grensesnittet %1$s sporer ikke-eksisterende grensesnitt %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" -msgstr "Port %1$s konfigureres via %2$s typen%3$s" +msgstr "Grensesnitt %1$s konfigureres via %2$s type %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format @@ -2734,8 +2740,8 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" -"Portens IPv4 '%1$s' adresse for port '%2$s' er ikke gyldig, kan ikke " -"konfigurerer 6RD tunnel" +"Grensesnittets IPv4 '%1$s' adresse for grensesnitt '%2$s' er ikke gyldig, " +"kan ikke konfigurere 6RD tunnel" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format @@ -2749,8 +2755,8 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" -"Portens IPv4 '%1$s' adresse for port '%2$s' er ikke offentlig, kan ikke " -"konfigurere 6RD tunnel" +"Grensesnittets IPv4 '%1$s' adresse for grensesnitt '%2$s' er ikke offentlig, " +"kan ikke konfigurere 6RD tunnel" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3816 #, php-format @@ -2764,7 +2770,7 @@ msgstr "Klarte ikke å skrive brukerens duid fil!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." -msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP6_Config_File_Override () av å lese" +msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP6_Config_File_Override () for avlesning" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format @@ -2772,23 +2778,23 @@ msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" -"Feil: kan ikke åpne dhclient_%s.conf i interface_dhcp_configure () av å " +"Feil: kan ikke åpne dhclient_%s.conf i interface_dhcp_configure () for å " "skrive" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" -msgstr "Ugyldig port \"%s\" i interface_dhcp_configure()" +msgstr "Ugyldig grensesnitt \"%s\" i interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" -msgstr "Kunne ikke få opp %s port i interface_dhcp_configure()" +msgstr "Kunne ikke aktivere %s grensesnitt i interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." -msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP_Config_File_Override() av å lese." +msgstr "Feil: kan ikke åpne %s i DHCP_Config_File_Override() for avlesning." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 @@ -2811,11 +2817,11 @@ msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" -msgstr "Daemon" +msgstr "Daemon (Bakgrunnstjeneste)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" -msgstr "SA Manager" +msgstr "SA-Behandling" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" @@ -2827,15 +2833,15 @@ msgstr "IKE Child SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" -msgstr "Job Behandler" +msgstr "Jobbehandler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" -msgstr "konfigurasjon bakstykket" +msgstr "Konfigurasjonsplatform" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" -msgstr "Kernel port" +msgstr "Kjernegrensesnitt" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 @@ -2850,31 +2856,31 @@ msgstr "Nettverk" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "ASN koding" +msgstr "ASN-koding" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "Meldings koding" +msgstr "Meldings-koding" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "integritet kontrolløren" +msgstr "Integritetskontroll" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "integritet bekrefteren" +msgstr "Integritetsbekreftelse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "Platform Tillit Tjeneste" +msgstr "Platformpålitlighets-tjeneste" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "TLS handler" +msgstr "TLS-Behandler" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "IPsec trafikk" +msgstr "IPsec-trafikk" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" @@ -2886,7 +2892,7 @@ msgstr "Stille" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "Revidere" +msgstr "Revider" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" @@ -2902,15 +2908,15 @@ msgstr "Rå" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "høyeste" +msgstr "Høyeste" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" -msgstr "Min IPadresse" +msgstr "Min IP-adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "unike navn" +msgstr "Unikt navn" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" @@ -2918,7 +2924,7 @@ msgstr "Brukerens unike navn" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "ASN.1 unike navn" +msgstr "ASN.1 unikt navn" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" @@ -2949,11 +2955,11 @@ msgstr "Dynamisk DNS" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" -msgstr "enhver" +msgstr "Enhver" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "Peer IPadresse" +msgstr "Peer IP-adresse" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" @@ -2989,11 +2995,11 @@ msgstr "Gjensidig PSK" #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" -msgstr "Tunnel IPv4" +msgstr "Tunnell IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" -msgstr "Tunnel IPv6" +msgstr "Tunnell IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" @@ -3073,7 +3079,7 @@ msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "mobile klient" +msgstr "Mobilklient" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 @@ -3095,8 +3101,8 @@ msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" -"Kan ikke finne filen for IPsec-daemon leieavtaler. Kunne ikke vise mobile " -"brukerens statistikk!" +"Kan ikke finne filen for IPsec-daemon leieavtaler. Kunne ikke vise " +"statistikk for mobil bruker!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format @@ -3111,7 +3117,7 @@ msgstr "kan ikke lese %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" -msgstr "feil: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) i '%3$s'%4$s" +msgstr "feil: tag samsvarer ikke ( %1$s != %2$s ) i '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format @@ -3240,8 +3246,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Komprimering [kompress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Komprimering v2 [kompress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3736,7 +3742,7 @@ msgstr "Engelsk" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Fransk" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -3748,7 +3754,7 @@ msgstr "Norsk bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polsk" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -6346,15 +6352,15 @@ msgstr "Starter DNS Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." -msgstr "" +msgstr "Unbound start venter på dhcp6c." #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" -msgstr "" +msgstr "Dhcp6 init fullført. fortsetter" #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." -msgstr "" +msgstr "Synkroniser unbound ferdig." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " @@ -6576,6 +6582,9 @@ msgid "" "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" +"For cbq og fairq området er 0 til 7. Standard er 1. For priq området er 0 " +"til 15, køer med en høyere prioritet er foretrukket i tilfelle av " +"overbelastning." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." @@ -6846,7 +6855,7 @@ msgstr "Andel av båndbredde i backlogg køen." #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "Prioritet må være et heltall mellom 0 og 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" @@ -17830,6 +17839,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"Lokale tunneler og tunnelfelt må ha gyldige IP-adresser og må ikke inneholde " +"CIDR-masker eller prefikser." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -24035,6 +24046,11 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Skriv inn \"Autentiseringstoken\" som tilbys " +"av FreeDNS.%1$sDNS Made Easy: Dynamisk DNS-passord%1$sRute 53: Skriv inn den " +"hemmelige tilgangsnøkkelen.%1$sGleSYS: Skriv inn API-nøkkel.%1$sDreamhost: " +"Skriv inn API-nøkkel.%1$sDNSimple: Skriv inn API-nøkkel.%1$sCloudflare: " +"Skriv inn den globale API-nøkkelen." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -36203,14 +36219,6 @@ msgstr "Kan ikke hente status" msgid "No packages installed." msgstr "Ingen pakker installert." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Pakker kan installeres <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</a>." -"" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "OK" @@ -36322,7 +36330,7 @@ msgstr "Henter mobildata" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "Ingen mobile tunneler er konfigurert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" @@ -36371,7 +36379,7 @@ msgstr "oppdateringsintervallet" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" -msgstr "" +msgstr "%sHenter supportinformasjon %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" @@ -36548,7 +36556,7 @@ msgstr "Disk Bruk" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" -msgstr "" +msgstr "Henter oppdateringsstatus %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "<i>Unable to check for updates</i>" @@ -36572,15 +36580,15 @@ msgstr "Systemet er på den nyeste versjonen." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." -msgstr "" +msgstr "Systemet er på en senere versjon enn offisiell utgivelse." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" -msgstr "" +msgstr "Feil å sammenligne installert med nyeste versjon tilgjengelig" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" -msgstr "" +msgstr "Versjonsinformasjon oppdatert" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." @@ -36657,7 +36665,7 @@ msgstr "CPU bruk" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Henter CPU-data %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" @@ -38519,8 +38527,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Deaktiver denne statisk rute" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Deaktivere automatisk dashbordet automatisk oppdatering sjekk" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex e9abbb0..422ddb1 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.po index e25b1a7..56d0f58 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/ne/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 @@ -33306,12 +33306,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -35502,7 +35496,7 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 8c0f88d..bd17ba2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po index 9adc365..c4efc9f 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/nl/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -23,11 +23,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-22 12:30-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:44-0400\n" "Last-Translator: Hijmen <zanata@hijmen.nl>\n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" @@ -404,9 +404,9 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" -"Als VLANs gebruikt worden, of alleen voor optionele interfaces, dan is het " -"normaal om hier 'nee' te zeggen en de webConfigurator te gebruiken, om later " -"VLANs te configureren, indien nodig." +"Als VLANs niet gebruikt worden, of alleen voor optionele interfaces, dan is " +"het normaal om hier 'nee' te zeggen en de webConfigurator te gebruiken om " +"later VLANs te configureren, indien nodig." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "Kon config.xml niet herstellen." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" -msgstr "%1$s is configuratie aan het herstellen %2$s" +msgstr "%1$s is de configuratie aan het herstellen %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "Kon geen werkbaar configuratie bestand vinden. Wordt afgesloten...." +msgstr "Kon geen bruikbaar configuratie bestand vinden. Wordt afgesloten...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format @@ -2348,16 +2348,16 @@ msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" -"Dynamische gateway waardes kunnen niet worden gespecificeerd op interfaces " -"met een statische IPv4 configuratie." +"Dynamische gateway waardes kunnen niet worden ingesteld op interfaces met " +"een statische IPv4 configuratie." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" -"Dynamische gateway waardes kunnen niet worden gespecificeerd op interfaces " -"met een statische IPv6 configuratie." +"Dynamische gateway waardes kunnen niet worden ingesteld op interfaces met " +"een statische IPv6 configuratie." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." @@ -2825,9 +2825,7 @@ msgstr "Mislukt om het gebruiker DUID bestand te schrijven!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." -msgstr "" -"Fout: kan het bestand %s in DHCP6_Config_File_Override() niet openen om te " -"lezen." +msgstr "Fout: kan %s niet openen voor lezen in DHCP6_Config_File_Override()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format @@ -3304,8 +3302,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Compressie [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Compressie v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3436,8 +3434,8 @@ msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" -"Het bouwen van een OpenVPN server configuratie is mislukt. De geselecteerde " -"DH Parameter lengte kan niet gebruikt worden." +"Het samenstellen van een OpenVPN server configuratie is mislukt. De " +"geselecteerde DH Parameter lengte kan niet gebruikt worden." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format @@ -3984,7 +3982,7 @@ msgstr "" #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "" -"Herinstalleren van pakket %1$s omdat het configuratiebestand (%2$s) " +"Pakket %1$s wordt opnieuw geinstalleerd omdat het include-bestand (%2$s) " "ontbreekt!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 @@ -4259,7 +4257,7 @@ msgstr "Gebruiker - Systeem: Shell account toegang" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." -msgstr "Geeft aan of de gebruiker met bijvoorbeeld SSH kan inloggen." +msgstr "Geeft aan of deze gebruiker kan inloggen via bijvoorbeeld SSH." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" @@ -7539,7 +7537,7 @@ msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" -"Geeft aan of deze gebruiker toegang blokkeerd tot de webConfigurator voor " +"Geeft aan of deze gebruiker toegang tot de webConfigurator blokkeert voor " "andere gebruikers." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:620 @@ -8489,7 +8487,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:259 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfsense." -msgstr "Opwaarderen van m0n0wall configuratie naar pfsense." +msgstr "m0n0wall configuratie naar pfsense aan het upgraden." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:267 src/usr/local/www/diag_backup.php:270 msgid "" @@ -8504,7 +8502,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unset RRD data from configuration after restoring %s configuration area" msgstr "" -"Haal de RRD data uit de configuratie bij na het herstellen van het %s " +"Haal de RRD data uit de configuratie na het herstellen van het %s " "configuratie deel" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:280 @@ -8525,7 +8523,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_backup.php:302 msgid "Restore serial console enabling in configuration." -msgstr "Herstel serial console activeren in configuratie." +msgstr "Herstel het activeren van de seriele console in de configuratie." #: src/usr/local/www/diag_backup.php:311 msgid "Unset RRD data from configuration after restoring full configuration" @@ -8995,7 +8993,7 @@ msgstr "Voer deze PHP-code uit" #: src/usr/local/www/diag_command.php:351 msgid "Example" -msgstr "Voorbeeld" +msgstr "Bijvoorbeeld" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:34 msgid "Invalid Backup Count specified" @@ -9043,7 +9041,7 @@ msgid "" "Maximum number of old configurations to keep in the cache, 0 for no backups, " "or leave blank for the default value (%s for the current platform)." msgstr "" -"Maximum van oude configuraties om in de cache te houden, 0 voor geen " +"Maximum aantal oude configuraties om in de cache te houden, 0 voor geen " "backups, of leeglaten voor de standaard waarde (%s voor het huidige " "platvorm)." @@ -9058,10 +9056,10 @@ msgid "" "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the \"Diff\" button." msgstr "" -"Om de verschillen te zien tussen een oude en nieuwe configuratie te zien, " -"selecteer de oude configuratie met de radioknoppen in de linker kolom en " -"selecteer de nieuwere configuratie in de rechter kolom. Klik vervolgens op " -"de \"Verschil\" knop." +"Om de verschillen tussen een oude en nieuwe configuratie te zien, selecteer " +"de oude configuratie met de radioknoppen in de linker kolom en selecteer de " +"nieuwere configuratie in de rechter kolom. Klik vervolgens op de " +"\"Verschil\" knop." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:213 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:215 @@ -9123,7 +9121,7 @@ msgstr "Configuratie terugdraaien" msgid "" "Confirmation Required to replace the current configuration with this backup." msgstr "" -"Bevestiging nodig om de huidige configuratie te vervangen voor deze backup." +"Bevestiging nodig om de huidige configuratie te vervangen door deze backup." #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:268 msgid "Download config" @@ -9158,8 +9156,8 @@ msgid "" "Resetting the system to factory defaults will remove all user configuration " "and apply the following settings:" msgstr "" -"Terugzetten van het systeem naar de fabrieksinstellingen zal alle " -"gebruikersinstellingen overschrijven en de volgende instellingen toepassen:" +"Terugzetten van het systeem naar de standaardinstellingen zal alle " +"gebruikersinstellingen verwijderen en de volgende instellingen toepassen:" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:63 msgid "Reset to factory defaults" @@ -9191,12 +9189,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:68 msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'admin'" msgstr "" -"webConfigurator admingebruikersnaam zal worden teruggezet naar 'admin'" +"webConfigurator administrator gebruikersnaam zal worden teruggezet naar " +"'admin'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:69 #, php-format msgid "webConfigurator admin password will be reset to '%s'" -msgstr "webConfigurator adminwachtwoord zal worden teruggezet naar '%s'" +msgstr "" +"webConfigurator administrator wachtwoord zal worden teruggezet naar '%s'" #: src/usr/local/www/diag_defaults.php:71 msgid "Are you sure you want to proceed?" @@ -10090,15 +10090,15 @@ msgid "" "is left blank, all packets on the specified interface will be captured." msgstr "" "Deze waarde is het IP adres van de bron of de bestemming, subnet in CIDR " -"notatie, of MAC adres.%1$sMatching kan worden opgeheven door de een \"!\" " +"notatie, of MAC adres.%1$sDe omgekeerde-werking wordt bereikt door een \"!\" " "voor de waarde te plaatsen. Meerdere IP adressen of CIDR subnets mogen " -"worden gespecificeerd. Op komma (\",\") gesepareerde waarden wordt een " -"\"EN\" operatie uitgevoerd. Op pipe (\"|\") gesepareerde waarden wordt een " -"\"OF\" operatie uitgevoerd.%1$sMAC adressen moeten in dubbele punt formaat " -"forden ingevoerd, zoals xx:xx:xx:xx:xx:xx of een gedeeltelijk adres dat " -"bestaat uit één (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls " -"dit veld leeg gelaten wordt, dan worden alle pakketten op de gespecificeerde " -"interface opgenomen." +"worden opgegeven. Op komma (\",\") gesepareerde waarden wordt een \"EN\" " +"operatie uitgevoerd. Op pipe (\"|\") gesepareerde waarden wordt een \"OF\" " +"operatie uitgevoerd.%1$sMAC adressen moeten in dubbele punt formaat worden " +"ingevoerd, zoals xx:xx:xx:xx:xx:xx of een gedeeltelijk adres dat bestaat uit " +"één (xx), twee (xx:xx), of vier (xx:xx:xx:xx) segmenten.%1$sAls dit veld " +"leeg gelaten wordt, dan worden alle pakketten op de opgegeven interface " +"opgenomen." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:367 #: src/usr/local/www/diag_testport.php:52 @@ -10963,7 +10963,7 @@ msgid "" "it will not work." msgstr "" "Als IPv4 of IPv6 geforceerd wordt en er wordt een hostnaam gebruikt die geen " -"gesultaat bevat dat dit protocol gebruikt, zal dit resulteren in een fout. " +"resultaat bevat dat dit protocol gebruikt, zal dit resulteren in een fout. " "Bijvoorbeeld als IPv4 wordt geforceerd en er wordt een hostnaam gebruikt die " "alleen een AAAA IPv6 adres terug geeft, zal dit niet werken." @@ -11490,7 +11490,7 @@ msgstr "Het maximum aantal items in een alias is %s" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:141 #, php-format msgid "IPv6 address ranges are not supported (%s)" -msgstr "IPv6 adres ranges worden niet ondersteund (%s)" +msgstr "IPv6 adres bereiken worden niet ondersteund (%s)" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:383 #, php-format @@ -11624,9 +11624,9 @@ msgstr "" "specificeert een enkele IPv6 host, /24 bepaalt 255.255.255.0, /64 " "specificeert een normaal IPv6 netwerk, enz. Hostnamen (FQDNs) mogen ook " "gespecificeerd worden, gebruik daarvoor een /32 masker voor IPv4 of /128 " -"voor IPv6. Een IP range zoals 192.168.1.1-192.168.1.254 mag ook worden " -"ingevuld, een lijst van CIDR netwerken zal worden afgeleid om de range op te " -"vullen." +"voor IPv6. Een IP bereik zoals 192.168.1.1-192.168.1.254 mag ook worden " +"ingevuld, een lijst van CIDR netwerken zal worden afgeleid om het bereik op " +"te vullen." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:569 msgid "" @@ -11640,7 +11640,7 @@ msgstr "" "Vul zo veel hosts in als nodig. Hosts moeten worden gespecificeerd met hun " "IP adres of FQDN. FQDN hostnamen worden periodiek opnieuw herleid en " "bijgewerkt. Als een DNS query meerdere IPs teruggeeft worden ze allen " -"gebruikt. Een IP range zoals 192.168.1.1-192.168.1.10 of een klein subnet " +"gebruikt. Een IP bereik zoals 192.168.1.1-192.168.1.10 of een klein subnet " "zoals 192.168.1.16/28 kan ook worden ingevoerd, daarop zal een lijst van " "individuele IP adressen worden gegenereerd." @@ -11649,8 +11649,8 @@ msgid "" "Enter ports as desired, with a single port or port range per entry. Port " "ranges can be expressed by separating with a colon." msgstr "" -"Vul poorten in zoals nodig met een enkele poort of poortrange per item. " -"Poortranges kunnen worden uitgedrukt door ze te scheiden met een dubbele " +"Vul poorten in zoals gewenst met een enkele poort of poortbereik per item. " +"Poortbereiken kunnen worden opgegeven door ze te scheiden met een dubbele " "punt." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:571 @@ -11690,8 +11690,8 @@ msgid "" "Enter a single URL containing a list of Port numbers and/or Port ranges. " "After saving, the URL will be downloaded." msgstr "" -"Vul een enkele URL in die een lijst poortnummers en/of poortranges bevat. Na " -"het opslaan zal de URL worden gedownload." +"Vul een enkele URL in die een lijst poortnummers en/of poortbereiken bevat. " +"Na het opslaan zal de URL worden gedownload." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_edit.php:654 msgid "Properties" @@ -11739,7 +11739,7 @@ msgstr "Aliassen om te importeren" #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:128 #, php-format msgid "%s is not a valid port or port range." -msgstr "%s is geen geldige poortrange." +msgstr "%s is geen geldige poort of poortbereik." #: src/usr/local/www/firewall_aliases_import.php:145 #, php-format @@ -11897,7 +11897,7 @@ msgstr "klik om de ingeschakeld/uitgeschakeld status te wisselen" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:293 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1.php:184 msgid "Negated: This rule excludes NAT from a later rule" -msgstr "Ongedaan gemaakt: Deze regel sluit NAT uit van een latere regel" +msgstr "Omgekeerde-werking: Deze regel sluit NAT uit van een latere regel" #: src/usr/local/www/firewall_nat.php:301 msgid "All traffic matching this NAT entry is passed" @@ -12974,7 +12974,9 @@ msgstr "Klik om ingeschakeld/uitgeschakeld status te wisselen" #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:336 msgid "Negated: Traffic matching this rule is not translated." -msgstr "Teniet gedaan: Verkeer dat deze regel matched word niet vertaald." +msgstr "" +"Omgekeerde-werking: Verkeer dat met deze regel overeenkomt word niet " +"vertaald." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:494 msgid "Add new mapping to the top of the list" @@ -13091,7 +13093,7 @@ msgstr "Een geldig doel moet worden opgegeven." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:226 msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." -msgstr "Het omkeren van het doel adres \"alle\" is ongeldig." +msgstr "De omgekeerd-werking van het doel adres \"alle\" is ongeldig." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:231 msgid "A valid target IP address must be specified." @@ -13335,7 +13337,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geef de externe bron %1$sPoort of Bereik%2$s die word gebruikt om de " "originele bron poort van verbindingen die met de regel overeenkomen te " -"mappen. %3$sPoort bereiken zijn een laag en een hoge poort nummer gescheiden " +"mappen. %3$sPoortbereiken zijn een laag en een hoge poort nummer gescheiden " "door een \":\".%4$sLaat leeg wanneer %1$sStatische Poort%2$s is aangevinkt." #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:651 @@ -14730,12 +14732,12 @@ msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" -"Selecteer de tijd reeks voor de dag(en) geselecteerd op de maand(en) " +"Selecteer de tijdreeks voor de dag(en) geselecteerd op de maand(en) " "hierboven. Een volledige dag is 0:00-23:59." #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:424 msgid "Time range description" -msgstr "Tijd reeks omschrijving" +msgstr "Tijdreeks omschrijving" #: src/usr/local/www/firewall_schedule_edit.php:433 msgid "Add Time" @@ -16288,7 +16290,7 @@ msgstr "De wijzigingen dienen te worden toegepast voordat ze effect hebben." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1772 msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" -"Vergeet niet indien nodig de DHCP Server range aan te passen na het " +"Vergeet niet indien nodig het DHCP Server bereik aan te passen na het " "toepassen." #: src/usr/local/www/interfaces.php:1781 @@ -16997,8 +16999,8 @@ msgid "" msgstr "" "Legenda: Draadloze standaard - kanaal # (frequentie @ max TX power / TX " "power toegestaan in reg. domain) %1$sMogelijk worden niet alle kanalen " -"ondersteund door sommige kaarten. Auto kan de geselecteerde waarde hierboven " -"overschijven." +"ondersteund door sommige kaarten. Auto kan de draadloze standaard hierboven " +"overschrijven." #: src/usr/local/www/interfaces.php:2937 msgid "Antenna Settings" @@ -18581,10 +18583,10 @@ msgid "" msgstr "" "Balanceert uitgaande verkeer over de actieve poorten op basis van de hashed " "protocol header informatie en accepteert inkomend verkeer van elke actieve " -"poort. Dit is een statische configuratie en onderhandelt geen aggregation " -"met de peer of exchange frames om de link te monitoren. De hash bevat het " -"Ethernet bronadres en bestemmingsadres en, indien beschikbaar, de VLAN tag " -"en het IP bronadres en bestemmingsadres." +"poort. Dit is een statische configuratie en onderhandelt geen aggregatie met " +"de peer of wisselt frames geen uit om de link te monitoren. De hash bevat " +"het Ethernet bronadres en bestemmingsadres en, indien beschikbaar, de VLAN " +"tag en het IP bronadres en bestemmingsadres." #: src/usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:86 msgid "" @@ -21942,7 +21944,7 @@ msgid "" "Ticket#. Allowed range is 0..31." msgstr "" "Reserveert een reeks in iedere voucher om een simpel controlegetal met Roll " -"# en Ticket#. Toegestane reeks is 0..31" +"# en Ticket# op te slaan. Toegestane reeks is 0..31" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:495 msgid "Magic number" @@ -22005,7 +22007,7 @@ msgstr "Voucher synchronisatiepoort" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:533 msgid "The port of the master voucher node's webConfigurator. Example: 443 " msgstr "" -"De poort van de webConfigurator van de master vouchernode. Voorbeeld: 443" +"De poort van de webConfigurator van de master vouchernode. Bijvoorbeeld: 443" #: src/usr/local/www/services_captiveportal_vouchers.php:537 msgid "Voucher sync username" @@ -22336,16 +22338,18 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:259 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range from." -msgstr "Een geldig IPv4 adres moet opgegeven worden als bron." +msgstr "" +"Een geldig IPv4 adres moet opgegeven worden voor het begin van het bereik." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:262 msgid "A valid IPv4 address must be specified for range to." -msgstr "Een geldig IPv4 adres moet worden opgegeven voor de range om." +msgstr "" +"Een geldig IPv4 adres moet worden opgegeven voor het eind van het bereik." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:265 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:301 msgid "Range From and Range To must both be entered." -msgstr "Reeks van en reeks naar moet worden ingevuld." +msgstr "Reeks begin en reeks eind moeten beide worden ingevuld." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:268 msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." @@ -22471,7 +22475,9 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:358 msgid "The network address cannot be used in the starting subnet range." -msgstr "Het netwerkadres kan niet worden gebruikt in de subnet range." +msgstr "" +"Het netwerkadres kan niet worden gebruikt aan het begin van het subnet " +"bereik." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:361 msgid "The broadcast address cannot be used in the ending subnet range." @@ -22513,40 +22519,35 @@ msgstr "Boolean type moet zijn rue, false, on, of off." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:398 msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." -msgstr "" -"Unsigned 8-bit integer type moet een getal zijn in het bereik 0 tot 255." +msgstr "Unsigned 8-bit integer type moet een getal zijn tussen 0 en 255." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:400 msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." -msgstr "" -"Unsigned 16-bits integer type moet een getal zijn in het bereik 0 tot 65535." +msgstr "Unsigned 16-bits integer type moet een getal zijn tussen 0 en 65535." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:402 msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" -"Unsigned 32-bit integer type moet een getal zijn in het bereik 0 tot " -"4294967295." +"Unsigned 32-bit integer type moet een getal zijn tussen 0 en 4294967295." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:404 msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." -msgstr "" -"Signed 8-bits integer type moet een getal zijn in het bereik -128 tot 127." +msgstr "Signed 8-bits integer type moet een getal zijn tussen -128 en 127." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:406 msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" -"Signed 16-bit integer type moet een nummer bevatten in de reeks -32768 tot " -"en met 32767." +"Signed 16-bit integer type moet een getal zijn tussen -32768 en 32767." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:408 msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" -"Ondertekend 32-bits integer type moet een geheel getal tussen -2147483648 en " -"2147483647 zijn." +"Signed 32-bits integer type moet een getal zijn tussen -2147483648 en " +"2147483647." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:410 msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." @@ -22586,7 +22587,7 @@ msgstr "The reeks in invalide (eerste element is hoger dan tweede)" #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:451 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:386 msgid "The specified range lies outside of the current subnet." -msgstr "De ingestelde reeks valt buiten het huidige subnet." +msgstr "Het opgegeven bereik valt buiten het huidige subnet." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:461 msgid "" @@ -22600,8 +22601,8 @@ msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" -"De opgegeven range mag niet in de geconfigureerde DHCP pool-range vallen van " -"deze interface." +"Het opgegeven bereik mag niet in de geconfigureerde DHCP pool-range vallen " +"van deze interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:485 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:407 @@ -22728,8 +22729,8 @@ msgid "" "If additional pools of addresses are needed inside of this subnet outside " "the above Range, they may be specified here." msgstr "" -"Als er extra pools van adressen nodig zijn binnen dit subnet en/of buiten de " -"bovenstaande range, dan kunnen ze hier worden aangepast." +"Als er extra pools van adressen nodig zijn binnen dit subnet en/of buiten " +"het bovenstaande bereik, dan kunnen deze hier worden opgegeven." #: src/usr/local/www/services_dhcp.php:982 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:554 @@ -23182,14 +23183,14 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:205 #, php-format msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." -msgstr "Het IP-adres mag niet in de DHCP-range van deze interface vallen." +msgstr "Het IP-adres mag niet in het DHCP-bereik van deze interface vallen." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:210 msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" -"Het IP adres mag niet in de de geconfigureerde DHCP pool-range vallen van " +"Het IP adres mag niet in de het geconfigureerde DHCP pool-bereik vallen van " "deze interface." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:218 @@ -23306,7 +23307,7 @@ msgid "" "network, overrides setting on main page." msgstr "" "Naam van het bestand dat moet worden geladen wanneer deze host opstart van " -"het netwerk, overschrijft de instelling op de hoofdpagina." +"het netwerk, overschrijft de instelling van de hoofdpagina." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:461 msgid "Root Path" @@ -23315,7 +23316,7 @@ msgstr "Rootpad" #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:464 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" -"Voer de root-path-string in, overschrijdt de instelling op de hoofdpagina." +"Voer de root-path-string in, overschrijft de instelling van de hoofdpagina." #: src/usr/local/www/services_dhcp_edit.php:476 msgid "ARP Table Static Entry" @@ -23467,12 +23468,12 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:88 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv4 address." -msgstr "IP adres van Doelsever %s is geen geldig IPv4 adres." +msgstr "IP adres van Doelserver %s is geen geldig IPv4 adres." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:102 #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:102 msgid "At least one Destination Server IP address must be specified." -msgstr "Tenminste één Doel Server IP adres moet ingevuld zijn." +msgstr "Tenminste een (1) Doelserver IP adres moet ingevuld zijn." #: src/usr/local/www/services_dhcp_relay.php:129 msgid "" @@ -23621,7 +23622,7 @@ msgstr "Subnetmasker" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:628 msgid "Available Range" -msgstr "Beschikbare range" +msgstr "Beschikbare Bereik" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6.php:630 msgid "" @@ -23817,16 +23818,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_edit.php:253 msgid "Enter the root-path string. This overrides setting on main page." msgstr "" -"Enter the root-path string. Dit overschrijft de setting van de hoofdpagina." +"Voer de root-path-string in. Dit overschrijft de instelling van de " +"hoofdpagina." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:79 msgid "Destination Server" -msgstr "Doel server" +msgstr "Doelserver" #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:89 #, php-format msgid "Destination Server IP address %s is not a valid IPv6 address." -msgstr "IP adres van Doelsever %s is geen geldig IPv6 adres." +msgstr "IP adres van Doelserver %s is geen geldig IPv6 adres." #: src/usr/local/www/services_dhcpv6_relay.php:129 msgid "" @@ -23979,10 +23981,11 @@ msgid "" msgstr "" "Indien deze optie is ingeschakeld zal %s DNS Forwarder (dnsmasq) omgekeerde " "DNS lookups (PTR) voor private adressen (RFC 1918), niet doorsturen naar " -"hoger liggende name servers. Alle vermeldingen in de Domein Overrides " -"sectie die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" doorstuurt naar een specifieke " -"server worden nog steeds doorgestuurd. Als de naam niet bekend is in /etc/" -"hosts of DHCP zal een \"niet gevonden\" antwoord worden teruggestuurd." +"hoger liggende name servers. Alle vermeldingen in de Domein " +"Overschrijvingen sectie die private \"n.n.n.in-addr.arpa\" doorstuuren naar " +"een specifieke server worden nog steeds doorgestuurd. Als de naam niet " +"bekend is in /etc/hosts, DHCP of een specifieke domein overschrijving zal " +"een \"niet gevonden\" antwoord worden teruggestuurd." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq.php:327 #: src/usr/local/www/services_unbound.php:286 @@ -24169,7 +24172,7 @@ msgid "" "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)%1$se.g.: " "test or mycompany.localdomain or 1.168.192.in-addr.arpa" msgstr "" -"Domeinen te omzeilen (OPMERKING: dit hoeft geen geldige TLD te " +"Te overschrijven Domein (OPMERKING: dit hoeft geen geldige TLD te " "zijn!)%1$sbijv.: test of mijnbedrijf.lokaaldomein of 1.168.192.in-addr.arpa" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:143 @@ -24182,9 +24185,9 @@ msgid "" msgstr "" "IP adres van de gezaghebbende DNS server voor dit domein%1$sbijv.: 192.168." "100.100%1$sOf vul hier # in on een uitsluiting voor deze host/dit subdomein " -"door te geven aan de standaard nameservers van een vorige omzeiling.%1$sOf " -"vul hier ! in om aanvragen voor deze host/dit subdomein helemaal NIET door " -"te geven." +"door te geven aan de standaard nameservers in plaats van een eerdere " +"overschrijving.%1$sOf vul hier ! in om aanvragen voor deze host/dit " +"subdomein helemaal NIET door te geven." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php:150 msgid "Source IP" @@ -24196,8 +24199,8 @@ msgid "" "Leave blank unless the DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" "Bron IP adres voor aanvragen gericht aan de DNS server ten behoeve van " -"domein omzeiling. Laat dit veld leeg tenzij de DNS server word benaderd door " -"een VPN tunnel." +"domein overschrijving. Laat dit veld leeg tenzij de DNS server word benaderd " +"door een VPN tunnel." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:67 #: src/usr/local/www/system.php:202 @@ -24241,16 +24244,16 @@ msgstr "Een geldige domeinnaam moet worden opgegeven in de alias lijst." msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv4 address." msgstr "" -"Deze combinatie van host/domeinnaam bestaat al met een IPv4 adres in de " -"uitsluiting" +"Deze combinatie van host/domeinnaam overschrijving bestaat al met een IPv4 " +"adres." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:140 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:151 msgid "" "This host/domain override combination already exists with an IPv6 address." msgstr "" -"Deze combinatie van host/domeinnaam bestaat al met een IPv6 adres in de " -"uitsluiting" +"Deze combinatie van host/domeinnaam overschrijving bestaat al met een IPv6 " +"adres." #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:187 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:181 @@ -24260,7 +24263,7 @@ msgstr "Wijzig Host Overschrijving" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:198 #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:192 msgid "Host Override Options" -msgstr "Host Omzeilen Opties" +msgstr "Hostoverschrijving Opties" #: src/usr/local/www/services_dnsmasq_edit.php:205 #, php-format @@ -25205,14 +25208,14 @@ msgid "" "the client range.%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" -"Voer het IP adres in dat de PPPoE server moet doorgeven aan cliënten om te " +"Voer het IP adres in dat de PPPoE server moet doorgeven aan clients om te " "gebruiken als \"gateway\".%1$sNormaal gesproken is dit ingesteld op een " -"ongebruikte IP net buiten het clientenbereik.%1$sOPMERKING: Dit moet niet " +"ongebruikte IP net buiten het client bereik.%1$sOPMERKING: Dit moet niet " "worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall." #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:330 msgid "*Remote Address Range" -msgstr "*Remote Adresbereik" +msgstr "*Externe Adresbereik" #: src/usr/local/www/services_pppoe_edit.php:332 #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:241 @@ -25449,7 +25452,7 @@ msgid "" msgstr "" "Er moet een DNS server worden geconfigureerd in %1$sSysteem: Algemene " "Instellingen %2$sof sta toe dat de DNS server door DHCP/PPP op WAN mag " -"worden vervangen om dynamisch DNS bijwerken te laten functioneren." +"worden overschreven om dynamisch DNS bijwerken te laten functioneren." #: src/usr/local/www/services_router_advertisements.php:54 msgid "" @@ -26028,7 +26031,7 @@ msgstr "" "Indien deze optie is ingeschakeld zullen DNS verzoeken worden doorgestuurd " "naar hoger liggende DNS servers die gedefinieerd zijn in %1$sSysteem > " "Algemene Instellingen%2$s of die verkregen zijn via DHCP/PPP op WAN (als " -"daar DNS Server Override is ingeschakeld)." +"daar DNS Serveroverschrijving is ingeschakeld)." #: src/usr/local/www/services_unbound.php:341 #, php-format @@ -26100,7 +26103,7 @@ msgstr "" "is ingeschakeld, zal de DNS Resolver de DNS servers gebruiken die opgegeven " "zijn in %1$sSysteem > Algemene Instellingen%2$s of degene die via DHCP of " "PPP op WAN zijn verkregen indien "sta toe dat de DNS server door DHCP/" -"PPP op WAN mag worden vervangen" is aangevinkt." +"PPP op WAN mag worden overschreven" is aangevinkt." #: src/usr/local/www/services_unbound_acls.php:60 msgid "Access list deleted from DNS Resolver." @@ -26604,14 +26607,17 @@ msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100." "10@5353." msgstr "" +"Er moet een geldig IP-adres en poort worden opgegeven, bijvoorbeeld 192.168." +"100.10@5353." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:81 msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "" +"Er moet een geldig IP-adres worden opgegeven, bijvoorbeeld 192.168.100.10." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:99 msgid "Domain override configured for DNS Resolver." -msgstr "Domein overschrijving geconfigureerd voor de DNS Resolver." +msgstr "Domeinoverschrijving geconfigureerd voor de DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_domainoverride_edit.php:117 msgid "Domains to Override with Custom Lookup Servers" @@ -26660,7 +26666,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:174 msgid "Host override configured for DNS Resolver." -msgstr "Host overschrijving geconfigureerd voor de DNS Resolver." +msgstr "Hostoverschrijving geconfigureerd voor de DNS Resolver." #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:199 #, php-format @@ -26668,6 +26674,8 @@ msgid "" "Name of the host, without the domain part%1$se.g. enter \"myhost\" if the " "full domain name is \"myhost.example.com\"" msgstr "" +"Naam van de host, zonder het domein deel%1$svoer bijvoorbeeld 'myhost' in " +"als de volledige domeinnaam 'myhost.example.com' is" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:207 #, php-format @@ -26675,6 +26683,8 @@ msgid "" "Parent domain of the host%1$se.g. enter \"example.com\" for \"myhost.example." "com\"" msgstr "" +"Domein van de host%1$svoer bijvoorbeeld 'example.com' in voor 'myhost." +"example.com'" #: src/usr/local/www/services_unbound_host_edit.php:214 #, php-format @@ -26710,6 +26720,8 @@ msgid "" "If the host can be accessed using multiple names, then enter any other names " "for the host which should also be overridden." msgstr "" +"Als de host met meerdere namen benaderd kan worden, geef dan de andere namen " +"voor de host op de ook overschreven moeten worden." #: src/usr/local/www/services_wol.php:53 #, php-format @@ -29071,7 +29083,7 @@ msgstr "Voeg DNS Server toe" #: src/usr/local/www/system.php:545 msgid "DNS Server Override" -msgstr "" +msgstr "DNS Serveroverschrijving" #: src/usr/local/www/system.php:548 #, php-format @@ -29173,7 +29185,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system.php:615 msgid "Orange" -msgstr "" +msgstr "Oranje" #: src/usr/local/www/system.php:611 msgid "Login page color" @@ -29807,7 +29819,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:528 msgid "Disable Negate rules" -msgstr "" +msgstr "Omgekeerde-werking regels uitschakelen" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:531 msgid "" @@ -30267,6 +30279,9 @@ msgid "" "are killed. This option overrides that behavior by not clearing states for " "existing connections." msgstr "" +"Standaard, als een schema verloopt, worden verbindingen die toegestaan zijn " +"door dat schema verbroken. Deze optie negeert dat gedrag door statussen voor " +"bestaande verbindingen niet te schonen." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:481 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:206 @@ -30293,6 +30308,9 @@ msgid "" "the rule is created omitting the gateway. This option overrides that " "behavior by omitting the entire rule instead." msgstr "" +"Standaard, als voor een regel een gateway is opgegeven en deze gateway is " +"niet beschikbaar, wordt de gateway weggelaten en de regel uitgevoerd. Deze " +"optie overschrijft dit gedrag door de hele regel over te slaan." #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:501 msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" @@ -31127,7 +31145,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:629 msgid "Example: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" -msgstr "" +msgstr "Bijvoorbeeld: &(objectClass=inetOrgPerson)(mail=*@example.com)" #: src/usr/local/www/system_authservers.php:635 msgid "Bind anonymous" @@ -34750,14 +34768,14 @@ msgid "" "client range.%1$s%1$sNOTE: This should NOT be set to any IP address " "currently in use on this firewall." msgstr "" -"Voer het IP adres in dat de L2TP server moet doorgeven aan cliënten om te " +"Voer het IP adres in dat de L2TP server moet doorgeven aan clients om te " "gebruiken als \"gateway\".%1$sNormaal gesproken is dit ingesteld op een " -"ongebruikte IP net buiten het clientenbereik..%1$s%1$sOPMERKING: Dit moet " -"niet worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall." +"ongebruikte IP net buiten het client bereik.%1$s%1$sOPMERKING: Dit moet niet " +"worden ingesteld op een IP adres dat al in gebruik is op deze firewall." #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:238 msgid "*Remote address range" -msgstr " " +msgstr "*Externe Adresbereik" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp.php:245 msgid "*Number of L2TP users" @@ -35527,10 +35545,10 @@ msgstr "" "Elk niveau geeft alle informatie van de vorige niveaus.\n" "Niveau 3 wordt aanbevolen voor een goede samenvatting van wat er gebeurt " "zonder te worden overspoeld door de uitvoer.%1$s%1$sGeen: Alleen fatale " -"fouten%1$sStandaard door 4: Normaal gebruiksgebied%1$s5: Stuurt R en W " -"tekens naar de console voor elk gelezen en geschreven pakket. De hoofdletter " -"wordt gebruikt voor TCP / UDP-pakketten en kleine letters worden gebruikt " -"voor TUN / TAP-pakketten.%1$s6-11: Debug informatie bereik" +"fouten%1$sStandaard tot 4: Normaal gebruiksgebied%1$s5: Stuurt R en W tekens " +"naar de console voor elk gelezen en geschreven pakket. De hoofdletter wordt " +"gebruikt voor TCP / UDP-pakketten en kleine letters worden gebruikt voor TUN " +"/ TAP-pakketten.%1$s6-11: Debug informatiegebied" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:934 msgid "OpenVPN Clients" @@ -35618,8 +35636,8 @@ msgid "" "Select the servers that will utilize this override. When no servers are " "selected, the override will apply to all servers." msgstr "" -"Selecteer de servers die deze override gebruiken. Als er geen servers zijn " -"geselecteerd, is de override van toepassing op alle servers." +"Selecteer de servers die deze overschrijving gebruiken. Als er geen servers " +"zijn geselecteerd, is de overschrijving van toepassing op alle servers." #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:337 msgid "" @@ -35739,7 +35757,7 @@ msgstr "" "Dit zijn de IPv4 client-side netwerken die gerouteerd zullen worden vanaf " "deze specifieke client met gebruik van iroute, zodat site-to-site VPN " "verbindingen kunnen worden opgezet. Uitgedrukt in een komma gescheiden lijst " -"met één of meer CIDR netwerken. Kan leeg gelaten worden als er geen te " +"met één of meer CIDR bereiken. Kan leeg gelaten worden als er geen te " "routeren client-side netwerken zijn.%1$sOPMERKING: Denk eraan deze subnetten " "toe te voegen aan de IPv4 Remote Netwerk lijst bij de betreffende OpenVPN " "server instellingen." @@ -35829,8 +35847,8 @@ msgid "" "0\"; " msgstr "" "Voer eventuele extra opties in die u hier wilt toevoegen aan de client " -"specifieke overschrijvingen, gescheiden door een puntkomma. %1$sVOORBEELD: " -"push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " +"specifieke overschrijvingen, gescheiden door een puntkomma. %1$sBIJVOORBEELD:" +" push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"; " #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_csc.php:656 msgid "CSC Overrides" @@ -36461,12 +36479,6 @@ msgstr "" msgid "No packages installed." msgstr "" -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "" @@ -37669,6 +37681,9 @@ msgid "" "individual numbers.<br />Click \"Add Tag\" as many times as needed to add " "new inputs." msgstr "" +"Bereiken kunnen worden opgegeven in de invoervelden hieronder. Voer een " +"bereik in (2-3) of individuele nummers.<br />Klik zo vaak als nodig op \"Tag " +"toevoegen\" om nieuwe invoervelden toe te voegen." #: src/usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:359 msgid "" @@ -38268,6 +38283,7 @@ msgstr "<span class=\"help-block\">" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:786 msgid "These settings override the \"General Logging Options\" settings." msgstr "" +"Deze instellingen overschrijven de \"Algemene Logging Opties\" instellingen." #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:796 msgid "Forward" @@ -38478,7 +38494,7 @@ msgstr "Schakel reply-to op WAN regels uit" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:529 msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" -msgstr "Schakel Regel teniet doen uit voor policy routeringsregels" +msgstr "Schakel Omgekeerde-werking uit voor policy routeringsregels" #: src/usr/local/www/system_advanced_firewall.php:548 msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" @@ -38740,8 +38756,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Schakel deze statische route uit." #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Schakel automatische dashboard auto-update controle uit." +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" @@ -38836,7 +38852,7 @@ msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" -"Voorzie clienten met de Phase2 FPS groep (overschrijft alle mobiele phase2 " +"Voorzie clients met de Phase2 FPS groep (overschrijft alle mobiele phase2 " "instellingen)" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:682 diff --git a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex ae9e221..c3b75db 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1c9a7a0..b318d96 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/pl/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -7,11 +7,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-17 04:56-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-23 05:02-0400\n" "Last-Translator: Michał Skibicki <michal@skibicki.net>\n" "Language-Team: Polish\n" "Language: pl\n" @@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "Aktualizowanie grupy bram dla bramy %1$s - nowa brama to %2$s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "Berło" +msgstr "Interfejs" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" -", Adres bramy% s nie leży w obrębie jednego z podsieci wybranego interfejsu." +"Adres bramy %s nie leży w obrębie jednego z podsieci wybranego interfejsu." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" @@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "Interfejs jądra" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" -msgstr "Sieciowanie" +msgstr "Sieć" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" @@ -3268,8 +3268,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "LZ4 Kompresja [kompresja lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "LZ4 Comression v2 [kompresja lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3307,7 +3307,7 @@ msgstr "Subnet - Jeden adres IP na klienta w wspólnej podsieci" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" -msgstr "Net30 - Pojedyncza / 30 sieci na klienta" +msgstr "Net30 - Pojedyńcza sieć /30 sieć na klienta" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" @@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr "bloking" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "check for ethernet loops" -msgstr "Sprawdź pętle sieciowe" +msgstr "Sprawdzaj pętle sieciowe" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723 msgid "learning" @@ -4118,8 +4118,8 @@ msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" -", Oczekiwanie na połączenie z Internetem w celu aktualizacji metadanych pkg " -"i zakończenia pakietu, ponownej instalacji" +"Oczekiwanie na połączenie z Internetem w celu aktualizacji metadanych pkg i " +"zakończenia pakietu, ponownej instalacji" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" @@ -4129,8 +4129,8 @@ msgstr "Zainstaluj pakiet" msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" -", Proces ponownego instalowania pakietu został Zlikwidowany ze względu na " -"brak łączności z Internetem" +"Proces ponownego instalowania pakietu został Zlikwidowany ze względu na brak " +"łączności z Internetem" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format @@ -7302,7 +7302,7 @@ msgstr "Wygenerowane nowe, samopodpisane certyfikaty HTTPS (% s)" #: src/etc/inc/system.inc:1309 msgid "Starting webConfigurator..." -msgstr "Uruchamianie konwertera internetowego ..." +msgstr "Uruchamianie webKonfiguratora ..." #: src/etc/inc/system.inc:1359 src/etc/inc/system.inc:2235 #: src/etc/inc/system.inc:2238 @@ -7397,16 +7397,14 @@ msgstr "%sWarning: usunięto regułę filtru (interfejs '% s' nie istnieje)." #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." -msgstr "" -",%sWarning: usunięto regułę filtru (sieć źródłowa '% s' nie istnieje już)." +msgstr "%s Uwaga: usunięto regułę filtru (sieć źródłowa '%s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:127 #, php-format msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." -msgstr "" -",%sWarning: usunięto regułę filtru (sieć docelowa '% s' nie istnieje)." +msgstr "%s Uwaga: usunięto regułę filtru (sieć docelowa '%s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:147 #, php-format @@ -7422,8 +7420,7 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" -",%sWarning: usunięto regułę przekroju ruchu (sieć źródłowa '% s' nie " -"istnieje)." +"%s Uwaga: usunięto regułę przekroju ruchu (sieć źródłowa '%s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:172 #, php-format @@ -7431,7 +7428,7 @@ msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" -",%sWarning: usunięto regułę klina ruchu (sieć docelowa '% s' nie istnieje)." +"%s Warning: usunięto regułę klina ruchu (sieć docelowa '%s' nie istnieje)." #: src/etc/inc/upgrade_config.inc:343 #, php-format @@ -9254,7 +9251,7 @@ msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" -", UWAGA: Poniższe linki to usługi zewnętrzne, a zatem ich niezawodność nie " +"UWAGA: Poniższe linki to usługi zewnętrzne, a zatem ich niezawodność nie " "może być zagwarantowana." #: src/usr/local/www/diag_dns.php:329 @@ -9800,7 +9797,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy interfejs." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:153 msgid "Invalid address family." -msgstr "Nieprawidłowa rodzina adresów." +msgstr "Nieprawidłowy protokół." #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:158 msgid "IPv4 with ICMPv6 is not valid." @@ -9885,7 +9882,7 @@ msgstr "Opcje przechwytywania pakietów" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:539 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:731 msgid "*Interface" -msgstr "*Berło" +msgstr "*Interfejs" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:311 msgid "Select the interface on which to capture traffic. " @@ -9896,7 +9893,7 @@ msgid "Promiscuous" msgstr "Bezładny" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:318 -#, php-format +#, fuzzy, php-format msgid "" "%1$sNon-promiscuous mode captures only traffic that is directly relevant to " "the host (sent by it, sent or broadcast to it, or routed through it) and " @@ -9912,10 +9909,10 @@ msgid "" "Some network adapters may not support or work well in promiscuous mode (see " "%7$s).%8$s" msgstr "" -"%1$sTryb Non-promiscuous przechwytuje tylko ruch, który jest bezpośrednio " +"%1$s Tryb Non-promiscuous przechwytuje tylko ruch, który jest bezpośrednio " "związany z hostem (wysyłanym przez niego, wysyłanym, emitowanym do niego lub " "przekierowywanym przez niego), a nie pokazuje pakietów, które są ignorowane " -"na poziomie karty sieciowej. 2$s%3$sPromiscuous mode%4$s (\"sniffing\") " +"na poziomie karty sieciowej. 2$s%3$s Promiscuous mode %4$s (\"sniffing\") " "przechwytuje wszystkie dane widoczne przez adapter, niezależnie od tego, czy " "jest prawidłowy czy powiązany z hostem, ale w niektórych przypadkach może " "mieć niepożądane skutki uboczne i nie wszystkie karty obsługują tę opcję. " @@ -9940,7 +9937,7 @@ msgstr "Tylko IPv6" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1286 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:167 msgid "*Address Family" -msgstr "* Adres Rodzina" +msgstr "* Protokół" #: src/usr/local/www/diag_packet_capture.php:344 msgid "Select the type of traffic to be captured." @@ -10977,7 +10974,7 @@ msgstr "Protokół IP" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:211 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/log.widget.php:120 msgid "Destination" -msgstr "przeznaczenie" +msgstr "Cel" #: src/usr/local/www/easyrule.php:118 msgid "" @@ -12231,7 +12228,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:801 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:544 msgid "*Destination" -msgstr "*Przeznaczenie" +msgstr "*Cel" #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:524 msgid "" @@ -12469,7 +12466,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:252 #: src/usr/local/www/system_gateways_edit.php:455 msgid "Display Advanced" -msgstr "Wyświetlacz Zaawansowane" +msgstr "Wyświetl Zaawansowane" #: src/usr/local/www/firewall_nat_edit.php:737 msgid "Source not" @@ -18007,7 +18004,7 @@ msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" -", Rodzina adresów IP aliasów musi odpowiadać rodzinie zdalnego adresu " +"Protokół aliasów adresów IP musi odpowiadać protokołowi zdalnego adresu " "równorzędnego." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:105 @@ -26207,13 +26204,13 @@ msgid "" "intended. High values can lead to trouble as the data in the cache might not " "match up with the actual data anymore." msgstr "" -", Minimalny czas życia dla RRsets i wiadomości w pamięci podręcznej. " -"Wartością domyślną jest, 0 sekundy. Jeśli minimalna wartość wejdzie w " -"pamięć, dane są przechowywane w pamięci podręcznej dłużej, niż przewiduje " -"właściciel domen, a więc mniej pytań wyszukuje dane. , Wartość 0 zapewnia, " -"że dane w pamięci podręcznej są zgodne z przeznaczeniem właściciela domeny." -" , Wysokie wartości mogą prowadzić do problemów, ponieważ dane w pamięci " -"podręcznej mogą się nie zgadzać, a faktyczne dane będą już dostępne." +"Minimalny czas życia dla RRsets i wiadomości w pamięci podręcznej. Wartością " +"domyślną jest, 0 sekundy. Jeśli minimalna wartość wejdzie w pamięć, dane są " +"przechowywane w pamięci podręcznej dłużej, niż przewiduje właściciel domen, " +"a więc mniej pytań wyszukuje dane. , Wartość 0 zapewnia, że dane w pamięci " +"podręcznej są zgodne z przeznaczeniem właściciela domeny. , Wysokie wartości " +"mogą prowadzić do problemów, ponieważ dane w pamięci podręcznej mogą się nie " +"zgadzać, a faktyczne dane będą już dostępne." #: src/usr/local/www/services_unbound_advanced.php:320 msgid "minutes" @@ -27279,7 +27276,7 @@ msgstr "Zrzeczenie się najmu" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:112 msgid " Interface " -msgstr " Berło" +msgstr "Interfejs" #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:117 #: src/usr/local/www/status_interfaces.php:118 @@ -27940,7 +27937,7 @@ msgstr "Zarządzaj logiem%1$s" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:791 #: src/usr/local/www/status_logs_settings.php:235 msgid "Forward/Reverse Display" -msgstr "Wyświetlacz do przodu / do tyłu" +msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:799 msgid "(newest at bottom)" @@ -27993,7 +27990,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:849 msgid "Formatted/Raw Display" -msgstr "Wyświetlacz sformatowany / surowy" +msgstr "Wyświetlanie sformatowane/źródłowe" #: src/usr/local/www/status_logs_common.inc:875 msgid "" @@ -32881,7 +32878,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:95 #, php-format msgid "The gateway \"%1$s\" is a different Address Family than network \"%2$s\"." -msgstr "Brama \"%1$s\" to inna rodzina adresowa niż sieć \"%2$s\"." +msgstr "Brama \"%1$s\" to inna rodzina adresów niż sieć \"%2$s\"." #: src/usr/local/www/system_routes_edit.php:109 msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." @@ -36513,14 +36510,6 @@ msgstr "Nie można pobrać stanu" msgid "No packages installed." msgstr "Nie zainstalowano żadnych pakietów." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -", Pakiety można instalować <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\"> " -"tutaj </, a>." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -38865,8 +38854,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Wyłącz tę statyczną trasę" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Wyłącz automatyczną kontrolę automatycznej deski rozdzielczej" +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 175f7e7..215e322 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po index 6911d68..fd694c2 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -13,6 +13,7 @@ # José Carlos Bilhega <bilhega@gmail.com>, 2017. #zanata # Leandro Scardua da Silva <leandroscar@gmail.com>, 2017. #zanata # Luiz Fernando Barros <lfb@outlook.com.br>, 2017. #zanata +# Marcelo Coutinho <marcelocoutinho_1994@hotmail.com>, 2017. #zanata # Marco Antonio Alves Pereira <marcoaapereira@gmail.com>, 2017. #zanata # Osni Pezzini Junior <osni.pezzini@gmail.com>, 2017. #zanata # Ramon <ramon.silva@giassi.com.br>, 2017. #zanata @@ -29,12 +30,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-11 09:02-0400\n" -"Last-Translator: Ramon <ramon.silva@giassi.com.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-28 12:07-0400\n" +"Last-Translator: Marcelo Coutinho <marcelocoutinho_1994@hotmail.com>\n" "Language-Team: Powered By: TrustUX Network <www.trustux.com>\n" "Language: pt-BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" @@ -2181,6 +2182,8 @@ msgstr "Componente" msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Tempo limite aguardando o endereço IPv6 no estado tentativo. Dpinger não " +"será executado" #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." @@ -2782,7 +2785,7 @@ msgstr "Existe um problema na MTU entre o parete %1$s e VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "Chamando interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 @@ -3310,8 +3313,8 @@ msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" msgstr "Compressão LZ4 [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" -msgstr "Compressão LZ4 v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" +msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" @@ -3811,7 +3814,7 @@ msgstr "Inglês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" @@ -3823,7 +3826,7 @@ msgstr "Norueguês Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polaco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" @@ -6453,15 +6456,15 @@ msgstr "Iniciando DNS Resolver..." #: src/etc/inc/services.inc:2274 msgid "Unbound start waiting on dhcp6c." -msgstr "" +msgstr "Não consolidado comece a aguardar o dhcp6c." #: src/etc/inc/services.inc:2278 msgid "dhcp6 init complete. Continuing" -msgstr "" +msgstr "Dhcp6 inicialização completa. Continuando" #: src/etc/inc/services.inc:2287 msgid "sync unbound done." -msgstr "" +msgstr "Sincronização não consolidada." #: src/etc/inc/services.inc:2325 msgid "Starting SNMP daemon... " @@ -6691,6 +6694,9 @@ msgid "" "is 0 to 15, queues with a higher priority are preferred in the case of " "overload." msgstr "" +"Para cbq e fairq, o intervalo é 0 a 7. O padrão é 1. Para priq o intervalo é " +"de 0 a 15, as filas com maior prioridade são preferidas no caso de " +"sobrecarga." #: src/etc/inc/shaper.inc:1442 msgid "Queue limit in packets." @@ -6961,7 +6967,7 @@ msgstr "B/W compartilhamento de uma fila com atraso." #: src/etc/inc/shaper.inc:2650 src/etc/inc/shaper.inc:2932 msgid "Priority must be an integer between 0 and 7." -msgstr "" +msgstr "A prioridade deve ser um número inteiro entre 0 e 7." #: src/etc/inc/shaper.inc:2779 msgid "NOTITLE" @@ -18072,6 +18078,8 @@ msgid "" "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses and " "must not contain CIDR masks or prefixes." msgstr "" +"O túnel local e os campos remotos do túnel devem ter endereços IP válidos e " +"não devem conter máscaras ou prefixos CIDR." #: src/usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:71 msgid "The gif tunnel subnet must be an integer." @@ -24392,6 +24400,12 @@ msgid "" "Key.%1$sDNSimple: Enter the API token.%1$sCloudflare: Enter the Global API " "Key." msgstr "" +"FreeDNS (freedns.afraid.org): Digite o \"Token de autenticação\" fornecido " +"pelo FreeDNS\n" +"%1$sDNS Made Easy: Dynamic DNS Password%1$sRoute 53: Digite a Chave de " +"Acesso Secreto.%1$sGleSYS: Digite a chave da API.%1$sDreamhost: Digite a " +"chave da API.%1$sDNSimple: Digite o token da API.%1$sCloudflare: Digite a " +"chave global da API." #: src/usr/local/www/services_dyndns_edit.php:378 msgid "Zone ID" @@ -36746,14 +36760,6 @@ msgstr "Não foi possível recuperar o status" msgid "No packages installed." msgstr "Não há pacotes instalados." -#: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:44 -msgid "" -"Packages can be installed <a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-link\">here</" -"a>." -msgstr "" -"Pacotes podem ser instalados<a href=\"pkg_mgr.php\" class=\"alert-" -"link\">here</a>." - #: src/usr/local/www/widgets/widgets/installed_packages.widget.php:88 msgid "ok" msgstr "ok" @@ -36866,7 +36872,7 @@ msgstr "Recuperando dados móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:238 msgid "No mobile tunnels have been configured" -msgstr "" +msgstr "Não foram configurados túneis móveis" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:247 msgid "There are no configured IPsec Tunnels" @@ -36915,7 +36921,7 @@ msgstr "Intervalo de atualização" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/netgate_services_and_support.widget.php:115 #, php-format msgid "%sRetrieving support information %s %s" -msgstr "" +msgstr "%sRecuperando informações de suporte %s %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php:43 msgid "stratum" @@ -37092,7 +37098,7 @@ msgstr "Uso de disco" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:55 #, php-format msgid "Obtaining update status %s" -msgstr "" +msgstr "Obtendo status de atualização %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:71 msgid "<i>Unable to check for updates</i>" @@ -37116,15 +37122,15 @@ msgstr "O sistema está na versão mais recente." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:101 msgid "The system is on a later version than official release." -msgstr "" +msgstr "O sistema está em versão posterior ao lançamento oficial." #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:105 msgid "Error comparing installed with latest version available" -msgstr "" +msgstr "Comparação de erros instalada com a última versão disponível" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:112 msgid "Version information updated at" -msgstr "" +msgstr "Informação de versão atualizada em" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:136 msgid "Saved System Information Widget Filter via Dashboard." @@ -37203,7 +37209,7 @@ msgstr "utilização do CPU" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:391 #, php-format msgid "Retrieving CPU data %s" -msgstr "" +msgstr "Recuperando dados de CPU %s" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:400 msgid "Memory usage" @@ -39096,8 +39102,8 @@ msgid "Disable this static route" msgstr "Desabilita esta rota estática" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:161 -msgid "Disable the automatic dashboard auto-update check" -msgstr "Desabilitar automaticamente a checagem de auto atualização do painel." +msgid "Disable the Dashboard auto-update check" +msgstr "" #: src/usr/local/www/system_update_settings.php:173 msgid "Enable repository/branch sync before reboot" diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.mo b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.mo Binary files differindex 543d8c8..8b1236a 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.mo +++ b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.mo diff --git a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po index 1048795..a456af0 100644 --- a/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po +++ b/src/usr/local/share/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/pfSense.po @@ -1,19 +1,26 @@ +# Language translation for pfSense project. +# Copyright (C) 2011-2015 Rubicon Communications, LLC (Netgate) +# This file is distributed under the same license as the pfSense package. +# Vinicius Coque <vcoque@gmail.com>, 2011. +# Luiz Gustavo <luizgustavo@luizgustavo.pro>, 2014 Powered by: TrustUX Network (www.trustux.com) +# Marcelo Coutinho <marcelocoutinho_1994@hotmail.com>, 2017. #zanata # Marco Santos <marcotunas@gmail.com>, 2017. #zanata # Paulo Meireles <pmeireles@meireles.org>, 2017. #zanata +# Renato Botelho <garga@FreeBSD.org>, 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 14:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-28 16:46-0300\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-07 10:03-0400\n" -"Last-Translator: Paulo Meireles <pmeireles@meireles.org>\n" -"Language-Team: Portuguese (Portugal)\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-28 03:43-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n" +"Language-Team: Powered By: TrustUX Network <www.trustux.com>\n" "Language: pt-PT\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/etc/inc/auth.inc:50 msgid "" @@ -21,6 +28,9 @@ msgid "" "address.<br /><br />Try accessing the firewall again after the lockout " "expires." msgstr "" +"Acesso negado <br/><br/>Tentativa de acesso de um endereço de cliente " +"temporariamente bloqueado.<br /><br />Tente acessar o firewall novamente " +"após o encerramento do bloqueio." #: src/etc/inc/auth.inc:121 msgid "" @@ -28,9 +38,9 @@ msgid "" "DNS_rebinding<br />Try accessing the router by IP address instead of by " "hostname." msgstr "" -"Detetado potencial ataque DNS Rebind, consulte em http://en.wikipedia.org/" -"wiki/DNS_rebinding <br /> Tente aceder ao router por endereço IP em vez de o " -"fazer por hostname." +"Possível ataque de DNS Rebind detectado, veja http://en.wikipedia.org/wiki/" +"DNS_rebinding<br />Tente acessar o roteador utilizando o endereço IP ao " +"invés do nome de host." #: src/etc/inc/auth.inc:140 src/etc/inc/captiveportal.inc:267 msgid "Redirecting..." @@ -38,56 +48,59 @@ msgstr "A redirecionar..." #: src/etc/inc/auth.inc:146 msgid "Redirecting to the dashboard..." -msgstr "A redirecionar para o painel..." +msgstr "Redirecionando para o dashboard..." #: src/etc/inc/auth.inc:446 src/etc/inc/auth.inc:470 src/etc/inc/auth.inc:547 #: src/etc/inc/auth.inc:588 src/etc/inc/auth.inc:657 src/etc/inc/auth.inc:815 #: src/etc/inc/auth.inc:828 #, php-format msgid "Running: %s" -msgstr "A executar: %s" +msgstr "Executando: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:869 src/etc/inc/auth.inc:950 src/etc/inc/auth.inc:1038 #: src/etc/inc/auth.inc:1350 #, php-format msgid "ERROR! Could not connect to server %s." -msgstr "ERRO! Não foi possível conetar ao servidor %s." +msgstr "ERRO! Não foi possível conectar-se ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:887 #, php-format msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." -msgstr "LDAP: Não foi possivel pesquisar CA pela referência para host %s." +msgstr "LDAP: Não foi possível encontrar a CA referenciada pelo host %s." #: src/etc/inc/auth.inc:962 #, php-format msgid "ERROR! ldap_test_bind() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "ERRO! ldap_test_bind() falhou STARTTLS no servidor %s." +msgstr "" +"ERROR! ldap_test_bind() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o servidor " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1024 msgid "" "ERROR! ldap_get_user_ous() backed selected with no LDAP authentication " "server defined." msgstr "" -"ERRO! suporte ldap_get_user_ous() seleccionado sem servidor de autenticação " -"LDAP definido." +"ERRO! ldap_get_user_ous() selecionado sem servidor de autenticação LDAP " +"definido." #: src/etc/inc/auth.inc:1052 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not STARTTLS to server %s." -msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() falhou STARTTLS para o servidor %s." +msgstr "" +"ERROR! ldap_get_user_ous() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o " +"servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1062 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" -"ERRO! ldap_get_user_ous() não conseguiu estabelecer ligação anónima ao " -"servidor %s." +"ERRO! ldap_get_user_ous() não foi possível vincular anonimamente ao servidor " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1067 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_user_ous() could not bind to server %s." -msgstr "" -"ERRO! ldap_get_user_ous() não conseguiu estabelecer ligação ao servidor %s." +msgstr "ERRO! ldap_get_user_ous() não pôde vincular ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1183 #, php-format @@ -98,133 +111,144 @@ msgstr "ERRO! ldap_get_groups() Não foi possível conetar ao servidor %s." #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" -"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu efetuar STARTTLS para o servidor%s." +"ERROR! ldap_get_groups() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o " +"servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1206 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind anonymously to server %s." msgstr "" -"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu estabelecer ligação anónima ao " -"servidor %s." +"ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular anonimamente ao servidor " +"%s." #: src/etc/inc/auth.inc:1211 #, php-format msgid "ERROR! ldap_get_groups() could not bind to server %s." -msgstr "" -"ERRO! ldap_get_groups() não conseguiu estabelecer ligação ao servidor %s." +msgstr "ERRO! ldap_get_groups() não foi possível vincular ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1317 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined. " "Defaulting to local user database. Visit System -> User Manager." msgstr "" +"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi " +"definido. Padronizando o banco de dados do usuário local. Visite Sistema -> " +"Gerenciador de Usuário." #: src/etc/inc/auth.inc:1320 msgid "" "ERROR! ldap_backed() called with no LDAP authentication server defined." msgstr "" +"ERRO! ldap_backed() nenhum chamado com servidor de autenticação LDAP foi " +"definido." #: src/etc/inc/auth.inc:1343 #, php-format msgid "ERROR! ldap_backed() could not STARTTLS to server %s." msgstr "" +"ERROR! ldap_backed() não pode iniciar uma conexão STARTTLS com o servidor %s." +"" #: src/etc/inc/auth.inc:1368 #, php-format msgid "ERROR! Could not bind to server %s." -msgstr "ERRO! Não foi possível estabelecer ligação ao servidor %s." +msgstr "ERRO! Não foi possível vincular ao servidor %s." #: src/etc/inc/auth.inc:1386 #, php-format msgid "Now Searching for %s in directory." -msgstr "" +msgstr "Buscando agora por %s no diretório." #: src/etc/inc/auth.inc:1395 #, php-format msgid "Now Searching in server %1$s, container %2$s with filter %3$s." -msgstr "" +msgstr "Agora pesquisando no servidor %1$s, recipiente %2$s com filtro %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1409 #, php-format msgid "Search resulted in error: %s" -msgstr "A pesquisa resultou em erro: %s" +msgstr "A busca resultou em erro: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1425 msgid "ERROR! Either LDAP search failed, or multiple users were found." msgstr "" +"ERRO! Ou a busca LDAP falhou, ou múltiplos usuários foram encontrados." #: src/etc/inc/auth.inc:1432 #, php-format msgid "ERROR! Could not login to server %1$s as user %2$s: %3$s" msgstr "" +"ERRO! Não foi possível logar no servidor %1$s como usuário %2$s: %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1439 #, php-format msgid "Logged in successfully as %1$s via LDAP server %2$s with DN = %3$s." msgstr "" +"Autenticado com sucesso como %1$s via servidor LDAP %2$s com DN = %3$s." #: src/etc/inc/auth.inc:1514 #, php-format msgid "RADIUS start: %s" -msgstr "" +msgstr "Inicialização RADIUS: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1526 #, php-format msgid "RADIUS send failed: %s" -msgstr "" +msgstr "RADIUS falha ao enviar: %s" #: src/etc/inc/auth.inc:1534 #, php-format msgid "RADIUS Auth succeeded" -msgstr "Autenticação RADIUS bem sucedida" +msgstr "RADIUS Autenticação bem sucedida" #: src/etc/inc/auth.inc:1540 #, php-format msgid "RADIUS Auth rejected" -msgstr "Autenticação RADIUS rejeitada" +msgstr "RADIUS Autenticação rejeitada" #: src/etc/inc/auth.inc:1662 msgid "Widget configuration has been changed." -msgstr "" +msgstr "Configuração de componente foi modificada." #: src/etc/inc/auth.inc:1667 #, php-format msgid "(User %s)" -msgstr "(Utilizador %s)" +msgstr "(Usuário %s)" #: src/etc/inc/auth.inc:1685 src/etc/inc/auth.inc:1701 msgid "Local Database" -msgstr "Base de dados local" +msgstr "Banco de Dados Local" #: src/etc/inc/auth.inc:1805 #, php-format msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Login bem sucedido para o usuário '%1$s' de: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1864 #, php-format msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Sessão expirada para usuário '%1$s' de: %2$s" #: src/etc/inc/auth.inc:1866 #, php-format msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Usuário desconectado para '%1$s' de: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:74 msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "" +"Nenhuma página atribuída à este usuário! Clique aqui para fazer logout." #: src/etc/inc/authgui.inc:105 #, php-format msgid "Error: %1$s Description: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Erro: %1$s Descrição: %2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:118 src/etc/inc/dyndns.class:1069 #: src/etc/inc/dyndns.class:1121 src/etc/inc/dyndns.class:1869 #: src/usr/local/www/diag_smart.php:374 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Erro" #: src/etc/inc/authgui.inc:194 msgid "unknown reason" @@ -233,27 +257,27 @@ msgstr "razão desconhecida" #: src/etc/inc/authgui.inc:195 #, php-format msgid "Invalid login (%s)." -msgstr "" +msgstr "Login inválido (%s)." #: src/etc/inc/authgui.inc:200 #, php-format msgid "This device is currently being maintained by: %s." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo atual esta sendo mantido por: %s." #: src/etc/inc/authgui.inc:283 #, php-format msgid "%1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s.%2$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:285 #, php-format msgid "Login to %1$s" -msgstr "" +msgstr "Login para %1$s" #: src/etc/inc/authgui.inc:302 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:1019 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Login" #: src/etc/inc/authgui.inc:348 msgid "" @@ -262,62 +286,67 @@ msgid "" "\t\t\t\t\t\t\t\tIf this forwarding is unexpected, it should be verified that " "a man-in-the-middle attack is not taking place." msgstr "" +"O endereços IP esta sendo usado por esse roteador, não está configurado " +"loucamente, O qual pode ser encaminhado por NAT ou outro meio.\n" +" Se esse encaminhamento é inesperado, isso " +"deveria ser verificado como um possível ataque man-in-the-middle." #: src/etc/inc/authgui.inc:399 msgid "The browser must support cookies to login." -msgstr "" +msgstr "O navegador precisa suportar cookies para efetuar login." #: src/etc/inc/captiveportal.inc:36 #, php-format msgid "%s captive portal" -msgstr "" +msgstr "%s captive portal" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:37 #, php-format msgid "Welcome to the %s Captive Portal!" -msgstr "" +msgstr "Bem vindo ao Captive Portal %s!" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:38 msgid "Username:" -msgstr "Nome de Utilizador:" +msgstr "Nome de usuário:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:39 msgid "Password:" -msgstr "Palavra-Passe:" +msgstr "Senha:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:91 msgid "Enter Voucher Code:" -msgstr "Introduza o Código do Voucher:" +msgstr "Informe o código do Voucher:" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:101 src/usr/local/www/crash_reporter.php:99 msgid "Continue" -msgstr "Continuar" +msgstr "Continue" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:268 msgid "Redirecting to" -msgstr "A redireccionar para" +msgstr "Redirecionando para" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:269 src/usr/local/www/head.inc:238 #: src/usr/local/www/head.inc:548 msgid "Logout" -msgstr "Sair" +msgstr "Logout" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:270 msgid "Click the button below to disconnect" -msgstr "Clique no botão para desconectar" +msgstr "Pressione o botão abaixo para desconectar" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:1752 #, php-format msgid "Error: cannot open '%1$s' in captiveportal_write_elements()%2$s" msgstr "" +"Erro: Não foi possivel abrir '%1$s' no captiveportal_write_elements()%2$s" #: src/etc/inc/captiveportal.inc:2344 msgid "Captive Portal allowed users configuration changed" -msgstr "" +msgstr "Captive Portal usuário permitido configuração alterada " #: src/etc/inc/certs.inc:44 msgid "FQDN or Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome do servidor ou FQDN" #: src/etc/inc/certs.inc:45 src/etc/inc/ipsec.inc:77 src/etc/inc/ipsec.inc:89 #: src/usr/local/www/diag_arp.php:333 src/usr/local/www/services_dhcp.php:1444 @@ -330,30 +359,31 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_l2tp_users.php:95 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:80 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP" #: src/etc/inc/certs.inc:46 msgid "URI" -msgstr "" +msgstr "URI" #: src/etc/inc/certs.inc:47 msgid "email address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de email" #: src/etc/inc/config.console.inc:45 msgid "DANGER! WARNING! ACHTUNG!" -msgstr "" +msgstr "PERIGO! ADVERTÊNCIA! ACHTUNG!" #: src/etc/inc/config.console.inc:46 #, php-format msgid "%1$s requires *AT LEAST* %2$s RAM to function correctly.%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s requer *AO MENOS* %2$s RAM para funcionar corretamente.%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:47 #, php-format msgid "" "Only (%1$s) MB RAM has been detected, with (%2$s) available to %3$s.%4$s" msgstr "" +"Apenas (%1$s) MB RAM foi detectado, com (%2$s) disponivel para %3$s.%4$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:48 msgid "Press ENTER to continue." @@ -361,11 +391,11 @@ msgstr "Pressione ENTER para continuar." #: src/etc/inc/config.console.inc:66 src/etc/inc/config.console.inc:445 msgid "No interfaces found!" -msgstr "Não foram encontradas interfaces!" +msgstr "Nenhuma interface encontrada!" #: src/etc/inc/config.console.inc:84 msgid "Do VLANs need to be set up first?" -msgstr "" +msgstr "VLANS precisam ser configuradas primeiro?" #: src/etc/inc/config.console.inc:87 msgid "" @@ -373,29 +403,32 @@ msgid "" "say no here and use the webConfigurator to configure VLANs later, if " "required." msgstr "" +"Se VLANS não serão utilizadas ou serão apenas para interfaces opcionais, é " +"comum dizer não aqui e se necessário usar o webConfigurator para criar VLANs " +"posteriormente." #: src/etc/inc/config.console.inc:90 msgid "Should VLANs be set up now [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "Configurar VLANS agora [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:101 msgid "VLAN interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Interfaces VLAN:" #: src/etc/inc/config.console.inc:121 msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection" -msgstr "" +msgstr "Informe o nome da interface WAN ou 'a' para detecção automatica" #: src/etc/inc/config.console.inc:122 #, php-format msgid "%1$s(%2$s or a): " -msgstr "" +msgstr "%1$s(%2$s ou um): " #: src/etc/inc/config.console.inc:130 src/etc/inc/config.console.inc:156 #: src/etc/inc/config.console.inc:192 src/etc/inc/config.console.inc:468 #, php-format msgid "%1$sInvalid interface name '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sNome de interface invalido '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:138 #, php-format @@ -403,11 +436,14 @@ msgid "" "%1$sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %2$sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$sEntre com o nome da interface LAN ou 'a' para detectar automaticamente " +"%2$sNOTA: isto habilita completamente o modo Firewalling/NAT.%3$s(%4$s a ou " +"nada se tiver terminado):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:175 #, php-format msgid "%1$sOptional interface %2$s description found: %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sInterface Opcional %2$s descrição encontrada: %3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:178 #, php-format @@ -415,6 +451,8 @@ msgid "" "%1$sEnter the Optional %2$s interface name or 'a' for auto-" "detection%3$s(%4$s a or nothing if finished):%5$s" msgstr "" +"%1$sEntre com o opcional %2$s nome da interface ou 'a' para detectar " +"automaticamente%3$s(%4$s a ou nada se tiver terminado):%5$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:185 msgid "Optional" @@ -422,97 +460,99 @@ msgstr "Opcional" #: src/etc/inc/config.console.inc:221 msgid "The interfaces will be assigned as follows:" -msgstr "" +msgstr "As interfaces serão atribuídas conforme segue:" #: src/etc/inc/config.console.inc:231 src/etc/inc/config.console.inc:428 msgid "Do you want to proceed [y|n]?" -msgstr "" +msgstr "Deseja prosseguir [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:248 msgid "You have chosen to remove the LAN interface." -msgstr "" +msgstr "Você selecionou remover a interface LAN." #: src/etc/inc/config.console.inc:249 msgid "" "Would you like to remove the LAN IP address and \n" "unload the interface now [y|n]?" msgstr "" +"Deseja remover o endereço IP da LAN e desconfigurar a interface agora [y|n]?" #: src/etc/inc/config.console.inc:370 #, php-format msgid "%sWriting configuration..." -msgstr "" +msgstr "%sEscrevendo configuração..." #: src/etc/inc/config.console.inc:371 msgid "Console assignment of interfaces" -msgstr "" +msgstr "Console de atribuição de interfaces" #: src/etc/inc/config.console.inc:372 #, php-format msgid "done.%s" -msgstr "" +msgstr "pronto.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:380 msgid "One moment while the settings are reloading..." -msgstr "" +msgstr "Um momento enquanto as configurações são recarregadas..." #: src/etc/inc/config.console.inc:381 msgid " done!" -msgstr "" +msgstr "pronto!" #: src/etc/inc/config.console.inc:405 #, php-format msgid "Detected link-up on interface %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "Link ativo detectado na interface %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:410 #, php-format msgid "No link-up detected.%s" -msgstr "" +msgstr "Nenhum link-up detectado.%s" #: src/etc/inc/config.console.inc:427 msgid "WARNING: all existing VLANs will be cleared if you proceed!" -msgstr "" +msgstr "ATENÇÃO: todas as VLANS existentes serão removidas se você proceder! " #: src/etc/inc/config.console.inc:443 msgid "VLAN Capable interfaces:" -msgstr "" +msgstr "Interfaces que suportam VLAN:" #: src/etc/inc/config.console.inc:458 msgid "No VLAN capable interfaces detected." -msgstr "" +msgstr "Nenhum interface que suporta VLAN detectada." #: src/etc/inc/config.console.inc:462 msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" +"Informe o nome da interface pai para a nova VLAN (ou nada se finalizado):" #: src/etc/inc/config.console.inc:475 msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" -msgstr "" +msgstr "Informe a tag da VLAN (1-4094):" #: src/etc/inc/config.console.inc:479 #, php-format msgid "%1$sInvalid VLAN tag '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$sTag VLAN invalida '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/config.console.inc:486 #, php-format msgid "This parent interface and VLAN already created." -msgstr "" +msgstr "Esta interface pai e VLAN já foram criadas." #: src/etc/inc/config.inc:74 msgid "Upgrading m0n0wall configuration to pfSense... " -msgstr "" +msgstr "Atualizando configuração do m0n0wall para o pfSense..." #: src/etc/inc/config.inc:77 msgid "ERROR! Could not convert m0n0wall -> pfsense in config.xml" -msgstr "" +msgstr "ERRO! Não pôde converter m0n0wall -> pfsense no config.xml" #: src/etc/inc/config.inc:105 src/etc/inc/config.inc:123 #, php-format msgid "Found configuration on %1$s.%2$s" -msgstr "" +msgstr "Encontrada configuração para %1$s.%2$s" #: src/etc/inc/config.inc:137 src/etc/inc/config.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:90 src/etc/inc/config.lib.inc:91 @@ -520,18 +560,22 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/config.lib.inc:254 msgid "No config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" +"Nenhum config.xml encontrado, tentando a última restauração de configuração " +"conhecida." #: src/etc/inc/config.inc:141 msgid "No config.xml or config backups found, resetting to factory defaults." msgstr "" +"Nenhum config.xml ou backups encontrados, reconfigurando para padrões de " +"fábrica." #: src/etc/inc/config.lib.inc:63 msgid "Config.xml unlocked." -msgstr "" +msgstr "Config.xml desbloqueado." #: src/etc/inc/config.lib.inc:67 msgid "Invalid password entered. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida informada. Por favor, tente novamente." #: src/etc/inc/config.lib.inc:95 src/etc/inc/config.lib.inc:129 #: src/etc/inc/config.lib.inc:258 @@ -539,50 +583,58 @@ msgid "" "Config.xml is corrupted and is 0 bytes. Could not restore a previous backup." "" msgstr "" +"Config.xml está corrompido e possui 0 bytes. Não pôde restaurar um backup " +"anterior." #: src/etc/inc/config.lib.inc:127 src/etc/inc/config.lib.inc:138 #: src/etc/inc/config.lib.inc:525 msgid "Could not restore config.xml." -msgstr "" +msgstr "Não pôde restaurar config.xml." #: src/etc/inc/config.lib.inc:208 src/etc/inc/config.lib.inc:209 #, php-format msgid "%1$s is restoring the configuration %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s está restaurando a configuração %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:236 #, php-format msgid "XML configuration file not found. %s cannot continue booting." msgstr "" +"Arquivo XML de configuração não encontrado. %s nãoo pode continuar iniciando." +"" #: src/etc/inc/config.lib.inc:242 msgid "" "Last known config found and restored. Please double check the configuration " "file for accuracy." msgstr "" +"Última configuração válida encontrada e restaurada. Por favor, verifique " +"novamente o arquivo de configuração para verificar exatidão." #: src/etc/inc/config.lib.inc:245 msgid "Could not find a usable configuration file! Exiting...." -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado um arquivo de configurações válido! Saindo..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:323 #, php-format msgid "Start Configuration upgrade at %s, set execution timeout to 15 minutes" msgstr "" +"Iniciar atualização de Configuração em %s, configure tempo de execução para " +"15 minutos" #: src/etc/inc/config.lib.inc:334 src/etc/inc/config.lib.inc:335 msgid "Updated bogon update frequency to 3am" -msgstr "" +msgstr "Atualizada frequência de atualização bogon para 3 da manhã" #: src/etc/inc/config.lib.inc:389 #, php-format msgid "Ended Configuration upgrade at %s" -msgstr "" +msgstr "Atualização de Configuração finalizada às %s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:391 #, php-format msgid "Upgraded config version level from %1$s to %2$s" -msgstr "" +msgstr "Atualizada versão config de nível %1$s para %2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:469 #, php-format @@ -590,61 +642,66 @@ msgid "" "Save config permission denied by the 'User - Config: Deny Config Write' " "permission for user '%s'." msgstr "" +"Salvar configuração de permissão negada para 'Config - Usuário: Negar " +"permissão de configuração de escrita' para o usuário '%s'." #: src/etc/inc/config.lib.inc:502 msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" -msgstr "" +msgstr "ATENÇÃO: Configuração não salva. Não foi possível abrir o arquivo!" #: src/etc/inc/config.lib.inc:504 #, php-format msgid "Unable to open %1$s/config.xml for writing in write_config()%2$s" msgstr "" +"Impossivel abrir %1$s/config.xml para gravar os dados em write_config()%2$s" #: src/etc/inc/config.lib.inc:635 #, php-format msgid "Reverted to %s." -msgstr "" +msgstr "Reverter para %s." #: src/etc/inc/config.lib.inc:652 msgid "Installing configuration..." -msgstr "" +msgstr "Instalando configuração..." #: src/etc/inc/config.lib.inc:654 msgid "Installing configuration ...." -msgstr "" +msgstr "Instalando configuração ...." #: src/etc/inc/config.lib.inc:705 msgid "XML error: unable to open file" -msgstr "" +msgstr "Erro de XML: incapaz de abrir arquivo" #: src/etc/inc/config.lib.inc:711 #, php-format msgid "%1$s at line %2$d" -msgstr "" +msgstr "%1$s na linha %2$d" #: src/etc/inc/config.lib.inc:764 src/etc/inc/config.lib.inc:766 #, php-format msgid "The backup cache file %s is corrupted. Unlinking." -msgstr "" +msgstr "O arquivo de backup de cache %s está corrompido. Desvinculando." #: src/etc/inc/config.lib.inc:917 #, php-format msgid "%s made unknown change" -msgstr "" +msgstr "%s fez mudança desconhecida" #: src/etc/inc/crypt.inc:35 msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" -msgstr "" +msgstr "Falhou ao encriptar/decriptar dados!" #: src/etc/inc/dyndns.class:200 msgid "Dynamic DNS: updatedns() starting" -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico: iniciando updatedns()" #: src/etc/inc/dyndns.class:269 #, php-format msgid "" "Dynamic DNS (%1$s): running get_failover_interface for %2$s. found %3$s" msgstr "" +"DNS dinamico (%1$s): rodando get_failover_interface para %2$s." +"encontrados%3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:278 #, php-format @@ -652,11 +709,13 @@ msgid "" "Dynamic DNS (%1$s) There was an error trying to determine the public IP for " "interface - %2$s (%3$s %4$s)." msgstr "" +"DNS Dinamico (%1$s) Existe um erro aqui, tentando determinar um IP publico " +"para a interface - %2$s (%3$s %4$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:368 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _update() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): _update() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:465 #, php-format @@ -664,35 +723,37 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): Processing dummy update on No-IP free account. IP " "temporarily set to %3$s" msgstr "" +"DNS dinâmico %1$s (%2$s): Processando uma atualização na conta No-IP free . " +"IP temporariamente setado para %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:705 #, php-format msgid "Sending request to: %s" -msgstr "" +msgstr "Envaando requisição para: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:938 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _remove() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _remove() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1006 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _listCurrent() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _listCurrent() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1066 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1068 src/etc/inc/dyndns.class:1120 #: src/usr/local/www/pkg_mgr_install.php:119 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Sucesso" #: src/etc/inc/dyndns.class:1073 src/etc/inc/dyndns.class:1125 msgid "Curl error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro Curl:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1083 src/etc/inc/dyndns.class:1138 #: src/etc/inc/dyndns.class:1161 src/etc/inc/dyndns.class:1180 @@ -710,7 +771,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1720 src/etc/inc/dyndns.class:1741 #: src/etc/inc/dyndns.class:1756 src/etc/inc/dyndns.class:1767 msgid "PAYLOAD:" -msgstr "" +msgstr "PAYLOAD:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1102 #, php-format @@ -718,11 +779,13 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() ending. No matching records " "found." msgstr "" +"DNS Dinâmico %1$s (%2$s): _checkLookupStatus() finalizando. Nenhum registro " +"correspondente encontrado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1117 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkStatus() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): _checkStatus() iniciando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1134 src/etc/inc/dyndns.class:1155 #: src/etc/inc/dyndns.class:1174 src/etc/inc/dyndns.class:1192 @@ -734,7 +797,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1735 src/etc/inc/dyndns.class:1747 #: src/etc/inc/dyndns.class:1763 src/etc/inc/dyndns.class:1781 msgid "IP Address Changed Successfully!" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP alterado com sucesso!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1137 src/etc/inc/dyndns.class:1160 #: src/etc/inc/dyndns.class:1179 src/etc/inc/dyndns.class:1197 @@ -752,50 +815,58 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1740 src/etc/inc/dyndns.class:1755 #: src/etc/inc/dyndns.class:1766 msgid "Unknown Response" -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida" #: src/etc/inc/dyndns.class:1145 msgid "" "The DNS-O-Matic username or password specified are incorrect. No updates " "will be distributed to services until this is resolved." msgstr "" +"O nome de usuario ou senha do DNS-O-Matic está incorreto. Nenhuma " +"atualização vai ser distribuida aos serviços até isso ser resolvido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1147 msgid "" "The hostname specified is not a fully-qualified domain name. If no hostnames " "included, notfqdn will be returned once." msgstr "" +"O nome de host especificado não é um nome FQDN. Se não for incluido o nome " +"do host, não ir retornar nenhum FQDN." #: src/etc/inc/dyndns.class:1149 msgid "" "The hostname passed could not be matched to any services configured. The " "service field will be blank in the return code." msgstr "" +"O nome de host passado não foi encontrado em nenhum dos serviços " +"configurados. O campo serviço irá estar em branco quando o codigo retornar." #: src/etc/inc/dyndns.class:1151 msgid "" "Up to 20 hosts my be updated. numhost is returned if attempting to update " "more than 20 or update a round-robin." msgstr "" +"Amentar para 20 hosts para ser atualizado. Numero de hosts Numero de hosts " +"é retornado se tentar atualizar mais de 20 hosts ou atualizar o round-robin." #: src/etc/inc/dyndns.class:1153 msgid "The hostname is blocked for update abuse." -msgstr "" +msgstr "O nome de host foi bloqueado por abuso nas atualizações." #: src/etc/inc/dyndns.class:1158 msgid "DNS error encountered. Stop updating for 30 minutes." -msgstr "" +msgstr "Erro de DNS encontrado. Atualização parada por 30 minutos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1167 src/etc/inc/dyndns.class:1187 #: src/etc/inc/dyndns.class:1204 src/etc/inc/dyndns.class:1221 #: src/etc/inc/dyndns.class:1542 src/etc/inc/dyndns.class:1606 #: src/etc/inc/dyndns.class:1728 msgid "Not A FQDN!" -msgstr "" +msgstr "Não é um FQDN!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1169 src/etc/inc/dyndns.class:1730 msgid "No such host" -msgstr "" +msgstr "Sem host" #: src/etc/inc/dyndns.class:1171 src/etc/inc/dyndns.class:1189 #: src/etc/inc/dyndns.class:1206 src/etc/inc/dyndns.class:1223 @@ -804,7 +875,7 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1666 src/etc/inc/dyndns.class:1709 #: src/etc/inc/dyndns.class:1732 msgid "No Change In IP Address" -msgstr "" +msgstr "Sem mudanças no endereço IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1177 src/etc/inc/dyndns.class:1195 #: src/etc/inc/dyndns.class:1212 src/etc/inc/dyndns.class:1229 @@ -812,112 +883,122 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1614 src/etc/inc/dyndns.class:1672 #: src/etc/inc/dyndns.class:1738 msgid "User Authorization Failed" -msgstr "" +msgstr "Autorização de usuario falhou" #: src/etc/inc/dyndns.class:1243 msgid "IP address is current, no update performed." -msgstr "" +msgstr "Endereço IP é o mesmo, atualização não aplicada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1247 msgid "DNS hostname update successful." -msgstr "" +msgstr "Nome de host DNS atualizado com sucesso." #: src/etc/inc/dyndns.class:1251 msgid "Hostname supplied does not exist." -msgstr "" +msgstr "O nome de host especificado não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1254 msgid "Invalid Username." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1257 msgid "Invalid Password." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1260 msgid "Too many updates sent." -msgstr "" +msgstr "Atualizações enviadas demais." #: src/etc/inc/dyndns.class:1263 msgid "Account disabled due to violation of No-IP terms of service." -msgstr "" +msgstr "Conta desativada devido a violação do termos de serviço No-IP." #: src/etc/inc/dyndns.class:1266 msgid "" "Invalid IP. IP Address submitted is improperly formatted or is a private IP " "address or is on a blacklist." msgstr "" +"IP inválido. Endereço IP enviado está com formatação incorreta ou é um " +"endereço privado ou está em uma blacklist." #: src/etc/inc/dyndns.class:1269 msgid "Disabled / Locked Hostname." -msgstr "" +msgstr "Nome de Host Desabilitado / Bloqueado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1272 msgid "" "Host updated is configured as a web redirect and no update was performed." msgstr "" +"Atualização de host está configurado como um redirect web e nenhuma " +"atualização foi executada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1275 msgid "Group supplied does not exist." -msgstr "" +msgstr "Grupo fornecido não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1278 msgid "DNS group update is successful." -msgstr "" +msgstr "Atualização de grupo DNS bem sucedida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1282 msgid "DNS group is current, no update performed." -msgstr "" +msgstr "Grupo DNS é o atual, nenhuma atualização efetuada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1286 msgid "Update client support not available for supplied hostname or group." msgstr "" +"Suporte a atualização do cliente não disponível para o nome de host ou grupo " +"fornecido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1289 msgid "Hostname supplied does not have offline settings configured." -msgstr "" +msgstr "O nome de Host fornecido não possui configuração offline determinada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1292 src/etc/inc/dyndns.class:1295 msgid "" "Client disabled. Client should exit and not perform any more updates without " "user intervention." msgstr "" +"Cliente desabilitado. O cliente deve parar e não executar quaisquer " +"atualizações sem intervenção do usuário." #: src/etc/inc/dyndns.class:1299 msgid "Unknown Response:" -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida:" #: src/etc/inc/dyndns.class:1305 msgid "Authentication Failed: Username and/or Password was Incorrect." -msgstr "" +msgstr "Falha de Autenticação: Nome de usuário e/ou Senha incorretos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1307 msgid "No Service: Dynamic DNS Service has been disabled for this domain." msgstr "" +"Sem Serviço: Serviço de DNS Dinâmico foi desabilitado para este domínio." #: src/etc/inc/dyndns.class:1309 msgid "Illegal Input: Self-Explanatory" -msgstr "" +msgstr "Entrada Ilegal: Auto-Explicativo" #: src/etc/inc/dyndns.class:1311 msgid "Too Soon: Not Enough Time Has Elapsed Since Last Update" msgstr "" +"Cedo Demais: Não se passou tempo suficiente desde a última atualização." #: src/etc/inc/dyndns.class:1313 msgid "IP Updated Successfully!" -msgstr "" +msgstr "IP actualizado com sucesso!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 msgid "Error 799" -msgstr "" +msgstr "Erro 799" #: src/etc/inc/dyndns.class:1326 src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Update Failed!" -msgstr "" +msgstr "Atualização Falhou!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1328 msgid "Error 700" -msgstr "" +msgstr "Erro 700" #: src/etc/inc/dyndns.class:1330 src/etc/inc/dyndns.class:1333 #: src/etc/inc/dyndns.class:1351 src/etc/inc/dyndns.class:1361 @@ -926,305 +1007,314 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/dyndns.class:1529 src/etc/inc/dyndns.class:1584 #: src/etc/inc/dyndns.class:1631 src/etc/inc/dyndns.class:1645 msgid "IP Address Updated Successfully!" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP Atualizado com Sucesso!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1343 msgid "" "Bad Request - The URL was malformed. Required parameters were not provided." msgstr "" +"Bad Request - A URL está incompleta. Parâmetros obrigatórios não foram " +"fornecidos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1345 msgid "Update Too Soon - Attempted to update too quickly since last change." msgstr "" +"Atualização Cedo Demais - Tentando atualizar muito rápido desde a última " +"mudança." #: src/etc/inc/dyndns.class:1347 msgid "Database Error - There was a server-sided database error." -msgstr "" +msgstr "Database Error - Ocorreu um erro no servidor de banco de dados." #: src/etc/inc/dyndns.class:1349 #, php-format msgid "Hostname Error - The hostname (%1$s) doesn't belong to user (%2$s)." msgstr "" +"Erro de nome de host - O nome de host (%1$s) não pertence ao usuario (%2$s)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1413 msgid "Not a valid username or password!" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário ou Senha Inválidos!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1415 msgid "Hostname specified does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nome de host especificado não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1421 msgid "Hostname specified exists, but not under the username specified." msgstr "" +"O nome de host especificado existe, mas não pertence ao usuário informado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1423 msgid "Updating too frequently, considered abuse." -msgstr "" +msgstr "Atualizações muito frequentes, considerado abuso." #: src/etc/inc/dyndns.class:1432 src/etc/inc/dyndns.class:1496 msgid "Bad Request - The IP provided was invalid." -msgstr "" +msgstr "Requisição falhou - Endereço IP invalido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1434 msgid "Bad Request - Required parameters were not provided." -msgstr "" +msgstr "Requisição falhou - Parametros requeridos faltando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1436 msgid "" "Bad Request - Illegal characters in either the username or the password." -msgstr "" +msgstr "Requisição falhou - Caracteres ilegais no nome de usuario ou senha." #: src/etc/inc/dyndns.class:1438 msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Senha inválida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1440 msgid "This account has been administratively locked." -msgstr "" +msgstr "Sua conta está bloqueada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1442 msgid "Updating too frequently." -msgstr "" +msgstr "Atualização com frequencia." #: src/etc/inc/dyndns.class:1444 src/etc/inc/dyndns.class:1458 #: src/etc/inc/dyndns.class:1476 msgid "Server side error." -msgstr "" +msgstr "Erro do lado do servidor." #: src/etc/inc/dyndns.class:1460 msgid "Badly Formed Request (check the settings)." -msgstr "" +msgstr "Requisições mal formadas (Veja as configurações)." #: src/etc/inc/dyndns.class:1478 src/etc/inc/dyndns.class:1498 msgid "Bad Request - A hostname was not provided." -msgstr "" +msgstr "Requisição errada - Nome de host não foi inserido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1480 src/etc/inc/dyndns.class:1500 #: src/etc/inc/dyndns.class:1527 msgid "Invalid username or password." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuario ou senha invalidas." #: src/etc/inc/dyndns.class:1485 src/etc/inc/dyndns.class:1505 #: src/etc/inc/dyndns.class:1532 src/etc/inc/dyndns.class:1544 msgid "No Change In IP Address." -msgstr "" +msgstr "Sem mudanças no endereço IP" #: src/etc/inc/dyndns.class:1523 msgid "Bad Request - Missing/Invalid Parameters." -msgstr "" +msgstr "Requisição errada - Parametros perdidos ou invalidos." #: src/etc/inc/dyndns.class:1525 msgid "Bad Request - Invalid Tunnel ID." -msgstr "" +msgstr "Requisição inválida - ID do túnel inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1559 msgid "Route53 API call failed" -msgstr "" +msgstr "Chamada da API Route53 falhou" #: src/etc/inc/dyndns.class:1563 msgid "IP address changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP alterado com sucesso" #: src/etc/inc/dyndns.class:1586 src/etc/inc/dyndns.class:1750 msgid "Result did not match." -msgstr "" +msgstr "O resultado não coincidiu." #: src/etc/inc/dyndns.class:1593 #, php-format msgid "%1$s updated to %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s atualizar para %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1596 msgid "" "Invalid Credentials! Don't forget to use API Key for password field with " "CloudFlare." msgstr "" +"Credenciais invalidas. Não esqueça de usar uma chave da API para o campo " +"senha com a CloudFlare." #: src/etc/inc/dyndns.class:1598 msgid "Zone or Host ID was not found, check the hostname." -msgstr "" +msgstr "ID do host ou zona não encontrada, veja o nome de host." #: src/etc/inc/dyndns.class:1600 msgid "UNKNOWN ERROR" -msgstr "" +msgstr "ERRO DESCONHECIDO" #: src/etc/inc/dyndns.class:1623 msgid "Wrong values - Update could not be completed." -msgstr "" +msgstr "Valores errados - Atualização não foi finalizada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1625 msgid "Unknown username - User does not exist." -msgstr "" +msgstr "Nome de usuario desconhecido - Usuario não existe." #: src/etc/inc/dyndns.class:1627 msgid "Wrong password - Remember password is case sensitive." -msgstr "" +msgstr "Senha errada - Lembre que a senha é case sensitive." #: src/etc/inc/dyndns.class:1629 msgid "User unable to administer the selected domain." -msgstr "" +msgstr "Usuario não habilitado para administrar o dominio selecionado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1664 msgid "Not A FQDN" -msgstr "" +msgstr "Não é um FQDN" #: src/etc/inc/dyndns.class:1674 msgid "Hostname does not exist or DynDNS not enabled" -msgstr "" +msgstr "Nome de host não existe ou DynDNS não esta habilitado" #: src/etc/inc/dyndns.class:1676 msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "Requisição errada." #: src/etc/inc/dyndns.class:1678 msgid "Dynamic DNS access has been blocked!" -msgstr "" +msgstr "Acesso ao DNS dinamico foi bloqueado!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1680 msgid "Error on Google's end, retry in 5 minutes" -msgstr "" +msgstr "Erro no servidor do Google, tente em 5 minutos" #: src/etc/inc/dyndns.class:1694 src/etc/inc/dyndns.class:1752 msgid "Invalid username or password" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos" #: src/etc/inc/dyndns.class:1697 msgid "Account suspended" -msgstr "" +msgstr "Conta suspensa" #: src/etc/inc/dyndns.class:1700 msgid "Account revoked" -msgstr "" +msgstr "Conta revogada" #: src/etc/inc/dyndns.class:1703 msgid "Record does not exist in the system. Unable to update record" msgstr "" +"O registro não existe no sistema. Não foi possível atualizar o registro" #: src/etc/inc/dyndns.class:1706 msgid "User does not have access to this record" -msgstr "" +msgstr "O usuário não possui acesso a este registro" #: src/etc/inc/dyndns.class:1713 msgid "General system error recognized by the system" -msgstr "" +msgstr "Erro de sistema geral reconhecido pelo sistema" #: src/etc/inc/dyndns.class:1716 msgid "General system error unrecognized by the system" -msgstr "" +msgstr "Erro de sistema geral não reconhecido pelo sistema" #: src/etc/inc/dyndns.class:1775 #, php-format msgid "_checkStatus() results: %1$s" -msgstr "" +msgstr "_checkStatus() resultados: %1$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1786 msgid "No record exists." -msgstr "" +msgstr "Nenhum registro existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1790 msgid "No type exists." -msgstr "" +msgstr "Nenhum tipo existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1794 msgid "No value exists." -msgstr "" +msgstr "Nenhum valor existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1797 msgid "No such zone exists." -msgstr "" +msgstr "Não existe tal zona." #: src/etc/inc/dyndns.class:1800 msgid "The specified record is invalid." -msgstr "" +msgstr "O registo especificado é inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1803 msgid "The specified type is invalid." -msgstr "" +msgstr "O tipo especificado é inválido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1806 msgid "The specified value is invalid." -msgstr "" +msgstr "O valor especificado é invalido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1809 msgid "Record is not editable." -msgstr "" +msgstr "O registo não é editável." #: src/etc/inc/dyndns.class:1812 msgid "Record exists but is not editable." -msgstr "" +msgstr "O registro existe mas não é editável." #: src/etc/inc/dyndns.class:1815 msgid "Record exists and must be removed before adding." -msgstr "" +msgstr "O registro existe e deve ser removido antes de adicionar." #: src/etc/inc/dyndns.class:1818 src/etc/inc/dyndns.class:1824 msgid "A remote server error occurred updating the zone." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao atualizar a zona." #: src/etc/inc/dyndns.class:1821 msgid "A remote server error occurred loading the zone." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao carregar a zona." #: src/etc/inc/dyndns.class:1827 msgid "A remote server error occurred adding a new record." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao adicionar um novo registro." #: src/etc/inc/dyndns.class:1830 msgid "A remote server error occurred removing an existing record." -msgstr "" +msgstr "Ocorreu um erro de servidor remoto ao remover um registro existente." #: src/etc/inc/dyndns.class:1844 #, php-format msgid "DynDNS updated IP Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS atualizado com o endereço IP em %1$s (%2$s) para %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1845 src/etc/inc/dyndns.class:1853 #: src/etc/inc/services.inc:2716 src/etc/inc/services.inc:2728 #, php-format msgid "phpDynDNS: updating cache file %1$s: %2$s" -msgstr "" +msgstr "phpDynDNS: atualizando arquivo de cache %1$s: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1852 #, php-format msgid "DynDNS updated IPv6 Address on %1$s (%2$s) to %3$s" -msgstr "" +msgstr "DynDNS atualizou o endereço IPv6 em %1$s (%2$s) para %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1868 msgid "ERROR!" -msgstr "" +msgstr "ERRO!" #: src/etc/inc/dyndns.class:1874 msgid "No Dynamic DNS Service provider was selected." -msgstr "" +msgstr "Nenhum provedor de serviço de DNS dinâmico foi selecionado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1877 msgid "No Username Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de usuário foi fornecido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1880 msgid "No Password Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma senha foi fornecida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1883 msgid "No Hostname Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhum nome de host foi fornecido." #: src/etc/inc/dyndns.class:1886 msgid "The Dynamic DNS Service provided is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "O serviço de DNS dinâmico ainda não é suportado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1889 msgid "No Update URL Provided." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma URL de atualização foi fornecida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1892 msgid "Invalid ZoneID" -msgstr "" +msgstr "ZoneID inválida" #: src/etc/inc/dyndns.class:1895 msgid "Invalid TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL inválido" #: src/etc/inc/dyndns.class:1898 #, php-format @@ -1232,15 +1322,17 @@ msgid "" "No change in my IP address and/or %s days has not passed. Not updating " "dynamic DNS entry." msgstr "" +"Nenhuma alteração no meu endereço IP e/ou %s dias não passaram. Não " +"atualizando a entrada de DNS dinâmico." #: src/etc/inc/dyndns.class:1901 msgid "Unknown Response." -msgstr "" +msgstr "Resposta desconhecida." #: src/etc/inc/dyndns.class:1920 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _detectChange() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): iniciando _detectChange()." #: src/etc/inc/dyndns.class:1927 #, php-format @@ -1248,52 +1340,54 @@ msgid "" "Dynamic Dns (%s): Current WAN IP could not be determined, skipping update " "process." msgstr "" +"DNS dinâmico (%s): O endereço IP atual da WAN não pode ser determinado, " +"pulando o processo de atualização." #: src/etc/inc/dyndns.class:1930 #, php-format msgid "Dynamic Dns (%1$s): Current WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico (%1$s): IP atual da WAN: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1938 #, php-format msgid "Cached IPv6: %s" -msgstr "" +msgstr "IPv6 em cache: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1944 msgid "No Cached IPv6 found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum IPv6 em cache foi encontrado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1952 #, php-format msgid "Cached IP: %s" -msgstr "" +msgstr "IP em cache: %s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1958 msgid "No Cached IP found." -msgstr "" +msgstr "Nenhum IP em cache foi encontrado." #: src/etc/inc/dyndns.class:1972 msgid "Dynamic Dns: cacheIP != wan_ip. Updating." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico: IP em cache != IP da WAN. Atualizando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1973 #, php-format msgid "Cached IP: %1$s WAN IP: %2$s" -msgstr "" +msgstr "IP em cache: %1$s IP da WAN: %2$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:1978 #, php-format msgid "Dynamic Dns: More than %s days. Updating." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico: Mais de %s dias. Atualizando." #: src/etc/inc/dyndns.class:1983 msgid "Initial update." -msgstr "" +msgstr "Atualização inicial." #: src/etc/inc/dyndns.class:2020 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): _checkIP() starting." -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico %1$s (%2$s): Iniciando _checkIP()." #: src/etc/inc/dyndns.class:2045 #, php-format @@ -1301,343 +1395,345 @@ msgid "" "Dynamic DNS %1$s debug information (%2$s): Could not resolve %3$s to IP " "using interface IP %4$s." msgstr "" +"DNS dinamico %1$s Informação do debug (%2$s): Não foi possivel resolver %3$s " +"para IP usando interface IP %4$s." #: src/etc/inc/dyndns.class:2064 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from %4$s" -msgstr "" +msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): %3$s extraido de %4$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2067 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): IP address could not be extracted from %3$s" -msgstr "" +msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): endereço IP não pode ser extraido de %3$s" #: src/etc/inc/dyndns.class:2072 #, php-format msgid "Dynamic DNS %1$s (%2$s): %3$s extracted from local system." -msgstr "" +msgstr "DNS dinamico %1$s (%2$s): %3$s extraido do sistema local." #: src/etc/inc/easyrule.inc:113 msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "Regra Fácil: Bloqueado da Visualização de Log do Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:204 src/etc/inc/easyrule.inc:216 msgid "Entry added" -msgstr "" +msgstr "Entrada adicionada" #: src/etc/inc/easyrule.inc:213 msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" -msgstr "" +msgstr "Hosts bloqueados da Visualização de Log do Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:266 #, php-format msgid "Blocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host bloqueado %s via regra fácil " #: src/etc/inc/easyrule.inc:295 msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" -msgstr "" +msgstr "Regra Fácil: Liberado pela Visualização de Log do Firewall" #: src/etc/inc/easyrule.inc:354 msgid "Tried to block invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou bloquear IP inválido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:358 src/etc/inc/easyrule.inc:381 #: src/etc/inc/easyrule.inc:438 msgid "Invalid interface for block rule:" -msgstr "" +msgstr "Interface inválida para regra de bloqueio:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:361 msgid "Host added successfully" -msgstr "" +msgstr "Host adicionado com sucesso" #: src/etc/inc/easyrule.inc:363 msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao criar regra de bloqueio, alias, ou ao adicionar um host." #: src/etc/inc/easyrule.inc:366 msgid "Tried to block but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "Tentou bloquear, mas não possuía nenhum IP de host ou interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:368 msgid "Unknown block error." -msgstr "" +msgstr "Erro desconhecido de bloqueio." #: src/etc/inc/easyrule.inc:377 msgid "Tried to unblock invalid IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou destravar um IP invalido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:387 src/etc/inc/easyrule.inc:445 msgid "No block rules set on interface:" -msgstr "" +msgstr "Sem um conjunto de bloco de regras na interface:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:416 #, php-format msgid "Unblocked host %s via easy rule" -msgstr "" +msgstr "Host desbloqueado %s via regra fácil " #: src/etc/inc/easyrule.inc:422 msgid "Host unblocked successfully" -msgstr "" +msgstr "Host destravado com sucesso" #: src/etc/inc/easyrule.inc:425 msgid "Host is not on block list: " -msgstr "" +msgstr "Host não está na lista de bloqueio:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:429 msgid "Tried to unblock but had no host IP or interface" -msgstr "" +msgstr "Tentou destravar mas não tem IP do host ou interface" #: src/etc/inc/easyrule.inc:460 msgid "Invalid interface for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "Interface inválida para regra de liberação:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:463 msgid "Invalid protocol for pass rule:" -msgstr "" +msgstr "Protocolo inválido para regra de liberação:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:466 msgid "Tried to pass invalid source IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou passar um IP fonte inválido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:469 msgid "Tried to pass invalid destination IP:" -msgstr "" +msgstr "Tentou passar um IP de destino inválido:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:473 msgid "Missing destination port:" -msgstr "" +msgstr "Porta de destino faltando:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:476 msgid "Tried to pass invalid destination port:" -msgstr "" +msgstr "Tentou passar uma porta de destino inválida:" #: src/etc/inc/easyrule.inc:483 msgid "Successfully added pass rule!" -msgstr "" +msgstr "Adicionou regra de liberação com sucesso!" #: src/etc/inc/easyrule.inc:485 msgid "Failed to add pass rule." -msgstr "" +msgstr "Falhou ao adicionar regra de passe." #: src/etc/inc/easyrule.inc:488 msgid "Missing parameters for pass rule." -msgstr "" +msgstr "Parâmetros faltando para regra de liberação." #: src/etc/inc/easyrule.inc:490 msgid "Unknown pass error." -msgstr "" +msgstr "Erro de liberação desconhecido." #: src/etc/inc/filter.inc:48 msgid "Alternate Host" -msgstr "" +msgstr "Host alternativo" #: src/etc/inc/filter.inc:49 msgid "Datagram conversion error" -msgstr "" +msgstr "Erro de conversão de pacote Datagram" #: src/etc/inc/filter.inc:50 msgid "Echo reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:51 msgid "Echo request" -msgstr "" +msgstr "Requisição Echo" #: src/etc/inc/filter.inc:52 msgid "FQDN reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:53 msgid "FQDN query" -msgstr "" +msgstr "Consulta FQDN" #: src/etc/inc/filter.inc:54 msgid "Group membership query" -msgstr "" +msgstr "Consulta de membro de grupo" #: src/etc/inc/filter.inc:55 msgid "Group membership report" -msgstr "" +msgstr "Relatório de associação de grupo" #: src/etc/inc/filter.inc:56 msgid "Group membership termination" -msgstr "" +msgstr "Finalização de membro de grupo" #: src/etc/inc/filter.inc:57 msgid "Information reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de informação" #: src/etc/inc/filter.inc:58 msgid "Information request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de informação" #: src/etc/inc/filter.inc:59 msgid "IPv6 I-am-here" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Estou-aqui" #: src/etc/inc/filter.inc:60 msgid "IPv6 where-are-you" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Onde-você-esta" #: src/etc/inc/filter.inc:61 msgid "Multicast listener done" -msgstr "" +msgstr "Ouvinte multicast pronto" #: src/etc/inc/filter.inc:62 msgid "Multicast listener report" -msgstr "" +msgstr "Notificação de ouvinte multicast" #: src/etc/inc/filter.inc:63 msgid "Multicast listener query" -msgstr "" +msgstr "Consulta de ouvinte multicast" #: src/etc/inc/filter.inc:64 msgid "Address mask reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de máscara de endereço" #: src/etc/inc/filter.inc:65 msgid "Address mask request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de máscara de endereço" #: src/etc/inc/filter.inc:66 msgid "Mobile host redirect" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento de host móvel" #: src/etc/inc/filter.inc:67 msgid "Mobile registration reply" -msgstr "" +msgstr "Reposta de registro móvel" #: src/etc/inc/filter.inc:68 msgid "Mobile registration request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de registro móvel" #: src/etc/inc/filter.inc:69 msgid "mtrace messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:70 msgid "mtrace resp" -msgstr "" +msgstr "Resposta mtrace" #: src/etc/inc/filter.inc:71 msgid "Neighbor advertisement" -msgstr "" +msgstr "Anuncio de vizinho" #: src/etc/inc/filter.inc:72 msgid "Neighbor solicitation" -msgstr "" +msgstr "Solicitação de vizinho" #: src/etc/inc/filter.inc:73 msgid "Node information request" -msgstr "" +msgstr "Requisição de informação do nó" #: src/etc/inc/filter.inc:74 msgid "Node information reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de informação do nó" #: src/etc/inc/filter.inc:75 msgid "Parameter problem (invalid IP header)" -msgstr "" +msgstr "Problema no parametro (cabeçalho de IP invalido)" #: src/etc/inc/filter.inc:76 msgid "Photuris" -msgstr "" +msgstr "Photuris" #: src/etc/inc/filter.inc:77 src/etc/inc/unbound.inc:796 msgid "Redirect" -msgstr "" +msgstr "Redirecionamento" #: src/etc/inc/filter.inc:78 msgid "Router advertisement" -msgstr "" +msgstr "Router advertisement" #: src/etc/inc/filter.inc:79 msgid "Router solicitation" -msgstr "" +msgstr "Solicitação do roteador" #: src/etc/inc/filter.inc:80 msgid "Router renumbering" -msgstr "" +msgstr "Renumerando roteador" #: src/etc/inc/filter.inc:81 msgid "SKIP" -msgstr "" +msgstr "PULAR" #: src/etc/inc/filter.inc:82 msgid "Source quench" -msgstr "" +msgstr "Source quench" #: src/etc/inc/filter.inc:83 msgid "Timestamp reply" -msgstr "" +msgstr "Resposta de timestamp" #: src/etc/inc/filter.inc:84 msgid "Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Timestamp" #: src/etc/inc/filter.inc:85 msgid "Time exceeded" -msgstr "" +msgstr "Tempo excedido" #: src/etc/inc/filter.inc:86 msgid "Packet too big" -msgstr "" +msgstr "Pacote muito grande" #: src/etc/inc/filter.inc:87 src/usr/local/www/diag_dns.php:325 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:37 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:121 #: src/usr/local/www/diag_traceroute.php:170 src/usr/local/www/head.inc:410 msgid "Traceroute" -msgstr "" +msgstr "Traceroute" #: src/etc/inc/filter.inc:88 msgid "Destination unreachable" -msgstr "" +msgstr "Destino inalcansável" #: src/etc/inc/filter.inc:89 msgid "Who are you reply" -msgstr "" +msgstr "Quem você responderá" #: src/etc/inc/filter.inc:90 msgid "Who are you request" -msgstr "" +msgstr "Quem você esta requisitando" #: src/etc/inc/filter.inc:240 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "Inicializando" #: src/etc/inc/filter.inc:252 msgid "Configuring firewall" -msgstr "" +msgstr "Configurando firewall" #: src/etc/inc/filter.inc:259 msgid "Creating aliases" -msgstr "" +msgstr "Criando aliases" #: src/etc/inc/filter.inc:265 msgid "Generating Limiter rules" -msgstr "" +msgstr "Gerando regras Limiter" #: src/etc/inc/filter.inc:268 msgid "Generating NAT rules" -msgstr "" +msgstr "Gerando regras NAT" #: src/etc/inc/filter.inc:274 msgid "Generating filter rules" -msgstr "" +msgstr "Gerando regras de filtro" #: src/etc/inc/filter.inc:281 msgid "Generating ALTQ queues" -msgstr "" +msgstr "Gerando filas ALTQ" #: src/etc/inc/filter.inc:286 msgid "Loading filter rules" -msgstr "" +msgstr "Carregando regras de filtro" #: src/etc/inc/filter.inc:293 msgid "Filter is disabled. Not loading rules." -msgstr "" +msgstr "Filtro estático desabilitado. Não carregando regras." #: src/etc/inc/filter.inc:295 src/etc/inc/filter.inc:547 #: src/etc/inc/interfaces.inc:198 src/etc/inc/interfaces.inc:222 @@ -1658,68 +1754,70 @@ msgstr "" #: src/etc/inc/system.inc:1357 src/etc/inc/system.inc:1660 #: src/etc/inc/system.inc:2232 msgid "done." -msgstr "" +msgstr "pronto." #: src/etc/inc/filter.inc:391 msgid "Setting up logging information" -msgstr "" +msgstr "Configurando informação de log" #: src/etc/inc/filter.inc:396 msgid "Setting up SCRUB information" -msgstr "" +msgstr "Setting up SCRUB information" #: src/etc/inc/filter.inc:442 #, php-format msgid "The line in question reads [%1$d]: %2$s" -msgstr "" +msgstr "A linha em questão lida [%1$d]: %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:449 msgid "PF was wedged/busy and has been reset." -msgstr "" +msgstr "PF estava travado/ocupado e foi reiniciado." #: src/etc/inc/filter.inc:455 src/etc/inc/filter.inc:456 #, php-format msgid "There were error(s) loading the rules: %1$s - %2$s" -msgstr "" +msgstr "Houve erro(s) carregando as regras: %1$s - %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:532 msgid "Processing down interface states" -msgstr "" +msgstr "Processando estados de interface" #: src/etc/inc/filter.inc:536 msgid "Running plugins" -msgstr "" +msgstr "Executando plugins" #: src/etc/inc/filter.inc:540 msgid "Running plugins (pf)" -msgstr "" +msgstr "Executando plugins (pf)" #: src/etc/inc/filter.inc:542 msgid "Plugins completed." -msgstr "" +msgstr "Plugins finalizados." #: src/etc/inc/filter.inc:545 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Pronto" #: src/etc/inc/filter.inc:775 #, php-format msgid "Aliases with numeric-only names are not valid. Skipping alias %s" -msgstr "" +msgstr "Alias com nome numérico apenas não são validos. Ignorando alias %s" #: src/etc/inc/filter.inc:853 msgid "Creating gateway group item..." -msgstr "" +msgstr "Criando um item de grupo de gateway..." #: src/etc/inc/filter.inc:893 #, php-format msgid "Setting up route with %1$s on %2$s" -msgstr "" +msgstr "Configurando rota com %1$s em %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:897 #, php-format msgid "Too many members in group %s, gateway group truncated in ruleset." msgstr "" +"Muitos membros no grupo %s, grupo de gateways truncado no conjunto de regras." +"" #: src/etc/inc/filter.inc:909 #, php-format @@ -1727,194 +1825,203 @@ msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "" +"Um erro ocorreu na tentativa de se encontrar a interface obtida %s. A regra " +"não foi adicionada." #: src/etc/inc/filter.inc:1274 #, php-format msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Criando regra de reflexão NAT para %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1372 #, php-format msgid "Creating reflection rule for %s..." -msgstr "" +msgstr "Criando regra de reflexão para %s..." #: src/etc/inc/filter.inc:1493 msgid "Not installing NAT reflection rules for a port range > 500" -msgstr "" +msgstr "Regras de NAT Reflection para o range de portas > 500 não instalados." #: src/etc/inc/filter.inc:1499 msgid "Installing partial NAT reflection rules. Maximum 1,000 reached." msgstr "" +"Regras de NAT Reflection instaladas parcialmente. Maximo de 1.000 alcançados." +"" #: src/etc/inc/filter.inc:1580 msgid "localhost" -msgstr "" +msgstr "localhost" #: src/etc/inc/filter.inc:1589 msgid "static route" -msgstr "" +msgstr "rota estatica" #: src/etc/inc/filter.inc:1601 msgid "DHCP alias address" -msgstr "" +msgstr "alias de endereço DHCP" #: src/etc/inc/filter.inc:1635 msgid "PPPoE server" -msgstr "" +msgstr "Servidor PPPoE" #: src/etc/inc/filter.inc:1646 msgid "L2TP server" -msgstr "" +msgstr "Servidor L2TP" #: src/etc/inc/filter.inc:1655 msgid "OpenVPN server" -msgstr "" +msgstr "Servidor OpenVPN" #: src/etc/inc/filter.inc:1664 msgid "OpenVPN client" -msgstr "" +msgstr "Cliente OpenVPN" #: src/etc/inc/filter.inc:1674 msgid "IPsec client" -msgstr "" +msgstr "Cliente IPsec" #: src/etc/inc/filter.inc:1710 msgid "Auto created rule for ISAKMP" -msgstr "" +msgstr "Regras criadas automaticamente para ISAKMP" #: src/etc/inc/filter.inc:1720 msgid "Auto created rule" -msgstr "" +msgstr "Regras criadas automaticamente" #: src/etc/inc/filter.inc:1853 msgid "Creating 1:1 rules..." -msgstr "" +msgstr "Criando regras 1:1..." #: src/etc/inc/filter.inc:2038 #, php-format msgid "Creating advanced outbound rule %s" -msgstr "" +msgstr "Criando regra de saída avançada %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2085 msgid "Creating outbound NAT rules" -msgstr "" +msgstr "Criando regras NAT de outbound" #: src/etc/inc/filter.inc:2092 msgid "Creating automatic outbound rules" -msgstr "" +msgstr "Criando regras outbound automaticamente" #: src/etc/inc/filter.inc:2122 msgid "Setting up TFTP helper" -msgstr "" +msgstr "Configurando ajuda do TFTP" #: src/etc/inc/filter.inc:2166 #, php-format msgid "Creating NAT rule %s" -msgstr "" +msgstr "Criando regra NAT %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2392 #, php-format msgid "Creating filter rule %s ..." -msgstr "" +msgstr "Criando regra de filtro %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2416 #, php-format msgid "filter_generate_port: %1$s is not a valid %2$s port." -msgstr "" +msgstr "filter_generate_port: %1$s não é uma porta valida %2$s porta." #: src/etc/inc/filter.inc:2653 #, php-format msgid "Creating filter rules %s ..." -msgstr "" +msgstr "Criando regras de filtro %s ..." #: src/etc/inc/filter.inc:2708 #, php-format msgid "Unresolvable source alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Fonte de alias '%1$s' não resolvido para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2713 #, php-format msgid "Unresolvable destination alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Destino de alias '%1$s' não resolvido para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2723 #, php-format msgid "Unresolvable source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "" +"Não foi possível resolver origem do alias de porta '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2725 #, php-format msgid "Empty source port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Origem do alias esta vazio '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2739 #, php-format msgid "Unresolvable destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" msgstr "" +"Não foi possível resolver origem do alias de porta '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2741 #, php-format msgid "Empty destination port alias '%1$s' for rule '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Destino do alias esta vazio '%1$s' para regra '%2$s'" #: src/etc/inc/filter.inc:2749 msgid "Setting up pass/block rules" -msgstr "" +msgstr "Setando regra pass/block" #: src/etc/inc/filter.inc:2776 #, php-format msgid "Setting up pass/block rules %s" -msgstr "" +msgstr "Configurando regras de liberação/bloqueio %s" #: src/etc/inc/filter.inc:2800 #, php-format msgid "The gateway: %s is invalid or unknown, not using it." -msgstr "" +msgstr "O gateway: %s é invalido ou desconhecido, não use ele." #: src/etc/inc/filter.inc:2819 #, php-format msgid "Creating rule %s" -msgstr "" +msgstr "Criando regra %s" #: src/etc/inc/filter.inc:3064 #, php-format msgid "[TDR DEBUG] status true -- rule type '%s'" -msgstr "" +msgstr "[TDR DEBUG] status verdadeiro -- tipo da regra '%s'" #: src/etc/inc/filter.inc:3108 msgid "Creating default rules" -msgstr "" +msgstr "Criando regras padrão" #: src/etc/inc/filter.inc:3789 msgid "Creating IPsec rules..." -msgstr "" +msgstr "Criando regras IPsec..." #: src/etc/inc/filter.inc:3885 msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" +"Instalado filtro de recarregamento de 15 minutos para Tempo de Regras " +"Baseadas" #: src/etc/inc/filter.inc:3892 msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "" +"Removido 15 minutos de releitura de filtros para regras baseada em Tempo." #: src/etc/inc/filter.inc:4276 #, php-format msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Checando para %1$s saltos PF no pacote %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4289 #, php-format msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s" -msgstr "" +msgstr "Processando %1$s regras iniciais para o pacote %2$s" #: src/etc/inc/filter.inc:4299 #, php-format msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s." -msgstr "" +msgstr "Houve um erro ao analisar as regras de filtro do pacote para %s." #: src/etc/inc/filter.inc:4367 msgid "delete this separator" -msgstr "" +msgstr "remover esse separador" #: src/etc/inc/filter_log.inc:227 src/etc/inc/filter_log.inc:249 #: src/etc/inc/filter_log.inc:272 src/etc/inc/filter_log.inc:295 @@ -1923,6 +2030,8 @@ msgid "" "There was a error parsing log entry: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma entrada de log: %s. Por favor, " +"notifique na lista de email ou forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:426 #, php-format @@ -1930,21 +2039,25 @@ msgid "" "There was a error parsing rule number: %s. Please report to mailing list or " "forum." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma regra numero: %s. Por favor, " +"notifique na lista de email ou forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:436 #, php-format msgid "" "There was a error parsing rule: %s. Please report to mailing list or forum." msgstr "" +"Ocorreu um erro durante o parseamento de uma regra: %s. Por favor, notifique " +"na lista de email ou forum." #: src/etc/inc/filter_log.inc:450 #, php-format msgid "Service %1$s/%2$s: %3$s" -msgstr "" +msgstr "Serviço %1$s/%2$s: %3$s" #: src/etc/inc/gmirror.inc:65 msgid "No mirrors found." -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados servidores." #: src/etc/inc/gmirror.inc:73 src/etc/inc/gwlb.inc:1359 #: src/etc/inc/shaper.inc:1201 src/etc/inc/shaper.inc:3286 @@ -1986,7 +2099,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:34 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/system_information.widget.php:154 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #: src/etc/inc/gmirror.inc:74 src/usr/local/www/diag_arp.php:336 #: src/usr/local/www/diag_gmirror.php:222 src/usr/local/www/easyrule.php:122 @@ -2040,61 +2153,68 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php:229 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:67 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #: src/etc/inc/gmirror.inc:75 src/usr/local/www/diag_gmirror.php:223 msgid "Component" -msgstr "" +msgstr "Componente" #: src/etc/inc/gwlb.inc:172 msgid "" "Timeout waiting for IPv6 address in tentative state. dpinger will not run." msgstr "" +"Tempo limite aguardando o endereço IPv6 no estado tentativo. Dpinger não " +"será executado" #: src/etc/inc/gwlb.inc:189 msgid "No gateways to monitor. dpinger will not run." -msgstr "" +msgstr "Sem gateway para pingar. dpinger não irá rodar." #: src/etc/inc/gwlb.inc:237 src/etc/inc/gwlb.inc:278 #, php-format msgid "" "Removing static route for monitor %1$s and adding a new route through %2$s" msgstr "" +"Removendo regras estáticas para monitor %1$s e adicionando nova rota através " +"%2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:306 #, php-format msgid "Error starting gateway monitor for %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao iniciar o monitor do gateway para %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:319 #, php-format msgid "dpinger: No dpinger session running for gateway %s" -msgstr "" +msgstr "dpinger: Sem sessão do dpinger rodando para o gateway %s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:333 #, php-format msgid "dpinger: cannot connect to status socket %1$s - %2$s (%3$s)" -msgstr "" +msgstr "dpinger: não foi possivel conectar ao socket %1$s - %2$s (%3$s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1000 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is down, omitting from routing group %2$s" -msgstr "" +msgstr "MONITOR: %1$s está inativo, omitindo do grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1004 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has packet loss, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: %1$s com perda de pacote, omitindo do grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1008 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s has high latency, omitting from routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: %1$s está com latencia alta, omitindo do grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1031 #, php-format msgid "MONITOR: %1$s is available now, adding to routing group %2$s" msgstr "" +"MONITOR: %1$s está ativo agora, adicionando ao grupo de roteamento %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1049 #, php-format @@ -2102,16 +2222,18 @@ msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" +"Status do gateway não pode ser determinado, considerando todos ativos. " +"(Grupo: %s)" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1092 #, php-format msgid "GATEWAYS: Group %1$s did not have any gateways up on tier %2$s!" -msgstr "" +msgstr "GATEWAYS: Groupo %1$s não tem nenhum gateway no tier %2$s!" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1114 #, php-format msgid "Updating gateway group gateway for %1$s - new gateway is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Atualizando grupo de gateway para %1$s - novo gateway é %2$s" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1359 src/usr/local/www/diag_arp.php:332 #: src/usr/local/www/diag_dump_states.php:132 @@ -2163,11 +2285,11 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:66 #: src/usr/local/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php:153 msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1367 msgid "gateway" -msgstr "" +msgstr "gateway" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1376 src/usr/local/www/system_gateways.php:78 #, php-format @@ -2175,6 +2297,8 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Gateway Group " "\"%2$s\"" msgstr "" +"O Gateway \"%1$s\" não pode ser desativado porque está em uso no Grupo de " +"Gateway \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1388 src/usr/local/www/system_gateways.php:94 #, php-format @@ -2182,16 +2306,20 @@ msgid "" "Gateway \"%1$s\" cannot be disabled because it is in use on Static Route " "\"%2$s\"" msgstr "" +"O Gateway \"%1$s\" não pode ser desativado porque está em uso na Rota " +"Estática \"%2$s\"" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1396 msgid "A valid gateway IP address must be specified." -msgstr "" +msgstr "Um endereço IP de gateway válido deve ser especificado." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1406 msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Não é possível adicionar Endereço de Gateway IPv4 porque nenhum endereço " +"IPv4 pode se encontrado na interface." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1428 src/etc/inc/gwlb.inc:1461 #, php-format @@ -2199,62 +2327,74 @@ msgid "" "The gateway address %s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" +"O endereço do gateway %s não está dentro de uma das sub-redes da interface " +"escolhida." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1439 msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" +"Não é possível adicionar Endereço de Gateway IPv6 porque nenhum endereço " +"IPv6 pode ser encontrado na interface." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1469 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" +"Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com " +"uma configuração IPv4 estático." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1474 msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" +"Valores de gateway dinâmico não pode ser especificado para as interfaces com " +"uma configuração IPv6 estático." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1482 msgid "A valid data payload must be specified." -msgstr "" +msgstr "Uma carga de dados válida deve ser especificada." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1487 #, php-format msgid "The IPv6 gateway address '%s' can not be used as a IPv4 gateway." msgstr "" +"O endereço de gateway IPv6 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1490 #, php-format msgid "The IPv4 gateway address '%s' can not be used as a IPv6 gateway." msgstr "" +"O endereço de gateway IPv4 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1496 #, php-format msgid "The IPv6 monitor address '%s' can not be used on a IPv4 gateway." msgstr "" +"O endereço do monitor IPv6 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv4." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1499 #, php-format msgid "The IPv4 monitor address '%s' can not be used on a IPv6 gateway." msgstr "" +"O endereço do monitor IPv4 '%s' não pode ser usado como um gateway IPv6." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1508 msgid "Changing name on a gateway is not allowed." -msgstr "" +msgstr "Mudança de nome de gateway não é permitido." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1514 #, php-format msgid "The gateway name \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "O nome do gateway \"%s\" já existe." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1520 #, php-format msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." -msgstr "" +msgstr "O endereço IP do gateway \"%s\" já existe." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1526 #, php-format @@ -2262,217 +2402,235 @@ msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. A different monitor IP must " "be chosen." msgstr "" +"O endereço IP do monitor \"%s\" já está em uso. Um IP monitor diferente deve " +"ser escolhido." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1539 msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1541 msgid "The low latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia baixa deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1550 msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1552 msgid "The high latency threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de latencia alta deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1561 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacote baixo deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1563 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes baixo deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1565 msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes deve ser um valor menor que 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1574 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor númerico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1576 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1578 msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." -msgstr "" +msgstr "O limiar de perda de pacotes alto deve ser um valor menor que 100." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1587 msgid "" "The time period over which results are averaged needs to be a numeric value." msgstr "" +"O período de tempo durante o qual os resultados são em média precisa ser um " +"valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1589 msgid "The time period over which results are averaged needs to be positive." msgstr "" +"O período de tempo durante o qual os resultados são em média precisa ser " +"positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1598 msgid "The probe interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O intervalo da sonda precisa ser um valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1600 msgid "The probe interval needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "O intervalo da sonda deve ser positivo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1609 msgid "The loss interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de perda precisa ser um valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1611 msgid "The loss interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "A configuração do intervalo de perda precisa ser positiva." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1620 msgid "The alert interval needs to be a numeric value." -msgstr "" +msgstr "O intervalo de alerta precisa ser um valor numérico." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1622 msgid "The alert interval setting needs to be positive." -msgstr "" +msgstr "A configuração do intervalo de alerta precisa ser positiva." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1630 msgid "" "The high latency threshold needs to be greater than the low latency " "threshold" msgstr "" +"O limite de latência alta precisa ser maior que o limite de latência baixa" #: src/etc/inc/gwlb.inc:1635 msgid "" "The high packet loss threshold needs to be higher than the low packet loss " "threshold" msgstr "" +"O limite de perda de pacote alto precisa ser maior que o limite de pacote " +"baixo." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1641 msgid "" "The loss interval needs to be greater than or equal to the high latency " "threshold." msgstr "" +"O intervalo de perda precisa ser maior que ou igual ao limite de latência " +"alta." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1646 msgid "" "The time period needs to be greater than twice the probe interval plus the " "loss interval." msgstr "" +"O periodo de tempo precisa ser maior que o dobro do intervalo de sonda mais " +"o intervalo de perda." #: src/etc/inc/gwlb.inc:1652 msgid "" "The alert interval needs to be greater than or equal to the probe interval." msgstr "" +"O intervalo de alerta precisa ser maior ou igual ao intervalo de sonda." #: src/etc/inc/interfaces.inc:33 msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." -msgstr "" +msgstr "interfaces_bring_up() foi chamada mas nenhuma variável foi definida." #: src/etc/inc/interfaces.inc:193 msgid "Configuring loopback interface..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interface de loopback..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:206 msgid "Configuring VLAN interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interfaces VLAN..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:230 msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" -msgstr "" +msgstr "VLAN: chamada com as opções erradas. Problemas com configuração!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:235 msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." -msgstr "" +msgstr "interface_vlan_configure called with if undefined." #: src/etc/inc/interfaces.inc:281 src/etc/inc/interfaces.inc:376 #, php-format msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" +"QinQ compacta VLAN: chamada com opções erradas. Problemas com config!%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:288 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:293 #, php-format msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq_configure chamado com condição invalida.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:359 msgid "Configuring QinQ interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interfaces QinQ..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:384 #, php-format msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" -msgstr "" +msgstr "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:405 msgid "Creating wireless clone interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Criando clone de interfaces sem fio..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:483 #, php-format msgid "No members found on %s" -msgstr "" +msgstr "Nenhum membro encontrado em %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:547 msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" -msgstr "" +msgstr "realif não definido em interfaces bridge - up" #: src/etc/inc/interfaces.inc:568 msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" -msgstr "" +msgstr "bridgeif não definido -- não pôde iniciar a interface" #: src/etc/inc/interfaces.inc:742 msgid "Configuring LAGG interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interfaces LAGG..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:893 msgid "Could not bring greif up -- variable not defined." -msgstr "" +msgstr "Não pôde iniciar greif -- variável não definida." #: src/etc/inc/interfaces.inc:976 msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" +"O realif não pôde ser iniciado -- variável não definida -- " +"interface_gif_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1023 msgid "could not bring gifif up -- variable not defined" -msgstr "" +msgstr "O gifif não pôde ser iniciado -- variável não definida" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1105 src/etc/inc/interfaces.inc:1135 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1159 src/etc/inc/interfaces.inc:1177 #, php-format msgid "Configuring %s interface..." -msgstr "" +msgstr "Configurando interface %s..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1109 src/etc/inc/interfaces.inc:1138 #: src/etc/inc/interfaces.inc:1162 src/etc/inc/interfaces.inc:1180 #, php-format msgid "Configuring %s" -msgstr "" +msgstr "Configurando %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1263 #, php-format msgid "Calling interface down for interface %1$s, destroy is %2$s" -msgstr "" +msgstr "Desativando a interface %1$s, distrói %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1277 msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" -msgstr "" +msgstr "Parametros errados usados durante interface_bring_down" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1448 msgid "Enter CARP maintenance mode" -msgstr "" +msgstr "Entre com o modo de manutenção CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1652 #, php-format msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" +"O PPP config não pôde ser encontrado para %s em interface_ppps_configure()." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1710 #, php-format @@ -2480,6 +2638,8 @@ msgid "" "Could not get a Local IP address for PPTP/L2TP link on %s in " "interfaces_ppps_configure. Using 0.0.0.0 ip!" msgstr "" +"Não foi possivel pegar um endereço IP local para o link PPTP/L2TP na %s em " +"interfaces_ppps_configure. Usando ip 0.0.0.0!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:1717 #, php-format @@ -2487,44 +2647,50 @@ msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" +"Não pôde obter um endereço de IP remoto PPTP/L2TP de %1$s para %2$s em " +"interfaces_ppps_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1724 #, php-format msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" +"Dispositivo %s não existe. Link PPP não pode iniciar sem o dispositivo de " +"modem." #: src/etc/inc/interfaces.inc:1729 #, php-format msgid "Unknown %s configured as ppp interface." -msgstr "" +msgstr "%s desconhecido configurado como interface ppp" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2049 #, php-format msgid "Error: cannot open mpd_%1$s.conf in interface_ppps_configure().%2$s" msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir mpd_%1$s.conf em interface_ppps_configure()." +"%2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2144 #, php-format msgid "Starting 3gstats.php on device '%1$s' for interface '%2$s'" -msgstr "" +msgstr "Iniciando 3gstats.php no dispositivo '%1$s' para a interface '%2$s'" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2161 msgid "Configuring CARP settings..." -msgstr "" +msgstr "Configurando CARP..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2202 msgid "waiting for pfsync..." -msgstr "" +msgstr "esperando por pfsync..." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2208 #, php-format msgid "pfsync done in %s seconds." -msgstr "" +msgstr "pfsync finalizou em %s segundos." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2209 msgid "Configuring CARP settings finalize..." -msgstr "" +msgstr "Finalizando configurações de CARP" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2436 #, php-format @@ -2532,55 +2698,57 @@ msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" +"Interface especificada para o endereço de IP virtual %s não existe. Pulando " +"esse IP virtual." #: src/etc/inc/interfaces.inc:2496 #, php-format msgid "Interface %s changed to hostap mode" -msgstr "" +msgstr "Interface %s modificada para modo hostap" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2500 #, php-format msgid "Interface %s changed to adhoc mode" -msgstr "" +msgstr "Interface %s modificada para modo adhoc" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2504 #, php-format msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" -msgstr "" +msgstr "Interface %s modificada para modo de infraestrutura" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2517 #, php-format msgid "Cloning new wireless interface %s" -msgstr "" +msgstr "Clonando nova interface sem fio %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:2522 #, php-format msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao clonar interface %1$s com código de erro %2$s, saída %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3178 #, php-format msgid "Starting dhcp6 client for interface wan %s in DHCP6 without RA mode" -msgstr "" +msgstr "Iniciando cliente dhcp6 para interface wan %s no DHCP6 sem modo RA" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3199 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync server %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Servidor resync %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3212 #, php-format msgid "OpenVPN: Resync client %s" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN: Cliente resync %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3347 #, php-format msgid "Deny router advertisements for interface %s" -msgstr "" +msgstr "Anuncio de rotas negados para interface %s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3379 msgid "Generating new MAC address." -msgstr "" +msgstr "Gerando novo endereço MAC." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3384 src/etc/inc/interfaces.inc:3385 #, php-format @@ -2588,26 +2756,28 @@ msgid "" "The invalid MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been " "automatically replaced with %2$s" msgstr "" +"O endereço MAC INVÁLIDO (ff:ff:ff:ff:ff:ff) na interface %1$s foi " +"automaticamente substituído por %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3450 #, php-format msgid "There is a conflict on MTU between parent %1$s and VLAN(%2$s)" -msgstr "" +msgstr "Existe um problema na MTU entre o parete %1$s e VLAN(%2$s)" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3520 msgid "calling interface_dhcpv6_configure." -msgstr "" +msgstr "Chamando interface_dhcpv6_configure." #: src/etc/inc/interfaces.inc:3644 src/etc/inc/interfaces.inc:3714 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3778 #, php-format msgid "Interface %1$s tracking non-existent interface %2$s" -msgstr "" +msgstr "Interface %1$s atracando a uma interface não existente %2$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3651 src/etc/inc/interfaces.inc:3657 #, php-format msgid "Interface %1$s configured via %2$s type %3$s" -msgstr "" +msgstr "Interface %1$s configurada via %2$s tipo %3$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3720 #, php-format @@ -2615,11 +2785,13 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not valid, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +"O endereço '%1$s' IPv4 da interface na interface '%2$s' não é valido, sem " +"configuração para o tunel 6RD" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3756 #, php-format msgid "rd6 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "rd6 %1$scom endereço ipv6 %2$s baseado em %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3784 src/etc/inc/interfaces.inc:3839 #: src/etc/inc/interfaces.inc:3922 @@ -2628,20 +2800,24 @@ msgid "" "The interface IPv4 '%1$s' address on interface '%2$s' is not public, not " "configuring 6RD tunnel" msgstr "" +"O endereço '%1$s' IPv4 da interface na interface '%2$s' não é publico, sem " +"configuração para o tunel 6RD" #: src/etc/inc/interfaces.inc:3816 #, php-format msgid "sixto4 %1$s with ipv6 address %2$s based on %3$s ipv4 %4$s" -msgstr "" +msgstr "sixto4 %1$s com endereço ipv6 %2$s baseado em %3$s ipv4 %4$s" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4028 msgid "Failed to write user DUID file!" -msgstr "" +msgstr "Falha para escrever arquivo de usuario DUID!" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4503 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP6_Config_File_Override() for reading." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir %s em DHCP6_Config_File_Override() para leitura." +"" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4531 #, php-format @@ -2649,21 +2825,24 @@ msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir dhclient_%s.conf em interface_dhcp_configure() " +"para escrita." #: src/etc/inc/interfaces.inc:4544 #, php-format msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "Interface inválida \"%s\" em interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4600 #, php-format msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" -msgstr "" +msgstr "A interface %s não pôde ser iniciada em interface_dhcp_configure()" #: src/etc/inc/interfaces.inc:4693 #, php-format msgid "Error: cannot open %s in DHCP_Config_File_Override() for reading." msgstr "" +"Erro: não foi possivel abrir %s em DHCP_Config_File_Override() para leitura." #: src/etc/inc/interfaces.inc:5734 src/etc/inc/service-utils.inc:365 #: src/usr/local/www/diag_backup.php:432 @@ -2682,35 +2861,35 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_server.php:635 #: src/usr/local/www/widgets/include/openvpn.inc:22 msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:26 src/etc/inc/ipsec.inc:56 msgid "Daemon" -msgstr "" +msgstr "Daemon" #: src/etc/inc/ipsec.inc:27 src/etc/inc/ipsec.inc:57 msgid "SA Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerenciamento SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:28 src/etc/inc/ipsec.inc:58 msgid "IKE SA" -msgstr "" +msgstr "IKE SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:29 src/etc/inc/ipsec.inc:59 msgid "IKE Child SA" -msgstr "" +msgstr "IKE originado de SA" #: src/etc/inc/ipsec.inc:30 src/etc/inc/ipsec.inc:60 msgid "Job Processing" -msgstr "" +msgstr "Processamento de trabalho" #: src/etc/inc/ipsec.inc:31 src/etc/inc/ipsec.inc:61 msgid "Configuration backend" -msgstr "" +msgstr "Configuração de backend" #: src/etc/inc/ipsec.inc:32 src/etc/inc/ipsec.inc:62 msgid "Kernel Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface de kernel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:33 src/etc/inc/ipsec.inc:63 #: src/usr/local/www/system_advanced_admin.php:299 @@ -2721,83 +2900,83 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_notifications.php:212 #: src/usr/local/www/system_advanced_sysctl.php:140 msgid "Networking" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: src/etc/inc/ipsec.inc:34 src/etc/inc/ipsec.inc:64 msgid "ASN encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificação ASN" #: src/etc/inc/ipsec.inc:35 src/etc/inc/ipsec.inc:65 msgid "Message encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificação de mensagem" #: src/etc/inc/ipsec.inc:36 src/etc/inc/ipsec.inc:66 msgid "Integrity checker" -msgstr "" +msgstr "Verificador de integridade" #: src/etc/inc/ipsec.inc:37 src/etc/inc/ipsec.inc:67 msgid "Integrity Verifier" -msgstr "" +msgstr "Verificador de integridade" #: src/etc/inc/ipsec.inc:38 src/etc/inc/ipsec.inc:68 msgid "Platform Trust Service" -msgstr "" +msgstr "Plataforma de serviço conhecido" #: src/etc/inc/ipsec.inc:39 src/etc/inc/ipsec.inc:69 msgid "TLS handler" -msgstr "" +msgstr "Handler TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:40 src/etc/inc/ipsec.inc:70 msgid "IPsec traffic" -msgstr "" +msgstr "Tráfego IPsec" #: src/etc/inc/ipsec.inc:41 src/etc/inc/ipsec.inc:71 msgid "StrongSwan Lib" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca StrongSwan" #: src/etc/inc/ipsec.inc:46 msgid "Silent" -msgstr "" +msgstr "Silincio" #: src/etc/inc/ipsec.inc:47 msgid "Audit" -msgstr "" +msgstr "Auditar" #: src/etc/inc/ipsec.inc:48 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "Controle" #: src/etc/inc/ipsec.inc:49 msgid "Diag" -msgstr "" +msgstr "Dialogo" #: src/etc/inc/ipsec.inc:50 src/usr/local/www/status_logs_common.inc:862 msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Raw" #: src/etc/inc/ipsec.inc:51 msgid "Highest" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:76 msgid "My IP address" -msgstr "" +msgstr "Meu endereço IP" #: src/etc/inc/ipsec.inc:78 src/etc/inc/ipsec.inc:90 msgid "Distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Nome distinto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:79 src/etc/inc/ipsec.inc:91 msgid "User distinguished name" -msgstr "" +msgstr "Nome de usuário distinto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:80 src/etc/inc/ipsec.inc:92 msgid "ASN.1 distinguished Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de ASN.1 distinto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:81 src/etc/inc/ipsec.inc:93 msgid "KeyID tag" -msgstr "" +msgstr "Tag KeyID" #: src/etc/inc/ipsec.inc:82 src/usr/local/www/head.inc:318 #: src/usr/local/www/services_checkip.php:70 @@ -2810,7 +2989,7 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/services_rfc2136.php:58 #: src/usr/local/www/services_rfc2136_edit.php:145 msgid "Dynamic DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS dinâmico" #: src/etc/inc/ipsec.inc:87 src/usr/local/www/diag_traceroute.php:142 #: src/usr/local/www/firewall_nat_1to1_edit.php:297 @@ -2824,131 +3003,131 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1506 #: src/usr/local/www/interfaces.php:3050 msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Qualquer" #: src/etc/inc/ipsec.inc:88 msgid "Peer IP address" -msgstr "" +msgstr "Endereço IP do Ponto" #: src/etc/inc/ipsec.inc:166 msgid "Hybrid RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "RSA Híbrido + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:167 msgid "Mutual RSA + Xauth" -msgstr "" +msgstr "RSA Mútuo + Xauth " #: src/etc/inc/ipsec.inc:168 msgid "Mutual PSK + Xauth" -msgstr "" +msgstr "PSK Mútuo + Xauth" #: src/etc/inc/ipsec.inc:169 msgid "EAP-TLS" -msgstr "" +msgstr "EAP-TLS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:170 msgid "EAP-RADIUS" -msgstr "" +msgstr "EAP-RADIUS" #: src/etc/inc/ipsec.inc:171 msgid "EAP-MSChapv2" -msgstr "" +msgstr "EAP-MSChapv2" #: src/etc/inc/ipsec.inc:172 msgid "Mutual RSA" -msgstr "" +msgstr " RSA Mútuo" #: src/etc/inc/ipsec.inc:173 msgid "Mutual PSK" -msgstr "" +msgstr "PSK Mútuo " #: src/etc/inc/ipsec.inc:184 msgid "Tunnel IPv4" -msgstr "" +msgstr "Túnel IPv4" #: src/etc/inc/ipsec.inc:185 msgid "Tunnel IPv6" -msgstr "" +msgstr "Túnel IPv6" #: src/etc/inc/ipsec.inc:186 src/usr/local/www/system_authservers.php:228 msgid "Transport" -msgstr "" +msgstr "Transporte" #: src/etc/inc/ipsec.inc:197 msgid "off" -msgstr "" +msgstr "desligado" #: src/etc/inc/ipsec.inc:198 msgid "1 (768 bit)" -msgstr "" +msgstr "1 (768 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:199 msgid "2 (1024 bit)" -msgstr "" +msgstr "2 (1024 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:200 msgid "5 (1536 bit)" -msgstr "" +msgstr "5 (1536 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:201 msgid "14 (2048 bit)" -msgstr "" +msgstr "14 (2048 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:202 msgid "15 (3072 bit)" -msgstr "" +msgstr "15 (3072 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:203 msgid "16 (4096 bit)" -msgstr "" +msgstr "16 (4096 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:204 msgid "17 (6144 bit)" -msgstr "" +msgstr "17 (6144 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:205 msgid "18 (8192 bit)" -msgstr "" +msgstr "18 (8192 bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:206 msgid "19 (nist ecp256)" -msgstr "" +msgstr "19 (nist ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:207 msgid "20 (nist ecp384)" -msgstr "" +msgstr "20 (nist ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:208 msgid "21 (nist ecp521)" -msgstr "" +msgstr "21 (nist ecp521)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:209 msgid "22 (1024(sub 160) bit)" -msgstr "" +msgstr "22 (1024(sub 160) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:210 msgid "23 (2048(sub 224) bit)" -msgstr "" +msgstr "23 (2048(sub 224) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:211 msgid "24 (2048(sub 256) bit)" -msgstr "" +msgstr "24 (2048(sub 256) bit)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:212 msgid "28 (brainpool ecp256)" -msgstr "" +msgstr "28 (brainpool ecp256)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:213 msgid "29 (brainpool ecp384)" -msgstr "" +msgstr "29 (brainpool ecp384)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:214 msgid "30 (brainpool ecp512)" -msgstr "" +msgstr "30 (brainpool ecp512)" #: src/etc/inc/ipsec.inc:411 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:323 msgid "Mobile Client" -msgstr "" +msgstr "Cliente Móvel" #: src/etc/inc/ipsec.inc:414 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3139 #: src/etc/inc/shaper.inc:3869 src/etc/inc/shaper.inc:4173 @@ -2963,84 +3142,88 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/system_advanced_misc.php:447 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_phase2.php:544 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/etc/inc/ipsec.inc:612 msgid "" "Unable to find IPsec daemon leases file. Could not display mobile user " "stats!" msgstr "" +"Impossivel encontrar arquivo de configurações do daemon IPsex. Não foi " +"possivel mostrar status de usuario movel!" #: src/etc/inc/meta.inc:61 #, php-format msgid "list_phpfiles: unable to examine path %s" -msgstr "" +msgstr "list_phpfiles: não foi possivel examinar o caminho %s" #: src/etc/inc/meta.inc:97 #, php-format msgid "unable to read %s" -msgstr "" +msgstr "impossivel ler %s" #: src/etc/inc/meta.inc:134 #, php-format msgid "error: tag mismatch ( %1$s != %2$s ) in '%3$s'%4$s" -msgstr "" +msgstr "erro: tag incompatível ( %1$s != %2$s ) em '%3$s'%4$s" #: src/etc/inc/meta.inc:145 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has no data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "aviso: a tag %1$s não possui dados em '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:168 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has malformed data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados malformados em '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/meta.inc:190 #, php-format msgid "warning: tag %1$s has invalid data in '%2$s'%3$s" -msgstr "" +msgstr "aviso: a tag %1$s tem dados inválidos em '%2$s'%3$s" #: src/etc/inc/notices.inc:74 #, php-format msgid "Could not open %s for writing" -msgstr "" +msgstr "%s não pôde ser aberto para escrita" #: src/etc/inc/notices.inc:79 #, php-format msgid "New alert found: %s" -msgstr "" +msgstr "Novo alerta encontrado: %s" #: src/etc/inc/notices.inc:321 #, php-format msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "A mensagem não pôde ser enviada para %1$s -- Erro: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:327 #, php-format msgid "Message sent to %s OK" -msgstr "" +msgstr "Mensagem enviada para %s OK" #: src/etc/inc/notices.inc:364 src/etc/inc/notices.inc:420 msgid "" "Growl IP Address is invalid. Check the setting in System Advanced " "Notifications." msgstr "" +"Endereço IP Growl invalido. Verifique as configurações em Sistema Avançado " +"Notificações" #: src/etc/inc/notices.inc:383 #, php-format msgid "%1$s (%2$s) - Notification" -msgstr "" +msgstr "%1$s (%2$s) - Notificação" #: src/etc/inc/notices.inc:387 #, php-format msgid "Could not send Growl notification to %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar notificação Growl para %1$s -- Erro: %2$s" #: src/etc/inc/notices.inc:445 #, php-format msgid "Could not send register Growl on %1$s -- Error: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível enviar registro Growl para %1$s -- Erro: %2$s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:53 src/usr/local/www/firewall_rules.php:760 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1665 @@ -3050,163 +3233,167 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/vpn_ipsec_mobile.php:462 #: src/usr/local/www/vpn_openvpn_client.php:585 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nenhum" #: src/etc/inc/openvpn.inc:54 src/usr/local/www/diag_pftop.php:94 #: src/usr/local/www/firewall_rules_edit.php:1668 #: src/usr/local/www/services_captiveportal.php:970 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "padrão" #: src/etc/inc/openvpn.inc:56 msgid "3 (recommended)" -msgstr "" +msgstr "3 (recomendado)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:100 msgid "One (Client+Server)" -msgstr "" +msgstr "Um (Cliente+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:101 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Dois (Cliente+Intermediário+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:102 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Três (Cliente+2 Intermediários+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:103 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Quatro (Cliente+3 Intermediários+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:104 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" -msgstr "" +msgstr "Cinco (Cliente+4 Intermediários+Servidor)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:109 src/etc/inc/openvpn.inc:120 msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Ponto a Ponto ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:110 src/etc/inc/openvpn.inc:121 msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" -msgstr "" +msgstr "Ponto a Ponto ( Chave compartilhada )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:111 msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" -msgstr "" +msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:112 msgid "Remote Access ( User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Acesso Remoto ( Autenticação de Usuário)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:113 msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" -msgstr "" +msgstr "Acesso Remoto ( SSL/TLS + Autenticação de Usuário )" #: src/etc/inc/openvpn.inc:125 msgid "Omit Preference (Use OpenVPN Default)" -msgstr "" +msgstr "Omitir Preferência (Utilizar Default OpenVPN)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:126 msgid "LZ4 Compression [compress lz4]" -msgstr "" +msgstr "Compressão LZ4 [compress lz4]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:127 -msgid "LZ4 Comression v2 [compress lz4-v2]" +msgid "LZ4 Compression v2 [compress lz4-v2]" msgstr "" #: src/etc/inc/openvpn.inc:128 msgid "" "LZO Compression [compress lzo, equivalent to comp-lzo yes for compatibility]" msgstr "" +"Compressão LZO [ compress lzo, equivalente a comp-lzo yes para " +"compatibilidade]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:129 msgid "Enable Compression (stub) [compress]" -msgstr "" +msgstr "Habilitar Compressão (stub) [compress]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:130 msgid "" "Omit Preference, + Disable Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-" "noadapt]" msgstr "" +"Omitir Preferência + Desabilitar Compressão LZO Adaptativa [Estilo legado, " +"comp-noadapt]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:131 msgid "Adaptive LZO Compression [Legacy style, comp-lzo adaptive]" -msgstr "" +msgstr "Compressão LZO Adaptativa [Estilo legado, comp-lzo adaptive]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:132 msgid "LZO Compression [Legacy style, comp-lzo yes]" -msgstr "" +msgstr "Compressão LZO [Estilo legado, comp-lzo yes]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:133 msgid "No LZO Compression [Legacy style, comp-lzo no]" -msgstr "" +msgstr "Sem Compressão LZO [Estilo legado, comp-lzo no]" #: src/etc/inc/openvpn.inc:138 msgid "Subnet -- One IP address per client in a common subnet" -msgstr "" +msgstr "Subrede -- Um endereço IP por cliente em uma subrede comum" #: src/etc/inc/openvpn.inc:139 msgid "net30 -- Isolated /30 network per client" -msgstr "" +msgstr "net30 -- Rede /30 isolada por cliente" #: src/etc/inc/openvpn.inc:145 msgid "TLS Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticação de TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:146 msgid "TLS Encryption and Authentication" -msgstr "" +msgstr "Encriptação e Autenticação TLS" #: src/etc/inc/openvpn.inc:219 msgid "None (Username and/or Password required)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (Usuário e/ou Senha requeridos)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:227 msgid "===== Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Certificados de Servidor =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:228 msgid "===== Non-Server Certificates =====" -msgstr "" +msgstr "===== Certificados sem ser de servidores =====" #: src/etc/inc/openvpn.inc:238 msgid "Server: Yes" -msgstr "" +msgstr "Servidor: sim" #: src/etc/inc/openvpn.inc:240 msgid "Server: NO" -msgstr "" +msgstr "Servidor: Não" #: src/etc/inc/openvpn.inc:243 #, php-format msgid "CA: %s" -msgstr "" +msgstr "CA: %s" #: src/etc/inc/openvpn.inc:246 src/usr/local/www/system_camanager.php:363 #: src/usr/local/www/system_certmanager.php:1110 #: src/usr/local/www/system_crlmanager.php:581 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "Em Uso" #: src/etc/inc/openvpn.inc:249 src/usr/local/www/system_certmanager.php:1206 msgid "Revoked" -msgstr "" +msgstr "Revogado" #: src/etc/inc/openvpn.inc:413 msgid "None (No Encryption)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (Sem criptografia)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:420 msgid "Use Default" -msgstr "" +msgstr "Utilizar o Padrão" #: src/etc/inc/openvpn.inc:464 msgid "None (No Authentication)" -msgstr "" +msgstr "Nenhum (Sem Autenticação)" #: src/etc/inc/openvpn.inc:486 msgid "No Hardware Crypto Acceleration" -msgstr "" +msgstr "Sem aceleração criptográfica de hardware." #: src/etc/inc/openvpn.inc:527 src/usr/local/www/firewall_nat_out_edit.php:603 #: src/usr/local/www/interfaces.php:1942 src/usr/local/www/interfaces.php:2944 @@ -3214,17 +3401,17 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/interfaces.php:3020 src/usr/local/www/interfaces.php:3275 #: src/usr/local/www/services_ntpd_gps.php:339 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Padrão" #: src/etc/inc/openvpn.inc:542 #, php-format msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name." -msgstr "" +msgstr "O campo '%s' deve conter um endereço de IP ou nome de domínio válido." #: src/etc/inc/openvpn.inc:567 #, php-format msgid "The field '%1$s' must contain a single valid %2$s CIDR range." -msgstr "" +msgstr "O campo '%1$s' precisa conter um range único válido CIDR %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:582 #, php-format @@ -3232,53 +3419,57 @@ msgid "" "The field '%1$s' must contain only valid %2$s CIDR range(s) separated by " "commas." msgstr "" +"O campo '%1$s' precisa conter apenas ranges válidos CIDR %2$s separados por " +"vírgulas." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1124 msgid "" "Failed to construct OpenVPN server configuration. The selected DH Parameter " "length cannot be used." msgstr "" +"Falha ao montar a configuração do servidor OpenVPN. O tamanho do parâmetro " +"DH selecionado não pode ser usado." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1292 #, php-format msgid "OpenVPN ID %1$s PID %2$s still running, killing." -msgstr "" +msgstr "OpenVPN ID %1$s PID %2$s ainda rodando, finalizando." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1527 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN instances for interface %s." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando instâncias OpenVPN da interface %s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1529 msgid "Resyncing OpenVPN instances." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando instâncias OpenVPN." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1562 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s server %2$s." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando OpenVPN para o grupo gateway %1$s servidor %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1571 #, php-format msgid "Resyncing OpenVPN for gateway group %1$s client %2$s." -msgstr "" +msgstr "Resincronizando OpenVPN para o grupo gateway %1$s cliente %2$s." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1580 msgid "openvpn_resync_gwgroup called with null gwgroup parameter." -msgstr "" +msgstr "openvpn_resync_gwgroup chamado com parâmetro gwgroup nulo." #: src/etc/inc/openvpn.inc:1686 src/etc/inc/openvpn.inc:1817 msgid "Unable to contact daemon" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de contactar o daemon" #: src/etc/inc/openvpn.inc:1687 src/etc/inc/openvpn.inc:1818 msgid "Service not running?" -msgstr "" +msgstr "Serviço não está rodando?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:223 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:226 #, php-format @@ -3286,108 +3477,121 @@ msgid "" "Choose an alternative css file (if installed) to change the appearance of " "the webConfigurator. css files are located in /usr/local/www/css/%s" msgstr "" +"Escolhe um arquivo css alternativo (caso instalado) para mudar a aparência " +"do webConfigurator. Arquivos css ficam em /usr/local/www/css/%s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Scrolls with page" -msgstr "" +msgstr "Rolar com a página" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:244 msgid "Fixed (Remains visible at top of page)" -msgstr "" +msgstr "Fixo (Permanece visível no topo da página)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:242 msgid "Top Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navegação no Topo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:245 msgid "The fixed option is intended for large screens only." -msgstr "" +msgstr "A opção fixa é indicada apenas para telas grandes." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Default (No hostname)" -msgstr "" +msgstr "Padrão (Sem nome de host)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Hostname only" -msgstr "" +msgstr "Apenas Nome de host" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:263 msgid "Fully Qualified Domain Name" -msgstr "" +msgstr "Nome de Domínio Completo (FQDN)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:261 msgid "Hostname in Menu" -msgstr "" +msgstr "Nome de host no Menu" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:264 msgid "" "Replaces the Help menu title in the Navbar with the system hostname or FQDN." msgstr "" +"Substitui o título do menu Ajuda da barra de navegação com o nome de host do " +"sistema ou o domínio." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:284 #: src/usr/local/www/system_user_settings.php:64 msgid "Dashboard Columns" -msgstr "" +msgstr "Colunas do Dashboard" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:304 msgid "Interfaces Sort" -msgstr "" +msgstr "Classificar por interfaces" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:307 msgid "" "If selected, lists of interfaces will be sorted by description, otherwise " "they are listed wan,lan,optn..." msgstr "" +"Se selecionado, listas de interfaces serão classificadas por descrição, caso " +"contrário são listadas por wan, lan, optn..." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:321 msgid "Associated Panels Show/Hide" -msgstr "" +msgstr "Exibir/Esconder Painéis Associados" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:328 msgid "Show the Available Widgets panel on the Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Exibir o painel Widgets Disponíveis no Dashboard." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:335 msgid "Show the Log Filter panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Exibir o painel Filtro de Log em Logs do Sistema." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:342 msgid "Show the Manage Log panel in System Logs." -msgstr "" +msgstr "Exibir o painel Gerenciar Log em Logs do Sistema." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:349 msgid "Show the Settings panel in Status Monitoring." -msgstr "" +msgstr "Mostre o painel Configurações no Monitoramento de Status." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:351 msgid "" "These options allow certain panels to be automatically hidden on page load. " "A control is provided in the title bar to un-hide the panel." msgstr "" +"Essas opções permitem que certos painéis sejam ocultos automaticamente " +"quando a pagina carregar. Um controle é providenciado na barra de titulo " +"para mostrar novamente o painel." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:369 msgid "Left Column Labels" -msgstr "" +msgstr "Rótulo Colunas da Esquerda" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:372 msgid "" "If selected, clicking a label in the left column will select/toggle the " "first item of the group." msgstr "" +"Se selecionado, ao clicar em um marcador na coluna da esquerda, será " +"selecionado/alternado o primeiro item do grupo." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:388 msgid "Alias Popups" -msgstr "" +msgstr "Pop-ups" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:391 msgid "" "If selected, the details in alias popups will not be shown, just the alias " "description (e.g. in Firewall Rules)." msgstr "" +"Se selecionado, o pop-up de detalhes do alias não será mostrado apenas a " +"descrição vai aparecer (e.g. nas regras de firewall) ." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:407 msgid "Browser tab text" -msgstr "" +msgstr "Texto da aba do navegador" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:410 msgid "" @@ -3395,10 +3599,13 @@ msgid "" "current page. Check this box to display the current page followed by the " "host name." msgstr "" +"Quando esta opção está desmarcada, a guia do navegador mostra o nome do host " +"seguido da página atual. Marque esta caixa para exibir a página atual " +"seguida pelo nome do host." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:454 msgid "Require State Filter" -msgstr "" +msgstr "Requer Filtro de Estado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:457 msgid "" @@ -3406,15 +3613,19 @@ msgid "" "States. This option requires a filter to be entered before the states are " "displayed. Useful for systems with large state tables." msgstr "" +"Por padrão, a tabela de estado inteira é mostrada quando entra em " +"Diagnósticos > Estados. Esta opção requer um filtro pra ser colocado antes " +"dos estados serem mostrados. Usado para sistemas com uma grande tabela de " +"estados grande." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:477 msgid "Rule Information" -msgstr "" +msgstr "Informação de Regra" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:483 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:493 #, php-format msgid "%1$s by %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s por %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:484 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:494 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:53 src/usr/local/www/diag_confbak.php:61 @@ -3422,200 +3633,202 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:232 #: src/usr/local/www/diag_confbak.php:243 msgid "n/j/y H:i:s" -msgstr "" +msgstr "j/n/y H:i:s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:481 msgid "Created" -msgstr "" +msgstr "Criado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:491 msgid "Updated" -msgstr "" +msgstr "Atualizado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:786 msgid "After synch increase advertising skew" -msgstr "" +msgstr "Após sincronização, aumentar o advertising skew" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:836 msgid "Error creating socket!" -msgstr "" +msgstr "Erro criando socket!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:837 #, php-format msgid "Error code is '%1$s' - %2$s" -msgstr "" +msgstr "Código do erro é '%1$s' - %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:842 #, php-format msgid "setsockopt() failed, error: %s" -msgstr "" +msgstr "setsockopt() falhou, erro: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:846 #, php-format msgid "Magic Packet sent (%1$s) to (%2$s) MAC=%3$s" -msgstr "" +msgstr "Pacote mágico enviado (%1$s) para (%2$s) MAC=%3$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:909 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:929 #, php-format msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" -msgstr "" +msgstr "Restaurado %s do arquivo de configuração (talvez do parceiro do CARP)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1016 msgid "reload_interfaces_sync() is starting." -msgstr "" +msgstr "reload_interfaces_sync() está iniciando." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1025 msgid "Enabling system routing" -msgstr "" +msgstr "Habilitando roteamento do sistema" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1029 msgid "Cleaning up Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Limpando Interfaces" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1473 msgid "No history data found!" -msgstr "" +msgstr "Nenhum dado de histórico encontrado!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1605 msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" -msgstr "" +msgstr "o dispositivo não está presente! O modem está acoplado ao sistema?" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1674 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "executando" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1675 src/usr/local/www/graph.php:198 msgid "up" -msgstr "" +msgstr "para cima" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "blocking" -msgstr "" +msgstr "bloqueando" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1720 msgid "check for ethernet loops" -msgstr "" +msgstr "verificar loops ethernet" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1723 msgid "learning" -msgstr "" +msgstr "aprendendo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1726 msgid "forwarding" -msgstr "" +msgstr "encaminhando" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1860 #, php-format msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s" -msgstr "" +msgstr "DNSCACHE: Encontrado IP antigo %1$s e novo IP %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1880 #, php-format msgid "Loading %s cryptographic accelerator module." -msgstr "" +msgstr "Carregando módulo acelerador criptográfico %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1897 #, php-format msgid "Loading %s thermal monitor module." -msgstr "" +msgstr "Carregado módulo monitor termal %s." #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:1974 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2030 #, php-format msgid "Download file failed with status code %1$s. URL: %2$s" -msgstr "" +msgstr "Download de arquivo falhou com código de status %1$s. URL: %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2249 #, php-format msgid "Could not process non-existent file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Não pôde processar arquivo inexistente do alias: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2254 #, php-format msgid "Could not process empty file from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Não pôde processar arquivo vazio do alias: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2259 #, php-format msgid "Could not process aliases from alias: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel processar conjunto do alias: %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2316 #, php-format msgid "Failed to download alias %s" -msgstr "" +msgstr "Falha ao transferir alias %s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2345 msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" +"O arquivo de alias é um arquivo .tar/tgz que não pode ser descompactado " +"porque falta o utilitário!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2355 #, php-format msgid "Could not open %s/aliases for writing!" -msgstr "" +msgstr "Não pôde abrir %s/aliases para escrita!" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2361 #, php-format msgid "The following file could not be read %1$s from %2$s" -msgstr "" +msgstr "O seguinte arquivo não pôde ser lido %1$s de %2$s" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2940 msgid "Bosnian" -msgstr "" +msgstr "Bósnio" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2941 msgid "Chinese (Simplified, China)" -msgstr "" +msgstr "Chines (Simplificado)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2942 msgid "Chinese (Taiwan)" -msgstr "" +msgstr "Chines (Taiwan)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2943 msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "holandês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2944 msgid "English" -msgstr "" +msgstr "Inglês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2945 msgid "French" -msgstr "" +msgstr "Francês" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2946 msgid "German (Germany)" -msgstr "" +msgstr "Alemão (Alemanha)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2947 msgid "Norwegian Bokmål" -msgstr "" +msgstr "Norueguês Bokmål" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2948 msgid "Polish" -msgstr "" +msgstr "Polaco" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2949 msgid "Portuguese (Brazil)" -msgstr "" +msgstr "Português (Brasil)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2950 msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "Russo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2951 msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "Espanhol" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:2952 msgid "Spanish (Argentina)" -msgstr "" +msgstr "Espanhol (Argentina)" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3147 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3162 #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3188 msgid "No Service" -msgstr "" +msgstr "Sem Serviço" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3157 src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3200 #: src/usr/local/www/firewall_nat_out.php:230 @@ -3631,401 +3844,419 @@ msgstr "" #: src/usr/local/www/status_lb_pool.php:134 src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:252 #: src/usr/local/www/vpn_ipsec.php:398 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3163 msgid "Restricted Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Restrito" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3164 msgid "Valid Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Válido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3165 msgid "Restricted Regional Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Regional Restrito" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3166 msgid "Powersaving Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Economia de Energia" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3167 msgid "Unknown Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço desconhecido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3173 msgid "Invalid SIM/locked State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM/locked inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3174 msgid "Valid SIM State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM Válido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3175 msgid "Invalid SIM CS State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM CS inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3176 msgid "Invalid SIM PS State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM PS inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3177 msgid "Invalid SIM CS/PS State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM CS/PS inválido" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3178 msgid "Missing SIM State" -msgstr "" +msgstr "Estado SIM não encontrado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3189 msgid "Limited Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço Limitado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3205 msgid "Initializing Service" -msgstr "" +msgstr "Inicializando Serviço" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3206 msgid "Network Lock error Service" -msgstr "" +msgstr "Erro de serviço Rede travada" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3207 msgid "Network Locked Service" -msgstr "" +msgstr "Serviço de Rede travada" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3208 msgid "Unlocked or correct MCC/MNC Service" -msgstr "" +msgstr "Destravada ou serviço MCC/MNC correto" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3214 msgid "No action State" -msgstr "" +msgstr "Sem estados em atividade" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3215 msgid "Network lock State" -msgstr "" +msgstr "Estado de rede travada" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3216 msgid "(U)SIM card lock State" -msgstr "" +msgstr "Estado de cartão (U)SIM travado" #: src/etc/inc/pfsense-utils.inc:3217 msgid "Network Lock and (U)SIM card Lock State" -msgstr "" +msgstr "Estado de cartão (U)SIM e rede travadas" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:45 msgid "Warning, could not open log for writing." -msgstr "" +msgstr "Aviso, não foi possível abrir log para escrita." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:187 #, php-format msgid "" "ERROR!!! An error occurred on pkg execution (rc = %d) with parameters '%s':" msgstr "" +"ERRO!!! Um erro ocorreu a execução do pacote (rc=%d) com parametros '%s':" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:435 src/etc/inc/pkg-utils.inc:439 msgid "ERROR: Error trying to get packages list. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "ERRO. Erro tentando pegar a lista de pacotes. Abortando..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:477 src/etc/inc/pkg-utils.inc:481 msgid "ERROR: Error trying to get package version. Aborting..." -msgstr "" +msgstr "ERRO: Erro ao tentar obter a versão do pacote. Abortando..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:532 #, php-format msgid "Running last steps of %s installation." -msgstr "" +msgstr "Executando as últimas etapas da %s instalação." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:545 msgid "Resyncing configuration for all packages." -msgstr "" +msgstr "Ressincronizando configurações para todos os pacotes." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:567 msgid "Syncing packages..." -msgstr "" +msgstr "Sincronizando pacotes..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:589 msgid "Removing package..." -msgstr "" +msgstr "Removendo pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:622 #, php-format msgid "" "The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled." msgstr "" +"O arquivo de configuração do pacote %s não foi encontrado e o pacote deve " +"ser reinstalado." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:638 #, php-format msgid "Reinstalling package %1$s because its include file(%2$s) is missing!" msgstr "" +"Reinstalando pacote %1$s porque seu arquivo de inclusão (%2$s) está " +"faltando!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:641 #, php-format msgid "Reinstalling package %s failed. Take appropriate measures!!!" -msgstr "" +msgstr "A reinstalação do pacote %s falhou. Tomar medidas adequadas !!!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:734 msgid "Beginning package installation." -msgstr "" +msgstr "Iniciando instalação de pacote." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:735 #, php-format msgid "Beginning package installation for %s ." -msgstr "" +msgstr "Iniciando instalação do pacote para %s ." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:739 msgid "Saving updated package information..." -msgstr "" +msgstr "Salvando informações atualizadas do pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:742 #, php-format msgid "Installed %s package." -msgstr "" +msgstr "Pacote %s instalado." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:746 #, php-format msgid "Overwrote previous installation of %s." -msgstr "" +msgstr "Sobrescreveu instalação anterior de %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:747 msgid "overwrite!" -msgstr "" +msgstr "sobrescreva!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:750 #, php-format msgid "Intermediate config write during package install for %s." msgstr "" +"Configuração intermediaria escrita durante a instalação de pacotes para %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:754 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sInstallation aborted." -msgstr "" +msgstr "O pacote %1$s não foi instalado. %2$s instalação abortada." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:758 src/etc/inc/pkg-utils.inc:790 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:866 #, php-format msgid "Failed to install package: %s." -msgstr "" +msgstr "Falha ao instalar pacote: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:759 src/etc/inc/pkg-utils.inc:791 #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:867 msgid "Failed to install package." -msgstr "" +msgstr "Falha ao instalar pacote." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:764 msgid "Loading package configuration... " -msgstr "" +msgstr "Carregando configuração de pacote... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:767 msgid "Configuring package components..." -msgstr "" +msgstr "Configurando componentes do pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:779 src/etc/inc/pkg-utils.inc:961 msgid "Loading package instructions..." -msgstr "" +msgstr "Carregando instruções de pacote..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:786 #, php-format msgid "Include %s is missing!" -msgstr "" +msgstr "Esta faltando o include de %s!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:797 msgid "Custom commands..." -msgstr "" +msgstr "Comandos personalizados..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:800 msgid "Executing custom_php_global_functions()..." -msgstr "" +msgstr "Executando custom_php_global_functions()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:805 msgid "Executing custom_php_install_command()..." -msgstr "" +msgstr "Executando custom_php_install_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:810 msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..." -msgstr "" +msgstr "Executando custom_php_resync_config_command()..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:817 src/etc/inc/pkg-utils.inc:909 msgid "Menu items... " -msgstr "" +msgstr "Items de menu..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:834 src/etc/inc/pkg-utils.inc:924 msgid "Services... " -msgstr "" +msgstr "Serviços... " #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Loading package configuration... failed!" -msgstr "" +msgstr "Carregando configuração de pacote... falhou!" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:861 msgid "Installation aborted." -msgstr "" +msgstr "Instalação abortada." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:862 msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted." msgstr "" +"Não foi possível carregar a configuração do pacote. Instalação abortada." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:871 msgid "Writing configuration... " -msgstr "" +msgstr "Escrevendo a configuração..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:873 #, php-format msgid "Successfully installed package: %s." -msgstr "" +msgstr "Pacote instalado com sucesso: %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:893 #, php-format msgid "The %1$s package is not installed.%2$sDeletion aborted." -msgstr "" +msgstr "O pacote %1$s não foi instalado. %2$s exclusão interrompida." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:898 #, php-format msgid "Removing %s package... " -msgstr "" +msgstr "Removendo pacote %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:899 #, php-format msgid "Removing %s components..." -msgstr "" +msgstr "Removendo componentes %s..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:952 #, php-format msgid "Intermediate config write during package removal for %s." msgstr "" +"Configuração intermediaria escrita durante a remoção de pacote para %s." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:968 #, php-format msgid "Include file %s could not be found for inclusion." -msgstr "" +msgstr "Não foi possivel achar o arquivo enclude %s para incluir." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:986 msgid "Deinstall commands... " -msgstr "" +msgstr "Desinstalar comandos..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:991 msgid "Not executing custom deinstall hook because an include is missing." -msgstr "" +msgstr "Não executando uma desinstalação adicional por falta de um include." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:998 msgid "Syslog entries... " -msgstr "" +msgstr "Entradas Syslog..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1006 msgid "Configuration... " -msgstr "" +msgstr "Configuração..." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1009 #, php-format msgid "Removed %s package." -msgstr "" +msgstr "Pacote %s removido." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1034 msgid "" "Waiting for Internet connection to update pkg metadata and finish package " "reinstallation" msgstr "" +"Aguardando pela conexão à Internet para atualizar metadados e concluir a " +"reinstalação do pacote." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1047 src/etc/inc/pkg-utils.inc:1086 msgid "Package reinstall" -msgstr "" +msgstr "Reinstalando pacote" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1048 msgid "" "Package reinstall process was ABORTED due to lack of internet connectivity" msgstr "" +"Processo de reinstalação do pacote foi ABORTADO devido à falta de " +"conectividade à Internet" #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1087 #, php-format msgid "" "Package %s does not exist in current %s version and it has been removed." -msgstr "" +msgstr "O pacote %s não existe na versão atual do %s e foi removido." #: src/etc/inc/pkg-utils.inc:1108 msgid "Stopping all packages." -msgstr "" +msgstr "Parando todos os pacotes." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:6 msgid "System - HA node sync" -msgstr "" +msgstr "Sistema - Sincronização de nodes HA" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:7 msgid "Allow access to authenticate this user for HA sync via XMLRPC" msgstr "" +"Permitir acesso para autenticar esse usuario para sincronizar HA via XMLRPC" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:10 msgid "User - Services: Captive Portal login" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Logar Captive Portal" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:11 msgid "Indicates whether the user is able to login on the captive portal." -msgstr "" +msgstr "Indica se esse usuário pode fazer login no captive portal." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:14 msgid "WebCfg - Help pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Paginas de ajuda" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:15 msgid "Show all items on help menu and allow access to Help shortcut links" msgstr "" +"Mostrar todos os items no menu de ajuda e permitir acessar os atalhos nos " +"links de ajuda." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:20 msgid "WebCfg - Dashboard (all)" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Dashboard (Todos)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:21 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso para todas as paginas requeridas pelo dashboard." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:32 msgid "WebCfg - Dashboard widgets (direct access)." -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Widgets Dashboard (acesso direto)." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:33 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" +"Permitir acesso direto a todas as paginas de widgets do Dashboard, requerido " +"para alguns widgets que usam AJAX." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:38 msgid "User - Config: Deny Config Write" -msgstr "" +msgstr " Usuario - Configuração: Negar escrita de configurações" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:39 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" +"Se presente, ignora requisições desse usuario para gravar no config.xml." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:42 msgid "User - Notices: View" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Notificações: Visualização" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:43 msgid "This user can view system notices." -msgstr "" +msgstr "Esse usuario pode ver o sistema de notificações." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:46 msgid "User - Notices: View and Clear" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Notificações: Visualizar e limpar" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:47 msgid "This user can view and clear system notices." -msgstr "" +msgstr "Esse usuario pode ver e limpar o sistema de notificações." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:50 msgid "User - System: Shell account access" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Conta com acesso ao shell" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:51 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." -msgstr "" +msgstr "Indica como o usuario esta apto a acessar por exemplo via SSH." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:55 msgid "User - System: Copy files (scp)" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Copiar arquivos (scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:60 msgid "User - System: Copy files to home directory (chrooted scp)" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Copiar arquivos para diretório home (chrooted scp)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:61 msgid "" @@ -4034,10 +4265,14 @@ msgid "" "privilege.Warning: Manual chroot setup required, see /usr/local/etc/rc.d/" "scponlyc." msgstr "" +"Indica como o usuario é permitido copiar arquivos para o diretório via SCP/" +"SFTP. Nota: Usuario - Sistema - Copiar arquivos (scp) conflita com esse " +"previlegio. Cuidado: configuração manual de chroot requerida, veja /usr/" +"local/etc/rc.d/scponlyc." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:66 msgid "User - System: SSH tunneling" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Sistema: Tunelamento SSH" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:67 msgid "" @@ -4045,1843 +4280,1895 @@ msgid "" "have no shell access. Note: User - System - Copy files (scp) and System: " "Copy files to home directory (chrooted scp) conflict with this privilege." msgstr "" +"Indica como o usuario esta apto a logar via SSH quando ele tiver acesso ao " +"shell. Nota: Usuario - Sistema - Copiar arquivos (scp) e Sistema: Copiar " +"arquivos para diretório home (chrooted scp) conflita com esse previlegio." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:74 msgid "User - VPN: IPsec xauth Dialin" -msgstr "" +msgstr "Usuario - VPN: discagem IPsec xauth" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:75 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create SSH tunnels)" msgstr "" +"Indica como o usuario ter permissão para discar via xauth IPSEC (Nota: não " +"permite acesso ao shell, mas permite o usuario criar túneis SSH)" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:80 msgid "User - VPN: L2TP Dialin" -msgstr "" +msgstr "Usuario - VPN: Discagem L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:81 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" -msgstr "" +msgstr "Indica como o usuario ter permissão para discar via L2TP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:84 msgid "User - VPN: PPPOE Dialin" -msgstr "" +msgstr "Usuario - VPN: Discagem PPPoE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:85 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" -msgstr "" +msgstr "Indica como o usuario tera permissão para discar via PPPoE" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:88 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Portal Auth" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: Portal de Autenticação" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:89 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Portal Auth' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Portal de autenticação'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:94 msgid "WebCfg - Status: Logs: DHCP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: DHCP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:95 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: DHCP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: DHCP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:100 msgid "WebCfg - Status: Logs: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: Gateways" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:101 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: Gateways'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:106 msgid "WebCfg - Status: Logs: Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs: Resolver" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:107 msgid "Allow access to the 'Status: Logs: System: Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Logs: Resolver'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:112 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:130 msgid "WebCfg - Status: System Logs: IPsec VPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: IPsec VPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:113 src/etc/inc/priv/user.priv.inc:131 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: IPsec VPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: VPN IPsec." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:118 msgid "WebCfg - Status: System Logs: NTP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: NTP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:119 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: NTP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: NTP'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:124 msgid "WebCfg - Status: System Logs: OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: OpenVPN" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:125 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: OpenVPN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema:OpenVPN'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:136 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Load Balancer" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de sistema: Balanceamento de Carga" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:137 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: Load Balancer' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Balanceamento de Carga'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:142 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Routing" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de Sistema: Roteamento" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:143 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Routing' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Sistema: Roteamento'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:148 msgid "WebCfg - Status: System Logs: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Logs de Sistema: Sem Fio" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:149 msgid "Allow access to the 'Status: System Logs: System: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Status: Logs de Sistema: Sistema: Sem Fio'." #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:154 msgid "WebCfg - Services: UPnP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: UPnP" #: src/etc/inc/priv/user.priv.inc:155 msgid "Allow access to the 'Services: UPnP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: UPnP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:17 msgid "WebCfg - All pages" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Todas as páginas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:18 msgid "Allow access to all pages" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a todas as páginas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:24 msgid "WebCfg - Crash reporter" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Relatório de falhas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:25 msgid "Uploads crash reports to pfSense and or deletes crash reports." -msgstr "" +msgstr "Envie os relatórios de falha para o pfSense e/ou exclua-os." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:30 msgid "WebCfg - Diagnostics: ARP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabela ARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:31 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabela ARP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:36 msgid "WebCfg - Diagnostics: Authentication" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnostico: Autenticação" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:37 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." -msgstr "" +msgstr "Permite acesso à 'Diagnósticos: Página de Autenticação'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:42 msgid "WebCfg - Diagnostics: Backup & Restore" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Backup e Restauração" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:43 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup & Restore' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à pagina: Backup e Restauração'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:49 msgid "WebCfg - Diagnostics: Command" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Comandos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:50 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Command' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Comando'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:56 msgid "WebCfg - Diagnostics: Configuration History" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Histórico de configuração" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Histórico de Configuração'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:62 msgid "WebCfg - Diagnostics: Factory defaults" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnósticos: Padrões de fábrica" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:63 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso á página 'Diagnóstico: Padrões de fábrica'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:69 msgid "WebCfg - Diagnostics: DNS Lookup" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: DNS Lookup" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:70 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: DNS Lookup' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: DNS Lookup'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:75 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show States" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Mostrar Estados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:76 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Exibir Estados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:81 msgid "WebCfg - Diagnostics: Show Source Tracking" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Mostrar origem de restreamento" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:82 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show Source Tracking' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Mostrar origem de restreamento'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:87 msgid "WebCfg - Diagnostics: Edit File" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Editar Arquivo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:88 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Edit File' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Editar arquivo'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:96 msgid "WebCfg - Diagnostics: GEOM Mirrors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnóstico: Espelhos GEOM" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:97 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: GEOM Mirrors' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Espelhos GEOM'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:102 msgid "WebCfg - Diagnostics: Halt system" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Desligar Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:103 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Desligar sistema'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:108 msgid "WebCfg - Diagnostics: Limiter Info" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Informação de Limiter " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:109 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Informação de Limiter '" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:114 msgid "WebCfg - Diagnostics: NDP Table" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabela NDP " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:115 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabela NDP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:120 msgid "WebCfg - Diagnostics: Packet Capture" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Captura de pacote" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:121 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Captura de Pacotes'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:126 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfInfo" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pfInfo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:127 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: pfinfo'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:132 msgid "WebCfg - Diagnostics: pfTop" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pfTop" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:133 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: pfTop'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:138 msgid "WebCfg - Diagnostics: Ping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Ping" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:139 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à 'Página Diagnóstico: Ping'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:144 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reboot System" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Reiniciar Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:145 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Reiniciar Sistema'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:150 msgid "WebCfg - Diagnostics: Reset states" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Resetar estados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:151 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset states' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Resetar Estados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:156 msgid "WebCfg - Diagnostics: Routing tables" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Tabelas de Roteamento" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:157 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tabelas de roteamento'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:162 msgid "WebCfg - Diagnostics: S.M.A.R.T. Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Status S.M.A.R.T." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:163 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: S.M.A.R.T. Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Status S.M.A.R.T.'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:168 msgid "WebCfg - Diagnostics: Sockets" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Sockets" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:169 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." -msgstr "" +msgstr "Permite acesso a página 'Diagnosticos: Sockets'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:174 msgid "WebCfg - Diagnostics: States Summary" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Resumo de Estados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:175 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Resumo de Estados'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:180 msgid "WebCfg - Diagnostics: System Activity" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página Diagnóstico: Atividade do Sistema" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:181 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Atividade do Sistema'" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:186 msgid "WebCfg - Diagnostics: pf Table IP addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: pf Tabela de endereços IP " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:187 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnósticos: Tabelas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:192 msgid "WebCfg - Diagnostics: Test Port" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Testar Porta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:193 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Testar Porta'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:198 msgid "WebCfg - Diagnostics: Traceroute" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Traceroute" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:199 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Traceroute'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:204 msgid "WebCfg - Firewall: Easy Rule add/status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Regra facil adicionar/status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:205 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regra facil adicionar/status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:210 msgid "WebCfg - Firewall: Aliases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Apelidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:211 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Aliases'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:216 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Apelidos: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:217 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:222 msgid "WebCfg - Firewall: Alias: Import" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Alias: Importar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:223 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Alias: Importação'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:228 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Redirecionamento de Porta" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:229 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:234 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:235 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:240 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: 1:1: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:241 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: 1:1: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:246 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Port Forward: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Redirecionamento de Porta: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:247 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Encaminhamento de Porta'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:252 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:253 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: NPt'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:258 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: NPt: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:259 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPt: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: NPt: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:264 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:265 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:270 msgid "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: NAT: Outbound: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:271 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: NAT: Outbound: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:276 msgid "WebCfg - Firewall: Rules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Regras" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:277 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:282 msgid "WebCfg - Firewall: Rules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Regras: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:283 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Regras: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:288 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Agendamentos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:289 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:294 msgid "WebCfg - Firewall: Schedules: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Agendamentos: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:295 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Agendas: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:300 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:301 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:306 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Queues" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Filas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:307 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Queues' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Filas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:312 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Limiters" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:313 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Limiters'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:318 msgid "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Traffic Shaper: Wizard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:319 msgid "Allow access to the 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Traffic Shaper: Wizard'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:324 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Endereço IP Virtual " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:325 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à Página 'Firewall: Endereços IP Virtuais'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:330 msgid "WebCfg - Firewall: Virtual IP Address: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Firewall: Endereço IP Virtual: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:331 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Firewall: Endereços IP Virtuais: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:336 msgid "WebCfg - AJAX: Get Service Providers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - AJAX: Obter Provedores de Serviço" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:337 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Provedores de Serviço'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:342 msgid "WebCfg - AJAX: Get Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Página AJAX: Obter Status" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:343 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'AJAX: Obter Status'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:348 msgid "WebCfg - Diagnostics: Interface Traffic" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Trafego de interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:349 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Diagnóstico: Tráfego de Interface'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:354 msgid "WebCfg - Diagnostics: CPU Utilization" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Diagnosticos: Utilização da CPU " #: src/etc/inc/priv.defs.inc:355 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: CPU Utilization' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à Página 'Diagnóstico: Utilização de CPU'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:361 msgid "WebCfg - XMLRPC Interface Stats" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - XMLRPC Status da Interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:362 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Estatísticas de Interface XMLRPC'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:367 msgid "WebCfg - System: Login / Logout / Dashboard" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systema: Logar / Deslogar / Dashboard" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:368 msgid "Allow access to the 'System: Login / Logout' page and Dashboard." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Login / Logout' e Dashboard." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:373 msgid "WebCfg - Interfaces: WAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: WAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:374 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:379 msgid "WebCfg - Interfaces: Interface Assignments" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Associar Interfaces" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:380 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Interface Assignments' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Associar Interfaces'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:385 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Pontes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:386 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Ponte'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:391 msgid "WebCfg - Interfaces: Bridge edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Editar pontes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:392 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Editar Ponte'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:397 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:398 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:403 msgid "WebCfg - Interfaces: GIF: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GIF: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:404 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GIF: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:409 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:410 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:415 msgid "WebCfg - Interfaces: GRE: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: GRE: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:416 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: GRE: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:421 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Grupos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:422 msgid "Create interface groups" -msgstr "" +msgstr "Criar grupos de interface" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:427 msgid "WebCfg - Interfaces: Groups: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Grupos: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:428 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Grupos: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:433 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG:" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG:" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:434 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: LAGG'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:439 msgid "WebCfg - Interfaces: LAGG: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: LAGG: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:440 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: LAGG: Editar." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:445 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:446 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:451 msgid "WebCfg - Interfaces: PPPs: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: PPPs: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:452 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: PPPs: Editar página'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:457 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:458 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:463 msgid "WebCfg - Interfaces: QinQ: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: QinQ: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:464 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: QinQ: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:469 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:470 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:475 msgid "WebCfg - Interfaces: VLAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: VLAN: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:476 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: VLAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:481 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:482 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Sem fio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:487 msgid "WebCfg - Interfaces: Wireless: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Interfaces: Wireless: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:488 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Interfaces: Wireless: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:493 msgid "WebCfg - System: License" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Systema: Licença" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:494 msgid "Allow access to the 'System: License' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Licença'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:499 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitors" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Monitores" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:500 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:505 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Monitor: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Monitor: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:506 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Monitores: Editar'." +"" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:511 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Pilha" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:512 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:517 msgid "WebCfg - Load Balancer: Pool: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Pilha: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:518 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Pool: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:523 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:524 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Status: Balanceador de Carga: Configurações: " +"Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:529 msgid "WebCfg - Services: Load Balancer: Virtual Servers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceamento de Carga: Servidores Virtuais" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:530 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Balanceador de Carga: Servidores " +"Virtuais'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:535 msgid "WebCfg - Load Balancer: Virtual Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Balanceados de Carga: Servidores Virtuais: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:536 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Balanceador de Carga: Servidor Virtual: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:541 msgid "WebCfg - Package: Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Pacote: Configurações" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:542 msgid "Allow access to the 'Package: Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Configurações'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:547 msgid "WebCfg - Package: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Pacote: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:548 msgid "Allow access to the 'Package: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Pacote: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:553 msgid "WebCfg - System: Package Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:554 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:559 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Install Package" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes: Instalar Pacote" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:560 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Install Package' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalar Pacote'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:565 msgid "WebCfg - System: Package Manager: Installed" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Sistema: Gerenciador de Pacotes: Instalados" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:566 msgid "Allow access to the 'System: Package Manager: Installed' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Sistema: Gerenciador de Pacote: Instalado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:571 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:572 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:577 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: File Manager" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Gerenciamento de arquivo" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:578 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: File Manager' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Gerenciamento de " +"Arquivo'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:583 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Nomes de Host Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:584 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed Hostnames' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Nomes de Host " +"Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:589 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Nomes de Host Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:590 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed Hostnames' page." msgstr "" +"Permitir acesso à pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar' Página de 'Nomes " +"de Host Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:595 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: IPs Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:596 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Allowed IPs' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: IPs Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:601 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar IPs Permitidos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:602 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Allowed IPs' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar IPs Permitidos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:607 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Mac Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Endereços Mac" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:608 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Mac Addresses' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Endereços Mac'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:613 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Endereços Mac" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:614 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit MAC Addresses' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Endereços Mac'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:619 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:620 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:625 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Lista de Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:626 msgid "" "Allow access to the 'Services: Captive Portal Edit Voucher Rolls' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Lista de " +"Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:631 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal Zones" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Serviços: Captive Portal Zonas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:632 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal Zonas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:637 msgid "WebCfg - Services: Captive Portal: Edit Zones" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Captive Portal: Editar Zonas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:638 msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal: Edit Zones' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Captive Portal: Editar Zonas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:643 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Checar IP de seviço" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:644 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Checar IP de Serviço'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:649 msgid "WebCfg - Services: Check IP Service: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Checar IP de seviço: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:650 msgid "Allow access to the 'Services: Check IP Service: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Checar IP de Serviço: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:655 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:656 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:661 msgid "WebCfg - Services: DHCP Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento estatico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:662 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server: Edit static mapping' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCP: Editar mapeamento " +"estatico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:667 msgid "WebCfg - Services: DHCP Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DHCP Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:668 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCP Relay'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:673 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:674 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCPv6'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:679 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Server: Edit static mapping" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor DHCPv6: Editar mapeamento estatico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:680 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor DHCPv6: Editar mapeamento " +"estatico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:685 msgid "WebCfg - Services: DHCPv6 Relay" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DHCPv6 Relay" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:686 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DHCPv6 Relay'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:691 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:692 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:697 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS: Editar Sobreescrever Dominio" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:698 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar Substituição de " +"Domínio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:703 msgid "WebCfg - Services: DNS Forwarder: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Redirecionamento DNS: Editar host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:704 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Forwarder: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:709 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes DNS Dinamico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:710 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes DNS Dinâmico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:715 msgid "WebCfg - Services: Dynamic DNS client" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Cliente DNS Dinamico" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:716 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Cliente DNS Dinâmico'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:721 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Proxy IGMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:722 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Proxy IGMP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:727 msgid "WebCfg - Services: IGMP Proxy: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Proxy IGMP: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:728 msgid "Allow access to the 'Services: IGMP Proxy: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Proxy IGMP: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:733 msgid "WebCfg - Services: NTP Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Configurações NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:734 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:739 msgid "WebCfg - Services: NTP ACL Settings" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Configurações ACL NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:740 msgid "Allow access to the 'Services: NTP ACL Settings' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações ACL NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:745 msgid "WebCfg - Services: NTP Serial GPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: NTP Serial GPS" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:746 msgid "Allow access to the 'Services: NTP Serial GPS' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Configurações NTP Serial GPS'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:751 msgid "WebCfg - Services: NTP PPS" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: PPS NTP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:752 msgid "Allow access to the 'Services: NTP PPS' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: PPS NTP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:757 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:758 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:763 msgid "WebCfg - Services: PPPoE Server: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Servidor PPPoE: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:764 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Servidor PPPoE: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:769 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Clients" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes RFC 2136" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:770 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Clients' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes RFC 2136'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:775 msgid "WebCfg - Services: RFC 2136 Client: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Clientes RFC 2136: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:776 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 Client: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: Clientes RFC 2136: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:781 msgid "WebCfg - Services: Router Advertisements" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Anuncio de Rotas" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:782 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a pagina 'Serviços: Anuncio de Rotas'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:787 msgid "WebCfg - Services: SNMP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: SNMP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:788 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: SNMP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:793 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:794 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:799 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Access Lists" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Listas de acessos" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:800 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Listas de acessos'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:805 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Advanced" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Avançado" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:806 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Avançado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:811 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit Domain Override" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: DNS Resolver: Editar Sobreescrever Dominio" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:812 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" +"Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Editar Sobreescrever " +"Domínio'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:817 msgid "WebCfg - Services: DNS Resolver: Edit host" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Resolver DNS: Editar host" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:818 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Serviços: DNS Resolver: Editar host'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:823 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:824 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Serviços: Wake-on-LAN'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:829 msgid "WebCfg - Services: Wake-on-LAN: Edit" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Serviços: Wake-on-LAN: Editar" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:830 msgid "Allow access to the 'Services: Wake-on-LAN: Edit' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Serviços: Wake-on-LAN: Editar'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:835 msgid "WebCfg - Hidden: Detailed Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Oculto: Estado Detalhado" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:836 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Omitida: Status Detalhado'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:841 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:842 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:847 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Expire Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Expirar Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:848 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Expire Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Expirar Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:853 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal: Test Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Testar Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:854 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal: Test Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Testar Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:859 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Voucher Rolls" -msgstr "" +msgstr "Usuario - Status: Captive Portal Lista de Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:860 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Voucher Rolls' page." msgstr "" +"Permitir acesso a pagina 'Status: Captive Portal: Editar Lista de Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:865 msgid "WebCfg - Status: Captive Portal Vouchers" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Captive Portal: Vouchers" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:866 msgid "Allow access to the 'Status: Captive Portal Vouchers' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso a página 'Estado: Captive Portal: Vouchers'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:871 msgid "WebCfg - Status: CARP" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: CARP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:872 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: CARP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:877 msgid "WebCfg - Status: DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estado: Concessões DHCP" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:878 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Concessões DHCP'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:883 msgid "WebCfg - Status: DHCPv6 leases" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Estatus: Concessões DHCPv6" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:884 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Concessões DHCPv6'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:889 msgid "WebCfg - Status: Filter Reload Status" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Status Recarregar Filtros" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:890 msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Status do Filtro'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:895 msgid "WebCfg - Status: Gateway Groups" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Grupos de Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:896 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Grupos de Gateway'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:901 msgid "WebCfg - Status: Gateways" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Gateways" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:902 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." -msgstr "" +msgstr "Permitir acesso à página 'Status: Gateways'." #: src/etc/inc/priv.defs.inc:907 msgid "WebCfg - Status: Traffic Graph" -msgstr "" +msgstr "WebCfg - Status: Grafico de Trafego" #: src/etc/inc/priv.defs.inc:908 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." -msgstr "" |