summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po520
1 files changed, 520 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..888b6ff
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+# English translations for petitboot package.
+# This file is put in the public domain.
+# Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
+"Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "running boot hooks"
+msgstr "正在运行引导挂钩"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't load %s"
+msgstr "无法装入 %s"
+
+msgid "performing kexec_load"
+msgstr "正在执行 kexec_load"
+
+msgid "kexec load failed"
+msgstr "kexec 装入失败"
+
+msgid "performing kexec reboot"
+msgstr "正在执行 kexec 重新引导"
+
+msgid "kexec reboot failed"
+msgstr "kexec 重新引导失败"
+
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "装入 %s 时出错"
+
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(未知)"
+
+#, c-format
+msgid "Booting %s."
+msgstr "正在引导 %s。"
+
+msgid "Boot failed: no image specified"
+msgstr "引导失败:未指定映像"
+
+msgid "Boot cancelled"
+msgstr "已取消引导"
+
+#, c-format
+msgid "Booting in %d sec: %s"
+msgstr "将在 %d 秒内引导:%s"
+
+msgid "Default boot cancelled"
+msgstr "已取消缺省引导"
+
+#, c-format
+msgid "Received config URL %s"
+msgstr "已接收到配置 URL %s"
+
+msgid "No network configured"
+msgstr "未配置网络"
+
+msgid "Invalid config URL!"
+msgstr "配置 URL 无效!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to route to host %s"
+msgstr "无法路由至主机 %s"
+
+#, c-format
+msgid "Config file %s parsed"
+msgstr "已解析配置文件 %s"
+
+msgid "Retrieve Config"
+msgstr "检索配置"
+
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "配置 URL:"
+
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "Petitboot Config Retrieval"
+msgstr "Petitboot 配置检索"
+
+msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
+msgstr "tab=下一个,shift+tab=上一个,x=退出,h=帮助"
+
+msgid "Boot Option Editor"
+msgstr "引导选项编辑器"
+
+msgid "Specify paths/URLs manually"
+msgstr "手动指定路径/URL"
+
+msgid "Device:"
+msgstr "设备:"
+
+msgid "Kernel:"
+msgstr "内核:"
+
+msgid "Initrd:"
+msgstr "Initrd:"
+
+msgid "Device tree:"
+msgstr "设备树:"
+
+msgid "Boot arguments:"
+msgstr "引导参数:"
+
+msgid "Petitboot Option Editor"
+msgstr "Petitboot 选项编辑器"
+
+msgid "System Configuration"
+msgstr "系统配置"
+
+msgid "No IP / mask values are set"
+msgstr "未设置任何 IP/掩码值"
+
+msgid "Waiting for configuration data..."
+msgstr "正在等待配置数据..."
+
+msgid "Autoboot:"
+msgstr "自动引导:"
+
+msgid "Don't autoboot"
+msgstr "不自动引导"
+
+msgid "Autoboot from any disk/network device"
+msgstr "从任何磁盘/网络设备自动引导"
+
+msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
+msgstr "仅从特定磁盘/网络设备自动引导"
+
+#, c-format
+msgid "disk: %s [uuid: %s]"
+msgstr "磁盘:%s [uuid:%s]"
+
+#, c-format
+msgid "net: %s [mac: %s]"
+msgstr "网路:%s [mac:%s]"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown UUID: %s"
+msgstr "未知 UUID:%s"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "超时:"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+msgid "Network:"
+msgstr "网络:"
+
+msgid "DHCP on all active interfaces"
+msgstr "所有活动接口上的 DHCP"
+
+msgid "DHCP on a specific interface"
+msgstr "特定接口上的 DHCP"
+
+msgid "Static IP configuration"
+msgstr "静态 IP 配置"
+
+msgid "link up"
+msgstr "上行链路"
+
+msgid "link down"
+msgstr "下行链路"
+
+msgid "IP/mask:"
+msgstr "IP/掩码:"
+
+msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
+msgstr "(示例:192.168.0.10 / 24)"
+
+msgid "Gateway:"
+msgstr "网关:"
+
+msgid "(eg. 192.168.0.1)"
+msgstr "(示例:192.168.0.1)"
+
+msgid "DNS Server(s):"
+msgstr "DNS 服务器:"
+
+msgid "(eg. 192.168.0.2)"
+msgstr "(示例:192.168.0.2)"
+
+msgid "(if not provided by DHCP server)"
+msgstr "(如果不是由 DHCP 服务器提供)"
+
+msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
+msgstr "选择“确定”将退出安全模式"
+
+msgid "Petitboot System Configuration"
+msgstr "Petitboot 系统配置"
+
+#, c-format
+msgid "Running %s..."
+msgstr "正在运行 %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Failed: %s"
+msgstr "失败:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Booting %s..."
+msgstr "正在引导 %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Failed: boot %s"
+msgstr "失败:引导 %s"
+
+#, c-format
+msgid "User item %u"
+msgstr "用户项 %u"
+
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+#, c-format
+msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
+msgstr "安全模式:选择“%s”以继续"
+
+msgid "Rescan devices"
+msgstr "重新扫描设备"
+
+msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
+msgstr "Enter=接受,e=编辑,n=新建,x=退出,l=语言,h=帮助"
+
+msgid "Welcome to Petitboot"
+msgstr "欢迎使用 Petitboot"
+
+msgid "System information"
+msgstr "系统信息"
+
+msgid "System configuration"
+msgstr "系统配置"
+
+msgid "Retrieve config from URL"
+msgstr "从 URL 中检索配置"
+
+msgid "Exit to shell"
+msgstr "退出到 shell"
+
+msgid "main menu"
+msgstr "主菜单"
+
+#, c-format
+msgid "%s: alloc cui failed.\n"
+msgstr "%s:alloc cui 失败。\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
+msgstr "%s:错误:discover_client_init 失败。\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
+msgstr "无法启动 pb-discover(它是 petitboot 守护程序)。\n"
+
+#, c-format
+msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
+msgstr "检查 pb-discover(它是 petitboot 守护程序)是否正在运行。\n"
+
+msgid "Petitboot help"
+msgstr "Petitboot 帮助"
+
+#, c-format
+msgid "Petitboot help: %s"
+msgstr "Petitboot 帮助:%s"
+
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown language '%s'"
+msgstr "未知语言“%s”"
+
+msgid "Petitboot Language Selection"
+msgstr "选择 Petitboot 语言"
+
+#, c-format
+msgid "!Invalid option %d"
+msgstr "!无效的选项 %d"
+
+msgid "Disk"
+msgstr "磁盘"
+
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+msgid "Network"
+msgstr "网络"
+
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "未知设备"
+
+msgid "Waiting for system information..."
+msgstr "正在等待系统信息..."
+
+msgid "System type:"
+msgstr "系统类型:"
+
+msgid "System id:"
+msgstr "系统标识:"
+
+msgid "Storage devices"
+msgstr "存储设备"
+
+#, c-format
+msgid " UUID: %s"
+msgstr " UUID: %s"
+
+#, c-format
+msgid " mounted at: %s"
+msgstr " 安装于:%s"
+
+#, c-format
+msgid " MAC: %s"
+msgstr " MAC: %s"
+
+#, c-format
+msgid " link: %s"
+msgstr " 链接: %s"
+
+msgid "Petitboot System Information"
+msgstr "Petitboot 系统信息"
+
+msgid "System Information"
+msgstr "系统信息"
+
+msgid "x=exit, h=help"
+msgstr "x=退出,h=帮助"
+
+msgid "x=exit"
+msgstr "x=退出"
+
+msgid ""
+"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
+"available on the system and the network.\n"
+"\n"
+"To select a boot option, press Enter.\n"
+"\n"
+"To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
+"\n"
+"To add a new boot option, type N (new).\n"
+"\n"
+"To display information about the system, including the MAC addresses of each "
+"network interface, type I (information).\n"
+"\n"
+"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
+"\n"
+"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
+"\n"
+"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
+"devices' option.\n"
+"\n"
+"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
+"'Retrieve config from URL' option.\n"
+"\n"
+"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
+msgstr ""
+"从主菜单屏幕中,选择引导选项。显示的选项在系统和网络上可用。\n"
+"\n"
+"要选择引导选项,请按 Enter。\n"
+"\n"
+"要更改现有选项,请输入 E(编辑)。\n"
+"\n"
+"要添加新的引导选项,请输入 N(新建)。\n"
+"\n"
+"要显示关于系统的信息,包括每个网路接口的 MAC 地址,请输入 I(信息)。\n"
+"\n"
+"要更改系统配置,请输入 C(配置)。\n"
+"\n"
+"要设置 Petitboot 界面的语言,请输入 L(语言)。\n"
+"\n"
+"要在系统上查找新的或更新的引导选项,请选择“重新扫描设备”选项。\n"
+"\n"
+"要从远程配置文件检索新的引导选项,请选择“从 URL 检索配置”选项。\n"
+"\n"
+"要关闭 Petitboot 界面,请输入 X(退出)。\n"
+
+msgid ""
+"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
+"it.\n"
+"\n"
+"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
+"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
+msgstr ""
+"请在此处提供有效的 URL,以检索远程 PXE 启动文件并对其进行解析。\n"
+"\n"
+"URL 的格式为:“scheme://host/path/to/pxeconffile”,例如 tftp://host/"
+"pxeconffile 或 http://host/pxeconffile"
+
+msgid ""
+"This screen allows you to edit or create boot options.\n"
+"\n"
+"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
+"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
+"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
+"\n"
+"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
+"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
+"will be a 'vmlinux'-type image.\n"
+"Example: /boot/vmlinux\n"
+"\n"
+"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
+"Example: /boot/initrd.img\n"
+"\n"
+"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
+"optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
+"tree, the current one will be used.\n"
+"Example: /boot/device-tree.dtb\n"
+"\n"
+"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
+"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"此屏幕允许您编辑或创建引导选项。\n"
+"\n"
+"设备:这是系统上可用的块设备列表。选择包含您的引导资源(内核、initrd 和设备"
+"树)的设备,或选择“手动指定路径/URL”以使用完整 URL 来引导资源。\n"
+"\n"
+"内核:输入要引导的内核的路径。此字段为必填字段。这应该是 kexec 实用程序可以处"
+"理的内核映像。一般而言,这将是“vmlinux”类型映像。\n"
+"示例:/boot/vmlinux\n"
+"\n"
+"Initrd:输入初始 RAM 磁盘映像的路径。此项为可选项。\n"
+"示例:/boot/initrd.img\n"
+"\n"
+"设备树:输入设备树 blob 文件 (.dtb) 的路径。此项为可选项;如果未指定,并且您"
+"的平台当前提供设备树,那么会使用当前的设备。\n"
+"示例:/boot/device-tree.dtb\n"
+"\n"
+"引导参数:输入内核命令行参数。此项为可选项。\n"
+"示例:root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
+"\n"
+"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
+"will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
+"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
+"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
+"booting the system\n"
+"\n"
+"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
+"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
+"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
+"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
+"\n"
+"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
+"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
+"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
+"\n"
+"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
+"displayed before the default boot option is started. This option is only "
+"displayed if autoboot is enabled.\n"
+"\n"
+"Network options:\n"
+"\n"
+"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
+"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
+"network.\n"
+"\n"
+"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
+"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
+"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
+"only want to configure a single interface during boot.\n"
+"\n"
+"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
+"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
+"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
+"network settings."
+msgstr ""
+"自动引导:自动引导行为有三个可能的选项:\n"
+"\n"
+"不自动引导:引导选项将列示在 Petitboot 菜单中,但是没有任何一个选项将自动引"
+"导。需要用户交互才能继续通过 Petitboot 菜单。在下列情况下,请使用此选项:您希"
+"望机器等待显式选择引导,或要先与 Petitboot 交互,再引导系统\n"
+"\n"
+"从任何磁盘/网络设备自动引导:标示为缺省值(通过 bootloader 配置)的任何引导选"
+"项将在超时后自动引导。如果您要快速引导系统而不更改任何引导选项设置,请使用此"
+"选项。此为典型配置。\n"
+"\n"
+"仅从特定磁盘/网络设备自动引导:仅来自单个设备(在这里指定)的引导选项将在超时"
+"后自动引导。如果您安装了多个操作系统映像,请使用此选项。\n"
+"\n"
+"超时:指定时间长度(以秒计),在缺省引导选项启动之前,主菜单将在此时间内显"
+"示。仅当已启用自动引导时,才会显示此选项。\n"
+"\n"
+"网络选项:\n"
+"\n"
+"所有活动接口上的 DHCP:自动将 IP 地址分配给每个网络接口。如果您的网络上有 "
+"DHCP 服务器,请使用 此选项。\n"
+"\n"
+"特定接口上的 DHCP:自动将 IP 地址分配给选择的网络接口。不配置其他接口。如果您"
+"在不同的接口上有多个 DHCP 服务器,但在引导期间只想配置单个接口,请选择此选"
+"项。\n"
+"\n"
+"静态 IP 配置:允许您指定网络接口的 IPv4 地址和网络掩码、网关及 DNS 服务器。如"
+"果您没有 DHCP 服务器,或者要显式控制网络设置,请选择此选项。"
+
+msgid "Usage"
+msgstr "用法"
OpenPOWER on IntegriCloud