diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 520 |
1 files changed, 520 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..888b6ff --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,520 @@ +# English translations for petitboot package. +# This file is put in the public domain. +# Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" +"Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n" +"Language-Team: Simplified Chinese\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "running boot hooks" +msgstr "正在运行引导挂钩" + +#, c-format +msgid "Couldn't load %s" +msgstr "无法装入 %s" + +msgid "performing kexec_load" +msgstr "正在执行 kexec_load" + +msgid "kexec load failed" +msgstr "kexec 装入失败" + +msgid "performing kexec reboot" +msgstr "正在执行 kexec 重新引导" + +msgid "kexec reboot failed" +msgstr "kexec 重新引导失败" + +#, c-format +msgid "Error loading %s" +msgstr "装入 %s 时出错" + +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#, c-format +msgid "Booting %s." +msgstr "正在引导 %s。" + +msgid "Boot failed: no image specified" +msgstr "引导失败:未指定映像" + +msgid "Boot cancelled" +msgstr "已取消引导" + +#, c-format +msgid "Booting in %d sec: %s" +msgstr "将在 %d 秒内引导:%s" + +msgid "Default boot cancelled" +msgstr "已取消缺省引导" + +#, c-format +msgid "Received config URL %s" +msgstr "已接收到配置 URL %s" + +msgid "No network configured" +msgstr "未配置网络" + +msgid "Invalid config URL!" +msgstr "配置 URL 无效!" + +#, c-format +msgid "Unable to route to host %s" +msgstr "无法路由至主机 %s" + +#, c-format +msgid "Config file %s parsed" +msgstr "已解析配置文件 %s" + +msgid "Retrieve Config" +msgstr "检索配置" + +msgid "Configuration URL:" +msgstr "配置 URL:" + +msgid "OK" +msgstr "确定" + +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Petitboot Config Retrieval" +msgstr "Petitboot 配置检索" + +msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" +msgstr "tab=下一个,shift+tab=上一个,x=退出,h=帮助" + +msgid "Boot Option Editor" +msgstr "引导选项编辑器" + +msgid "Specify paths/URLs manually" +msgstr "手动指定路径/URL" + +msgid "Device:" +msgstr "设备:" + +msgid "Kernel:" +msgstr "内核:" + +msgid "Initrd:" +msgstr "Initrd:" + +msgid "Device tree:" +msgstr "设备树:" + +msgid "Boot arguments:" +msgstr "引导参数:" + +msgid "Petitboot Option Editor" +msgstr "Petitboot 选项编辑器" + +msgid "System Configuration" +msgstr "系统配置" + +msgid "No IP / mask values are set" +msgstr "未设置任何 IP/掩码值" + +msgid "Waiting for configuration data..." +msgstr "正在等待配置数据..." + +msgid "Autoboot:" +msgstr "自动引导:" + +msgid "Don't autoboot" +msgstr "不自动引导" + +msgid "Autoboot from any disk/network device" +msgstr "从任何磁盘/网络设备自动引导" + +msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" +msgstr "仅从特定磁盘/网络设备自动引导" + +#, c-format +msgid "disk: %s [uuid: %s]" +msgstr "磁盘:%s [uuid:%s]" + +#, c-format +msgid "net: %s [mac: %s]" +msgstr "网路:%s [mac:%s]" + +#, c-format +msgid "Unknown UUID: %s" +msgstr "未知 UUID:%s" + +msgid "Timeout:" +msgstr "超时:" + +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +msgid "Network:" +msgstr "网络:" + +msgid "DHCP on all active interfaces" +msgstr "所有活动接口上的 DHCP" + +msgid "DHCP on a specific interface" +msgstr "特定接口上的 DHCP" + +msgid "Static IP configuration" +msgstr "静态 IP 配置" + +msgid "link up" +msgstr "上行链路" + +msgid "link down" +msgstr "下行链路" + +msgid "IP/mask:" +msgstr "IP/掩码:" + +msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" +msgstr "(示例:192.168.0.10 / 24)" + +msgid "Gateway:" +msgstr "网关:" + +msgid "(eg. 192.168.0.1)" +msgstr "(示例:192.168.0.1)" + +msgid "DNS Server(s):" +msgstr "DNS 服务器:" + +msgid "(eg. 192.168.0.2)" +msgstr "(示例:192.168.0.2)" + +msgid "(if not provided by DHCP server)" +msgstr "(如果不是由 DHCP 服务器提供)" + +msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" +msgstr "选择“确定”将退出安全模式" + +msgid "Petitboot System Configuration" +msgstr "Petitboot 系统配置" + +#, c-format +msgid "Running %s..." +msgstr "正在运行 %s..." + +#, c-format +msgid "Failed: %s" +msgstr "失败:%s" + +#, c-format +msgid "Booting %s..." +msgstr "正在引导 %s..." + +#, c-format +msgid "Failed: boot %s" +msgstr "失败:引导 %s" + +#, c-format +msgid "User item %u" +msgstr "用户项 %u" + +msgid "Error" +msgstr "错误" + +msgid "Info" +msgstr "信息" + +#, c-format +msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" +msgstr "安全模式:选择“%s”以继续" + +msgid "Rescan devices" +msgstr "重新扫描设备" + +msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" +msgstr "Enter=接受,e=编辑,n=新建,x=退出,l=语言,h=帮助" + +msgid "Welcome to Petitboot" +msgstr "欢迎使用 Petitboot" + +msgid "System information" +msgstr "系统信息" + +msgid "System configuration" +msgstr "系统配置" + +msgid "Retrieve config from URL" +msgstr "从 URL 中检索配置" + +msgid "Exit to shell" +msgstr "退出到 shell" + +msgid "main menu" +msgstr "主菜单" + +#, c-format +msgid "%s: alloc cui failed.\n" +msgstr "%s:alloc cui 失败。\n" + +#, c-format +msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" +msgstr "%s:错误:discover_client_init 失败。\n" + +#, c-format +msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" +msgstr "无法启动 pb-discover(它是 petitboot 守护程序)。\n" + +#, c-format +msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" +msgstr "检查 pb-discover(它是 petitboot 守护程序)是否正在运行。\n" + +msgid "Petitboot help" +msgstr "Petitboot 帮助" + +#, c-format +msgid "Petitboot help: %s" +msgstr "Petitboot 帮助:%s" + +msgid "Language" +msgstr "语言" + +#, c-format +msgid "Unknown language '%s'" +msgstr "未知语言“%s”" + +msgid "Petitboot Language Selection" +msgstr "选择 Petitboot 语言" + +#, c-format +msgid "!Invalid option %d" +msgstr "!无效的选项 %d" + +msgid "Disk" +msgstr "磁盘" + +msgid "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD" + +msgid "Network" +msgstr "网络" + +msgid "Unknown Device" +msgstr "未知设备" + +msgid "Waiting for system information..." +msgstr "正在等待系统信息..." + +msgid "System type:" +msgstr "系统类型:" + +msgid "System id:" +msgstr "系统标识:" + +msgid "Storage devices" +msgstr "存储设备" + +#, c-format +msgid " UUID: %s" +msgstr " UUID: %s" + +#, c-format +msgid " mounted at: %s" +msgstr " 安装于:%s" + +#, c-format +msgid " MAC: %s" +msgstr " MAC: %s" + +#, c-format +msgid " link: %s" +msgstr " 链接: %s" + +msgid "Petitboot System Information" +msgstr "Petitboot 系统信息" + +msgid "System Information" +msgstr "系统信息" + +msgid "x=exit, h=help" +msgstr "x=退出,h=帮助" + +msgid "x=exit" +msgstr "x=退出" + +msgid "" +"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " +"available on the system and the network.\n" +"\n" +"To select a boot option, press Enter.\n" +"\n" +"To make changes to an existing option, type E (edit).\n" +"\n" +"To add a new boot option, type N (new).\n" +"\n" +"To display information about the system, including the MAC addresses of each " +"network interface, type I (information).\n" +"\n" +"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" +"\n" +"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" +"\n" +"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " +"devices' option.\n" +"\n" +"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " +"'Retrieve config from URL' option.\n" +"\n" +"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" +msgstr "" +"从主菜单屏幕中,选择引导选项。显示的选项在系统和网络上可用。\n" +"\n" +"要选择引导选项,请按 Enter。\n" +"\n" +"要更改现有选项,请输入 E(编辑)。\n" +"\n" +"要添加新的引导选项,请输入 N(新建)。\n" +"\n" +"要显示关于系统的信息,包括每个网路接口的 MAC 地址,请输入 I(信息)。\n" +"\n" +"要更改系统配置,请输入 C(配置)。\n" +"\n" +"要设置 Petitboot 界面的语言,请输入 L(语言)。\n" +"\n" +"要在系统上查找新的或更新的引导选项,请选择“重新扫描设备”选项。\n" +"\n" +"要从远程配置文件检索新的引导选项,请选择“从 URL 检索配置”选项。\n" +"\n" +"要关闭 Petitboot 界面,请输入 X(退出)。\n" + +msgid "" +"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " +"it.\n" +"\n" +"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" +"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" +msgstr "" +"请在此处提供有效的 URL,以检索远程 PXE 启动文件并对其进行解析。\n" +"\n" +"URL 的格式为:“scheme://host/path/to/pxeconffile”,例如 tftp://host/" +"pxeconffile 或 http://host/pxeconffile" + +msgid "" +"This screen allows you to edit or create boot options.\n" +"\n" +"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " +"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " +"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" +"\n" +"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " +"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " +"will be a 'vmlinux'-type image.\n" +"Example: /boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" +"Example: /boot/initrd.img\n" +"\n" +"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " +"optional; if not specified, and your platform currently provides a device " +"tree, the current one will be used.\n" +"Example: /boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" +"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" +msgstr "" +"此屏幕允许您编辑或创建引导选项。\n" +"\n" +"设备:这是系统上可用的块设备列表。选择包含您的引导资源(内核、initrd 和设备" +"树)的设备,或选择“手动指定路径/URL”以使用完整 URL 来引导资源。\n" +"\n" +"内核:输入要引导的内核的路径。此字段为必填字段。这应该是 kexec 实用程序可以处" +"理的内核映像。一般而言,这将是“vmlinux”类型映像。\n" +"示例:/boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd:输入初始 RAM 磁盘映像的路径。此项为可选项。\n" +"示例:/boot/initrd.img\n" +"\n" +"设备树:输入设备树 blob 文件 (.dtb) 的路径。此项为可选项;如果未指定,并且您" +"的平台当前提供设备树,那么会使用当前的设备。\n" +"示例:/boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"引导参数:输入内核命令行参数。此项为可选项。\n" +"示例:root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" + +msgid "" +"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" +"\n" +"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " +"will be booted automatically. User interaction will be required to continue " +"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " +"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " +"booting the system\n" +"\n" +"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " +"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " +"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " +"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" +"\n" +"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " +"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " +"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" +"\n" +"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " +"displayed before the default boot option is started. This option is only " +"displayed if autoboot is enabled.\n" +"\n" +"Network options:\n" +"\n" +"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " +"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " +"network.\n" +"\n" +"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " +"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " +"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " +"only want to configure a single interface during boot.\n" +"\n" +"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " +"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " +"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " +"network settings." +msgstr "" +"自动引导:自动引导行为有三个可能的选项:\n" +"\n" +"不自动引导:引导选项将列示在 Petitboot 菜单中,但是没有任何一个选项将自动引" +"导。需要用户交互才能继续通过 Petitboot 菜单。在下列情况下,请使用此选项:您希" +"望机器等待显式选择引导,或要先与 Petitboot 交互,再引导系统\n" +"\n" +"从任何磁盘/网络设备自动引导:标示为缺省值(通过 bootloader 配置)的任何引导选" +"项将在超时后自动引导。如果您要快速引导系统而不更改任何引导选项设置,请使用此" +"选项。此为典型配置。\n" +"\n" +"仅从特定磁盘/网络设备自动引导:仅来自单个设备(在这里指定)的引导选项将在超时" +"后自动引导。如果您安装了多个操作系统映像,请使用此选项。\n" +"\n" +"超时:指定时间长度(以秒计),在缺省引导选项启动之前,主菜单将在此时间内显" +"示。仅当已启用自动引导时,才会显示此选项。\n" +"\n" +"网络选项:\n" +"\n" +"所有活动接口上的 DHCP:自动将 IP 地址分配给每个网络接口。如果您的网络上有 " +"DHCP 服务器,请使用 此选项。\n" +"\n" +"特定接口上的 DHCP:自动将 IP 地址分配给选择的网络接口。不配置其他接口。如果您" +"在不同的接口上有多个 DHCP 服务器,但在引导期间只想配置单个接口,请选择此选" +"项。\n" +"\n" +"静态 IP 配置:允许您指定网络接口的 IPv4 地址和网络掩码、网关及 DNS 服务器。如" +"果您没有 DHCP 服务器,或者要显式控制网络设置,请选择此选项。" + +msgid "Usage" +msgstr "用法" |