diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 557 |
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..67ab321 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# English translations for petitboot package. +# This file is put in the public domain. +# Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" +"Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n" +"Language-Team: Portugese (Brazil)\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "running boot hooks" +msgstr "executando ganchos de inicialização" + +#, c-format +msgid "Couldn't load %s" +msgstr "Não foi possível carregar %s" + +msgid "performing kexec_load" +msgstr "executando kexec_load" + +msgid "kexec load failed" +msgstr "falha no carregamento de kexec" + +msgid "performing kexec reboot" +msgstr "executando reinicialização de kexec" + +msgid "kexec reboot failed" +msgstr "falha na reinicialização de kexec" + +#, c-format +msgid "Error loading %s" +msgstr "Erro ao carregar %s" + +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#, c-format +msgid "Booting %s." +msgstr "Inicializando %s." + +msgid "Boot failed: no image specified" +msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada" + +msgid "Boot cancelled" +msgstr "Inicialização cancelada" + +#, c-format +msgid "Booting in %d sec: %s" +msgstr "Inicializando em %d s: %s" + +msgid "Default boot cancelled" +msgstr "Inicialização padrão cancelada" + +#, c-format +msgid "Received config URL %s" +msgstr "URL de configuração %s recebida" + +msgid "No network configured" +msgstr "Nenhuma rede configurada" + +msgid "Invalid config URL!" +msgstr "URL de configuração inválida!" + +#, c-format +msgid "Unable to route to host %s" +msgstr "Não é possível rotear para o host %s" + +#, c-format +msgid "Config file %s parsed" +msgstr "Arquivo de configuração %s analisado" + +msgid "Retrieve Config" +msgstr "Recuperar Configuração" + +msgid "Configuration URL:" +msgstr "URL de Configuração:" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Petitboot Config Retrieval" +msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot" + +msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" +msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda" + +msgid "Boot Option Editor" +msgstr "Editor de Opções de Inicialização" + +msgid "Specify paths/URLs manually" +msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente" + +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +msgid "Initrd:" +msgstr "Initrd:" + +msgid "Device tree:" +msgstr "Árvore do dispositivo:" + +msgid "Boot arguments:" +msgstr "Argumentos de inicialização:" + +msgid "Petitboot Option Editor" +msgstr "Editor de Opções do Petitboot" + +msgid "System Configuration" +msgstr "Configuração do Sistema" + +msgid "No IP / mask values are set" +msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado" + +msgid "Waiting for configuration data..." +msgstr "Aguardando dados de configuração..." + +msgid "Autoboot:" +msgstr "Executar a inicialização automática:" + +msgid "Don't autoboot" +msgstr "Não executar a inicialização automática" + +msgid "Autoboot from any disk/network device" +msgstr "" +"Executar a inicialização automática a partir de qualquer dispositivo de " +"disco/rede" + +msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" +msgstr "" +"Executar a inicialização automática apenas a partir de um dispositivo de " +"disco/rede específico" + +#, c-format +msgid "disk: %s [uuid: %s]" +msgstr "disco: %s [uuid: %s]" + +#, c-format +msgid "net: %s [mac: %s]" +msgstr "rede: %s [mac: %s]" + +#, c-format +msgid "Unknown UUID: %s" +msgstr "UUID (identificador exclusivo universal) Desconhecido: %s" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo Limite:" + +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" + +msgid "DHCP on all active interfaces" +msgstr "" +"DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces " +"ativas" + +msgid "DHCP on a specific interface" +msgstr "" +"DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica" + +msgid "Static IP configuration" +msgstr "Configuração de IP Estático" + +msgid "link up" +msgstr "link ativo" + +msgid "link down" +msgstr "link inativo" + +msgid "IP/mask:" +msgstr "IP/máscara:" + +msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" +msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)" + +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" + +msgid "(eg. 192.168.0.1)" +msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)" + +msgid "DNS Server(s):" +msgstr "Servidor(es) DNS:" + +msgid "(eg. 192.168.0.2)" +msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)" + +msgid "(if not provided by DHCP server)" +msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)" + +msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" +msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança" + +msgid "Petitboot System Configuration" +msgstr "Configuração do Sistema Petitboot" + +#, c-format +msgid "Running %s..." +msgstr "Executando %s..." + +#, c-format +msgid "Failed: %s" +msgstr "Falha: %s" + +#, c-format +msgid "Booting %s..." +msgstr "Inicializando %s..." + +#, c-format +msgid "Failed: boot %s" +msgstr "Falha: inicializar %s" + +#, c-format +msgid "User item %u" +msgstr "Item de usuário %u" + +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +msgid "Info" +msgstr "Informações" + +#, c-format +msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" +msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar" + +msgid "Rescan devices" +msgstr "Varrer os dispositivos novamente" + +msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" +msgstr "Enter=aceitar, e=editar, n=novo, x=sair, l=idioma, h=ajuda" + +msgid "Welcome to Petitboot" +msgstr "Bem-vindo ao Petitboot" + +msgid "System information" +msgstr "Informações do sistema" + +msgid "System configuration" +msgstr "Configuração do sistema" + +msgid "Retrieve config from URL" +msgstr "Recuperar configuração a partir da URL" + +msgid "Exit to shell" +msgstr "Sair para shell" + +msgid "main menu" +msgstr "menu principal" + +#, c-format +msgid "%s: alloc cui failed.\n" +msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n" + +#, c-format +msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" +msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n" + +#, c-format +msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" +msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n" + +#, c-format +msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" +msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n" + +msgid "Petitboot help" +msgstr "Ajuda do Petitboot" + +#, c-format +msgid "Petitboot help: %s" +msgstr "Ajuda do Petitboot: %s" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#, c-format +msgid "Unknown language '%s'" +msgstr "Idioma desconhecido '%s'" + +msgid "Petitboot Language Selection" +msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot" + +#, c-format +msgid "!Invalid option %d" +msgstr "!Opção inválida %d" + +msgid "Disk" +msgstr "Disco" + +msgid "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD" + +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispositivo Desconhecido" + +msgid "Waiting for system information..." +msgstr "Aguardando informações do sistema..." + +msgid "System type:" +msgstr "Tipo de sistema:" + +msgid "System id:" +msgstr "ID do sistema:" + +msgid "Storage devices" +msgstr "Dispositivos de armazenamento" + +#, c-format +msgid " UUID: %s" +msgstr " UUID: %s" + +#, c-format +msgid " mounted at: %s" +msgstr " montado em: %s" + +#, c-format +msgid " MAC: %s" +msgstr " MAC: %s" + +#, c-format +msgid " link: %s" +msgstr " link: %s" + +msgid "Petitboot System Information" +msgstr "Informações do Sistema Petitboot" + +msgid "System Information" +msgstr "Informações do Sistema" + +msgid "x=exit, h=help" +msgstr "x=sair, h=ajuda" + +msgid "x=exit" +msgstr "x=sair" + +msgid "" +"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " +"available on the system and the network.\n" +"\n" +"To select a boot option, press Enter.\n" +"\n" +"To make changes to an existing option, type E (edit).\n" +"\n" +"To add a new boot option, type N (new).\n" +"\n" +"To display information about the system, including the MAC addresses of each " +"network interface, type I (information).\n" +"\n" +"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" +"\n" +"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" +"\n" +"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " +"devices' option.\n" +"\n" +"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " +"'Retrieve config from URL' option.\n" +"\n" +"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" +msgstr "" +"Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções " +"exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n" +"\n" +"Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n" +"\n" +"Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n" +"\n" +"Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n" +"\n" +"Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle " +"de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n" +"\n" +"Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n" +"\n" +"Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n" +"\n" +"Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, " +"selecione a opção 'Varrer novamente os dispositivos'.\n" +"\n" +"Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de " +"configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da " +"URL'.\n" +"\n" +"Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n" + +msgid "" +"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " +"it.\n" +"\n" +"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" +"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" +msgstr "" +"Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de " +"inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n" +"\n" +"As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como " +"tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile" + +msgid "" +"This screen allows you to edit or create boot options.\n" +"\n" +"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " +"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " +"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" +"\n" +"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " +"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " +"will be a 'vmlinux'-type image.\n" +"Example: /boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" +"Example: /boot/initrd.img\n" +"\n" +"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " +"optional; if not specified, and your platform currently provides a device " +"tree, the current one will be used.\n" +"Example: /boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" +"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" +msgstr "" +"Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n" +"\n" +"Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no " +"sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização " +"(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs " +"manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n" +"\n" +"Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é " +"obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode " +"manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n" +"Exemplo: /boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é " +"opcional.\n" +"Exemplo: /boot/initrd.img\n" +"\n" +"Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do " +"dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua " +"plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será " +"usada.\n" +"Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de " +"kernel. Isso é opcional.\n" +"Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" + +msgid "" +"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" +"\n" +"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " +"will be booted automatically. User interaction will be required to continue " +"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " +"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " +"booting the system\n" +"\n" +"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " +"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " +"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " +"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" +"\n" +"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " +"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " +"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" +"\n" +"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " +"displayed before the default boot option is started. This option is only " +"displayed if autoboot is enabled.\n" +"\n" +"Network options:\n" +"\n" +"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " +"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " +"network.\n" +"\n" +"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " +"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " +"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " +"only want to configure a single interface during boot.\n" +"\n" +"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " +"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " +"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " +"network settings." +msgstr "" +"Executar a inicialização automática: há três possíveis opções para o " +"comportamento de inicialização automática:\n" +"\n" +"Não executar a inicialização automática: as opções de inicialização serão " +"listadas no menu do petitboot, mas nenhuma será inicializada " +"automaticamente. A interação com o usuário será necessária para continuar " +"pelo menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma " +"seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot " +"antes de inicializar o sistema\n" +"\n" +"Executar a inicialização automática a partir de qualquer dispositivo de " +"disco/rede: qualquer opção de inicialização marcada como padrão (pela " +"configuração do bootloader) será inicializada automaticamente após um tempo " +"limite. Use essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem " +"alterar qualquer configuração da opção de inicialização. Essa é uma " +"configuração típica.\n" +"\n" +"Executar a inicialização automática apenas a partir de um dispositivo de " +"disco/rede específico: somente opções de inicialização a partir deum único " +"dispositivo (especificado aqui) serão inicializadas automaticamente após um " +"tempo limite. Use essa opção se tiver várias imagens do sistema operacional " +"instaladas.\n" +"\n" +"Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu " +"principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja " +"iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática " +"estiver ativada.\n" +"\n" +"Opções de rede:\n" +"\n" +"DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces " +"ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use " +"essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n" +"\n" +"DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface " +"específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede " +"selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa " +"opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar " +"apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n" +"\n" +"Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 " +"(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de " +"rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um " +"servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede." + +msgid "Usage" +msgstr "Uso" |