summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po557
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..2701569
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# English translations for petitboot package.
+# This file is put in the public domain.
+# Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
+"Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
+"Language-Team: German\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "running boot hooks"
+msgstr "Aktive Boot-Anbindungspunkte (Hooks)"
+
+#, c-format
+msgid "Couldn't load %s"
+msgstr "%s konnte nicht geladen werden"
+
+msgid "performing kexec_load"
+msgstr "kexec_load wird ausgeführt"
+
+msgid "kexec load failed"
+msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen"
+
+msgid "performing kexec reboot"
+msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
+
+msgid "kexec reboot failed"
+msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
+
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Fehler beim Laden von %s"
+
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(unbekannt)"
+
+#, c-format
+msgid "Booting %s."
+msgstr "%s wird gebootet."
+
+msgid "Boot failed: no image specified"
+msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
+
+msgid "Boot cancelled"
+msgstr "Booten abgebrochen"
+
+#, c-format
+msgid "Booting in %d sec: %s"
+msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s"
+
+msgid "Default boot cancelled"
+msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
+
+#, c-format
+msgid "Received config URL %s"
+msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen"
+
+msgid "No network configured"
+msgstr "Kein Netz konfiguriert"
+
+msgid "Invalid config URL!"
+msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
+
+#, c-format
+msgid "Unable to route to host %s"
+msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
+
+#, c-format
+msgid "Config file %s parsed"
+msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst"
+
+msgid "Retrieve Config"
+msgstr "Konfiguration abrufen"
+
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "Konfigurations-URL:"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+msgid "Petitboot Config Retrieval"
+msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
+
+msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
+msgstr ""
+"Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
+"h=Hilfe"
+
+msgid "Boot Option Editor"
+msgstr "Editor für Bootoption"
+
+msgid "Specify paths/URLs manually"
+msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
+
+msgid "Device:"
+msgstr "Einheit:"
+
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kernel:"
+
+msgid "Initrd:"
+msgstr "Initrd:"
+
+msgid "Device tree:"
+msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
+
+msgid "Boot arguments:"
+msgstr "Bootargumente:"
+
+msgid "Petitboot Option Editor"
+msgstr "Editor für Petitboot-Option"
+
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Systemkonfiguration"
+
+msgid "No IP / mask values are set"
+msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
+
+msgid "Waiting for configuration data..."
+msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
+
+msgid "Autoboot:"
+msgstr "Automatisches Booten:"
+
+msgid "Don't autoboot"
+msgstr "Kein automatisches Booten"
+
+msgid "Autoboot from any disk/network device"
+msgstr "Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten"
+
+msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
+msgstr "Nur von einer bestimmten Platte/Netzeinheit automatisch booten"
+
+#, c-format
+msgid "disk: %s [uuid: %s]"
+msgstr "Platte: %s [Universally Unique Identifier: %s]"
+
+#, c-format
+msgid "net: %s [mac: %s]"
+msgstr "Netz: %s [Media Access Control: %s]"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown UUID: %s"
+msgstr "Unbekannter Universally Unique Identifier: %s"
+
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Zeitlimit:"
+
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+msgid "Network:"
+msgstr "Netz:"
+
+msgid "DHCP on all active interfaces"
+msgstr "DHCP in allen aktiven Schnittstellen"
+
+msgid "DHCP on a specific interface"
+msgstr "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle"
+
+msgid "Static IP configuration"
+msgstr "Konfiguration von statischem IP"
+
+msgid "link up"
+msgstr "Nach oben verknüpfen"
+
+msgid "link down"
+msgstr "Nach unten verknüpfen"
+
+msgid "IP/mask:"
+msgstr "IP/Maske:"
+
+msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
+msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
+
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Gateway:"
+
+msgid "(eg. 192.168.0.1)"
+msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
+
+msgid "DNS Server(s):"
+msgstr "DNS-Server:"
+
+msgid "(eg. 192.168.0.2)"
+msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
+
+msgid "(if not provided by DHCP server)"
+msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
+
+msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
+msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
+
+msgid "Petitboot System Configuration"
+msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
+
+#, c-format
+msgid "Running %s..."
+msgstr "%s wird ausgeführt..."
+
+#, c-format
+msgid "Failed: %s"
+msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Booting %s..."
+msgstr "%s wird gebootet..."
+
+#, c-format
+msgid "Failed: boot %s"
+msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
+
+#, c-format
+msgid "User item %u"
+msgstr "Benutzerelement %u"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#, c-format
+msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
+msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
+
+msgid "Rescan devices"
+msgstr "Einheiten erneut scannen"
+
+msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
+msgstr ""
+"Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe"
+
+msgid "Welcome to Petitboot"
+msgstr "Willkommen bei Petitboot"
+
+msgid "System information"
+msgstr "Systeminformationen"
+
+msgid "System configuration"
+msgstr "Systemkonfiguration"
+
+msgid "Retrieve config from URL"
+msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
+
+msgid "Exit to shell"
+msgstr "Beenden und zur Shell"
+
+msgid "main menu"
+msgstr "Hauptmenü"
+
+#, c-format
+msgid "%s: alloc cui failed.\n"
+msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
+
+#, c-format
+msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
+msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
+
+#, c-format
+msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
+msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
+
+#, c-format
+msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
+msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
+
+msgid "Petitboot help"
+msgstr "Hilfe zu Petitboot"
+
+#, c-format
+msgid "Petitboot help: %s"
+msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Sprache"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown language '%s'"
+msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
+
+msgid "Petitboot Language Selection"
+msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
+
+#, c-format
+msgid "!Invalid option %d"
+msgstr "!Ungültige Option %d"
+
+msgid "Disk"
+msgstr "Platte"
+
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+msgid "Network"
+msgstr "Netz"
+
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Unbekannte Einheit"
+
+msgid "Waiting for system information..."
+msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
+
+msgid "System type:"
+msgstr "Systemtyp:"
+
+msgid "System id:"
+msgstr "System-ID:"
+
+msgid "Storage devices"
+msgstr "Speichereinheiten"
+
+#, c-format
+msgid " UUID: %s"
+msgstr " Universally Unique Identifier: %s"
+
+#, c-format
+msgid " mounted at: %s"
+msgstr " angehängt bei: %s"
+
+#, c-format
+msgid " MAC: %s"
+msgstr " Media Access Control: %s"
+
+#, c-format
+msgid " link: %s"
+msgstr " Verknüpfung: %s"
+
+msgid "Petitboot System Information"
+msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
+
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformationen"
+
+msgid "x=exit, h=help"
+msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
+
+msgid "x=exit"
+msgstr "x=Beenden"
+
+msgid ""
+"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
+"available on the system and the network.\n"
+"\n"
+"To select a boot option, press Enter.\n"
+"\n"
+"To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
+"\n"
+"To add a new boot option, type N (new).\n"
+"\n"
+"To display information about the system, including the MAC addresses of each "
+"network interface, type I (information).\n"
+"\n"
+"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
+"\n"
+"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
+"\n"
+"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
+"devices' option.\n"
+"\n"
+"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
+"'Retrieve config from URL' option.\n"
+"\n"
+"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
+msgstr ""
+"Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
+"Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
+"\n"
+"Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
+"ein.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
+"Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
+"ein.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
+"geben Sie L (Sprache) ein.\n"
+"\n"
+"Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
+"die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
+"möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
+"(Beenden) ein.\n"
+
+msgid ""
+"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
+"it.\n"
+"\n"
+"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
+"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
+msgstr ""
+"Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
+"Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren sie sie.\n"
+"\n"
+"URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
+"host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
+
+msgid ""
+"This screen allows you to edit or create boot options.\n"
+"\n"
+"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
+"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
+"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
+"\n"
+"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
+"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
+"will be a 'vmlinux'-type image.\n"
+"Example: /boot/vmlinux\n"
+"\n"
+"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
+"Example: /boot/initrd.img\n"
+"\n"
+"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
+"optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
+"tree, the current one will be used.\n"
+"Example: /boot/device-tree.dtb\n"
+"\n"
+"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
+"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
+"\n"
+"Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
+"verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
+"initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
+"\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
+"zu verwenden.\n"
+"\n"
+"Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
+"Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
+"Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
+"Typs 'vmlinux'.\n"
+"Beispiel: /boot/vmlinux\n"
+"\n"
+"Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
+"ist optional.\n"
+"Beispiel: /boot/initrd.img\n"
+"\n"
+"Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
+"Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
+"derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
+"falls vorhanden.\n"
+"Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
+"\n"
+"Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
+"optional.\n"
+"Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
+"\n"
+
+msgid ""
+"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
+"\n"
+"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
+"will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
+"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
+"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
+"booting the system\n"
+"\n"
+"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
+"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
+"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
+"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
+"\n"
+"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
+"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
+"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
+"\n"
+"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
+"displayed before the default boot option is started. This option is only "
+"displayed if autoboot is enabled.\n"
+"\n"
+"Network options:\n"
+"\n"
+"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
+"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
+"network.\n"
+"\n"
+"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
+"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
+"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
+"only want to configure a single interface during boot.\n"
+"\n"
+"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
+"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
+"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
+"network settings."
+msgstr ""
+"Automatisches Booten: Für das Verhalten des automatischen Bootvorgangs gibt "
+"es drei Optionen:\n"
+"\n"
+"Kein automatisches Booten: Im Petitboot-Menü werden zwar Bootoptionen "
+"aufgelistet, sie werden jedoch nicht automatisch gebootet. Für weitere "
+"Vorgänge vom Petitboot-Menü aus ist eine Benutzeraktion erforderlich. "
+"Verwenden Sie diese Option, wenn die Maschine auf eine explizite Bootauswahl "
+"warten soll oder wenn Sie vor dem Booten des Systems mit Petitboot "
+"interagieren möchten.\n"
+"\n"
+"Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten: Jede Bootoption, die (in "
+"der Konfiguration des Bootladeprogramms) als Standard markiert ist, wird "
+"nach einer Zeitlimitüberschreitung automatisch gebootet. Verwenden Sie diese "
+"Option, wenn Sie Ihr System schnell ohne Änderung der "
+"Bootoptionseinstellungen booten möchten. Dies ist die "
+"Standardkonfiguration.\n"
+"\n"
+"Nur von einer bestimmten Platte/Netzeinheit automatisch booten: Nach einer "
+"Zeitlimitüberschreitung werden nur die Bootoptionen einer (hier angegebenen) "
+"einzelnen Einheit automatisch gebootet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie "
+"mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
+"\n"
+"Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
+"bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
+"wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
+"\n"
+"Netzoptionen:\n"
+"\n"
+"DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
+"automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
+"Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
+"\n"
+"DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
+"werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
+"nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
+"Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
+"Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
+"\n"
+"Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
+"Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
+"Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
+"DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
+"wünschen."
+
+msgid "Usage"
+msgstr "Verwendung"
OpenPOWER on IntegriCloud