summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMinchan Kim <minchan.kim@gmail.com>2007-08-02 10:05:12 +0900
committerGreg Kroah-Hartman <gregkh@suse.de>2007-08-22 14:35:35 -0700
commitdda8cc864a3c84c3574c8b9025c99d39700fbb43 (patch)
treef511145078eb3e98418b4a969afe1e1b7d3ddd3e
parent256e2fdf033f5c8b5093cd817d44cea3a11a4e6f (diff)
downloadop-kernel-dev-dda8cc864a3c84c3574c8b9025c99d39700fbb43.zip
op-kernel-dev-dda8cc864a3c84c3574c8b9025c99d39700fbb43.tar.gz
HOWTO: korean translation of Documentation/HOWTO
This is a Documentation/HOWTO korean version of 2.6.23-rc1 The header is refered to a japanese's one. From: Minchan Kim <minchan.kim@gmail.com> Signed-off-by: Greg Kroah-Hartman <gregkh@suse.de>
-rw-r--r--Documentation/ko_KR/HOWTO623
1 files changed, 623 insertions, 0 deletions
diff --git a/Documentation/ko_KR/HOWTO b/Documentation/ko_KR/HOWTO
new file mode 100644
index 0000000..b51d7ca
--- /dev/null
+++ b/Documentation/ko_KR/HOWTO
@@ -0,0 +1,623 @@
+NOTE:
+This is a version of Documentation/HOWTO translated into korean
+This document is maintained by minchan Kim < minchan.kim@gmail.com>
+If you find any difference between this document and the original file or
+a problem with the translation, please contact the maintainer of this file.
+
+Please also note that the purpose of this file is to be easier to
+read for non English (read: korean) speakers and is not intended as
+a fork. So if you have any comments or updates for this file please
+try to update the original English file first.
+
+==================================
+이 문서는
+Documentation/HOWTO
+의 한글 번역입니다.
+
+역자: 김민찬 <minchan.kim@gmail.com >
+감수: 이제이미 <jamee.lee@samsung.com>
+==================================
+
+어떻게 리눅스 커널 개발을 하는가
+---------------------------------
+
+이 문서는 커널 개발에 있어 가장 중요한 문서이다. 이 문서는
+리눅스 커널 개발자가 되는 법과 리눅스 커널 개발 커뮤니티와 일하는
+법을 담고있다. 커널 프로그래밍의기술적인 측면과 관련된 내용들은
+포함하지 않으려고 하였지만 올바으로 여러분을 안내하는 데 도움이
+될 것이다.
+
+이 문서에서 오래된 것을 발견하면 문서의 아래쪽에 나열된 메인트너에게
+패치를 보내달라.
+
+
+소개
+----
+
+자, 여러분은 리눅스 커널 개발자가 되는 법을 배우고 싶은가? 아니면
+상사로부터"이 장치를 위한 리눅스 드라이버를 작성하시오"라는 말을
+들었는가? 이 문서는 여러분이 겪게 될 과정과 커뮤니티와 일하는 법을
+조언하여 여러분의 목적을 달성하기 위해 필요한 것 모두를 알려주는
+것이다.
+
+커널은 대부분은 C로 작성되었어고 몇몇 아키텍쳐의 의존적인 부분은
+어셈블리로 작성되었다. 커널 개발을 위해 C를 잘 이해하고 있어야 한다.
+여러분이 특정 아키텍쳐의 low-level 개발을 할 것이 아니라면
+어셈블리(특정 아키텍쳐)는 잘 알아야 할 필요는 없다.
+다음의 참고서적들은 기본에 충실한 C 교육이나 수년간의 경험에 견주지는
+못하지만 적어도 참고 용도로는 좋을 것이다
+ - "The C Programming Language" by Kernighan and Ritchie [Prentice Hall]
+ - "Practical C Programming" by Steve Oualline [O'Reilly]
+ - "C: A Reference Manual" by Harbison and Steele [Prentice Hall]
+
+커널은 GNU C와 GNU 툴체인을 사용하여 작성되었다. 이 툴들은 ISO C89 표준을
+따르는 반면 표준에 있지 않은 많은 확장기능도 가지고 있다. 커널은 표준 C
+라이브러리와는 관계없이 freestanding C 환경이어서 C 표준의 일부는
+지원되지 않는다. 임의의 long long 나누기나 floating point는 지원되지 않는다.
+때론 이런 이유로 커널이 그런 확장 기능을 가진 툴체인을 가지고 만들어졌다는
+것이 이해하기 어려울 수도 있고 게다가 불행하게도 그런 것을 정확하게 설명하는
+어떤 참고문서도 있지 않다. 정보를 얻기 위해서는 gcc info (`info gcc`)페이지를
+살펴보라.
+
+여러분은 기존의 개발 커뮤니티와 일하는 법을 배우려고 하고 있다는 것을
+기억하라. 코딩, 스타일, 절차에 관한 훌륭한 표준을 가진 사람들이 모인
+다양한 그룹이 있다. 이 표준들은 오랜동안 크고 지역적으로 분산된 팀들에
+의해 가장 좋은 방법으로 일하기위하여 찾은 것을 기초로 만들어져왔다.
+그 표준들은 문서화가 잘 되어 있기 때문에 가능한한 미리 많은 표준들에
+관하여 배우려고 시도하라. 다른 사람들은 여러분이나 여러분의 회사가
+일하는 방식에 적응하는 것을 원하지는 않는다.
+
+
+법적 문제
+---------
+
+리눅스 커널 소스 코드는 GPL로 배포(release)되었다. 소스트리의 메인
+디렉토리에 있는 라이센스에 관하여 상세하게 쓰여 있는 COPYING이라는
+파일을 봐라.여러분이 라이센스에 관한 더 깊은 문제를 가지고 있다면
+리눅스 커널 메일링 리스트에 묻지말고 변호사와 연락하라. 메일링
+리스트들에 있는 사람들은 변호사가 아니기 때문에 법적 문제에 관하여
+그들의 말에 의지해서는 안된다.
+
+GPL에 관한 잦은 질문들과 답변들은 다음을 참조하라.
+ http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq.html
+
+
+문서
+----
+
+리눅스 커널 소스 트리는 커널 커뮤니티와 일하는 법을 배우기 위한 많은
+귀중한 문서들을 가지고 있다. 새로운 기능들이 커널에 들어가게 될 때,
+그 기능을 어떻게 사용하는지에 관한 설명을 위하여 새로운 문서 파일을
+추가하는 것을 권장한다. 커널이 유저스페이스로 노출하는 인터페이스를
+변경하게 되면 변경을 설명하는 메뉴얼 페이지들에 대한 패치나 정보를
+mtk-manpages@gmx.net의 메인트너에게 보낼 것을 권장한다.
+
+다음은 커널 소스 트리에 있는 읽어야 할 파일들의 리스트이다.
+ README
+ 이 파일은 리눅스 커널에 관하여 간단한 배경 설명과 커널을 설정하고
+ 빌드하기 위해 필요한 것을 설명한다. 커널에 입문하는 사람들은 여기서
+ 시작해야 한다.
+
+ Documentation/Changes
+ 이 파일은 커널을 성공적으로 빌드하고 실행시키기 위해 필요한 다양한
+ 소프트웨어 패키지들의 최소 버젼을 나열한다.
+
+ Documentation/CodingStyle
+ 이 문서는 리눅스 커널 코딩 스타일과 그렇게 한 몇몇 이유를 설명한다.
+ 모든 새로운 코드는 이 문서에 가이드라인들을 따라야 한다. 대부분의
+ 메인트너들은 이 규칙을 따르는 패치들만을 받아들일 것이고 많은 사람들이
+ 그 패치가 올바른 스타일일 경우만 코드를 검토할 것이다.
+
+ Documentation/SubmittingPatches
+ Documentation/SubmittingDrivers
+ 이 파일들은 성공적으로 패치를 만들고 보내는 법을 다음의 내용들로
+ 굉장히 상세히 설명하고 있다(그러나 다음으로 한정되진 않는다).
+ - Email 내용들
+ - Email 양식
+ - 그것을 누구에게 보낼지
+ 이러한 규칙들을 따르는 것이 성공을 보장하진 않는다(왜냐하면 모든
+ 패치들은 내용과 스타일에 관하여 면밀히 검토되기 때문이다).
+ 그러나 규칙을 따르지 않는다면 거의 성공하지도 못할 것이다.
+
+ 올바른 패치들을 만드는 법에 관한 훌륭한 다른 문서들이 있다.
+ "The Perfect Patch"
+ http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/stuff/tpp.txt
+ "Linux kernel patch submission format"
+ http://linux.yyz.us/patch-format.html
+
+ Documentation/stable_api_nonsense.txt
+ 이 문서는 의도적으로 커널이 변하지 않는 API를 갖지 않도록 결정한
+ 이유를 설명하며 다음과 같은 것들을 포함한다.
+ - 서브시스템 shim-layer(호환성을 위해?)
+ - 운영 체제들 간의 드라이버 이식성
+ - 커널 소스 트리내에 빠른 변화를 늦추는 것(또는 빠른 변화를 막는 것)
+ 이 문서는 리눅스 개발 철학을 이해하는데 필수적이며 다른 운영체제에서
+ 리눅스로 옮겨오는 사람들에게는 매우 중요하다.
+
+
+ Documentation/SecurityBugs
+ 여러분들이 리눅스 커널의 보안 문제를 발견했다고 생각한다면 이 문서에
+ 나온 단계에 따라서 커널 개발자들에게 알리고 그 문제를 해결할 수 있도록
+ 도와 달라.
+
+ Documentation/ManagementStyle
+ 이 문서는 리눅스 커널 메인트너들이 어떻게 그들의 방법론의 정신을
+ 어떻게 공유하고 운영하는지를 설명한다. 이것은 커널 개발에 입문하는
+ 모든 사람들(또는 커널 개발에 작은 호기심이라도 있는 사람들)이
+ 읽어야 할 중요한 문서이다. 왜냐하면 이 문서는 커널 메인트너들의
+ 독특한 행동에 관하여 흔히 있는 오해들과 혼란들을 해소하고 있기
+ 때문이다.
+
+ Documentation/stable_kernel_rules.txt
+ 이 문서는 안정적인 커널 배포가 이루어지는 규칙을 설명하고 있으며
+ 여러분들이 이러한 배포들 중 하나에 변경을 하길 원한다면
+ 무엇을 해야 하는지를 설명한다.
+
+ Documentation/kernel-docs.txt
+ 커널 개발에 관계된 외부 문서의 리스트이다. 커널 내의 포함된 문서들
+ 중에 여러분이 찾고 싶은 문서를 발견하지 못할 경우 이 리스트를
+ 살펴보라.
+
+ Documentation/applying-patches.txt
+ 패치가 무엇이며 그것을 커널의 다른 개발 브랜치들에 어떻게
+ 적용하는지에 관하여 자세히 설명 하고 있는 좋은 입문서이다.
+
+커널은 소스 코드 그 자체에서 자동적으로 만들어질 수 있는 많은 문서들을
+가지고 있다. 이것은 커널 내의 API에 대한 모든 설명, 그리고 락킹을
+올바르게 처리하는 법에 관한 규칙을 포함하고 있다. 이 문서는
+Documentation/DocBook/ 디렉토리 내에서 만들어지며 PDF, Postscript, HTML,
+그리고 man 페이지들로 다음과 같이 실행하여 만들어 진다.
+ make pdfdocs
+ make psdocs
+ make htmldocs
+ make mandocs
+각각의 명령을 메인 커널 소스 디렉토리로부터 실행한다.
+
+
+커널 개발자가 되는 것
+---------------------
+
+여러분이 리눅스 커널 개발에 관하여 아무것도 모른다면 Linux KernelNewbies
+프로젝트를 봐야 한다.
+ http://kernelnewbies.org
+그곳은 거의 모든 종류의 기본적인 커널 개발 질문들(질문하기 전에 먼저
+아카이브를 찾아봐라. 과거에 이미 답변되었을 수도 있다)을 할수있는 도움이
+될만한 메일링 리스트가 있다. 또한 실시간으로 질문 할수 있는 IRC 채널도
+가지고 있으며 리눅스 커널 개발을 배우는 데 유용한 문서들을 보유하고 있다.
+
+웹사이트는 코드구성, 서브시스템들, 그리고 현재 프로젝트들
+(트리 내, 외부에 존재하는)에 관한 기본적인 정보들을 가지고 있다. 또한
+그곳은 커널 컴파일이나 패치를 하는 법과 같은 기본적인 것들을 설명한다.
+
+여러분이 어디서 시작해야 할진 모르지만 커널 개발 커뮤니티에 참여할 수
+있는 일들을 찾길 원한다면 리눅스 커널 Janitor 프로젝트를 살펴봐라.
+ http://janitor.kernelnewbies.org/
+그곳은 시작하기에 아주 딱 좋은 곳이다. 그곳은 리눅스 커널 소스 트리내에
+간단히 정리되고 수정될 수 있는 문제들에 관하여 설명한다. 여러분은 이
+프로젝트를 대표하는 개발자들과 일하면서 자신의 패치를 리눅스 커널 트리에
+반영하기 위한 기본적인 것들을 배우게 될것이며 여러분이 아직 아이디어를
+가지고 있지 않다면 다음에 무엇을 해야할지에 관한 방향을 배울 수 있을
+것이다.
+
+여러분들이 이미 커널 트리에 반영하길 원하는 코드 묶음을 가지고 있지만
+올바른 포맷으로 포장하는데 도움이 필요하다면 그러한 문제를 돕기 위해
+만들어진 kernel-mentors 프로젝트가 있다. 그곳은 메일링 리스트이며
+다음에서 참조할 수 있다.
+ http://selenic.com/mailman/listinfo/kernel-mentors
+
+리눅스 커널 코드에 실제 변경을 하기 전에 반드시 그 코드가 어떻게
+동작하는지 이해하고 있어야 한다. 코드를 분석하기 위하여 특정한 툴의
+도움을 빌려서라도 코드를 직접 읽는 것보다 좋은 것은 없다(대부분의
+자잘한 부분들은 잘 코멘트되어 있다). 그런 툴들 중에 특히 추천할만한
+것은 Linux Cross-Reference project이며 그것은 자기 참조 방식이며
+소스코드를 인덱스된 웹 페이지들의 형태로 보여준다. 최신의 멋진 커널
+코드 저장소는 다음을 통하여 참조할 수 있다.
+ http://sosdg.org/~coywolf/lxr/
+
+
+개발 프로세스
+-------------
+
+리눅스 커널 개발 프로세스는 현재 몇몇 다른 메인 커널 "브랜치들"과
+서브시스템에 특화된 커널 브랜치들로 구성된다. 몇몇 다른 메인
+브랜치들은 다음과 같다.
+ - main 2.6.x 커널 트리
+ - 2.6.x.y - 안정된 커널 트리
+ - 2.6.x -git 커널 패치들
+ - 2.6.x -mm 커널 패치들
+ - 서브시스템을 위한 커널 트리들과 패치들
+
+2.6.x 커널 트리
+---------------
+
+2.6.x 커널들은 Linux Torvalds가 관리하며 kernel.org의 pub/linux/kernel/v2.6/
+디렉토리에서 참조될 수 있다.개발 프로세스는 다음과 같다.
+ - 새로운 커널이 배포되자마자 2주의 시간이 주어진다. 이 기간동은
+ 메인트너들은 큰 diff들을 Linus에게 제출할 수 있다. 대개 이 패치들은
+ 몇 주 동안 -mm 커널내에 이미 있었던 것들이다. 큰 변경들을 제출하는 데
+ 선호되는 방법은 git(커널의 소스 관리 툴, 더 많은 정보들은 http://git.or.cz/
+ 에서 참조할 수 있다)를 사용하는 것이지만 순수한 패치파일의 형식으로 보내도
+ 것도 무관하다.
+ - 2주 후에 -rc1 커널이 배포되며 지금부터는 전체 커널의 안정성에 영향을
+ 미칠수 있는 새로운 기능들을 포함하지 않는 패치들만을 추가될 수 있다.
+ 완전히 새로운 드라이버(혹은 파일시스템)는 -rc1 이후에만 받아들여진다는
+ 것을 기억해라. 왜냐하면 변경이 자체내에서만 발생하고 추가된 코드가
+ 드라이버 외부의 다른 부분에는 영향을 주지 않으므로 그런 변경은
+ 퇴보(regression)를 일으킬 만한 위험을 가지고 있지 않기 때문이다. -rc1이
+ 배포된 이후에 git를 사용하여 패치들을 Linus에게 보낼수 있지만 패치들은
+ 공식적인 메일링 리스트로 보내서 검토를 받을 필요가 있다.
+ - 새로운 -rc는 Linus는 현재 git tree가 테스트 하기에 충분히 안정된 상태에
+ 있다고 판단될 때마다 배포된다. 목표는 새로운 -rc 커널을 매주 배포하는
+ 것이다.
+ - 이러한 프로세스는 커널이 "준비"되었다고 여겨질때까지 계속된다.
+ 프로세스는 대체로 6주간 지속된다.
+ - 각 -rc 배포에 있는 알려진 퇴보의 목록들은 다음 URI에 남겨진다.
+ http://kernelnewbies.org/known_regressions
+
+커널 배포에 있어서 언급할만한 가치가 있는 리눅스 커널 메일링 리스트의
+Andrew Morton의 글이 있다.
+ "커널이 언제 배포될지는 아무로 모른다. 왜냐하면 배포는 알려진
+ 버그의 상황에 따라 배포되는 것이지 미리정해 놓은 시간에 따라
+ 배포되는 것은 아니기 때문이다."
+
+2.6.x.y - 안정 커널 트리
+------------------------
+
+4 자리 숫자로 이루어진 버젼의 커널들은 -stable 커널들이다. 그것들은 2.6.x
+커널에서 발견된 큰 퇴보들이나 보안 문제들 중 비교적 작고 중요한 수정들을
+포함한다.
+
+이것은 가장 최근의 안정적인 커널을 원하는 사용자에게 추천되는 브랜치이며,
+개발/실험적 버젼을 테스트하는 것을 돕는데는 별로 관심이 없다.
+
+어떤 2.6.x.y 커널도 사용가능하지 않다면 그때는 가장 높은 숫자의 2.6.x
+커널이 현재의 안정 커널이다.
+
+2.6.x.y는 "stable" 팀<stable@kernel.org>에 의해 관리되며 거의 매번 격주로
+배포된다.
+
+커널 트리 문서들 내에 Documentation/stable_kernel_rules.txt 파일은 어떤
+종류의 변경들이 -stable 트리로 들어왔는지와 배포 프로세스가 어떻게
+진행되는지를 설명한다.
+
+
+2.6.x -git 패치들
+------------------
+git 저장소(그러므로 -git이라는 이름이 붙음)에는 날마다 관리되는 Linus의
+커널 트리의 snapshot 들이 있다. 이 패치들은 일반적으로 날마다 배포되며
+Linus의 트리의 현재 상태를 나타낸다. 이 패치들은 정상적인지 조금도
+살펴보지 않고 자동적으로 생성된 것이므로 -rc 커널들 보다도 더 실험적이다.
+
+2.6.x -mm 커널 패치들
+---------------------
+Andrew Morton에 의해 배포된 실험적인 커널 패치들이다. Andrew는 모든 다른
+서브시스템 커널 트리와 패치들을 가져와서 리눅스 커널 메일링 리스트로
+온 많은 패치들과 한데 묶는다. 이 트리는 새로운 기능들과 패치들을 위한
+장소를 제공하는 역할을 한다. 하나의 패치가 -mm에 한동안 있으면서 그 가치가
+증명되게 되면 Andrew나 서브시스템 메인트너는 그것을 메인라인에 포함시키기
+위하여 Linus에게 보낸다.
+
+커널 트리에 포함하고 싶은 모든 새로운 패치들은 Linus에게 보내지기 전에
+-mm 트리에서 테스트를 하는 것을 적극 추천한다.
+
+이 커널들은 안정되게 사용할 시스템에서에 실행하는 것은 적합하지 않으며
+다른 브랜치들의 어떤 것들보다 위험하다.
+
+여러분이 커널 개발 프로세스를 돕길 원한다면 이 커널 배포들을 사용하고
+테스트한 후 어떤 문제를 발견하거나 또는 모든 것이 잘 동작한다면 리눅스
+커널 메일링 리스트로 피드백을 해달라.
+
+이 커널들은 일반적으로 모든 다른 실험적인 패치들과 배포될 당시의
+사용가능한 메인라인 -git 커널들의 몇몇 변경을 포함한다.
+
+-mm 커널들은 정해진 일정대로 배포되지 않는다. 하지만 대개 몇몇 -mm 커널들은
+각 -rc 커널(1부터 3이 흔함) 사이에서 배포된다.
+
+서브시스템 커널 트리들과 패치들
+-------------------------------
+많은 다른 커널 서브시스템 개발자들은 커널의 다른 부분들에서 무슨 일이
+일어나고 있는지를 볼수 있도록 그들의 개발 트리를 공개한다. 이 트리들은
+위에서 설명하였던 것 처럼 -mm 커널 배포들로 합쳐진다.
+
+다음은 활용가능한 커널 트리들을 나열한다.
+ git trees:
+ - Kbuild development tree, Sam Ravnborg < sam@ravnborg.org>
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/sam/kbuild.git
+
+ - ACPI development tree, Len Brown <len.brown@intel.com >
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/lenb/linux-acpi-2.6.git
+
+ - Block development tree, Jens Axboe <axboe@suse.de>
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/axboe/linux-2.6-block.git
+
+ - DRM development tree, Dave Airlie <airlied@linux.ie>
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/airlied/drm-2.6.git
+
+ - ia64 development tree, Tony Luck < tony.luck@intel.com>
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/aegl/linux-2.6.git
+
+ - infiniband, Roland Dreier <rolandd@cisco.com >
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/roland/infiniband.git
+
+ - libata, Jeff Garzik <jgarzik@pobox.com>
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/jgarzik/libata-dev.git
+
+ - network drivers, Jeff Garzik <jgarzik@pobox.com>
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/jgarzik/netdev-2.6.git
+
+ - pcmcia, Dominik Brodowski < linux@dominikbrodowski.net>
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/brodo/pcmcia-2.6.git
+
+ - SCSI, James Bottomley < James.Bottomley@SteelEye.com>
+ git.kernel.org:/pub/scm/linux/kernel/git/jejb/scsi-misc-2.6.git
+
+ quilt trees:
+ - USB, PCI, Driver Core, and I2C, Greg Kroah-Hartman < gregkh@suse.de>
+ kernel.org/pub/linux/kernel/people/gregkh/gregkh-2.6/
+ - x86-64, partly i386, Andi Kleen < ak@suse.de>
+ ftp.firstfloor.org:/pub/ak/x86_64/quilt/
+
+ 다른 커널 트리들은 http://kernel.org/git와 MAINTAINERS 파일에서 참조할 수
+ 있다.
+
+버그 보고
+---------
+bugzilla.kernel.org는 리눅스 커널 개발자들이 커널의 버그를 추적하는 곳이다.
+사용자들은 발견한 모든 버그들을 보고하기 위하여 이 툴을 사용할 것을 권장한다.
+kernel bugzilla를 사용하는 자세한 방법은 다음을 참조하라.
+ http://test.kernel.org/bugzilla/faq.html
+
+메인 커널 소스 디렉토리에 있는 REPORTING-BUGS 파일은 커널 버그일 것 같은
+것을 보고하는는 법에 관한 좋은 템플릿이고 문제를 추적하기 위해서 커널
+개발자들이 필요로 하는 정보가 무엇들인지를 상세히 설명하고 있다.
+
+
+버그 리포트들의 관리
+--------------------
+
+여러분의 해킹 기술을 연습하는 가장 좋은 방법 중의 하는 다른 사람들이
+보고한 버그들을 수정하는 것이다. 여러분은 커널을 더욱 안정화시키는데
+도움을 줄 뿐만이 아니라 실제있는 문제들을 수정하는 법을 배우게 되고
+그와 함께 여러분들의 기술은 향상될 것이며 다른 개발자들이 여러분의
+존재에 대해 알게 될 것이다. 버그를 수정하는 것은 개발자들 사이에서
+점수를 얻을 수 있는 가장 좋은 방법중의 하나이다. 왜냐하면 많은 사람들은
+다른 사람들의 버그들을 수정하기 위하여 시간을 낭비하지 않기 때문이다.
+
+이미 보고된 버그 리포트들을 가지고 작업하기 위해서 http://bugzilla.kernelorg를
+참조하라. 여러분이 앞으로 생겨날 버그 리포트들의 조언자가 되길 원한다면
+bugme-new 메일링 리스트나(새로운 버그 리포트들만이 이곳에서 메일로 전해진다)
+bugme-janitor 메일링 리스트(bugzilla에 모든 변화들이 여기서 메일로 전해진다)
+에 등록하면 된다.
+
+ http://lists.osdl.org/mailman/listinfo/bugme-new
+ http://lists.osdl.org/mailman/listinfo/bugme-janitors
+
+
+
+메일링 리스트들
+---------------
+
+위의 몇몇 문서들이 설명하였지만 핵심 커널 개발자들의 대다수는
+리눅스 커널 메일링 리스트에 참여하고 있다. 리스트에 등록하고 해지하는
+방법에 관한 자세한 사항은 다음에서 참조할 수 있다.
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html#linux-kernel
+웹상의 많은 다른 곳에도 메일링 리스트의 아카이브들이 있다.
+이러한 아카이브들을 찾으려면 검색 엔진을 사용하라. 예를 들어:
+ http://dir.gmane.org/gmane.linux.kernel
+여러분이 새로운 문제에 관해 리스트에 올리기 전에 말하고 싶은 주제에 대한
+것을 아카이브에서 먼저 찾기를 강력히 권장한다. 이미 상세하게 토론된 많은
+것들이 메일링 리스트의 아카이브에 기록되어 있다.
+
+각각의 커널 서브시스템들의 대부분은 자신들의 개발에 관한 노력들로 이루어진
+분리된 메일링 리스트를 따로 가지고 있다. 다른 그룹들이 무슨 리스트를 가지고
+있는지는 MAINTAINERS 파일을 참조하라.
+
+많은 리스트들은 kernel.org에서 호스트되고 있다. 그 정보들은 다음에서 참조될 수 있다.
+ http://vger.kernel.org/vger-lists.html
+
+리스트들을 사용할 때는 올바른 예절을 따를 것을 유념해라.
+대단하진 않지만 다음 URL은 리스트(혹은 모든 리스트)와 대화하는 몇몇 간단한
+가이드라인을 가지고 있다.
+ http://www.albion.com/netiquette/
+
+여러 사람들이 여러분의 메일에 응답한다면 CC: 즉 수신 리스트는 꽤 커지게
+될 것이다. 아무 이유없이 CC에서 어떤 사람도 제거하거나 리스트 주소로만
+회신하지 마라. 메일을 보낸 사람으로서 하나를 받고 리스트로부터 또
+하나를 받아 두번 받는 것에 익숙하여 있으니 mail-header를 조작하려고 하지
+말아라. 사람들은 그런 것을 좋아하지 않을 것이다.
+
+여러분의 회신의 문맥을 원래대로 유지해야 한다. 여러분들의 회신의 윗부분에
+"John 커널해커는 작성했다...."를 유지하며 여러분들의 의견을 그 메일의 윗부분에
+작성하지 말고 각 인용한 단락들 사이에 넣어라.
+
+여러분들이 패치들을 메일에 넣는다면 그것들은 Documentation/SubmittingPatches에
+나와있는데로 명백히(plain) 읽을 수 있는 텍스트여야 한다. 커널 개발자들은
+첨부파일이나 압축된 패치들을 원하지 않는다. 그들은 여러분들의 패치의
+각 라인 단위로 코멘트를 하길 원하며 압축하거나 첨부하지 않고 보내는 것이
+그렇게 할 수 있는 유일한 방법이다. 여러분들이 사용하는 메일 프로그램이
+스페이스나 탭 문자들을 조작하지 않는지 확인하라. 가장 좋은 첫 테스트는
+메일을 자신에게 보내보고 스스로 그 패치를 적용해보라. 그것이 동작하지
+않는다면 여러분의 메일 프로그램을 고치던가 제대로 동작하는 프로그램으로
+바꾸어라.
+
+무엇보다도 메일링 리스트의 다른 구독자들에게 보여주려 한다는 것을 기억하라.
+
+
+커뮤니티와 일하는 법
+--------------------
+
+커널 커뮤니티의 목적은 가능한한 가장 좋은 커널을 제공하는 것이다. 여러분이
+받아들여질 패치를 제출하게 되면 그 패치의 기술적인 이점으로 검토될 것이다.
+그럼 여러분들은 무엇을 기대하고 있어야 하는가?
+ - 비판
+ - 의견
+ - 변경을 위한 요구
+ - 당위성을 위한 요구
+ - 고요
+
+기억하라. 이것들은 여러분의 패치가 커널로 들어가기 위한 과정이다. 여러분의
+패치들은 비판과 다른 의견을 받을 수 있고 그것들을 기술적인 레벨로 평가하고
+재작업하거나 또는 왜 수정하면 안되는지에 관하여 명료하고 간결한 이유를
+말할 수 있어야 한다. 여러분이 제출한 것에 어떤 응답도 있지 않다면 몇 일을
+기다려보고 다시 시도해라. 때론 너무 많은 메일들 속에 묻혀버리기도 한다.
+
+여러분은 무엇을 해서는 안되는가?
+ - 여러분의 패치가 아무 질문 없이 받아들여지기를 기대하는 것
+ - 방어적이 되는 것
+ - 의견을 무시하는 것
+ - 요청된 변경을 하지 않고 패치를 다시 제출하는 것
+
+가능한한 가장 좋은 기술적인 해답을 찾고 있는 커뮤니티에서는 항상
+어떤 패치가 얼마나 좋은지에 관하여 다른 의견들이 있을 수 있다. 여러분은
+협조적이어야 하고 기꺼이 여러분의 생각을 커널 내에 맞추어야 한다. 아니면
+적어도 여러분의 것이 가치있다는 것을 중명하여야 한다. 잘못된 것도 여러분이
+올바른 방향의 해결책으로 이끌어갈 의지가 있다면 받아들여질 것이라는 점을
+기억하라.
+
+여러분의 첫 패치에 여러분이 수정해야하는 십여개 정도의 회신이 오는
+경우도 흔하다. 이것은 여러분의 패치가 받아들여지지 않을 것이라는 것을
+의미하는 것이 아니고 개인적으로 여러분에게 감정이 있어서 그러는 것도
+아니다. 간단히 여러분의 패치에 제기된 문제들을 수정하고 그것을 다시
+보내라.
+
+
+커널 커뮤니티와 기업 조직간의 차이점
+-----------------------------------------------------------------
+커널 커뮤니티는 가장 전통적인 회사의 개발 환경과는 다르다. 여기에 여러분들의
+문제를 피하기 위한 목록이 있다.
+ 여러분들이 제안한 변경들에 관하여 말할 때 좋은 것들 :
+ - " 이것은 여러 문제들을 해겹합니다."
+ - "이것은 2000 라인의 코드를 제거합니다."
+ - "이것은 내가 말하려는 것에 관해 설명하는 패치입니다."
+ - "나는 5개의 다른 아키텍쳐에서 그것을 테스트했슴으로..."
+ - "여기에 일련의 작은 패치들이 있습음로..."
+ - "이것은 일반적인 머신에서 성능을 향상시키므로..."
+
+ 여러분들이 말할 때 피해야 할 좋지 않은 것들 :
+ - "우리를 그것을 AIT/ptx/Solaris에서 이러한 방법으로 했다. 그러므로 그것은 좋은 것임에 틀립없다..."
+ - "나는 20년동안 이것을 해왔다. 그러므로..."
+ - "이것은 돈을 벌기위해 나의 회사가 필요로 하는 것이다."
+ - "이것은 우리의 엔터프라이즈 상품 라인을 위한 것이다."
+ - "여기에 나의 생각을 말하고 있는 1000 페이지 설계 문서가 있다."
+ - "나는 6달동안 이것을 했으니..."
+ - "여기세 5000라인 짜리 패치가 있으니..."
+ - "나는 현재 뒤죽박죽인 것을 재작성했다. 그리고 여기에..."
+ - "나는 마감시한을 가지고 있으므로 이 패치는 지금 적용될 필요가 있다."
+
+커널 커뮤니티가 전통적인 소프트웨어 엔지니어링 개발 환경들과
+또 다른 점은 얼굴을 보지 않고 일한다는 점이다. 이메일과 irc를 대화의
+주요수단으로 사용하는 것의 한가지 장점은 성별이나 인종의 차별이
+없다는 것이다. 리눅스 커널의 작업 환경에서는 단지 이메일 주소만
+알수 있기 때문에 여성과 소수 민족들도 모두 받아들여진다. 국제적으로
+일하게 되는 측면은 사람의 이름에 근거하여 성별을 추측할 수 없게
+하기때문에 차별을 없애는 데 도움을 준다. Andrea라는 이름을 가진 남자와
+Pat이라는 이름을 가진 여자가 있을 수도 있는 것이다. 리눅스 커널에서
+작업하며 생각을 표현해왔던 대부분의 여성들은 긍정적인 경험을 가지고
+있다.
+
+언어 장벽은 영어에 익숙하지 않은 몇몇 사람들에게 문제가 될 수도 있다.
+ 언어의 훌륭한 구사는 메일링 리스트에서 올바르게 자신의 생각을
+표현하기 위하여 필요하다. 그래서 여러분은 이메일을 보내기 전에
+영어를 올바르게 사용하고 있는지를 체크하는 것이 바람직하다.
+
+
+여러분의 변경을 나누어라
+------------------------
+
+리눅스 커널 커뮤니티는 한꺼번에 굉장히 큰 코드의 묶음을 쉽게
+받아들이지 않는다. 변경은 적절하게 소개되고, 검토되고, 각각의
+부분으로 작게 나누어져야 한다. 이것은 회사에서 하는 것과는 정확히
+반대되는 것이다. 여러분들의 제안은 개발 초기에 일찍이 소개되야 한다.
+그래서 여러분들은 자신이 하고 있는 것에 관하여 피드백을 받을 수 있게
+된다. 커뮤니티가 여러분들이 커뮤니티와 함께 일하고 있다는 것을
+느끼도록 만들고 커뮤니티가 여러분의 기능을 위한 쓰레기 장으로서
+사용되지 않고 있다는 것을 느끼게 하자. 그러나 메일링 리스트에 한번에
+50개의 이메일을 보내지는 말아라. 여러분들의 일련의 패치들은 항상
+더 작아야 한다.
+
+패치를 나누는 이유는 다음과 같다.
+
+1) 작은 패치들은 여러분의 패치들이 적용될 수 있는 확률을 높여준다.
+ 왜냐하면 다른 사람들은 정확성을 검증하기 위하여 많은 시간과 노력을
+ 들이기를 원하지 않는다. 5줄의 패치는 메인트너가 거의 몇 초간 힐끗
+ 보면 적용될 수 있다. 그러나 500 줄의 패치는 정확성을 검토하기 위하여
+ 몇시간이 걸릴 수도 있다(걸리는 시간은 패치의 크기 혹은 다른 것에
+ 비례하여 기하급수적으로 늘어난다).
+
+ 패치를 작게 만드는 것은 무엇인가 잘못되었을 때 디버그하는 것을
+ 쉽게 만든다. 즉, 그렇게 만드는 것은 매우 큰 패치를 적용한 후에
+ 조사하는 것 보다 작은 패치를 적용한 후에 (그리고 몇몇의 것이
+ 깨졌을 때) 하나씩 패치들을 제거해가며 디버그 하기 쉽도록 만들어 준다.
+
+2) 작은 패치들을 보내는 것뿐만 아니라 패치들을 제출하기전에 재작성하고
+ 간단하게(혹은 간단한게 재배치하여) 하는 것도 중요하다.
+
+여기에 커널 개발자 Al Viro의 이야기가 있다.
+ "학생의 수학 숙제를 채점하는 선생님을 생각해보라. 선생님은 학생들이
+ 답을 얻을때까지 겪은 시행착오를 보길 원하지 않는다. 선생님들은
+ 간결하고 가장 뛰어난 답을 보길 원한다. 훌륭한 학생은 이것을 알고
+ 마지막으로 답을 얻기 전 중간 과정들을 제출하진 않는다.
+
+ 커널 개발도 마찬가지이다. 메인트너들과 검토하는 사람들은 문제를
+ 풀어나가는 과정속에 숨겨진 과정을 보길 원하진 않는다. 그들은
+ 간결하고 멋진 답을 보길 원한다."
+
+커뮤니티와 함께 일하며 뛰어난 답을 찾고 여러분들의 완성되지 않은 일들
+사이에 균형을 유지해야 하는 어려움이 있을 수 있다. 그러므로 프로세스의
+초반에 여러분의 일을 향상시키기위한 피드백을 얻는 것 뿐만 아니라
+여러분들의 변경들을 작은 묶음으로 유지해서 심지어는 여러분의 작업의
+모든 부분이 지금은 포함될 준비가 되어있지 않지만 작은 부분은 이미
+받아들여질 수 있도록 유지하는 것이 바람직하다.
+
+또한 완성되지 않았고 "나중에 수정될 것이다." 와 같은 것들은 포함하는
+패치들은 받아들여지지 않을 것이라는 점을 유념하라.
+
+변경을 정당화해라
+-----------------
+
+여러분들의 나누어진 패치들을 리눅스 커뮤니티가 왜 반영해야 하는지를
+알도록 하는 것은 매우 중요하다. 새로운 기능들이 필요하고 유용하다는
+것은 반드시 그에 맞는 이유가 있어야 한다.
+
+
+변경을 문서화해라
+-----------------
+
+여러분이 패치를 보내려 할때는 여러분이 무엇을 말하려고 하는지를 충분히
+생각하여 이메일을 작성해야 한다. 이 정보는 패치를 위한 ChangeLog가 될
+것이다. 그리고 항상 그 내용을 보길 원하는 모든 사람들을 위해 보존될
+것이다. 패치는 완벽하게 다음과 같은 내용들을 포함하여 설명해야 한다.
+ - 변경이 왜 필요한지
+ - 패치에 관한 전체 설계 어프로치
+ - 구현 상세들
+ - 테스트 결과들
+
+이것이 무엇인지 더 자세한 것을 알고 싶다면 다음 문서의 ChageLog 항을 봐라.
+ "The Perfect Patch"
+ http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/stuff/tpp.txt
+
+
+
+
+이 모든 것을 하는 것은 매우 어려운 일이다. 완벽히 소화하는 데는 적어도 몇년이
+걸릴 수도 있다. 많은 인내와 결의가 필요한 계속되는 개선의 과정이다. 그러나
+가능한한 포기하지 말라. 많은 사람들은 이전부터 해왔던 것이고 그 사람들도
+정확하게 여러분들이 지금 서 있는 그 곳부터 시작했었다.
+
+
+
+
+----------
+"개발 프로세스"(http://linux.tar.gz/articles/2.6-development_process) 섹션을
+작성하는데 있어 참고할 문서를 사용하도록 허락해준 Paolo Ciarrocchi에게
+감사한다. 여러분들이 말해야 할 것과 말해서는 안되는 것의 목록 중 일부를 제공해준
+Randy Dunlap과 Gerrit Huizenga에게 감사한다. 또한 검토와 의견 그리고
+공헌을 아끼지 않은 Pat Mochel, Hanna Linder, Randy Dunlap, Kay Sievers,
+Vojtech Pavlik, Jan Kara, Josh Boyer, Kees Cook, Andrew Morton, Andi Kleen,
+Vadim Lobanov, Jesper Juhl, Adrian Bunk, Keri Harris, Frans Pop,
+David A. Wheeler, Junio Hamano, Michael Kerrisk, and Alex Shepard에게도 감사를 전한다.
+그들의 도움이 없었다면 이 문서는 존재하지 않았을 것이다.
+
+
+
+메인트너: Greg Kroah-Hartman <greg@kroah.com>
OpenPOWER on IntegriCloud