summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/contrib/xz/po/de.po
blob: 242781424cfd66a5cd6966afc573634668b51211 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
# XZ Utils German translation
# This file is put in the public domain.
# Andre Noll <maan@systemlinux.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 17:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n"
"Last-Translator:  <maan@systemlinux.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/xz/args.c:333
#, c-format
msgid "%s: Unknown file format type"
msgstr "%s: Unbekanntes file format"

#: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
#, c-format
msgid "%s: Unsupported integrity check type"
msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt"

#: src/xz/args.c:382
msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
msgstr ""
"Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden."

#: src/xz/args.c:445
#, c-format
msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente"

#: src/xz/coder.c:95
msgid "Maximum number of filters is four"
msgstr "Maximal vier Filter möglich"

#: src/xz/coder.c:108
msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
msgstr ""
"Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration."

#: src/xz/coder.c:129
msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen."

#: src/xz/coder.c:131
msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
msgstr ""
"Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen "
"variieren."

#: src/xz/coder.c:157
msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter"

#: src/xz/coder.c:165
msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden"

#: src/xz/coder.c:182
msgid "Unsupported filter chain or filter options"
msgstr "Optionen nicht unterstützt"

#: src/xz/coder.c:190
#, c-format
msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen."

#: src/xz/coder.c:247
#, c-format
msgid ""
"Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the "
"memory usage limit of %s MiB"
msgstr ""
"Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das "
"Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen"

#. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
#. and xz is going to remove the source file, xz first checks
#. if the source file still exists, and if it does, does its
#. device and inode numbers match what xz saw when it opened
#. the source file. If these checks fail, this message is
#. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
#. The check for device and inode numbers is there, because
#. it is possible that the user has put a new file in place
#. of the original file, and in that case it obviously
#. shouldn't be removed.
#: src/xz/file_io.c:137
#, c-format
msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
msgstr ""
"%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht"

#: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove: %s"
msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s"

#: src/xz/file_io.c:169
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s"

#: src/xz/file_io.c:175
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s"

#: src/xz/file_io.c:194
#, c-format
msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s"

#: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
#, c-format
msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis"

#: src/xz/file_io.c:455
#, c-format
msgid "%s: Is a directory, skipping"
msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis"

#: src/xz/file_io.c:461
#, c-format
msgid "%s: Not a regular file, skipping"
msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe"

#: src/xz/file_io.c:478
#, c-format
msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe"

#: src/xz/file_io.c:485
#, c-format
msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe"

#: src/xz/file_io.c:492
#, c-format
msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe"

#: src/xz/file_io.c:713
#, c-format
msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
msgstr ""
"Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s"

#: src/xz/file_io.c:725
#, c-format
msgid "%s: Closing the file failed: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Schießen der Datei: %s"

#: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
#, c-format
msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
msgstr ""
"%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s"

#: src/xz/file_io.c:820
#, c-format
msgid "%s: Read error: %s"
msgstr "%s: Lesefehler: %s"

#: src/xz/file_io.c:843
#, c-format
msgid "%s: Error seeking the file: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"

#: src/xz/file_io.c:853
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of file"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"

#: src/xz/file_io.c:903
#, c-format
msgid "%s: Write error: %s"
msgstr "%s: Schreibfehler: %s"

#: src/xz/hardware.c:100
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
#. the alignment looks nice.
#: src/xz/hardware.c:119
msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): "

#: src/xz/hardware.c:121
msgid "Memory usage limit for compression:    "
msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression:    "

#: src/xz/hardware.c:123
msgid "Memory usage limit for decompression:  "
msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression:  "

#. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
#. This string is used in tables, so the width must not
#. exceed ten columns with a fixed-width font.
#: src/xz/list.c:62
msgid "None"
msgstr "Kein"

#. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
#. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
#. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
#. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
#. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
#: src/xz/list.c:69
msgid "Unknown-2"
msgstr "Unbek.2"

#: src/xz/list.c:70
msgid "Unknown-3"
msgstr "Unbek.3"

#: src/xz/list.c:72
msgid "Unknown-5"
msgstr "Unbek.5"

#: src/xz/list.c:73
msgid "Unknown-6"
msgstr "Unbek.6"

#: src/xz/list.c:74
msgid "Unknown-7"
msgstr "Unbek.7"

#: src/xz/list.c:75
msgid "Unknown-8"
msgstr "Unbek.8"

#: src/xz/list.c:76
msgid "Unknown-9"
msgstr "Unbek.9"

#: src/xz/list.c:78
msgid "Unknown-11"
msgstr "Unbek.11"

#: src/xz/list.c:79
msgid "Unknown-12"
msgstr "Unbek.12"

#: src/xz/list.c:80
msgid "Unknown-13"
msgstr "Unbek.13"

#: src/xz/list.c:81
msgid "Unknown-14"
msgstr "Unbek.14"

#: src/xz/list.c:82
msgid "Unknown-15"
msgstr "Unbek.15"

#: src/xz/list.c:126
#, c-format
msgid "%s: File is empty"
msgstr "%s: Datei ist leer"

#: src/xz/list.c:131
#, c-format
msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein"

#. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
#. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
#. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
#. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
#: src/xz/list.c:603
msgid "Strms  Blocks   Compressed Uncompressed  Ratio  Check   Filename"
msgstr " Str.  Blöcke       Kompr.     Unkompr.  Verh.  Check   Dateiname"

#: src/xz/list.c:643
#, c-format
msgid "  Streams:            %s\n"
msgstr "  Ströme:              %s\n"

#: src/xz/list.c:645
#, c-format
msgid "  Blocks:             %s\n"
msgstr "  Blöcke:              %s\n"

#: src/xz/list.c:647
#, c-format
msgid "  Compressed size:    %s\n"
msgstr "  Größe komprimiert:   %s\n"

#: src/xz/list.c:650
#, c-format
msgid "  Uncompressed size:  %s\n"
msgstr "  Größe unkomprimiert: %s\n"

#: src/xz/list.c:653
#, c-format
msgid "  Ratio:              %s\n"
msgstr "  Verhältnis:          %s\n"

#: src/xz/list.c:655
#, c-format
msgid "  Check:              %s\n"
msgstr "  Check:               %s\n"

#: src/xz/list.c:656
#, c-format
msgid "  Stream padding:     %s\n"
msgstr "  Strom Auffüllung:    %s\n"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
#. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
#. "xz -lv foo.xz".
#: src/xz/list.c:684
msgid ""
"  Streams:\n"
"    Stream    Blocks      CompOffset    UncompOffset        CompSize      "
"UncompSize  Ratio  Check      Padding"
msgstr ""
"  Ströme:\n"
"     Strom    Blöcke      KompOffset    UnkompOffset       KompGröße     "
"UnkompGröße  Verh.  Check   Auffüllung"

#. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
#. except Check are right aligned; Check is left aligned.
#: src/xz/list.c:739
#, c-format
msgid ""
"  Blocks:\n"
"    Stream     Block      CompOffset    UncompOffset       TotalSize      "
"UncompSize  Ratio  Check"
msgstr ""
"  Blöcke:\n"
"     Strom     Block      KompOffset    UnkompOffset      TotalGröße     "
"UnkompGröße  Verh.  Check"

#. TRANSLATORS: These are additional column headings
#. for the most verbose listing mode. CheckVal
#. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
#. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
#. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
#. spaces to make the CheckVal column wide enough.
#. Test with "xz -lvv foo.xz".
#: src/xz/list.c:751
#, c-format
msgid "      CheckVal %*s Header  Flags        CompSize    MemUsage  Filters"
msgstr "      CheckWert %*s  Kopf  Schalter    KompGröße    Speicher  Filter"

#: src/xz/list.c:829 src/xz/list.c:998
#, c-format
msgid "  Memory needed:      %s MiB\n"
msgstr "  Benötigter Speicher: %s MiB\n"

#: src/xz/list.c:831 src/xz/list.c:1000
#, c-format
msgid "  Sizes in headers:   %s\n"
msgstr "  Größe in Köpfen:     %s\n"

#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/xz/list.c:832 src/xz/list.c:1001
msgid "No"
msgstr "Nein"

#. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
#. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
#: src/xz/list.c:977
#, c-format
msgid "%s file\n"
msgid_plural "%s files\n"
msgstr[0] "%s Datei\n"
msgstr[1] "%s Dateien\n"

#: src/xz/list.c:990
msgid "Totals:"
msgstr "Gesamt:"

#: src/xz/list.c:991
#, c-format
msgid "  Number of files:    %s\n"
msgstr "   Anzahl Dateien:     %s\n"

#: src/xz/list.c:1063
msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
msgstr ""
"--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)"

#: src/xz/list.c:1069
msgid "--list does not support reading from standard input"
msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe"

#: src/xz/main.c:89
#, c-format
msgid "%s: Error reading filenames: %s"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s"

#: src/xz/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen"

#: src/xz/main.c:120
#, c-format
msgid ""
"%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--"
"files0' instead of `--files'?"
msgstr ""
"%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--"
"files0' statt `--files'?"

#: src/xz/main.c:174
msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt."

#: src/xz/main.c:231
msgid ""
"Cannot read data from standard input when reading filenames from standard "
"input"
msgstr ""
"Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von "
"der Standardeingabe gelesen werden"

#. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
#. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
#. This is a translatable string because French needs
#. a space before a colon.
#: src/xz/message.c:733
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr ""

#: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
msgid "Internal error (bug)"
msgstr "Interner Fehler (Bug)"

#: src/xz/message.c:803
msgid "Cannot establish signal handlers"
msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen"

#: src/xz/message.c:812
msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen"

#: src/xz/message.c:815
msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
msgstr ""
"Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht "
"überprüfen"

#: src/xz/message.c:822
msgid "Memory usage limit reached"
msgstr "Speicher-Limit erreicht"

#: src/xz/message.c:825
msgid "File format not recognized"
msgstr "Datei Format nicht erkannt"

#: src/xz/message.c:828
msgid "Unsupported options"
msgstr "Optionen nicht unterstützt"

#: src/xz/message.c:831
msgid "Compressed data is corrupt"
msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt"

#: src/xz/message.c:834
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende"

#: src/xz/message.c:867
msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled."
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Der Begrenzer ist deaktiviert."

#: src/xz/message.c:895
#, c-format
msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s."

#: src/xz/message.c:1062
#, c-format
msgid "%s: Filter chain: %s\n"
msgstr "%s: Filter Kette: %s\n"

#: src/xz/message.c:1072
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen."

#: src/xz/message.c:1098
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
"Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n"
"\n"

#: src/xz/message.c:1105
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n"
"zwingend.\n"

#: src/xz/message.c:1109
msgid " Operation mode:\n"
msgstr " Operationsmodus:\n"

#: src/xz/message.c:1112
msgid ""
"  -z, --compress      force compression\n"
"  -d, --decompress    force decompression\n"
"  -t, --test          test compressed file integrity\n"
"  -l, --list          list information about .xz files"
msgstr ""
"  -z, --compress        erzwinge Komprimierung\n"
"  -d, --decompress      erzwinge Dekomprimierung\n"
"  -t, --test            überprüfe Datei Integrität\n"
"  -l, --list            liste Datei Informationen"

#: src/xz/message.c:1118
msgid ""
"\n"
" Operation modifiers:\n"
msgstr ""
"\n"
" Operationsmodifikatoren:\n"

#: src/xz/message.c:1121
msgid ""
"  -k, --keep          keep (don't delete) input files\n"
"  -f, --force         force overwrite of output file and (de)compress links\n"
"  -c, --stdout        write to standard output and don't delete input files"
msgstr ""
"  -k, --keep            Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n"
"  -f, --force           erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n"
"                        (de)komprimiere Verweise (Links)\n"
"  -c, --stdout          schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n"
"                        Eingabedateien"

#: src/xz/message.c:1127
msgid ""
"      --no-sparse     do not create sparse files when decompressing\n"
"  -S, --suffix=.SUF   use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
"      --files[=FILE]  read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
"                      omitted, filenames are read from the standard input;\n"
"                      filenames must be terminated with the newline "
"character\n"
"      --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
msgstr ""
"      --no-sparse       erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n"
"  -S, --suffix=.SUF     benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n"
"      --files=[DATEI]   lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n"
"                        DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n"
"                        von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n"
"                        einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n"
"      --files0=[DATEI]  wie --files, aber benutze den Null Charakter als "
"Trenner"

#: src/xz/message.c:1135
msgid ""
"\n"
" Basic file format and compression options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n"

#: src/xz/message.c:1137
msgid ""
"  -F, --format=FMT    file format to encode or decode; possible values are\n"
"                      `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK   integrity check type: `none' (use with caution),\n"
"                      `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
msgstr ""
"  -F, --format=FMT      Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; "
"mögliche\n"
"                        Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' "
"und\n"
"                        `raw'\n"
"  -C, --check=CHECK     Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), "
"`crc32',\n"
"                        `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'"

#: src/xz/message.c:1144
msgid ""
"  -0 ... -9           compression preset; default is 6; take compressor "
"*and*\n"
"                      decompressor memory usage into account before using 7-"
"9!"
msgstr ""
"  -0 .. -9              Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. "
"Beachten\n"
"                        Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* "
"des\n"
"                        Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!"

#: src/xz/message.c:1148
msgid ""
"  -e, --extreme       try to improve compression ratio by using more CPU "
"time;\n"
"                      does not affect decompressor memory requirements"
msgstr ""
"  -e, --extreme         Versuche durch stärkere CPU Nutzung das "
"Kompressions-\n"
"                        verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n"
"                        Speicherbedarf des Dekomprimierers."

#: src/xz/message.c:1153
#, no-c-format
msgid ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT\n"
"                      set memory usage limit for compression, "
"decompression,\n"
"                      or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
msgstr ""
"      --memlimit-compress=LIMIT\n"
"      --memlimit-decompress=LIMIT\n"
"  -M, --memlimit=LIMIT  Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n"
"                        Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % "
"RAM,\n"
"                        oder 0 für Grundeinstellungen."

#: src/xz/message.c:1160
msgid ""
"      --no-adjust     if compression settings exceed the memory usage "
"limit,\n"
"                      give an error instead of adjusting the settings "
"downwards"
msgstr ""
"      --no-adjust       Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n"
"                        Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler "
"statt\n"
"                        die Einstellungen nach unten anzupassen."

#: src/xz/message.c:1166
msgid ""
"\n"
" Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
msgstr ""
"\n"
" User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):"

#: src/xz/message.c:1175
msgid ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTS]      LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero "
"or\n"
"  --lzma2[=OPTS]      more of the following options (valid values; "
"default):\n"
"                        preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
"                        dict=NUM   dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
"                        lc=NUM     number of literal context bits (0-4; 3)\n"
"                        lp=NUM     number of literal position bits (0-4; 0)\n"
"                        pb=NUM     number of position bits (0-4; 2)\n"
"                        mode=MODE  compression mode (fast, normal; normal)\n"
"                        nice=NUM   nice length of a match (2-273; 64)\n"
"                        mf=NAME    match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; "
"bt4)\n"
"                        depth=NUM  maximum search depth; 0=automatic "
"(default)"
msgstr ""
"\n"
"  --lzma1[=OPTIONEN]    LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n"
"  --lzma2[=OPTIONEN]    getrennte Liste bestehend aus den folgenden "
"Optionen\n"
"                        (zulässige Werte; Voreinstellung):\n"
"                          preset=NUM Setze Optionen zurück zu "
"Voreinstellung\n"
"                                     (0-9[e])\n"
"                          dict=NUM   Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 "
"MiB)\n"
"                          lc=NUM     Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; "
"3)\n"
"                          lp=NUM     Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; "
"0)\n"
"                          pb=NUM     Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n"
"                          mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; "
"normal)\n"
"                          nice=NUM   Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n"
"                          mf=NAME    Algorithmus zum Auffinden von\n"
"                                     Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, "
"bt4;\n"
"                                     bt4)\n"
"                          depth=NUM  Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n"
"                                     (Voreinstellung)"

#: src/xz/message.c:1190
msgid ""
"\n"
"  --x86[=OPTS]        x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTS]    PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
"  --ia64[=OPTS]       IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
"  --arm[=OPTS]        ARM BCJ filter (little endian only)\n"
"  --armthumb[=OPTS]   ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
"  --sparc[=OPTS]      SPARC BCJ filter\n"
"                      Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
"                        start=NUM  start offset for conversions (default=0)"
msgstr ""
"\n"
"  --x86[=OPTIONEN]      x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n"
"  --powerpc[=OPTIONEN]  PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n"
"  --ia64[=OPTIONEN]     IA64 (Itanium) BCJ Filter\n"
"  --arm[=OPTIONEN]      ARM BCJ Filter (nur little endian)\n"
"  --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n"
"  --sparc[=OPTIONEN]    SPARC BCJ Filter\n"
"                        Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n"
"                          start=NUM  Start-Offset für Konversion\n"
"                          (Voreinstellung=0)"

#: src/xz/message.c:1202
msgid ""
"\n"
"  --delta[=OPTS]      Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
"                        dist=NUM   distance between bytes being subtracted\n"
"                                   from each other (1-256; 1)"
msgstr ""
"\n"
"  --delta[=OPTIONEN]    Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n"
"                        Voreinstellung):\n"
"                          dist=NUM  Abstand zwischen den Bytes, die "
"voneinander\n"
"                                    subtrahiert werden (1-256; 1)"

#: src/xz/message.c:1210
msgid ""
"\n"
" Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
" Andere Optionen:\n"

#: src/xz/message.c:1213
msgid ""
"  -q, --quiet         suppress warnings; specify twice to suppress errors "
"too\n"
"  -v, --verbose       be verbose; specify twice for even more verbose"
msgstr ""
"  -q, --quiet           unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n"
"                        um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n"
"  -v, --verbose         sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um "
"noch\n"
"                        gesprächiger zu sein"

#: src/xz/message.c:1218
msgid "  -Q, --no-warn       make warnings not affect the exit status"
msgstr "  -Q, --no-warn         Warnungen verändern nicht den exit status"

#: src/xz/message.c:1220
msgid ""
"      --robot         use machine-parsable messages (useful for scripts)"
msgstr ""
"      --robot           benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n"
"                        Skripte)"

#: src/xz/message.c:1223
msgid ""
"      --info-memory   display the total amount of RAM and the currently "
"active\n"
"                      memory usage limits, and exit"
msgstr "      --info-memory     zeige Speicherlimit an und terminiere"

#: src/xz/message.c:1226
msgid ""
"  -h, --help          display the short help (lists only the basic options)\n"
"  -H, --long-help     display this long help and exit"
msgstr ""
"  -h, --help            zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n"
"                        Optionen)\n"
"  -H, --long-help       zeige diese lange Hilfe an und terminiere"

#: src/xz/message.c:1230
msgid ""
"  -h, --help          display this short help and exit\n"
"  -H, --long-help     display the long help (lists also the advanced options)"
msgstr ""
"  -h, --help            zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n"
"  -H, --long-help       zeige die lange Hilfe an (zeigt auch "
"fortgeschrittene\n"
"                        Optionen an)"

#: src/xz/message.c:1235
msgid "  -V, --version       display the version number and exit"
msgstr "  -V, --version         zeige Versionsnummer an und terminiere"

#: src/xz/message.c:1237
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n"
"der Standardeingabe gelesen.\n"

#. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
#. address for translation bugs. Thanks.
#: src/xz/message.c:1243
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
msgstr ""
"Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n"
"Melde Übersetzungsfehler an <maan@systemlinux.org> (in englisch oder "
"deutsch).\n"

#: src/xz/message.c:1245
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"

#: src/xz/options.c:86
#, c-format
msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
msgstr ""
"%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch "
"Kommata"

#: src/xz/options.c:93
#, c-format
msgid "%s: Invalid option name"
msgstr "%s: Ungültige Option"

#: src/xz/options.c:113
#, c-format
msgid "%s: Invalid option value"
msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option"

#: src/xz/options.c:247
#, c-format
msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s"

#: src/xz/options.c:355
msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein"

#: src/xz/options.c:359
#, c-format
msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
msgstr ""
"Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht "
"mindestens nice=%<PRIu32>"

#: src/xz/suffix.c:101 src/xz/suffix.c:194
#, c-format
msgid ""
"%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout"
msgstr ""
"%s: Mit --format=raw ist --sufix=.SUF notwendig, falls nicht nach stdout "
"geschrieben wird"

#: src/xz/suffix.c:121
#, c-format
msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe"

#: src/xz/suffix.c:175 src/xz/suffix.c:184
#, c-format
msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe"

#: src/xz/suffix.c:235
#, c-format
msgid "%s: Invalid filename suffix"
msgstr "%s: Ungültige Datei Endung"

#: src/xz/util.c:61
#, c-format
msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl"

#: src/xz/util.c:103
#, c-format
msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
msgstr "%s: Ungültige Einheit"

#: src/xz/util.c:105
msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)."

#: src/xz/util.c:122
#, c-format
msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein"

#: src/xz/util.c:247
msgid "Empty filename, skipping"
msgstr "Leere Dateiname, überspringe"

#: src/xz/util.c:261
msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden"

#: src/xz/util.c:274
msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden"

#: src/common/tuklib_exit.c:39
msgid "Writing to standard output failed"
msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"

#: src/common/tuklib_exit.c:42
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
OpenPOWER on IntegriCloud