summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/contrib/texinfo/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'contrib/texinfo/po/fr.po')
-rw-r--r--contrib/texinfo/po/fr.po2091
1 files changed, 2091 insertions, 0 deletions
diff --git a/contrib/texinfo/po/fr.po b/contrib/texinfo/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a1a2abc
--- /dev/null
+++ b/contrib/texinfo/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2091 @@
+# Version française du progiciel Texinfo-3.11.
+# Copyright © 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>, 1997.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 3.11\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-03-03 13:32-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 1997-09-16 12:28-04:00\n"
+"Last-Translator: Laurent Bourbeau <bourbeau@progiciels-bpi.ca>\n"
+"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. ****************************************************************
+#.
+#. Echo Area Movement Commands
+#.
+#. ****************************************************************
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:698
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Avancer d'un caractère"
+
+#. Move point backward in the node.
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:714
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Reculer d'un caractère"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Se déplacer au début de cette ligne"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Se déplacer à la fin de cette ligne"
+
+#. Move forward a word in the input line.
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:732
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Avancer d'un mot"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:781
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Reculer d'un mot"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Éliminer le caractère sous le curseur"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Éliminer le caractère précédent le curseur"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Annuler ou opération de quitter"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la complétion)"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Insérer le prochain caractère textuellement"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Insérer ce caractère"
+
+#: info/echo-area.c:497
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Insérer un caractère de tabulation"
+
+#. Transpose the characters at point. If point is at the end of the line,
+#. then transpose the characters before point.
+#: info/echo-area.c:504
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Transposer les caractères en position du point courant"
+
+#: info/echo-area.c:555
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
+
+#: info/echo-area.c:562
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
+
+#. If the last command was yank, or yank_pop, and the text just before
+#. point is identical to the current kill item, then delete that text
+#. from the line, rotate the index down, and yank back some other text.
+#: info/echo-area.c:575
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Recoller un effacement antérieur"
+
+#. Delete the text from point to end of line.
+#: info/echo-area.c:608
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Effacer du point courant jusqu'à la fin de la ligne"
+
+#: info/echo-area.c:621
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
+
+#. Delete from point to the end of the current word.
+#: info/echo-area.c:633
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
+
+#: info/echo-area.c:652
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Effacer le mot précédent le curseur"
+
+#: info/echo-area.c:871
+msgid "Not complete"
+msgstr "Non complet"
+
+#: info/echo-area.c:916
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Énumérer les complétions possibles"
+
+#: info/echo-area.c:929
+msgid "No completions"
+msgstr "Aucune complétion"
+
+#: info/echo-area.c:933
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Une seule complétion"
+
+#: info/echo-area.c:942
+#, fuzzy
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "la complétion %s:\n"
+
+#: info/echo-area.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "la complétion %s:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1088
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Insérer la complétion"
+
+#: info/echo-area.c:1221
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Construction des complétions..."
+
+#. Scroll the "other" window. If there is a window showing completions, scroll
+#. that one, otherwise scroll the window which was active on entering the read
+#. function.
+#: info/echo-area.c:1319
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Dérouler la fenêtre des complétions"
+
+#: info/footnotes.c:206
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas être affichées"
+
+#: info/footnotes.c:232
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr ""
+"Montrer les notes en bas de page associées à ce noeud dans une autre fenêtre"
+
+#: info/indices.c:175
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Rechercher une chaîne dans l'index pour ce fichier"
+
+#: info/indices.c:205
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Recherche des entrées d'index..."
+
+#: info/indices.c:212
+msgid "No indices found."
+msgstr "Aucun indice retrouvé."
+
+#: info/indices.c:222
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Entrée d'index: "
+
+#: info/indices.c:332
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Passer à la référence suivante de la dernière commande «\\[index-search]»"
+
+#: info/indices.c:342
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Aucune autre chaîne de fouille d'index."
+
+#: info/indices.c:349
+msgid "No index entries."
+msgstr "Aucune entrée d'index."
+
+#: info/indices.c:382
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing \"%s\"."
+msgstr "Aucune entrée %sindex contenant «%s»."
+
+#: info/indices.c:383
+msgid "more "
+msgstr "plus "
+
+#: info/indices.c:393
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
+
+#: info/indices.c:429
+#, c-format
+msgid "Found \"%s\" in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr "Trouver «%s» dans %s. («\\[next-index-match]» cherchera le prochain.)"
+
+#: info/indices.c:533
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of \"%s\"..."
+msgstr "Fouille des indices de «%s»..."
+
+#: info/indices.c:616
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr ""
+"Aplatir tous les indices de fichier info connus pour une chaîne et "
+"construire un menu"
+
+#: info/indices.c:620
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Index à-propos: "
+
+#: info/indices.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whoses indices contain \"%s\":\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menu: Noeuds dont les indices contiennent «%s»:\n"
+
+#: info/info.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Try --help for more information."
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: «%s --help».\n"
+
+#: info/info.c:231 makeinfo/makeinfo.c:1089 util/install-info.c:530
+#: util/texindex.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
+"under the terms of the GNU General Public License.\n"
+"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons COMMERCIALES que\n"
+"pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Vous pouvez redistribuer des copies\n"
+"de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public License.\n"
+"Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING."
+
+#: info/info.c:363
+msgid "no entries found\n"
+msgstr "aucune entrée retrouvée\n"
+
+#: info/info.c:406
+msgid "There is no menu in this node."
+msgstr "Il n'y a pas de menu dans ce noeud."
+
+#: info/info.c:437
+#, c-format
+msgid "There is no menu item \"%s\" in this node."
+msgstr "Il n'y a pas d'item menu «%s» dans ce noeud."
+
+#: info/info.c:501
+#, c-format
+msgid "Unable to find the node referenced by \"%s\"."
+msgstr "Incappable de trouver le noeud référencé par «%s»."
+
+#: info/info.c:602
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [MENU-ITEM...]]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+"For more complete documentation on how to use Info, run `info info "
+"options'.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"--directory DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+"--dribble FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+"--file FILENAME specify Info file to visit.\n"
+"--node NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+"--output FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
+"--restore FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+"--subnodes recursively output menu items.\n"
+"--help display this help and exit.\n"
+"--version display version information and exit.\n"
+"\n"
+"The first argument, if present, is the name of the Info file to read.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items in the initial node visited. For example, `info emacs buffers'\n"
+"moves to the node `buffers' in the info file `emacs'.\n"
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org."
+msgstr ""
+"Voici une brève description des options en mode Info.\n"
+"Pour une description plus détaillée sur le comment utiliser le mode Info,\n"
+"tapper «info info options».\n"
+"\n"
+" --directory RÉP Ajouter le RÉPertoire à INFOPATH.\n"
+" --dribble FICHIER Mémoriser les touches de l'usager dans FICHIER.\n"
+" --file FICHIER Spécifier le FICHIER Info à visiter.\n"
+" --node NOEUD Spécifier les noms de NOEUD à visiter en premier.\n"
+" --output FICHIER Sortir les noeuds sélectionnés dans FICHIER.\n"
+" --restore FICHIER Lire les touches initiales à partir de FICHIER.\n"
+" --subnodes Sortir récursivement les items menu.\n"
+" --help Afficher cet aide-mémoire.\n"
+" --version Afficher le nom et la version du logiciel.\n"
+"\n"
+"Les arguments résiduels à Info sont traités comme étant les noms des items\n"
+"menu dans le noeud initial visité. Vous pouvez aisément rejoindre le\n"
+"noeud de votre choix en spécifiant les noms de menu lesquels décrivent\n"
+"le chemin de ce noeud. Par exemple, «info emacs buffers».\n"
+"\n"
+"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@prep.ai.mit.edu."
+
+#: info/infodoc.c:50
+msgid "Basic Commands in Info Windows"
+msgstr "Commandes de base en Info Windows"
+
+#: info/infodoc.c:211
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via M-x:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les commandes suivantes peuvent être invoquées seulement via M-x:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:228
+msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+msgstr "--- Utiliser «\\[history-node]» ou «\\[kill-node]» pour sortir ---\n"
+
+#. Create or move to the help window.
+#: info/infodoc.c:328
+msgid "Display help message"
+msgstr "Afficher le message d'aide"
+
+#. Show the Info help node. This means that the "info" file is installed
+#. where it can easily be found on your system.
+#: info/infodoc.c:346
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Visiter le noeud Info «(info)Aide»"
+
+#: info/infodoc.c:470
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Imprimer la documentation relative à KEY"
+
+#: info/infodoc.c:483
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Décrire la clé: %s"
+
+#: info/infodoc.c:492
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s est non défini."
+
+#: info/infodoc.c:509
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s est non défini."
+
+#: info/infodoc.c:535
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s est défini à %s."
+
+#: info/infodoc.c:731
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Où se trouve la commande: "
+
+#: info/infodoc.c:753
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "«%s» ne se trouve pas sur une quelconque clé"
+
+#: info/infodoc.c:759
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s peut être invoqué seulement via %s."
+
+#: info/infodoc.c:762
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s peut être invoqué via %s."
+
+#: info/infodoc.c:766
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Il n'y a pas de fonction nommée «%s»"
+
+#: info/m-x.c:69
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la décrire"
+
+#: info/m-x.c:73
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Décrire la commande: "
+
+#: info/m-x.c:96
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone écho et l'exécuter"
+
+#: info/m-x.c:134
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Ne peut pas exécuter une commande «echo-area» en cet endroit."
+
+#: info/m-x.c:150
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Ajuster la hauteur de la fenêtre affichée"
+
+#: info/m-x.c:163
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Ajuster la hauteur de l'écran à (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:126
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:450
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:28
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (Fichier)Noeud Lignes Taille Contenant Fichier(s)\n"
+" -------------- ------ ------ --------------------"
+
+#: info/nodemenu.c:197
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Voici le menu de noeuds que vous avez visité récemment.\n"
+"Sélectionner un noeud de ce menu, ou utiliser «\\[history-node]» dans une\n"
+"autre fenêtre.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:217
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr ""
+"Faire une fenêtre contenant un menu de tous les noeuds actuellement visités"
+
+#: info/nodemenu.c:297
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Sélectionner un noeud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible"
+
+#: info/nodemenu.c:309
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Sélectionner un noeud visité: "
+
+#: info/nodemenu.c:329 info/session.c:1996
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "La référence est disparue! (%s)."
+
+#: info/session.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. \"\\[get-help-window]\" for help, "
+"\"\\[menu-item]\" for menu item."
+msgstr ""
+"Bienvenue au mode Info version %s.\n"
+" «\\[get-help-window]» pour obtenir de l'aide,\n"
+" «\\[menu-item]» pour obtenir l'item menu."
+
+#. Move WINDOW's point down to the next line if possible.
+#: info/session.c:629
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Descendre à la ligne suivante"
+
+#. Move WINDOW's point up to the previous line if possible.
+#: info/session.c:644
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Monter à la ligne précédente"
+
+#. Move WINDOW's point to the end of the true line.
+#: info/session.c:659
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Aller à la fin de la ligne"
+
+#. Move WINDOW's point to the beginning of the true line.
+#: info/session.c:679
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Aller au début de la ligne"
+
+#: info/session.c:855
+msgid " times"
+msgstr " fois"
+
+#: info/session.c:857
+#, c-format
+msgid "%d times"
+msgstr "%d fois"
+
+#: info/session.c:895
+msgid "No \"Next\" pointer for this node."
+msgstr "Aucun pointeur «Next» pour ce noeud."
+
+#: info/session.c:898
+msgid "Following \"Next\" node..."
+msgstr "En suivant le noeud «Next»..."
+
+#: info/session.c:899 info/session.c:927 info/session.c:999
+#: info/session.c:1717
+msgid "Next"
+msgstr "Noeud «Next»"
+
+#: info/session.c:915
+msgid "Selecting first menu item..."
+msgstr "Sélection du premier item menu..."
+
+#: info/session.c:926
+msgid "Selecting \"Next\" node..."
+msgstr "Sélection du noeud «Next»..."
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#: info/session.c:950 info/session.c:1063 info/session.c:1733
+msgid "Up"
+msgstr "Noeud «Up»"
+
+#: info/session.c:1020
+msgid "No more nodes."
+msgstr "Aucun autre noeud."
+
+#: info/session.c:1044
+msgid "No \"Prev\" for this node."
+msgstr "Aucun noeud «Prev» pour ce noeud."
+
+#. Move to the previous node. If this node now contains a menu,
+#. and we have not inhibited movement to it, move to the node
+#. corresponding to the last menu item.
+#: info/session.c:1047 info/session.c:1100
+msgid "Moving \"Prev\" in this window."
+msgstr "Monter au noeud «Prev» dans cette fenêtre."
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#: info/session.c:1048 info/session.c:1101 info/session.c:1725
+msgid "Prev"
+msgstr "Noeud «Prev»"
+
+#: info/session.c:1059
+msgid "No \"Prev\" or \"Up\" for this node."
+msgstr "Aucun noeud «Prev» ou «Up» pour ce noeud."
+
+#: info/session.c:1062
+msgid "Moving \"Up\" in this window."
+msgstr "Aller au noeud «Up» dans cette fenêtre."
+
+#: info/session.c:1110
+msgid "Moving to \"Prev\"'s last menu item."
+msgstr "Aller au dernier item menu du noeud «Prev»."
+
+#: info/session.c:1121
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Avancer ou descendre à travers la structure de noeuds"
+
+#: info/session.c:1137
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Reculer ou monter à travers la structure de noeuds"
+
+#. Show the next screen of WINDOW's node.
+#: info/session.c:1152
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre"
+
+#. Show the previous screen of WINDOW's node.
+#: info/session.c:1197
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Défiler vers l'arrière dans cette fenêtre"
+
+#. Move to the beginning of the node.
+#: info/session.c:1237
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Aller au point de départ de ce noeud"
+
+#. Move to the end of the node.
+#: info/session.c:1244
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
+
+#. ****************************************************************
+#.
+#. Commands for Manipulating Windows
+#.
+#. ****************************************************************
+#. Make the next window in the chain be the active window.
+#: info/session.c:1257
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Sélectionner la fenêtre suivante"
+
+#. Make the previous window in the chain be the active window.
+#: info/session.c:1296
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Sélectionner la fenêtre précédente"
+
+#. Split WINDOW into two windows, both showing the same node. If we
+#. are automatically tiling windows, re-tile after the split.
+#: info/session.c:1347
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Diviser en deux la fenêtre courante"
+
+#. Delete WINDOW, forgetting the list of last visited nodes. If we are
+#. automatically displaying footnotes, show or remove the footnotes
+#. window. If we are automatically tiling windows, re-tile after the
+#. deletion.
+#: info/session.c:1428
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Éliminer la fenêtre courante"
+
+#: info/session.c:1436
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Ne peut pas éliminer une fenêtre permanente"
+
+#. Just keep WINDOW, deleting all others.
+#: info/session.c:1469
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Éliminer toutes les autres fenêtres"
+
+#. Scroll the "other" window of WINDOW.
+#: info/session.c:1515
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Défiler l'autre fenêtre"
+
+#. Change the size of WINDOW by AMOUNT.
+#: info/session.c:1535
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Agrandir (ou réduire) cette fenêtre"
+
+#: info/session.c:1546
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Répartir l'espace écran disponible parmi les fenêtres visibles"
+
+#: info/session.c:1553
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Basculer l'état du remplissage de ligne dans la fenêtre courante"
+
+#. Make WINDOW display the "Next:" node of the node currently being
+#. displayed.
+#: info/session.c:1714
+msgid "Select the `Next' node"
+msgstr "Sélectionner le noeud «Next»"
+
+#. Make WINDOW display the "Prev:" node of the node currently being
+#. displayed.
+#: info/session.c:1722
+msgid "Select the `Prev' node"
+msgstr "Sélectionner le noeud «Prev»"
+
+#. Make WINDOW display the "Up:" node of the node currently being
+#. displayed.
+#: info/session.c:1730
+msgid "Select the `Up' node"
+msgstr "Sélectionner le noeud «Up»"
+
+#. Make WINDOW display the last node of this info file.
+#: info/session.c:1737
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Sélectionner le dernier noeud dans ce fichier"
+
+#: info/session.c:1750 info/session.c:1768
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Cette fenêtre a aucun noeud additionnel"
+
+#. Make WINDOW display the first node of this info file.
+#: info/session.c:1759
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Sélectionner le premier noeud dans ce fichier"
+
+#: info/session.c:1778
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Sélectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
+
+#. Use KEY (a digit) to select the Nth menu item in WINDOW->node.
+#: info/session.c:1784
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Sélectionner cet item menu"
+
+#: info/session.c:1813
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
+
+#: info/session.c:1944
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Item menu (%s): "
+
+#: info/session.c:1946
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Item menu: "
+
+#: info/session.c:1951
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Suivre xref (%s): "
+
+#: info/session.c:1953
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Suivre xref: "
+
+#. Read a line (with completion) which is the name of a menu item,
+#. and select that item.
+#: info/session.c:2042
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Lire un item menu et sélectionner son noeud"
+
+#: info/session.c:2050
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr ""
+"Lire une note en bas de page ou une référence croisée et sélectionner son "
+"noeud"
+
+#. Position the cursor at the start of this node's menu.
+#: info/session.c:2056
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Aller au point de départ de ce menu de noeud"
+
+#: info/session.c:2080
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
+
+#. Read a line of input which is a node name, and go to that node.
+#: info/session.c:2108
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Lire un nom de noeud et sélectionner ce noeud"
+
+#: info/session.c:2169 info/session.c:2173
+msgid "Goto Node: "
+msgstr "Aller au Noeud: "
+
+#: info/session.c:2194
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Lire une référence de page-manuel et la sélectionner"
+
+#: info/session.c:2198
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
+
+#. Move to the "Top" node in this file.
+#: info/session.c:2228
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Sélectionner le noeud «Top» dans ce fichier"
+
+#. Notice that the node "Top" is special, and doesn't have to
+#. be referenced.
+#: info/session.c:2230 makeinfo/makeinfo.c:5145 makeinfo/makeinfo.c:5228
+msgid "Top"
+msgstr "Noeud «Top»"
+
+#. Move to the node "(dir)Top".
+#: info/session.c:2234
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Sélectionner le noeud «(dir)»"
+
+#: info/session.c:2254
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Effacer le noeud (%s): "
+
+#: info/session.c:2307
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Ne peut pas effacer le noeud «%s»"
+
+#: info/session.c:2317
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
+
+#: info/session.c:2401
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Choisir le noeud qui a été le plus récemment sélectionné"
+
+#. Kill named node.
+#: info/session.c:2407
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Effacer ce noeud"
+
+#. Read the name of a file and select the entire file.
+#: info/session.c:2415
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Lire le nom d'un fichier et le sélectionner"
+
+#: info/session.c:2419
+msgid "Find file: "
+msgstr "Trouver le fichier: "
+
+#: info/session.c:2436
+#, c-format
+msgid "Cannot find \"%s\"."
+msgstr "Ne peut pas trouver «%s»."
+
+#: info/session.c:2483 info/session.c:2608
+#, c-format
+msgid "Could not create output file \"%s\"."
+msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie «%s»."
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2625 info/session.c:2671
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
+
+#: info/session.c:2553
+#, c-format
+msgid "Writing node \"(%s)%s\"..."
+msgstr "Écriture du noeud «(%s)%s»..."
+
+#: info/session.c:2556
+#, c-format
+msgid "Writing node \"%s\"..."
+msgstr "Écriture du noeud «%s»..."
+
+#: info/session.c:2634
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud à travers INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:2654
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to \"%s\"."
+msgstr "Ne peut pas ouvrir un tube de communication à «%s»."
+
+#: info/session.c:2661
+#, c-format
+msgid "Printing node \"(%s)%s\"..."
+msgstr "Impression du noeud «(%s)%s»..."
+
+#: info/session.c:2664
+#, c-format
+msgid "Printing node \"%s\"..."
+msgstr "Impression du noeud «%s»..."
+
+#: info/session.c:2896
+#, c-format
+msgid "Searching subfile \"%s\"..."
+msgstr "Fouille du sous-fichier «%s»..."
+
+#: info/session.c:2946
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille"
+
+#: info/session.c:2966
+#, c-format
+msgid "%s for string [%s]: "
+msgstr "%s pour la chaîne [%s]: "
+
+#: info/session.c:2967
+msgid "Search backward"
+msgstr "Fouiller vers l'arrière"
+
+#: info/session.c:2967
+msgid "Search"
+msgstr "Fouiller"
+
+#: info/session.c:2994
+msgid "Search failed."
+msgstr "Fouille infructueuse."
+
+#: info/session.c:3020 info/session.c:3026
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Fouiller interactivement pour une chaîne telle que vous la tapez"
+
+#: info/session.c:3120
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "Fouille I-search vers l'arrière: "
+
+#: info/session.c:3122
+msgid "I-search: "
+msgstr "Fouille I-search: "
+
+#: info/session.c:3147
+msgid "Failing "
+msgstr "Échec "
+
+#: info/session.c:3512
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
+
+#: info/session.c:3579
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Aller à la référence croisée précédente"
+
+#: info/session.c:3588
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Aller à la prochaine référence croisée"
+
+#: info/session.c:3598
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Sélectionner la référence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
+
+#. ****************************************************************
+#.
+#. Miscellaneous Info Commands
+#.
+#. ****************************************************************
+#. What to do when C-g is pressed in a window.
+#: info/session.c:3620
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Annuler l'opération courante"
+
+#: info/session.c:3627
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: info/session.c:3636
+msgid "Move to the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Déplacer le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre"
+
+#. Clear the screen and redraw its contents. Given a numeric argument,
+#. move the line the cursor is on to the COUNT'th line of the window.
+#: info/session.c:3668
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Redessiner l'affichage écran"
+
+#. This command does nothing. It is the fact that a key is bound to it
+#. that has meaning. See the code at the top of info_session ().
+#: info/session.c:3705
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Quitter en utilisant Info"
+
+#: info/session.c:3728
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Commande inconnue (%s)."
+
+# Est-ce que c'est " " ou « » comme caractères?
+#: info/session.c:3733
+msgid "\"\" is invalid"
+msgstr "\"\" est invalide"
+
+#: info/session.c:3735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "«%s» est invalide"
+
+#: info/session.c:3958
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant"
+
+#: info/session.c:3967
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Enclencher (ou multipler par 4) l'argument numérique courant"
+
+#: info/session.c:3982
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Utilisé internement par \\[universal-argument]"
+
+#: info/tilde.c:362
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr ""
+
+#: info/variables.c:40
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr ""
+"Lorsque «On» est en fonction, les notes en bas de page apparaissent\n"
+"et disparaissent automatiquement"
+
+#: info/variables.c:44
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr ""
+"Lorsque «On» est en fonction, la création ou l'effacement d'une fenêtre\n"
+"réajuste la dimension des autres fenêtres"
+
+#: info/variables.c:48
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr ""
+"Lorsque «On» est en fonction, un clignotement d'écran est utilisé plutôt\n"
+"qu'un bruit de cloche"
+
+#: info/variables.c:52
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr ""
+"Lorsque «On» est en fonction, les erreurs sont signalées par un\n"
+"bruit de cloche"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr ""
+"Lorsque «On» est en fonction, le ramasse-miette Info récolte les fichiers\n"
+"qui devaient être décomprimés"
+
+#: info/variables.c:59
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr ""
+"Lorsque «On» est en fonction, la portion de la chaîne de fouille appariée\n"
+"est mise en surbrillance"
+
+#: info/variables.c:63
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr ""
+"Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un noeud"
+
+#: info/variables.c:67
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr "Le nombre de lignes à défiler quand le curseur va hors de la fenêtre"
+
+#: info/variables.c:71
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr ""
+"Lorsque «On» est en fonction, Info accepte et affiche les caractères ISO "
+"Latin"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
+
+#. Get the variable's name.
+#: info/variables.c:83
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Décrire la variable: "
+
+#: info/variables.c:102
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
+
+#. Get the variable's name and value.
+#: info/variables.c:108
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Fixer la variable: "
+
+#: info/variables.c:126
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Fixer %s à la valeur (%d): "
+
+#: info/variables.c:167
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Fixer %s à la valeur (%s): "
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#: info/window.c:1102
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Étiquettes passées Date ***"
+
+#. strlen (location_indicator).
+#. 10 for the decimal representation of the number of lines in this
+#. node, and the remainder of the text that can appear in the line.
+#: info/window.c:1113
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
+
+#: info/window.c:1120
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
+
+#: info/window.c:1124
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
+
+#: info/window.c:1131
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Sous-fichier: %s"
+
+#: lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:718 lib/getopt.c:891
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%c%s nécessite un nom"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr ""
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr ""
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:777
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr ""
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
+
+#: lib/getopt.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:875
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:893
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:916
+msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+msgstr "Beaucoup trop d'erreurs! Abandon.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:975 makeinfo/makeinfo.c:1000 makeinfo/makeinfo.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: l'argument %s doit être numérique, non pas «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:989
+#, c-format
+msgid "Couldn't open macro expansion output `%s'"
+msgstr "Ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:992
+msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+msgstr "Ne peut spécifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, «none» "
+"ou\n"
+"«asis», non pas «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1079
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être «separate» ou\n"
+"«end», non pas «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1163
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites: «%s --help».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+"\n"
+"Translate Texinfo source documentation to a format suitable for reading\n"
+"with GNU Info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"-D VAR define a variable, as with @set.\n"
+"-E MACRO-OFILE process macros only, output texinfo source.\n"
+"-I DIR append DIR to the @include directory search path.\n"
+"-P DIR prepend DIR to the @include directory search path.\n"
+"-U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
+"--error-limit NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+"--fill-column NUM break lines at NUM characters (default %d).\n"
+"--footnote-style STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
+" `separate' to place footnotes in their own node,\n"
+" `end' to place the footnotes at the end of\n"
+" the node in which they are defined (the default).\n"
+"--force preserve output even if errors.\n"
+"--help display this help and exit.\n"
+"--no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+"--no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+"--no-split suppress splitting of large files.\n"
+"--no-headers suppress node separators and Node: Foo headers.\n"
+"--output FILE, -o FILE output to FILE, and ignore any @setfilename.\n"
+"--paragraph-indent VAL indent paragraphs with VAL spaces (default %d).\n"
+" if VAL is `none', do not indent; if VAL is `asis',\n"
+" preserve any existing indentation.\n"
+"--reference-limit NUM complain about at most NUM references (default %d).\n"
+"--verbose report about what is being done.\n"
+"--version display version information and exit.\n"
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org.\n"
+msgstr ""
+"Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+"\n"
+"Traduire une documentation source en format Texinfo vers un format "
+"approprié\n"
+"pour une lecture avec GNU Info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"-D VAR Définir une variable, comme avec @set.\n"
+"-E MACRO-OFILE Exécuter les macros seulement, sortir un source "
+"texinfo.\n"
+"-I DIR Ajouter à la fin DIR dans la fouille de répertoires\n"
+" pour @include.\n"
+"-P DIR Ajouter au début DIR dans la fouille de répertoires\n"
+" pour @include.\n"
+"-U VAR Rendre indéfinie une variable, comme avec @clear.\n"
+"--error-limit NUM Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
+"--fill-column NUM Tronquer les lignes à NUM caractères (par défaut "
+"%d).\n"
+"--footnote-style STYLE Sortir les notes en bas de page selon l'option "
+"STYLE:\n"
+" «separate» pour placer les notes dans leur propre "
+"noeud,\n"
+" «end» pour les placer à la fin du noeud dans lequel\n"
+" elles ont été définies (valeur par défaut).\n"
+"--force Conserver la sortie même s'il y a des erreurs.\n"
+"--help Afficher l'aide-mémoire.\n"
+"--no-validate Supprimer la validation de la table de référence\n"
+" des noeuds.\n"
+"--no-warn Supprimer les avertissements (mais pas les erreurs).\n"
+"--no-split Supprimer la troncation de fichiers volumineux.\n"
+"--no-headers Supprimer les séparateurs de noeud et Node: Foo "
+"headers.\n"
+"--output FICHIER, -o FICHIER Écrire dans le FICHIER, et ignorer tous\n"
+" les @setfilename.\n"
+"--paragraph-indent VAL Indenter les paragraphes de VAL espaces (%d par "
+"défaut).\n"
+" Si VAL est «none», ne pas indenter; si VAL est "
+"«asis»,\n"
+" conserver toute valeur d'indentation existante.\n"
+"--reference-limit NUM Avertir après plus de NUM références (%d par "
+"défaut).\n"
+"--verbose Utiliser le mode bavard et indiquer ce qui a été "
+"fait.\n"
+"--version Afficher le nom et la version du logiciel.\n"
+"\n"
+"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1748
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "«%s» attendue"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2082
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "Aucun «%s» trouvé dans «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2132
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr ""
+"%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2151
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "Fabrication du fichier %s «%s» à partir de «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2181
+#, c-format
+msgid "This is Info file %s, produced by Makeinfo version %d.%d"
+msgstr "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %d.%d"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2183
+#, c-format
+msgid " from the input file %s.\n"
+msgstr "à partir du fichier d'entrée «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enlèvement du fichier de sortie de macro «%s» à cause d'erreurs;\n"
+"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#. If there were errors, and no --force, remove the output.
+#: makeinfo/makeinfo.c:2234
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enlèvement du fichier de sortie «%s» à cause d'erreurs;\n"
+"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#. Special case. I'm not supposed to see this character by itself.
+#. If I do, it means there is a syntax error in the input text.
+#. Report the error here, but remember this brace on the stack so
+#. you can ignore its partner.
+#: makeinfo/makeinfo.c:2374 makeinfo/makeinfo.c:7629
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "%c égarée ou mal placée"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2461
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Commande inconnue «%s»."
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2481
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "NOM_INCONNU!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2495
+#, c-format
+msgid "%c%s expected `{...}'"
+msgstr "%c%s exigeant des accolades «{...}»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2528
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "Accolade «}» non appariée"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2576
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s sans accolade fermante"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3372
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3438
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Débordement de la pile d'énumérations"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3470
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3509
+msgid "* Menu:\n"
+msgstr "* Menu:\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3593
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3697
+#, c-format
+msgid "`%cend' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "«%cend» attendait «%s», mais a vu «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3810
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "«%cend %s» non apparié"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3949
+#, c-format
+msgid "How did @%s end up in cm_special_char?\n"
+msgstr "Comment le caractère @%s a-t-il pu aboutir dans cm_special_char?\n"
+
+#. This error message isn't perfect if the argument is multiple
+#. characters, but it doesn't seem worth getting right.
+#: makeinfo/makeinfo.c:3963
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "%c%s s'attend à argument «i» ou «j», non pas «%c»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3967
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caractère «i» ou «j»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3979
+msgid "January"
+msgstr "janvier"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3979
+msgid "February"
+msgstr "février"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3979
+msgid "March"
+msgstr "mars"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3979
+msgid "April"
+msgstr "avril"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3979
+msgid "May"
+msgstr "mai"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3980
+msgid "June"
+msgstr "juin"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3980
+msgid "July"
+msgstr "juillet"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3980
+msgid "August"
+msgstr "août"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3980
+msgid "September"
+msgstr "septembre"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3980
+msgid "October"
+msgstr "octobre"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3981
+msgid "November"
+msgstr "novembre"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3981
+msgid "December"
+msgstr "décembre"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4039
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character as an argument"
+msgstr "%c%s s'attend à un seul caractère comme argument"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4153
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s est périmé"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4325
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4337
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4356
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "noeud %ctop utilisé avant %cnode, %s implicitement"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4431
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "%c%s est périmé; utiliser %c%s à la place"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4680
+#, c-format
+msgid "Node `%s' multiply defined (line %d is first definition at)"
+msgstr "Noeud «%s» ayant plusieurs définitions (ligne %d étant la première)"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4753
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Écriture du noeud «%s»...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4802
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g. %c%s)"
+msgstr "Le noeud «%s» exige une commande de subdivision (e.g. %c%s)"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5085
+#, c-format
+msgid "Node `%s''s Next field not pointed back to"
+msgstr "Le champ Next du noeud «%s» n'a pas de pointeur de retour en amont"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5090
+#, c-format
+msgid "This node (`%s') is the one with the bad `Prev'"
+msgstr "Ce noeud («%s») est celui dont le champ «Prev» est erroné"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5130
+#, c-format
+msgid "Node `%s's Prev field not pointed back to"
+msgstr "Le champ Prev du noeud «%s» n'a pas de pointeur de retour en amont"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5134
+#, c-format
+msgid "This node (`%s') has the bad Next"
+msgstr "Ce noeud («%s») est celui dont le champ «Next» est erroné"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5146
+#, c-format
+msgid "Node `%s' missing Up field"
+msgstr "Le noeud «%s» a un champ «Up» manquant"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5186
+#, c-format
+msgid "`%s' has an Up field of `%s', but `%s' has no menu item for `%s'"
+msgstr ""
+"Le noeud «%s» a un champ Up de «%s», mais «%s» n'a aucun item menu pour «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5217
+#, c-format
+msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+msgstr "Le noeud «%s» a été référencé %d fois"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5229
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "noeud «%s» non référencé"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5256
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s'"
+msgstr "%s réfère au noeud «%s» non existant"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5668 makeinfo/makeinfo.c:5680
+#, c-format
+msgid "%cmenu seen before first node"
+msgstr "%cmenu avant même le premier noeud"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5669 makeinfo/makeinfo.c:5681
+msgid "creating `Top' node"
+msgstr "création du noeud «TOP»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5794
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow cross reference, not %c"
+msgstr "«.» ou «,» doit suivre une référence croisée, non pas %c"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5962
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "fichier «%s» dans la commande @image est illisible: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:5966
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "absence d'un argument fichier dans la commande @image"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6067
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6152
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "«%c%s» non apparié"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6159
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "«%c%s» a besoin de quelque chose après lui"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6165
+#, c-format
+msgid "Bad argument to `%s', `%s', using `%s'"
+msgstr "Mauvais argument à «%s», «%s», utilisant «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6338
+#, c-format
+msgid "{No Value For \"%s\"}"
+msgstr "{Aucune Valeur Pour «%s»}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6388
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s nécessite un nom"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6496
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Fin de fichier rencontré avant l'appariement de @end %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6722
+#, c-format
+msgid "The `%c%s' command is meaningless within a `@%s' block"
+msgstr "La commande «%c%s» est inactive dans un bloc «@%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6731
+#, c-format
+msgid "%citemx is not meaningful inside of a `%s' block"
+msgstr "%citemx est inactif à l'intérieur d'un bloc «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6844
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "%c%s est trouvé à l'extérieur d'un bloc d'insertion"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:6935
+#, c-format
+msgid "Missing `}' in %cdef arg"
+msgstr "Accolade «}» manquante dans le paramètre %cdef"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7144 makeinfo/makeinfo.c:7164
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7148
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7152
+msgid "Special Form"
+msgstr "Forme Spéciale"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7156 makeinfo/makeinfo.c:7168
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7160
+msgid "User Option"
+msgstr "Option de l'Usager"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7172
+msgid "Instance Variable"
+msgstr "Variable d'Instance"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7176 makeinfo/makeinfo.c:7180
+msgid "Method"
+msgstr "Méthode"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7335
+#, c-format
+msgid "Must be in a `%s' insertion in order to use `%s'x"
+msgstr "Doit être dans une insertion «%s» afin d'utiliser «%s»x."
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7407
+#, c-format
+msgid "%csp requires a positive numeric argument"
+msgstr "%csp exige un argument numérique positif"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7650
+msgid "asis"
+msgstr "«asis»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7652
+msgid "none"
+msgstr "«none»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7674
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Mauvais argument à %c%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:7966
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Nom d'index inconnu «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8031
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "L'index «%s» existe toujours"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8062
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Nom d'index «%s» inconnu et/ou «%s» dans @synindex"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8251
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Nom d'index «%s» inconnu dans @printindex"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8266
+msgid ""
+"* Menu:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* Menu:\n"
+"\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8453
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "«%c%s» nécessite un argument «{...}», non pas «%s» seulement"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8468
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "Accolade fermante «}» manquante pour la note en bas de page «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8507
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "La note en bas de page est définie sans noeud parent"
+
+# Est-ce vraiement un message à traduire?
+#: makeinfo/makeinfo.c:8539
+msgid "-Footnotes"
+msgstr "-Footnotes"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#: makeinfo/makeinfo.c:8594
+msgid ""
+"---------- Footnotes ----------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"--------- Notes en bas de page ---------\n"
+"\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8690
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro «%s» déjà définie précédemment"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8694
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ici se trouve la définition précédente de «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:8908
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Macro «%s» appelée avec trop d'arguments"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:9060
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "macro %cend non trouvée"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:9100
+#, c-format
+msgid "%cquote-arg only useful when the macro takes a single argument"
+msgstr "%cquote-arg utile seulement lorsque la macro prend un seul argument"
+
+#: makeinfo/multi.c:206
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "abandon du texte orphelin «%s» après la commande @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:277
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
+
+#. impossible, I think.
+#: makeinfo/multi.c:304
+msgid "multitable item not in active multitable"
+msgstr "item de multitable qui n'est pas dans une multitable active"
+
+#: makeinfo/multi.c:313
+#, c-format
+msgid "Cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "Ne peut pas sélectionner la colonne #%d dans une multitable."
+
+#: makeinfo/multi.c:404
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:428
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Sortie en multicolonnes à partir de la dernière rangée:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:431
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
+
+#: util/install-info.c:123 util/install-info.c:136
+msgid "virtual memory exhausted"
+msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
+
+#: util/install-info.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
+
+#: util/install-info.c:213
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " pour %s"
+
+#: util/install-info.c:282
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "Pour avoir la liste complète des options, faites «%s --help».\n"
+
+#: util/install-info.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+"\n"
+"Install INFO-FILE in the Info directory file DIR-FILE.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"--delete Delete existing entries in INFO-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+"--dir-file=NAME Specify file name of Info directory file.\n"
+" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+"--entry=TEXT Insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+" plus zero or more extra lines starting with whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, they are all added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+"--help Display this help and exit.\n"
+"--info-file=FILE Specify Info file to install in the directory.\n"
+" This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+"--info-dir=DIR Same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+"--item=TEXT Same as --entry TEXT.\n"
+" An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+"--quiet Suppress warnings.\n"
+"--remove Same as --delete.\n"
+"--section=SEC Put this file's entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+"--version Display version information and exit.\n"
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
+" Installer INFO-FICHIER dans le répertoire DIR-FICHIER de fichiers Info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"--delete Éliminer les entrées existantes dans INFO-FICHIER;\n"
+" ne pas insérer une quelconque nouvelle entrée.\n"
+"--dir-file=NOM Spécifier le NOM du répertoire de fichiers Info.\n"
+" Ceci équivaut à utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
+"--entry=TEXTE Insérer TEXTE comme une entrée du répertoire Info.\n"
+" TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item de menu\n"
+" Info avec zéro ou plusieurs lignes en extra commençant\n"
+" par un blanc. Si plus d'une entrée est spécifiée,\n"
+" elles seront toutes ajoutées. Si aucune entrée n'est\n"
+" spécifiée, elles seront déterminées à partir de\n"
+" l'information dans le fichier Info lui-même.\n"
+"--help Afficher l'aide-mémoire.\n"
+"--info-file=FICHIER Spécifier le FICHIER Info à installer dans le\n"
+" répertoire de fichiers Info. Ceci équivaut à utiliser\n"
+" l'argument INFO-FICHIER.\n"
+"--info-dir=RÉP Identique à l'option --dir-file=RÉP/dir.\n"
+"--item=TEXTE Identique à l'option --entry=TEXTE\n"
+" Une entrée de répertoire Info est en fait un item menu.\n"
+"--quiet Supprimer les avertissements.\n"
+"--remove Identique à l'option --delete.\n"
+"--section=SEC Mettre cette entrée de fichier dans la section SEC du\n"
+" répertoire. Si plus d'une section est spécifiée,\n"
+" toutes les entrées sont ajoutées dans chacune des\n"
+" sections. Si aucune section n'est spécifiée, elles\n"
+" seront déterminées à partir de l'information dans\n"
+" le fichier Info lui-même.\n"
+"--version Afficher le nom et la version du logiciel.\n"
+"\n"
+"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@prep.ai.mit.edu.\n"
+
+#: util/install-info.c:341
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"File: dir,\tNode: Top,\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"* Menu:\n"
+msgstr ""
+"Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
+"le plus haut dans la hiérarchie Info, noeud appelé (dir)Top.\n"
+"La première fois que Info est invoqué, vous démarrez la recherche \n"
+"à partir de ce noeud.\n"
+"\n"
+"Fichier: dir Noeud: Top Ceci est le haut de l'arborescence INFO\n"
+"\n"
+" Ceci (le noeud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
+" Taper «q» pour quitter, «?» pour lister toutes les commandes Info,\n"
+" «d» pour revenir à cet endroit,\n"
+" «h» fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
+" «mEmacs<Return>» démarre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
+"\n"
+" En Emacs, vous pouvez cliquer le bouton 2 de la souris sur un item menu "
+"ou\n"
+" sur une référence croisée pour le sélectionner.\n"
+"\n"
+"* Menu:\n"
+
+#: util/install-info.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas créer (%s)\n"
+
+#: util/install-info.c:464 util/install-info.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+msgstr "%s: Spécifier le répertoire Info une seule fois seulement.\n"
+
+#: util/install-info.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Spécifier le fichier Info une seule fois seulement.\n"
+
+#: util/install-info.c:550
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "excédent d'argument de ligne de commande `%s'"
+
+#: util/install-info.c:554
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"Aucun fichier d'entrée spécifié; essayer --help pour plus d'informations."
+
+#: util/install-info.c:556
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "Aucun fichier dir spécifié; essayer --help pour plus d'informations."
+
+#: util/install-info.c:608 util/install-info.c:631
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: util/install-info.c:627
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#. No need to abort here, the original info file may not have
+#. the requisite Texinfo commands. This is not something an
+#. installer should have to correct (it's a problem for the
+#. maintainer), and there's no need to cause subsequent parts of
+#. `make install' to fail.
+#: util/install-info.c:641
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "aucune entrée répertoire Info dans «%s»"
+
+#: util/install-info.c:852
+#, c-format
+msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+msgstr "item menu «%s» déjà existant, pour le fichier «%s»"
+
+#: util/install-info.c:875
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "aucune entrée trouvée pour «%s»; rien n'a été éliminé"
+
+#: util/texindex.c:253
+msgid "keep temporary files around after processing"
+msgstr "conserver les fichiers temporaires après le traitement"
+
+#: util/texindex.c:255
+msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+msgstr "ne pas conserver les fichiers temporaires après le traitement (défaut)"
+
+#: util/texindex.c:257
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
+
+#: util/texindex.c:259
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "afficher la version en usage et quitter"
+
+#: util/texindex.c:261
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "afficher cet aide-mémoire et quitter"
+
+#: util/texindex.c:272
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
+
+#: util/texindex.c:273
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Générer un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
+
+#. Avoid trigraph nonsense.
+#: util/texindex.c:275
+msgid "Usually FILE... is `foo.??' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "Habituellement FICHIER... est «foo.??» pour un document «foo.texi».\n"
+
+#: util/texindex.c:276
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+
+#: util/texindex.c:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org."
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter toute anomalie à bug-texinfo@prep.ai.mit.edu."
+
+#: util/texindex.c:917 util/texindex.c:951 util/texindex.c:1027
+#: util/texindex.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
+
+#: util/texindex.c:1012
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "échec lors de la réouverture de %s"
+
+#: util/texindex.c:1325
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire"
+
+#: util/texindex.c:1663
+#, c-format
+msgid "%s; for file `%s'.\n"
+msgstr "%s; pour le fichier «%s».\n"
+
+#: util/texindex.c:1724
+#, c-format
+msgid "Virtual memory exhausted in %s ()! Needed %d bytes."
+msgstr "Mémoire virtuelle épuisée dans %s ()! Besoin de %d octets."
+
+#~ msgid "install-info (GNU %s) %s\n"
+#~ msgstr "install-info (GNU %s) %s\n"
+
+#~ msgid "universal-argument"
+#~ msgstr "universal-argument"
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Montrer quoi écrire afin d'exécuter une commande donnée"
+
+#~ msgid "There %s %d "
+#~ msgstr "Comme complétion(s) %s %d "
+
+#~ msgid "is"
+#~ msgstr "il y a"
+
+#~ msgid "are"
+#~ msgstr "il y a"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: info [-d dir-path] [-f info-file] [-o output-file] [-n node-name]..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: info [-d dir-path] [-f info-file] [-o output-file] [-n node-name]..."
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#~ msgid ""
+#~ " [--directory dir-path] [--file info-file] [--node node-name]..."
+#~ msgstr ""
+#~ " [--directory dir-path] [--file info-file] [--node node-name]..."
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#~ msgid " [--help] [--output output-file] [--subnodes] [--version]"
+#~ msgstr ""
+#~ " [--help] [--output output-file] [--subnodes] [--version]"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#~ msgid " [--dribble dribble-file] [--restore from-file]"
+#~ msgstr " [--dribble dribble-file] [--restore from-file]"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire? NON.
+#~ msgid " [menu-selection ...]"
+#~ msgstr " [menu-selection ...]"
+
+#~ msgid "makeinfo (GNU %s %s) %d.%d\n"
+#~ msgstr "makeinfo (GNU %s %s) %d.%d\n"
+
+#~ msgid "%d %s %d"
+#~ msgstr "%d %s %d"
+
+#~ msgid "There already is a node having %ctop as a section"
+#~ msgstr "Il y a déjà un noeud ayant %ctop en tant que section"
+
+#~ msgid "texindex (GNU %s %s) 2.1\n"
+#~ msgstr "texindex (GNU %s %s) 2.1\n"
OpenPOWER on IntegriCloud